All language subtitles for Águila o sol (1937)1h02 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,560 --> 00:01:59,800
Esta madrugada tuvimos tres ingresos.
Dos hermanitos encontrados en un parque
2
00:01:59,800 --> 00:02:02,700
público, envueltos en buenos pañales y
con esta carta.
3
00:02:03,460 --> 00:02:07,680
Y un niño encontrado en la rinconada del
templo, pañales pobrísimos y también
4
00:02:07,680 --> 00:02:08,680
esta carta.
5
00:02:17,160 --> 00:02:19,200
Este niño se llama Polito Sol.
6
00:02:19,560 --> 00:02:21,740
Favor de llevarlo a la casa de cuna.
7
00:02:22,160 --> 00:02:24,200
Tiene como seña particular...
8
00:02:25,290 --> 00:02:32,070
Tres lunares en el pecho, que podrán
servir para su identificación si
9
00:02:32,070 --> 00:02:36,170
este desventurado parde sale de la
horrible miseria. Dios se los pague.
10
00:02:38,110 --> 00:02:41,550
Ambas cartas al archivo con sus
respectivos pañales para posterior
11
00:02:41,550 --> 00:02:43,790
identificación. Vamos a ver a los niños.
12
00:03:03,400 --> 00:03:05,480
Mira, ahora. Ay, qué bonito.
13
00:03:05,760 --> 00:03:06,459
A ver, nena.
14
00:03:06,460 --> 00:03:08,180
A ver, te puse agua con agua, ¿verdad?
15
00:03:08,560 --> 00:03:12,140
Te puse agua con agua. No llores,
Polito, no llores.
16
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
Mira.
17
00:03:15,320 --> 00:03:16,580
Carmelo, tan lindo él.
18
00:03:18,120 --> 00:03:21,320
Cuando estén vestidos, llévelos a la
oficina. Está bien.
19
00:03:21,680 --> 00:03:26,040
A ver, Carmelo. Ay, qué mona. Ahora
ponemos todos los bolitos. Qué bonito.
20
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
A ver, yo te limpio.
21
00:04:01,420 --> 00:04:02,480
Ya, gracias.
22
00:04:04,220 --> 00:04:09,960
En los nueve años que han permanecido
aquí, hijitos, cuánto cariño les he
23
00:04:09,960 --> 00:04:11,240
por su buena conducta.
24
00:04:11,660 --> 00:04:13,260
Pero es preciso separarnos.
25
00:04:14,100 --> 00:04:19,060
Tú, Adriana, irás a la casa hogar de la
mujer para que aprendas a serlo y a
26
00:04:19,060 --> 00:04:20,360
honrarte a ti mismo en la vida.
27
00:04:21,600 --> 00:04:22,680
Y ustedes...
28
00:04:23,020 --> 00:04:26,660
Para aprender a trabajar y tener un
porvenir, irán a la escuela industrial.
29
00:04:26,980 --> 00:04:28,180
¿Pero estaremos juntos?
30
00:04:28,580 --> 00:04:30,200
No, hijita, imposible.
31
00:04:31,080 --> 00:04:34,620
Por favor, déjenos juntos siempre.
32
00:04:40,440 --> 00:04:45,220
No nos separe de mi hermanita.
33
00:04:49,140 --> 00:04:51,960
Eso de separarnos de Adriana, ¿pero por
qué?
34
00:04:52,650 --> 00:04:53,970
Si las leyes son leyes.
35
00:04:55,210 --> 00:04:57,910
Bueno, ahí está, ¿verdad? Que nos
separen de Adriana.
36
00:04:58,270 --> 00:04:59,570
No. ¿Seguro?
37
00:04:59,850 --> 00:05:01,850
No, no. Yo no quiero estar lejos de
ustedes.
38
00:05:02,610 --> 00:05:06,370
El caso es que el reglamento la...
Bueno, ¿y qué?
39
00:05:06,750 --> 00:05:12,790
No dejen que... Ahí está lo malo. Es
decir, el punto es que... Eso no.
40
00:05:13,530 --> 00:05:17,930
Aquí lo que hay que hacer es no dejar
que nos separen de mi hermanita.
41
00:05:18,530 --> 00:05:20,150
Y para eso tengo una idea.
42
00:05:20,350 --> 00:05:21,350
Pero qué raro.
43
00:05:22,570 --> 00:05:26,230
Escaparnos de aquí. ¿Cómo? ¿De dónde? Ni
que fuéramos pájaros.
44
00:05:26,450 --> 00:05:27,570
¿Pero cómo no?
45
00:05:28,410 --> 00:05:29,750
Yo conozco un caño.
46
00:05:31,450 --> 00:05:34,830
Acércase. Un caño grande que tiene una
piedra floja.
47
00:05:35,230 --> 00:05:37,690
Y por allí podrás escapar. ¿Pero cadenó?
48
00:05:37,950 --> 00:05:40,190
Quitando la piedra, sí. ¿Y adónde está
el caño?
49
00:05:40,570 --> 00:05:41,570
En la huerta.
50
00:05:42,070 --> 00:05:43,790
Bueno, a la noche, Adriana.
51
00:05:44,070 --> 00:05:45,170
Le da mucho miedo.
52
00:05:45,490 --> 00:05:47,970
¿Qué miedo? No seas miedosa.
53
00:05:48,210 --> 00:05:53,360
Y además piensa que si no nos vamos,
nos... Y si nos separan, bueno, ¿verdad?
54
00:05:54,180 --> 00:05:57,080
Sí, hermanitos, todo antes que
separarnos.
55
00:05:58,500 --> 00:06:00,340
Mejor escapamos.
56
00:06:00,540 --> 00:06:04,060
Eso, no le tengas miedo al diablo,
aunque lo veas colorado.
57
00:06:26,160 --> 00:06:26,999
Los tres que vamos.
58
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
No.
59
00:08:00,080 --> 00:08:00,999
Es una rentija.
60
00:08:01,000 --> 00:08:02,740
Y por ahí podemos ver a los fascistas.
61
00:08:03,460 --> 00:08:06,440
¡Cuida el gallo! Y si los gallos van de
los boletos...
62
00:09:58,300 --> 00:09:59,299
¿Cuánto es?
63
00:09:59,300 --> 00:10:00,620
Cinco pesos. ¿Nada más?
64
00:10:00,840 --> 00:10:01,840
Nada más.
65
00:10:02,020 --> 00:10:03,180
¿Cuántos en el tienes, nena?
66
00:10:03,400 --> 00:10:05,540
Nueve. Eres muy linda.
67
00:10:06,480 --> 00:10:08,360
Toma y que vendas mucho.
68
00:11:10,510 --> 00:11:11,650
y fuiste mía.
69
00:11:54,960 --> 00:11:56,340
¿Qué alma tiene esta mujer?
70
00:11:56,740 --> 00:12:00,720
Ve usted como mi sugerencia era exacta.
Sí, Castro, tiene usted razón.
71
00:12:01,420 --> 00:12:02,740
Invítela a usted a cenar esta noche.
72
00:12:03,100 --> 00:12:05,260
Voy enseguida. Cuente usted con mi
apoyo.
73
00:14:18,920 --> 00:14:21,340
Bienvenido. Y luego lo multan a uno por
no llegar a tiempo.
74
00:14:21,560 --> 00:14:22,279
Vente, vámonos.
75
00:14:22,280 --> 00:14:23,280
¿Cuál hacemos hoy?
76
00:14:23,560 --> 00:14:24,840
Hacemos, hacemos tú.
77
00:14:25,600 --> 00:14:27,020
A ver, a ver qué hacemos tú. Ven, ven.
78
00:14:28,560 --> 00:14:31,440
Polito, Polito, ¿ya sigues? Me estoy
poniendo los pantalones.
79
00:14:31,700 --> 00:14:34,800
Pero mira nomás cómo llevas la peluca.
También no le dan a uno tiempo.
80
00:14:35,100 --> 00:14:38,620
Y tú, te viste rápido y vamos a cenar
donde te dije ayer, ¿eh? Está bueno.
81
00:14:50,920 --> 00:14:54,420
¿Cuál llave, señor? La llave de la casa.
Ya no me dirija la palabra, cejabón.
82
00:14:54,560 --> 00:14:58,040
Eso le digo yo a usted. A cada quien por
su cada lado y su caballo. Ojalá, ojalá
83
00:14:58,040 --> 00:14:58,699
y así fuera.
84
00:14:58,700 --> 00:15:03,620
Yo no tengo necesidad de andar con
usted. En lugar de que me ayude usted,
85
00:15:03,620 --> 00:15:05,180
usted a molarme, señor. ¿Por qué?
86
00:15:05,710 --> 00:15:08,850
Y cuando usted y yo hicimos la sociedad
anónima del hambre que hemos formado,
87
00:15:08,870 --> 00:15:12,270
¿qué dijimos? Desde que... El uno para
el otro. No queme, señor. No queme, pues
88
00:15:12,270 --> 00:15:14,630
no atraviese la mano. No atraviese la
mano. Desde que ando yo con usted me ha
89
00:15:14,630 --> 00:15:17,830
ido más mal que cuando yo andaba solo.
Pues a ver quién anda mejor vestido.
90
00:15:17,830 --> 00:15:18,850
ya ves. Pues vamos a ver.
91
00:15:19,110 --> 00:15:22,450
Pues se acabó. Pues se acabó. ¿Qué
necesidad tenía yo del pleito ese?
92
00:15:23,570 --> 00:15:27,470
El pleito lo tuvo usted porque usted es
muy peleonero y siempre le han de pegar.
93
00:15:27,690 --> 00:15:31,050
Yo soy peleonero. Y estábamos cantando
un corrido, señor. Sí, señor.
94
00:15:31,610 --> 00:15:34,530
¿Por qué entonces, cuando estamos
cantando y que estaba saliendo bien,
95
00:15:34,530 --> 00:15:37,110
dice, arráncate con un bolero? Se me
arranca el bolero.
96
00:15:39,510 --> 00:15:42,170
¿Y por qué le andamos siempre la cara?
¿Por qué le andamos siempre la cara? Por
97
00:15:42,170 --> 00:15:44,670
su forma de hablar de usted. En cambio,
ya lo hice cuando yo me he peleado.
98
00:15:44,790 --> 00:15:45,790
¿Cómo soy amigo de usted?
99
00:15:46,270 --> 00:15:49,270
Amigo. Y usted no es amigo sincero, ni
una pise.
100
00:15:49,930 --> 00:15:53,910
¿Qué? Ni una pise. No pise, señor, no
pise. Argentina. ¿Qué?
101
00:15:54,250 --> 00:15:57,190
Usted sacó la cara por mí. Ah, no, saqué
la cara, que el otro me la metió de un
102
00:15:57,190 --> 00:15:58,290
moquete, el que estaba atrás.
103
00:15:59,250 --> 00:16:00,650
Por favor, la vuelvo a cerrar.
104
00:16:01,010 --> 00:16:03,790
De tonto la saco, señor, si ya me la
habían metido, ¿ya para qué la sacaba?
105
00:16:05,210 --> 00:16:09,350
Lo que más me da coraje es la forma en
que usted trata a la policía por la cual
106
00:16:09,350 --> 00:16:10,169
siempre sabe llevar.
107
00:16:10,170 --> 00:16:13,070
Cuando llegó el gendarme, en lugar de
usted decirle, señor, es un pleito
108
00:16:13,070 --> 00:16:17,250
callejero, cuando él dijo, acompáñeme,
¿usted qué le contestó? No, ese es mi
109
00:16:17,250 --> 00:16:19,610
tipo. Ahí está lo malo, señor. ¿Por qué
me iba a acompañar?
110
00:16:22,600 --> 00:16:25,660
Señora, que si un individuo llega,
acompáñeme ya nomás porque lo acompaño.
111
00:16:25,660 --> 00:16:29,040
ser autoridad, hay que acompañarlo en
cualquier momento, en cualquier terreno.
112
00:16:29,140 --> 00:16:31,480
Usted como autoridad, muy bien, vamos a
hacer de cuenta. ¿Usted es autoridad?
113
00:16:31,560 --> 00:16:36,600
Sí, señor. Muy bien. ¿Qué necesidad
tiene usted de...? Yo lo que le digo es
114
00:16:36,600 --> 00:16:39,660
por esa forma de hablar de usted tan
atravesada, hemos de ir siempre a la
115
00:16:39,660 --> 00:16:40,820
cárcel. ¿Cuál forma, señor?
116
00:16:41,080 --> 00:16:44,040
Ahora que dio usted su declaración, ¿por
qué le habló al juez? Porque el juez me
117
00:16:44,040 --> 00:16:46,540
preguntó si el juez, como estaba el
juez, como me dice, hombre, que está
118
00:16:46,580 --> 00:16:47,279
pues no.
119
00:16:47,280 --> 00:16:49,220
Entonces, ¿qué necesidad? Si es muy
claro.
120
00:16:49,840 --> 00:16:53,080
Entonces, ya, ¿por qué es juez? Qué
casualidad que uno, no, hombre, ya es
121
00:16:53,800 --> 00:16:57,340
¿Cómo le dijo eso? Porque el juez,
señor, me preguntó muy bien, si el juez
122
00:16:57,340 --> 00:17:01,720
ahí y usted como hombre, entonces,
vamos, que ya, ¿por qué es juez? Y uno
123
00:17:01,720 --> 00:17:05,660
es, muy bien, ¿qué es? Yo soy un hombre
que a mí me gusta ser amigo y no... Sí,
124
00:17:05,660 --> 00:17:08,760
ya, ya me lo he aclarado. Usted se la
aclaró, usted no tenga cuidado, que yo,
125
00:17:08,839 --> 00:17:10,079
verá, sé que ni me paro siquiera.
126
00:17:11,140 --> 00:17:11,939
Ah, no.
127
00:17:11,940 --> 00:17:13,579
Que no me paro porque nos meten a los
dos.
128
00:17:16,319 --> 00:17:17,460
Usted debe tener vergüenza.
129
00:17:18,140 --> 00:17:20,640
de su familia, esto lo vas a ver. Pues
que lo sepan. Les voy a decir que anda
130
00:17:20,640 --> 00:17:25,520
usted aquí en la capital hecho un
mendigo. ¿Un qué? Un mendigo. Un
131
00:17:25,520 --> 00:17:29,040
se diga, que no sé todavía... Pero de
cualquier manera eso anda haciendo
132
00:17:29,040 --> 00:17:32,140
mi padre, padre debe de haber sido para
tratar a su hijo y no hijo para su
133
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
padre.
134
00:17:33,560 --> 00:17:36,500
Lo corren de su casa. Me corren, ¿por
qué? Porque se pierden las cosas.
135
00:17:36,800 --> 00:17:40,040
¿Y por qué se pierden? ¿Por qué se
pierden? Pues porque... ¿Por qué se
136
00:17:40,100 --> 00:17:42,880
¿Cuánto me han comprobado como la última
vez que se perdió el radio de mi casa?
137
00:17:43,340 --> 00:17:45,820
Como dije, a ver, compróbenme un testigo
que yo me haya sacado el radio.
138
00:17:46,060 --> 00:17:47,460
No lo hubo. O que me haya visto.
139
00:17:47,680 --> 00:17:49,880
No lo hubo. Y lo malo fue que me
encontraron en el radio.
140
00:17:52,000 --> 00:17:55,880
Usted debía de escribirle a su padre
diciéndole, papá, mándame algo, hombre.
141
00:17:55,880 --> 00:17:57,940
ya le escribí. Y así comemos los dos,
hombre.
142
00:17:58,200 --> 00:17:59,920
Pero es muy agarrado mi papá, hombre.
143
00:18:00,180 --> 00:18:01,300
No suelta el dinero.
144
00:18:01,600 --> 00:18:04,840
Última carta que le escribí, que era
para mandarme, ¿verdad? Le dije, papá,
145
00:18:04,840 --> 00:18:06,560
mándame dinero, estoy en plena calle.
146
00:18:06,970 --> 00:18:10,370
¿Qué cree usted que me contestó? ¿Qué?
Hijo, ten cuidado con los coches, tu
147
00:18:10,370 --> 00:18:11,370
padre.
148
00:18:12,210 --> 00:18:14,290
Usted es demasiado, no tiene usted
meollo.
149
00:18:14,550 --> 00:18:17,830
¿No tengo qué? No hay meollo, no hay
celebro, señor. No, usted lo va a tener
150
00:18:17,830 --> 00:18:18,970
mí. A ver si es cierto.
151
00:18:19,630 --> 00:18:20,770
¿Sabe usted algo de gramática?
152
00:18:21,010 --> 00:18:22,110
Pues vamos a ver, señor.
153
00:18:22,430 --> 00:18:26,630
Vamos a conjugar los verbos. Juega,
juega, señor. ¿Qué tiempo del verbo es
154
00:18:26,630 --> 00:18:29,730
amo? ¿Qué tiempo? Del verbo es yo amo.
155
00:18:30,010 --> 00:18:31,610
Momento, yo amo, como usted dice.
156
00:18:31,970 --> 00:18:36,060
Palabra. Palabra aguda, acabada en
consonante, acentuada en lo que sea.
157
00:18:36,280 --> 00:18:41,320
Muy bien. Yo amo. Yo amo. Tiempo
presente de que uno está percibiendo.
158
00:18:41,320 --> 00:18:42,179
Tiempo presente.
159
00:18:42,180 --> 00:18:43,180
Vaya.
160
00:18:43,240 --> 00:18:45,520
¿Qué tiempo del verbo es yo amaré?
161
00:18:46,000 --> 00:18:50,660
Tiempo futuro, como uno que... Se
necesita ser muy analgabeta para no
162
00:18:50,660 --> 00:18:51,660
comprender.
163
00:18:52,560 --> 00:18:58,940
¿Qué tiempo del verbo es yo amé? Yo
amé... Tiempo pasado, ¿qué pasó?
164
00:18:59,280 --> 00:19:02,720
Así es, hay pasado, presente, hijo turo.
Hijo turo, señor, pues sí es claro.
165
00:19:03,000 --> 00:19:04,340
¿Y qué? Esta es la más fácil.
166
00:19:04,560 --> 00:19:07,400
¿Qué tiempo del verbo es amar sin ser
amado?
167
00:19:10,400 --> 00:19:12,380
A ver, un momento.
168
00:19:13,000 --> 00:19:14,200
Amar sin ser amado.
169
00:19:15,320 --> 00:19:17,260
Ay, sí, ya es psicológico, ¿verdad?
170
00:19:17,800 --> 00:19:19,740
Amar sin ser amado. A ver, me doy.
171
00:19:20,500 --> 00:19:22,520
Amar sin ser amado, tiempo perdido.
172
00:19:25,360 --> 00:19:26,360
¡Ahí le va otra!
173
00:19:26,840 --> 00:19:30,280
Ahí le va otra, para que veas lo que es
la nostalgia, ¿verdad? Fácil, ¿eh?
174
00:19:30,300 --> 00:19:35,460
Fácil. Por ejemplo, amarillo por fuera,
carnoso por dentro y con un hueso más
175
00:19:35,460 --> 00:19:38,060
adentro. A ver, a ver, a ver, a ver, a
ver, ¿cómo es tu hueso? A ver, a ver, a
176
00:19:38,060 --> 00:19:39,780
ver. Mire, amarillo por fuera.
177
00:19:39,980 --> 00:19:40,980
Amarillo por fuera.
178
00:19:41,100 --> 00:19:45,460
Carnosito por dentro y un huesito más
adentro. Esa yo la tengo apuntada. A
179
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
Acá, aquí.
180
00:19:48,240 --> 00:19:49,240
Ciruela.
181
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
¿No es eso?
182
00:19:51,240 --> 00:19:53,260
¿Qué sabes? Yo ni sé si por eso le
preguntaba.
183
00:19:55,800 --> 00:19:56,920
Ahora yo, ahora yo.
184
00:19:57,140 --> 00:20:00,240
Ya ve, ya me robaron la pluma. Cuenta,
señor, ya.
185
00:20:04,000 --> 00:20:07,400
Usted de plano quiere tomarme el pelo,
¿verdad? No, ¿por qué le tomo el pelo?
186
00:20:07,540 --> 00:20:09,680
Total, se acabó. Pues se acabó. Pues se
acabó. Pues cada quien.
187
00:20:09,880 --> 00:20:12,920
Pues cada quien. A vos creo que a usted
me cae muy bien. No, y a usted me cae
188
00:20:12,920 --> 00:20:15,720
muy bien a mí también. Nos caemos más.
Pues vamos a ver, buen hombre.
189
00:20:16,080 --> 00:20:19,000
Se acabó. Pues se acabó. Pues se acabó.
Pues se acabó. No, tampoco me va a hacer
190
00:20:19,000 --> 00:20:20,740
gritar. Ni usted tampoco me va a gritar
a mí.
191
00:20:20,960 --> 00:20:22,240
No, pues juega. No, no, no.
192
00:20:22,800 --> 00:20:23,659
Mira.
193
00:20:23,660 --> 00:20:25,380
Mire el cabeceo, mire el cabeceo.
194
00:20:26,060 --> 00:20:28,120
Arráncate nomás. Mire el cabeceo y mira.
195
00:20:28,380 --> 00:20:32,720
¿Qué? Aquí hay... ¿Qué hay? Aquí hay
galletas. Aquí hay... ¿Qué hay? Aquí hay
196
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
pan francés.
197
00:20:36,120 --> 00:20:42,640
Se acabó. Mire, nada más con dos frases
le voy a decir a usted todo lo que es.
198
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
¿Cuáles dos frases?
199
00:20:44,260 --> 00:20:48,900
Desde el balcón de mi indiferencia le
arrojo a usted el látigo de mi
200
00:20:51,750 --> 00:20:53,530
Con dos palabras le voy a decir así
nomás.
201
00:20:53,970 --> 00:20:58,370
Desde el momento en que yo fui, ¿quién
eres? ¿Por qué? Entonces, interpreta mi
202
00:20:58,370 --> 00:20:59,370
silencio.
203
00:21:37,810 --> 00:21:41,290
Respetar al público, no hallamos con qué
palabras agradecer.
204
00:21:44,250 --> 00:21:45,830
¿Por qué has cambiado tanto?
205
00:21:50,970 --> 00:21:54,930
¡Bravo, bravo! Has estado superior hasta
ahora. Y ustedes, muchachos, se han
206
00:21:54,930 --> 00:21:59,370
superado. Yo felicito efusivamente al
trío Águila -Ozón. ¡Gracias!
207
00:22:00,070 --> 00:22:02,990
Castro, tenemos un número para la semana
que entra. Nomás que le diga este. Sí,
208
00:22:03,010 --> 00:22:05,510
pero es para la semana que entra. Yo ya
me lo sé, este es el que no se lo sabe.
209
00:22:05,510 --> 00:22:07,330
No, pero hay que enseñarlo a los tres,
si no, no nos sale.
210
00:22:07,750 --> 00:22:09,990
Oye, Adriana, yo necesito hablar
contigo.
211
00:22:10,570 --> 00:22:12,630
Ándale, despíntate y vámonos a dormir
temprano. Ándale.
212
00:22:22,030 --> 00:22:23,590
Bolito, estas flores para Adriana.
213
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
¿Adriana?
214
00:22:49,159 --> 00:22:50,159
¡Gracias por ver el video!
215
00:23:27,240 --> 00:23:29,040
¡Bravo, Riano, bravo! ¡Has estado
ansiable!
216
00:23:29,420 --> 00:23:33,120
¡Nunca te había visto como ahora! ¡Has
estado soberbia! ¿Qué te pareció eso,
217
00:23:33,140 --> 00:23:35,540
Carmelo? ¡Ese número nunca puede fallar!
218
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
¡Enhorabuena!
219
00:23:38,200 --> 00:23:41,260
¿La arreglamos ya? ¡Sí, ya! ¡Bueno, me
voy!
220
00:24:26,000 --> 00:24:27,360
¡Suscríbete al canal!
221
00:24:56,140 --> 00:24:57,140
¿Qué te pareció, eh?
222
00:24:57,960 --> 00:24:59,360
Qué buena gente es Castro.
223
00:24:59,700 --> 00:25:01,600
Palabra. Hasta nos felicitó.
224
00:25:03,640 --> 00:25:04,640
Castro.
225
00:25:37,610 --> 00:25:41,710
Un estado colosal, fenomenal. Y para
celebrar mi onomático, te invito a
226
00:25:41,710 --> 00:25:42,249
a cenar.
227
00:25:42,250 --> 00:25:43,870
Bueno, te lo avisaría a Carmelo.
228
00:25:44,430 --> 00:25:45,430
¡Carmelo!
229
00:25:45,990 --> 00:25:46,990
Bueno,
230
00:25:47,230 --> 00:25:50,970
si es indispensable el requisito... ¿Me
hablabas?
231
00:25:51,290 --> 00:25:54,830
Sí, Castro nos invita a bailar y a
cenar. ¿Vamos? ¿A bailar y a cenar? Pero
232
00:25:54,830 --> 00:25:55,629
llevamos a Teresa.
233
00:25:55,630 --> 00:25:56,750
Ah, no, no, a Teresa no.
234
00:25:56,970 --> 00:25:59,250
Nos va a amargar la noche. Es tan
caprichuda.
235
00:25:59,950 --> 00:26:02,930
Sí, claro, tú no la quieres porque como
ella tiene otro representante... A
236
00:26:02,930 --> 00:26:05,670
cualquier gato le llaman representante.
Pero para que veas que no es mala
237
00:26:05,670 --> 00:26:07,900
voluntad, acepto. Que venga con
nosotros.
238
00:26:08,300 --> 00:26:09,660
Voy a avisar como de rayo.
239
00:26:12,300 --> 00:26:15,840
Polito, arréglate pronto que vamos a ir
a bailar. Castro nos invita.
240
00:26:16,120 --> 00:26:17,800
Voy a decirle a Teresa, no tardes, ¿eh?
241
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
¿Se puede?
242
00:26:31,520 --> 00:26:34,920
Ah, ¿eres tú? Teresita, arréglate
enseguida porque vamos a bailar y a
243
00:26:35,160 --> 00:26:36,540
¿Vamos? ¿Tienes ganas?
244
00:26:38,220 --> 00:26:39,220
Toma tu peineta.
245
00:26:39,280 --> 00:26:44,260
Va Castro, va Adriana, va Polito y va tu
Rorro.
246
00:26:44,700 --> 00:26:48,620
No voy, no voy. ¿Por qué? Porque no
tengo humor para fiesta, no me da la
247
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
ir. ¿Pero por qué siempre estás de mal
humor?
248
00:26:50,440 --> 00:26:54,280
Pero te parece poco lo que me pasa, te
parece poco. Ese maestro, ese maestro me
249
00:26:54,280 --> 00:26:57,920
tiene negra, me tiene ya más cansada
que... Bueno, tú te crees que hay
250
00:26:58,060 --> 00:27:00,940
Hace un número que llevamos haciendo, el
tiempo que llevamos haciendo este
251
00:27:00,940 --> 00:27:03,520
número. Que lo haga como suele irse.
Pero si lo ha tocado muy bien.
252
00:27:08,200 --> 00:27:13,600
y cuando, y después ataca enseguida el
pedacito ese de así, así, así. Pues
253
00:27:13,760 --> 00:27:17,300
el hombre que no quería atacar, y yo,
ande señora, y nada, no había manera.
254
00:27:17,300 --> 00:27:22,020
si a mí tampoco me... Claro, ¿cómo va a
ser? El tango, ustedes con su tango,
255
00:27:22,020 --> 00:27:25,180
siempre el tango para arriba y el tango
para abajo, y que se me hace...
256
00:27:40,170 --> 00:27:40,909
¿No es esta?
257
00:27:40,910 --> 00:27:42,230
No, esta no es.
258
00:27:42,790 --> 00:27:43,970
Teresita, por favor, hombre.
259
00:27:44,470 --> 00:27:45,530
Cálmate, Teresita.
260
00:27:47,150 --> 00:27:48,150
Cálmate, chula.
261
00:27:48,470 --> 00:27:52,770
Mira, mira, Teresita, yo te juro que...
Por eso, a todo el mundo le mandan
262
00:27:52,770 --> 00:27:55,930
flores. Ay, las flores, ya cálmate, las
flores otra vez, hombre, con las flores.
263
00:27:56,050 --> 00:27:57,650
Ha sido todo el precioso de las flores.
264
00:27:58,230 --> 00:27:59,230
Cálmate, chulita.
265
00:27:59,690 --> 00:28:01,190
Déjame, déjame, déjame.
266
00:28:01,930 --> 00:28:05,310
Si te va a meter el rimel, ya ves, ya te
metió el rimel. ¿No quieres?
267
00:28:10,600 --> 00:28:13,780
Pero si a mí también, mira, a mí me hizo
muy mal el maestro cuando agarré el
268
00:28:13,780 --> 00:28:14,880
tango así, se lo agarro ahí.
269
00:28:15,240 --> 00:28:17,700
Fíjate, la postura no me tocó. Para tus
pasos de chango nada más.
270
00:28:18,880 --> 00:28:22,160
Pasos de chango. A todo el mundo me
mandan flores. No, es muy bonito. A mí
271
00:28:22,160 --> 00:28:23,160
mandan flores nunca.
272
00:28:23,280 --> 00:28:26,740
Nunca me mandan flores. No quiero nada,
déjame. Te voy a traer más flores que
273
00:28:26,740 --> 00:28:27,740
las de los jardines ahora.
274
00:28:36,460 --> 00:28:37,460
Cierra los ojos.
275
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
Abre la boca.
276
00:28:42,850 --> 00:28:44,370
Pero es que me vas a tomar el pelo
encima.
277
00:29:14,480 --> 00:29:16,820
muy importante que proponerte. ¿Qué
cosa?
278
00:29:17,060 --> 00:29:21,280
Una oferta del Teatro del Centro para
que abandones los teatruchos y debutes
279
00:29:21,280 --> 00:29:22,199
ahí.
280
00:29:22,200 --> 00:29:24,520
Imagínate, el Teatro del Centro es tu
porvenir.
281
00:29:24,740 --> 00:29:26,760
¿Pero deberás un contrato para el Teatro
del Centro?
282
00:29:26,960 --> 00:29:30,540
Seguro. Y de ahí a la gloria. Cuenta con
mi apoyo.
283
00:29:30,840 --> 00:29:34,720
¿Pero se lo contratarán también a
Carmelo y a Polito? ¡Ay, no!
284
00:29:34,960 --> 00:29:36,180
¡Qué ocurrencia!
285
00:29:36,520 --> 00:29:37,520
¿Pero por qué?
286
00:29:37,700 --> 00:29:38,780
Porque no es factible.
287
00:29:39,160 --> 00:29:41,260
La empresa te quiere a ti sola.
288
00:29:42,100 --> 00:29:43,100
Cuenta con mi apoyo.
289
00:29:45,850 --> 00:29:50,030
Pues, por lo... porque son... ¿Porque
son qué, Dino?
290
00:29:51,010 --> 00:29:52,330
Demasiado corrientes.
291
00:29:53,290 --> 00:29:54,930
Son carteros.
292
00:29:55,210 --> 00:29:56,710
Son payasos.
293
00:29:57,770 --> 00:30:04,430
Tú, tú si eres una estrella. Eres
grande, eres bonita, tienes talento.
294
00:30:04,430 --> 00:30:08,990
esfuerzos han sido únicas y
exclusivamente para ti. El éxito debe
295
00:30:08,990 --> 00:30:11,050
sola. Nadie te debe estorbar.
296
00:30:11,410 --> 00:30:12,410
¡Ay, Dios!
297
00:30:16,010 --> 00:30:17,050
Qué suerte tengo.
298
00:30:18,770 --> 00:30:22,230
¿Qué te pasa, Carmelo? Nada, hombre.
Teresa siempre peleando conmigo sus
299
00:30:22,230 --> 00:30:23,310
envidias, sus cosas.
300
00:30:26,370 --> 00:30:27,810
Oye, ¿no nos oiría Polito?
301
00:30:30,790 --> 00:30:31,790
No.
302
00:30:32,170 --> 00:30:33,170
No se ha oído nada.
303
00:30:33,810 --> 00:30:35,010
Arréglate que enseguida vuelvo.
304
00:30:40,370 --> 00:30:41,750
Carmelo, ¿ya están listos?
305
00:30:42,310 --> 00:30:43,970
Sí, ya estamos, pero no vamos.
306
00:30:45,360 --> 00:30:48,880
¿Por qué por Teresa? ¿Por quién ha de
ser? Yo insisto en que debíamos ir. Los
307
00:30:48,880 --> 00:30:49,880
muchachos no quieren ir.
308
00:30:50,000 --> 00:30:53,260
Yo mejor me voy a descansar. Mañana
tenemos ensayo. Sí, es mejor.
309
00:30:53,600 --> 00:30:56,280
Tú tampoco vas, ¿verdad? No, yo tampoco
voy. Ya te he dicho por lo que no voy.
310
00:30:56,460 --> 00:30:58,640
Siempre te enojas conmigo. Tú eres el
que tiene la culpa de todo.
311
00:30:58,860 --> 00:31:02,060
Mirar que yo tengo la culpa, Polito. Yo
no me meto. Ustedes se pelearon las
312
00:31:02,060 --> 00:31:05,700
reglas. Mira, mejor vámonos tú y yo con
el gallego. Nomás las voy a dejar y...
313
00:31:05,700 --> 00:31:08,780
No, no, no, no te molestes. Yo siempre
las voy a dejar. Pero esta noche las
314
00:31:08,780 --> 00:31:09,439
llevo yo.
315
00:31:09,440 --> 00:31:12,800
Me hace el favor de prestarme ahí 30
pesos que necesito urgentemente. Con
316
00:31:12,840 --> 00:31:13,840
güey.
317
00:31:14,690 --> 00:31:15,690
Treinta pesos.
318
00:31:15,770 --> 00:31:16,589
Encantado, gracias.
319
00:31:16,590 --> 00:31:19,530
Pero no se tarden, ¿eh? No, cuestión de
un ratito y ya.
320
00:31:20,450 --> 00:31:21,450
¿Estás enojadito?
321
00:31:21,950 --> 00:31:22,950
No.
322
00:31:23,790 --> 00:31:25,670
Bueno, hasta luego, ¿eh? ¿Vamos ustedes?
323
00:31:28,350 --> 00:31:31,090
Vámonos al gallego, yo sé lo que... Pues
vámonos, no sé qué esperas. ¿Cuánto te
324
00:31:31,090 --> 00:31:34,690
dio? Treinta pesos. Vamos, con eso
alcanza. Allí se olvidan las
325
00:31:34,690 --> 00:31:37,470
pero las flores no las olvido yo. Vas a
recordar las flores otra vez. No es
326
00:31:37,470 --> 00:31:40,290
detalle, no es detalle. Y lo que me hace
a mí, Teresa, hombre... Después de que
327
00:31:40,290 --> 00:31:42,810
uno la quiera como la quiere y le pagan
uno con eso, no hay derecho.
328
00:31:43,210 --> 00:31:44,089
Oye, gallego.
329
00:31:44,090 --> 00:31:46,090
Yo tengo idea de haberte visto torear en
Madrid.
330
00:31:46,330 --> 00:31:50,450
No, en Madrid no. En Coruña. En Coruña.
En Coruña y en Betanzos, si vieras. Ay,
331
00:31:50,450 --> 00:31:54,150
mi madre, tuve una tarde yo en Betanzos.
Alabados a Dios, Jesucristo.
332
00:31:54,490 --> 00:31:56,850
Qué tarde tan bonita. Unas borónicas.
333
00:31:57,650 --> 00:32:01,250
Ay, qué borónicas. Nadie me las ha
podido imitar todavía, las borónicas
334
00:32:01,710 --> 00:32:05,090
Bueno, una tarde tan buena que me
cargaron. ¿En hombros? No, para decirme
335
00:32:05,430 --> 00:32:09,990
Por razón tienes cara de torero. Es
verdad, seguro que sí. A ver, Facundo,
336
00:32:09,990 --> 00:32:12,230
otra cerveza aquí. Ya se acabó.
337
00:32:15,310 --> 00:32:17,050
Yo no puedo permitir.
338
00:32:17,630 --> 00:32:19,170
¿Sabes por qué me da coraje?
339
00:32:19,410 --> 00:32:22,970
Si le mandan las flores, ¿por qué me
oculta quién se las manda?
340
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
¿Por qué?
341
00:32:25,050 --> 00:32:31,970
Tú debes de comprender. Yo comprendo que
no es motivo de estar en esa forma
342
00:32:31,970 --> 00:32:33,910
cuando se puede estar en cualquier
forma.
343
00:32:34,910 --> 00:32:38,910
Mira, ¿qué se olvidó ya cuando nosotros
nos fuimos?
344
00:32:39,850 --> 00:32:44,330
¿De la casa de cura? ¿Te acuerdas? ¿Cómo
no me voy a acordar? Cuando sufrimos
345
00:32:44,330 --> 00:32:48,290
que vendíamos periódicos, que entonces
sí sufríamos, ella vendía billetes.
346
00:32:48,510 --> 00:32:49,309
¿Y nosotros?
347
00:32:49,310 --> 00:32:53,690
Nosotros, ¿te acuerdas que hasta tres
días nos quedamos sin comer? Y siempre
348
00:32:53,690 --> 00:32:57,790
contentos. ¿Por qué? Porque... Contento.
349
00:32:59,230 --> 00:33:00,230
Mira.
350
00:33:01,310 --> 00:33:02,590
Perdóname, no te hagas cuidado.
351
00:33:02,950 --> 00:33:08,290
Cuando tenemos que estar siempre como
tenemos que estar. Así...
352
00:33:10,340 --> 00:33:11,560
Perdóname. No tengas cuidado.
353
00:33:11,800 --> 00:33:18,540
Así lo que te pasa es que yo tengo
sentimiento. Tú sembraste una flor. Muy
354
00:33:18,840 --> 00:33:22,160
Esa flor dio sus pétalos. ¿Qué haces?
355
00:33:23,280 --> 00:33:28,520
No. Ahí está lo que yo quiero. Tú riegas
la flor.
356
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
¿Y por qué la riego?
357
00:33:29,840 --> 00:33:32,080
Porque la flor hay que regarla. Muy
bien.
358
00:33:32,520 --> 00:33:39,520
Si tú tienes una flor, un momento, ahí
es donde
359
00:33:39,520 --> 00:33:40,540
entra la botánica.
360
00:33:41,120 --> 00:33:46,980
Cuando una flor que debe o no debe,
desde el momento que es flor, permíteme,
361
00:33:46,980 --> 00:33:48,520
seas tonto, ¿para qué es eso?
362
00:33:49,580 --> 00:33:52,820
Al crecer esa flor... ¿Es que se
desenrolló?
363
00:33:53,040 --> 00:33:57,400
No, es que se sembró. Es lo que te digo,
¿para qué agarras la flor entonces?
364
00:33:57,640 --> 00:34:00,420
Y un hombre quiere quitarte esa flor.
365
00:34:01,020 --> 00:34:02,020
Perdóname, Carmelo.
366
00:34:02,270 --> 00:34:05,210
No tengas cuidado, hermano. Vamos a
tomar la otra copa.
367
00:34:05,770 --> 00:34:09,870
Que al fin, ahorita, ¿qué le falta? ¿Qué
le falta, Adrián? Nada. Y a Teresa,
368
00:34:10,150 --> 00:34:13,989
menos. ¿Qué te falta, mujer?
369
00:34:16,630 --> 00:34:17,630
Perdóname, Carmen.
370
00:34:17,730 --> 00:34:19,409
A ver, otra copa, por favor.
371
00:34:19,650 --> 00:34:20,949
Señor. Mira.
372
00:34:24,540 --> 00:34:29,060
Todos los difíciles, oye, todos los
difíciles. No hagas caso y ten en
373
00:34:29,120 --> 00:34:32,739
Carmelo, que esa nos la vamos a tomar,
porque tengo el sentimiento, ¿eh?
374
00:34:33,040 --> 00:34:34,159
Igual lo tengo yo.
375
00:34:34,420 --> 00:34:36,900
Y ese, y nos vamos, nos vamos, luego,
luego.
376
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
Ya lo veo.
377
00:34:43,179 --> 00:34:44,560
Así no me llevo, señor.
378
00:34:45,020 --> 00:34:46,020
Así no.
379
00:34:47,120 --> 00:34:50,219
Carmelo, hace para acá, porque hay cosas
que se pegan.
380
00:34:51,040 --> 00:34:52,060
Ah, bárbaro.
381
00:34:53,060 --> 00:35:00,040
Te estoy diciendo, mira, Carmelo, te iba
a decir, oye, a mí se me hace...
382
00:35:00,040 --> 00:35:01,720
¿Por qué me trajiste tú aquí?
383
00:35:02,080 --> 00:35:05,420
Yo te he traído para que pasemos un
rato. No se le cuenta, señor.
384
00:35:05,640 --> 00:35:09,860
Pasemos un rato para que mientras ese
rato Adrián y Castro se fueron a cenar.
385
00:35:09,960 --> 00:35:14,740
No. Esa es la forma tuya de hacer. Usted
no se mete, señor, nadie le habla.
386
00:35:16,250 --> 00:35:21,470
Usted es testigo, yo... Yo no quiero
testigos falsos. Ahora sí te vas para
387
00:35:21,570 --> 00:35:25,050
Ahora me tomo otra porque tengo más
sentimiento contigo.
388
00:35:26,110 --> 00:35:28,390
Pero, ¿cómo no? Ahora sí nos vamos.
389
00:35:28,650 --> 00:35:30,710
No, espérate. No, hombre.
390
00:35:30,990 --> 00:35:32,030
¿Quién sabe qué me quiere decir?
391
00:35:32,290 --> 00:35:36,450
Ahora es cuando más nos vamos. A lo
mejor me hace olvidar a ti. No, hombre.
392
00:35:36,450 --> 00:35:37,450
no. No, no.
393
00:35:37,990 --> 00:35:38,990
Vamos.
394
00:35:39,710 --> 00:35:44,170
A un amigo...
395
00:35:44,490 --> 00:35:49,190
No se le acuesta en esta forma. A un
amigo se le acuesta y se le acuesta.
396
00:35:50,530 --> 00:35:54,510
Permíteme una explicación para que veas
que no hay derecho.
397
00:35:55,070 --> 00:35:57,130
Carmelo, tú no eres amigo.
398
00:35:57,510 --> 00:36:02,710
¿Por qué? El hombre se acuesta cuando el
cuerpo lo pide. Si a mí el cuerpo no me
399
00:36:02,710 --> 00:36:04,490
pide acostamiento, no me acuesto.
400
00:36:04,690 --> 00:36:08,310
El hombre debe acostarse como todo buen
ciudadano.
401
00:36:09,170 --> 00:36:11,930
Porque si usted pide a la mujer...
402
00:36:12,570 --> 00:36:18,710
La mujer, la mujer, desde el punto de
vista, la mujer, desde nuestra madre
403
00:36:18,790 --> 00:36:22,210
vino a demostrar por qué vino la guerra
mundial.
404
00:36:22,510 --> 00:36:27,650
La mujer... Momento. Y ahí... ¿Qué?
¿Qué?
405
00:36:28,150 --> 00:36:32,150
¿Qué? ¿Qué te falta, mujer?
406
00:36:33,730 --> 00:36:36,110
Ahora sí, a dormir, ¿no? No.
407
00:36:36,550 --> 00:36:40,270
Carmelo, no me force. Yo lo forzo y lo
acuesto. Ándale.
408
00:36:40,970 --> 00:36:46,370
Usted siéntese mientras yo hago la cama.
La última, la última nada, la última
409
00:36:46,370 --> 00:36:47,370
nada, señor.
410
00:36:47,510 --> 00:36:50,730
Ya es mucho, borrachera. Usted siéntese
ahí, yo hago la cama.
411
00:36:54,450 --> 00:36:57,170
¿Por qué empujaste, Carmelo? ¿Por qué
empujaste?
412
00:36:57,390 --> 00:36:58,390
¿Lo ves?
413
00:36:58,850 --> 00:36:59,850
¿Lo ves?
414
00:37:00,350 --> 00:37:04,270
Esa es la conflagración mundial de que
hablaba yo de la madre Eva.
415
00:37:04,510 --> 00:37:08,550
No me levantes. Ándale. Ya estaba
acostado, ¿para qué me levantas? ¿Qué
416
00:37:08,550 --> 00:37:09,850
las muchachas, hombre?
417
00:37:11,490 --> 00:37:13,490
No, Carmelo, no me force.
418
00:37:14,070 --> 00:37:15,410
Y dale con el force.
419
00:37:17,010 --> 00:37:19,390
Bueno, ya. Puro force, sí, force.
420
00:37:20,750 --> 00:37:22,050
No, no, ya, ya.
421
00:37:22,270 --> 00:37:24,010
No, no, ya, ya.
422
00:37:24,410 --> 00:37:25,730
Ándale, ven. Carmelo.
423
00:37:27,070 --> 00:37:29,370
Carmelo. Ven, Carmelo.
424
00:37:29,750 --> 00:37:32,990
No, no, no. Qué Carmelo, ni qué Carmelo.
No me force.
425
00:37:33,390 --> 00:37:35,310
Ándale, qué Carmelo. Ahora.
426
00:37:35,650 --> 00:37:40,830
No, los pantalones. Ah, cómo no, adiós.
Ya me quitaste el saco, los pantalones.
427
00:37:40,780 --> 00:37:45,140
Los pantalones no me dejo. Pero, ¿cómo
no? Si vas a dormir vestido, yo te abro.
428
00:37:45,180 --> 00:37:49,840
No, hombre. Los pantalones no me los
tumbas. ¿Cómo no? Es cuestión de higiene
429
00:37:49,840 --> 00:37:53,480
comodidad. Pero esto ya es mucha
incomodidad. Vamos para afuera. No, los
430
00:37:53,480 --> 00:37:55,180
pantalones. Vamos para afuera. Eso sí.
431
00:37:55,380 --> 00:37:56,880
Los pantalones. Vamos para afuera.
432
00:37:57,100 --> 00:37:58,560
El saco, sí. Vamos para afuera.
433
00:37:58,780 --> 00:37:59,780
Los pantalones.
434
00:37:59,800 --> 00:38:00,940
Carmelo. Vamos para afuera.
435
00:38:01,440 --> 00:38:02,520
Vamos para afuera. Ándale.
436
00:38:03,000 --> 00:38:06,860
Carmelo. ¿Qué dirá Adriana, hombre?
Ahora sí, este es de mala voluntad,
437
00:38:07,020 --> 00:38:08,960
No. Ya te dije.
438
00:38:10,380 --> 00:38:14,600
¿Cómo te vas a acostar? El vestido es
una indecencia, hombre.
439
00:38:15,060 --> 00:38:16,260
¿Con los pantalones?
440
00:38:17,520 --> 00:38:20,100
Polito, soy tu amigo o no soy tu amigo.
441
00:38:20,560 --> 00:38:24,940
Nos criamos desde chiquititos. Pero
nunca me has quitado los pantalones.
442
00:38:25,160 --> 00:38:31,820
No, no, pero es falta de educación. Es
falta de... Adormir, adormir, adormir.
443
00:38:31,820 --> 00:38:34,240
me quito los pantalones. No te los
quitas.
444
00:38:34,640 --> 00:38:38,520
No me forces, Carmelo, no me forces.
445
00:38:41,520 --> 00:38:46,380
Adrián se va al cabaret porque yo
allí... No, Adrián no va al cabaret.
446
00:38:46,980 --> 00:38:49,500
Adriana me dijo a mí... ¿Qué?
447
00:38:51,260 --> 00:38:52,360
¿Qué? ¿Qué?
448
00:38:53,080 --> 00:38:55,700
¿Qué pasa, mujer? ¿Qué?
449
00:38:57,880 --> 00:38:59,680
Yo voy al cabaret. No, no.
450
00:38:59,960 --> 00:39:02,020
Ya. Ya está bueno.
451
00:39:02,540 --> 00:39:03,540
Es mucho.
452
00:39:04,520 --> 00:39:08,980
Consecuentarse... Sí, mi querido don
Hipólito. La idea es maravillosa. Un
453
00:39:08,980 --> 00:39:10,320
moderno. Confortable.
454
00:39:10,880 --> 00:39:15,140
Con todas las comodidades posibles, ¿eh?
Gran decorado, calefacción, ¿eh?
455
00:39:16,120 --> 00:39:19,480
De los artistas usted no se preocupe.
Sabe usted que yo tengo a las mejores
456
00:39:19,480 --> 00:39:21,200
estrellas bajo mi contrato, ¿eh?
457
00:39:22,080 --> 00:39:23,080
Y Adriana.
458
00:39:24,340 --> 00:39:27,260
Adriana dentro de ese marco de lujo y de
belleza.
459
00:39:27,880 --> 00:39:31,700
Adriana, esa muchacha tan linda, tan
inteligente.
460
00:39:32,920 --> 00:39:34,140
Adriana es muy linda.
461
00:39:34,540 --> 00:39:35,940
Tiene un gran talento.
462
00:39:36,600 --> 00:39:38,820
Además tengo verdaderos deseos de
ayudarla.
463
00:39:39,530 --> 00:39:40,530
Créame usted.
464
00:39:40,970 --> 00:39:43,670
Usted sabe que me he pasado la mayor
parte de mi vida solo.
465
00:39:44,410 --> 00:39:45,410
Completamente solo.
466
00:39:45,670 --> 00:39:47,290
Entiendo, don Hipólito. Entiendo.
467
00:39:47,670 --> 00:39:48,670
Créame, Castro.
468
00:39:49,210 --> 00:39:50,790
Le tengo un gran cariño.
469
00:39:51,630 --> 00:39:54,950
He de consagrar toda mi vida para
hacerla feliz.
470
00:39:56,650 --> 00:39:57,650
Completamente feliz.
471
00:39:57,690 --> 00:40:01,270
He tenido una gran pena en mi vida al
perder a mi mujer y a mi hijo.
472
00:40:02,290 --> 00:40:06,250
Es por eso por lo que busco un cariño
para consagrarme a él.
473
00:40:06,750 --> 00:40:08,670
Y creo haberlo encontrado en Adrián.
474
00:40:09,710 --> 00:40:11,830
A ella le entregaré toda mi fortuna.
475
00:40:12,570 --> 00:40:14,150
¿Y cómo los perdió usted, don Hipólito?
476
00:40:14,870 --> 00:40:17,570
A mi mujer la perdí al dar a luz a mi
hijo.
477
00:40:18,150 --> 00:40:23,630
Y a él, debido a la miseria en que me
encontraba, tuve que abandonarlo a las
478
00:40:23,630 --> 00:40:24,970
puertas de un templo.
479
00:40:25,170 --> 00:40:26,790
¿Y no ha vuelto usted a tener noticias
de él?
480
00:40:27,170 --> 00:40:28,170
Ninguna, absolutamente.
481
00:40:29,030 --> 00:40:33,070
La mayor parte del dinero que saqué en
la lotería lo empleé para su busca.
482
00:40:35,970 --> 00:40:37,450
Seguramente los datos que obtuve...
483
00:40:37,900 --> 00:40:39,620
Y que no fueron suficientes.
484
00:40:41,740 --> 00:40:44,580
Claro. Un niño que lleva el mismo nombre
que yo.
485
00:40:45,480 --> 00:40:46,520
¿El mismo nombre?
486
00:40:46,940 --> 00:40:50,100
Sí, el mismo nombre. Y que además tiene
tres lunares en el pecho.
487
00:40:51,660 --> 00:40:52,660
¿Qué le pasa?
488
00:40:57,240 --> 00:40:59,400
Tres pechos en un lunar. No.
489
00:41:00,080 --> 00:41:01,780
Tres lunares en el pecho. Tres.
490
00:41:02,120 --> 00:41:06,300
Tres lunares. Uno aquí, otro aquí y otro
aquí. Tres lunares. Formando un
491
00:41:06,300 --> 00:41:07,420
triángulo. Un triángulo.
492
00:41:08,890 --> 00:41:09,890
Tome esa copita.
493
00:41:09,930 --> 00:41:10,930
Hágame el favor.
494
00:41:12,150 --> 00:41:15,450
¿Con qué tres lunares, eh? Un triángulo.
495
00:41:15,810 --> 00:41:20,150
¿Está usted muy nervioso? ¿Su mismo
nombre y tres lunares?
496
00:41:20,750 --> 00:41:22,610
¿Tres lunares y su mismo nombre?
497
00:41:23,670 --> 00:41:24,670
¡No!
498
00:41:25,670 --> 00:41:26,790
¿Eso no puede ser?
499
00:41:27,930 --> 00:41:31,510
No, no puede ser. Pero, Castro, ¿por qué
ese empeño de que no tenga los tres
500
00:41:31,510 --> 00:41:34,990
lunares en el pecho? Porque sería el
cuerno de la abundancia. ¿Qué cuerno y
501
00:41:34,990 --> 00:41:36,050
abundancia me está usted hablando?
502
00:41:37,130 --> 00:41:38,130
¿Pero qué trae usted ahí?
503
00:41:39,110 --> 00:41:40,710
¿Tres lunares en el pecho?
504
00:41:41,850 --> 00:41:43,350
¡Imposible! ¿Cómo imposible?
505
00:41:44,170 --> 00:41:48,570
Repítame, tres lunares. Tres lunares en
el pecho. El mismo nombre. El mismo
506
00:41:48,570 --> 00:41:49,750
nombre, Hipólito Sol.
507
00:41:51,870 --> 00:41:53,250
¡Muyo! ¡Muyo!
508
00:41:54,150 --> 00:41:55,650
¡Sujételo! ¡Sujételo!
509
00:41:56,630 --> 00:41:57,930
¡Sujételo! ¡Sujételo fuerte!
510
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
¡Sujételo fuerte!
511
00:42:06,330 --> 00:42:07,590
¿Mi hijo? Su hijo.
512
00:42:08,090 --> 00:42:09,330
Tres lunares en el pecho.
513
00:42:09,590 --> 00:42:10,590
El mismo nombre.
514
00:42:11,230 --> 00:42:14,870
No puede ser. ¿Cómo que no puede ser?
Claro que no puede ser, Castro. Ahora es
515
00:42:14,870 --> 00:42:16,530
usted el que dice que no puede ser. Sí,
señor.
516
00:45:47,370 --> 00:45:54,190
Yo por usted esta noche estoy dispuesto
a gastarme los 60, los 70 y hasta los
517
00:45:54,190 --> 00:45:55,250
80 centavos.
518
00:45:55,750 --> 00:45:57,630
¡Ay, mi madre! Llevo hasta el peso.
519
00:49:25,900 --> 00:49:31,000
más rutilante, más comprensiva, y luego
tan hermosa, tan linda, tan dulce. ¿A
520
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
qué hora llegó Adriana?
521
00:49:34,380 --> 00:49:35,660
Le estoy hablando, señor.
522
00:49:35,880 --> 00:49:38,300
¿Qué pasa, señor? ¿Qué está haciendo
conmigo? ¿A qué hora llegó Adriana?
523
00:49:38,660 --> 00:49:40,340
¿Cuál Adriana? ¿Cuál Adriana? Yo acabo
de llegar.
524
00:49:40,660 --> 00:49:41,660
¿Cuál diste?
525
00:49:41,820 --> 00:49:44,340
Eso pregunto. Pues de la que yo digo, ¿a
qué hora llegó?
526
00:49:44,620 --> 00:49:45,479
¿Cuál de ellas?
527
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
Ah, ¿ahora no llegó?
528
00:49:46,680 --> 00:49:47,680
Bueno.
529
00:49:48,580 --> 00:49:49,580
¿Adriana?
530
00:49:49,840 --> 00:49:51,440
¿Qué dijiste? Lo dejé dormido.
531
00:49:52,860 --> 00:49:55,140
Miren, no es... Ármenlo.
532
00:49:55,690 --> 00:49:56,930
¿Qué, Carmelo? ¿Tú también?
533
00:49:57,730 --> 00:49:58,729
¡Castro, Castro!
534
00:49:58,730 --> 00:50:05,610
¿De veras? Estoy trabajando, señor.
Mira, entonces recuerda... Tenga la
535
00:50:05,610 --> 00:50:07,310
bondad. Está bien, está bien, Carmelo.
536
00:50:07,710 --> 00:50:10,090
Nunca esperé decir lo que estoy
esperando.
537
00:50:10,310 --> 00:50:11,310
Sí, Adriana.
538
00:50:12,030 --> 00:50:12,988
Cuenta conmigo.
539
00:50:12,990 --> 00:50:13,990
Rafael,
540
00:50:14,630 --> 00:50:17,370
por favor, este señor molesta aquí,
hombre. ¿Por qué me dejan dormido a mí?
541
00:50:17,530 --> 00:50:18,530
¿Cuál dormido?
542
00:50:18,680 --> 00:50:21,860
¿Quiere usted una copa? Vaya allí a la
cantina. ¿Quiere usted como quien dice?
543
00:50:21,900 --> 00:50:24,320
¿No me conoce? Y en primer lugar quítese
el sombrero que aquí se viene con el
544
00:50:24,320 --> 00:50:26,400
sombrero quitado. Digo, ¿no me conoce?
Hágame, por favor, hombre, no moleste.
545
00:50:26,520 --> 00:50:29,820
No, no aviente, no aviente. Que perdamos
la amistad, pero conóceme. ¿No me
546
00:50:29,820 --> 00:50:33,140
conoce? No, usted ni lo conozco. Mírame
de perfil. No, si aunque lo vea de
547
00:50:33,140 --> 00:50:35,140
canto. Ah, tampoco me de canto. Está
bien.
548
00:50:37,820 --> 00:50:38,820
Pero, ¿cómo?
549
00:50:40,720 --> 00:50:42,200
Qué relajo es ese señor.
550
00:50:42,440 --> 00:50:42,999
¿Qué pasó?
551
00:50:43,000 --> 00:50:44,380
No ha pasado nada.
552
00:50:45,400 --> 00:50:47,200
Pues vamos a despejar.
553
00:50:59,740 --> 00:51:00,740
Adriana. Adriana.
554
00:51:00,880 --> 00:51:01,880
No,
555
00:51:02,140 --> 00:51:05,400
hija. ¿Por qué me dejaron dormida? Pero
si yo a usted no lo conozco. No me
556
00:51:05,400 --> 00:51:06,400
conoces, Adriana.
557
00:51:06,740 --> 00:51:09,280
Vámonos para acá. Usted no me habla,
usted es un traidor.
558
00:51:13,400 --> 00:51:14,960
Ya me alargaron del golpe.
559
00:51:15,740 --> 00:51:17,580
Es que me agarró de lado, señor.
560
00:51:19,220 --> 00:51:20,220
Ay, Dios.
561
00:51:22,700 --> 00:51:25,260
Con razón me está pasando lo que me está
pasando, señor.
562
00:51:25,879 --> 00:51:28,960
Adriana ni me reconoce el caso, me acaba
de pegar y tú tan tranquilo como si no
563
00:51:28,960 --> 00:51:29,960
pasara nada.
564
00:51:30,820 --> 00:51:31,960
¿Y a mí qué me importa?
565
00:51:32,180 --> 00:51:36,160
Me quedo dormido, tú te levantas, me
avisas, te tengo que andar siguiendo,
566
00:51:36,160 --> 00:51:41,140
resulta que ya te peleaste, te pegaron,
con razón yo traigo un golpe, no sé ni a
567
00:51:41,140 --> 00:51:45,260
qué hora. De plano, o andas conmigo o
andamos los dos juntos, o no andas o no
568
00:51:45,260 --> 00:51:46,260
quieres.
569
00:51:46,440 --> 00:51:47,520
Mira, vete para la casa.
570
00:51:50,080 --> 00:51:52,060
Espérame, ¿qué pasa ya? Vamos a ver.
571
00:52:10,700 --> 00:52:12,100
No puedo.
572
00:52:17,900 --> 00:52:18,900
Es herencia de familia.
573
00:52:19,100 --> 00:52:20,800
Mi padre tenía un tipillo.
574
00:52:26,060 --> 00:52:27,360
Yo sí soy amigo.
575
00:52:27,960 --> 00:52:29,140
Está sabroso, ¿qué es?
576
00:52:29,360 --> 00:52:30,360
Yo lo hago.
577
00:52:30,440 --> 00:52:34,980
Son diez de alcohol, diez de aguarrás y
cinco de criolina para que le dé sabor
578
00:52:34,980 --> 00:52:38,160
al rompote. Vamos a la cantenita, me das
la receta.
579
00:52:38,360 --> 00:52:39,360
Ya, sí.
580
00:52:40,060 --> 00:52:45,220
Te vas a tomar otro poquito en prueba de
la amistad que me has demostrado. Lo
581
00:52:45,220 --> 00:52:49,080
tomo. Porque así se ve un amigo. Sí,
señor. Fuiste amigo porque le entraste
582
00:52:49,080 --> 00:52:52,600
tranquito, aunque no me quitaste el
viento, porque ya llegaste tarde.
583
00:52:53,380 --> 00:52:54,420
Pero este es amigo.
584
00:52:55,400 --> 00:52:56,400
¿Qué te pasa?
585
00:52:56,600 --> 00:52:58,120
¿Qué? Que me arde.
586
00:52:58,740 --> 00:52:59,740
No hacen nada.
587
00:53:02,700 --> 00:53:03,960
Pues yo...
588
00:53:03,960 --> 00:53:12,500
Mira,
589
00:53:12,500 --> 00:53:14,060
vámonos porque te me estás perdiendo.
590
00:53:15,580 --> 00:53:20,880
¿Quién? Tú me pegaste. No seas hablador.
Mira, no te pongas pesado con mi cara.
591
00:53:20,880 --> 00:53:23,240
Tú me has pegado. No seas hablador. Tú
me has pegado.
592
00:53:23,480 --> 00:53:27,280
Soy amigo y no te pego. ¿Por qué me
pegas? Lo que pasa es que se te jodieron
593
00:53:27,280 --> 00:53:30,780
copas. A mí no se me han jodido nada.
Pero te han jodido las copas. Lo que se
594
00:53:30,780 --> 00:53:34,480
está jodiendo son los bigotes que ya te
dije que te raturara. Bueno, pues se te
595
00:53:34,480 --> 00:53:38,500
van las jodidas entonces. Bueno, para
que se nos jodan yo te invito una copa.
596
00:53:38,880 --> 00:53:39,880
¿Quieres con qué pagar?
597
00:53:39,960 --> 00:53:41,320
¿Quieres? ¿Quieres con qué pagar?
598
00:53:41,700 --> 00:53:42,700
Traigo.
599
00:53:43,740 --> 00:53:44,740
¿Alcanza? Sí.
600
00:53:45,230 --> 00:53:49,490
Oye, oye, este perro tiene mala cara.
Porque pasó mala noche, pero es bueno.
601
00:53:50,030 --> 00:53:53,210
Bueno, entonces vamos a tomarnos un
tequila.
602
00:53:53,510 --> 00:53:57,410
Un tequila. ¿Qué se le sirve, señor?
603
00:53:58,450 --> 00:53:59,450
Carmelo.
604
00:53:59,910 --> 00:54:01,110
Carmelo, aquí no hay Carmelo.
605
00:54:01,370 --> 00:54:02,390
¿Qué se le sirve, joven?
606
00:54:06,030 --> 00:54:07,030
¿Una copa?
607
00:54:07,050 --> 00:54:10,510
¿Desea tomar algo? Hasta que te agarre,
Carmelo. ¿Cuál Carmelo, señor? Yo no soy
608
00:54:10,510 --> 00:54:11,870
Carmelo. ¿Cómo no eres Carmelo?
609
00:54:12,700 --> 00:54:13,638
¿Dónde estás tú?
610
00:54:13,640 --> 00:54:14,740
Aquí estoy trabajando, señor.
611
00:54:14,940 --> 00:54:16,540
¿Y cómo estabas allá? Yo no estaba ahí.
612
00:54:16,840 --> 00:54:18,660
Don Próculo, hágame favores, señor.
613
00:54:19,300 --> 00:54:21,660
No, usted no se meta, señor. Usted
retire, se haga favor.
614
00:54:21,860 --> 00:54:23,660
Soy amigo. Retírelo a él. Dígame, señor.
615
00:54:23,960 --> 00:54:27,500
¿Qué quiere? No te metas en este asunto
de mi hermano y mío. ¿Cuál hermano?
616
00:54:27,560 --> 00:54:29,500
¿Dónde era mi hermano? Dale con su
hermano.
617
00:54:29,920 --> 00:54:31,480
¡Proculo! Que venga, Próculo.
618
00:54:31,700 --> 00:54:32,598
Pues que venga.
619
00:54:32,600 --> 00:54:34,180
Hágame favores. No, que no venga.
620
00:54:34,640 --> 00:54:37,840
Usted no se meta, señor. Usted no se
meta, que yo soy... Dale,
621
00:54:38,980 --> 00:54:39,980
dale.
622
00:54:40,100 --> 00:54:41,140
¿Qué tiene?
623
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
Trae alcohol, trae alcohol.
624
00:55:01,359 --> 00:55:02,359
¿Qué quiere, amigo?
625
00:55:02,600 --> 00:55:03,439
¿Qué quiere?
626
00:55:03,440 --> 00:55:04,440
¿Qué quiere?
627
00:55:04,480 --> 00:55:08,080
Momento. ¿Qué quiere, señor? Lo que ya
lo he consecuentado hace bastante. Ya lo
628
00:55:08,080 --> 00:55:10,540
sé. Lo que quiero es recordarle a usted
aquello que dije.
629
00:55:10,920 --> 00:55:12,820
¿Qué te falta, mujer?
630
00:55:14,060 --> 00:55:16,760
Lo que le hace falta a usted es ir a
acostarse. Mire lo que le hace falta. No
631
00:55:16,760 --> 00:55:19,280
sea tonto. Bueno, yo voy a decirle una
cosa. No me diga nada, señor.
632
00:55:19,880 --> 00:55:22,680
Permítame. Me van a correr de aquí,
hombre. Yo le respondo por usted. ¿Y por
633
00:55:22,680 --> 00:55:25,160
usted quién responde? Es lo que vamos a
ver. Ándale, hágame el favor, hombre.
634
00:55:25,220 --> 00:55:26,600
Venga. Venga. Ándale, hombre.
635
00:55:27,060 --> 00:55:30,080
Venga. Tengo que estar allá atendiendo.
Ahorita te acuerdo, hombre. Ahorita.
636
00:55:30,960 --> 00:55:31,960
¿Qué quiere?
637
00:55:40,300 --> 00:55:42,320
Uno por uno, uno por uno tampoco.
638
00:57:06,000 --> 00:57:07,420
¿Qué traes? ¿Qué tienes?
639
00:57:07,640 --> 00:57:08,640
¿Dónde está Adriana?
640
00:57:08,780 --> 00:57:10,340
Adriana, en su cuarto. ¿Dónde va a
estar?
641
00:57:11,280 --> 00:57:12,320
Tú eres un traidor.
642
00:57:12,620 --> 00:57:19,520
¿Qué te pasó? Yo siento un chipote. El
chipote del botellón que te rompí
643
00:57:19,520 --> 00:57:21,200
hace rato en la cabeza. Me andaba
sorcando.
644
00:57:21,480 --> 00:57:22,960
Yo, yo, yo, ¿qué te he hecho?
645
00:57:23,360 --> 00:57:24,360
¿Qué, qué?
646
00:57:24,460 --> 00:57:27,000
Ah, sí, ay, ay, ay.
647
00:57:27,880 --> 00:57:31,560
No, no ves cómo estoy por tu casa. No
ves cómo estoy yo por la suya. Mira,
648
00:57:31,640 --> 00:57:33,480
sienta. Mira, óyeme.
649
00:57:34,120 --> 00:57:37,680
¿De la borrachera de anoche? ¿Qué pasa?
¿Qué te
650
00:57:37,680 --> 00:57:44,360
pasa, Polito? ¿Por qué gritabas?
651
00:57:44,740 --> 00:57:46,340
Fuiste al cabaret. ¿A qué cabaret?
652
00:57:47,200 --> 00:57:49,660
Pero, Carmelo, ¿qué está diciendo,
Polito? ¿Qué pasa?
653
00:57:50,000 --> 00:57:51,700
¿Dónde está Castro? No fue Castro.
654
00:57:51,960 --> 00:57:55,380
Fui yo, fui yo. Te di un botellazo
porque ya me andabas ahorcando. ¿Y me
655
00:57:55,380 --> 00:57:58,320
acabaste dormido? ¿Cómo dormí? ¡Ay,
Carmelo!
656
00:57:58,840 --> 00:57:59,799
¡Suéltame, hombre!
657
00:57:59,800 --> 00:58:01,140
¡Vamos, hombre, despiértate!
658
00:58:04,370 --> 00:58:05,370
¿Estás dormido todavía?
659
00:58:05,450 --> 00:58:06,470
¿Eh? Por poco me mata.
660
00:58:07,090 --> 00:58:09,230
Fíjate que despierto. Yo me estaba
metiendo una llave en el pie.
661
00:58:09,990 --> 00:58:13,210
¿Yo llavé? No. ¿Y tú el botellonazo que
me das? ¿Y si no es por el botellonazo?
662
00:58:13,310 --> 00:58:14,308
No me agarras a mí.
663
00:58:14,310 --> 00:58:16,970
Despierto, pero no he dormido. ¿Y así
fue?
664
00:58:17,370 --> 00:58:18,370
¿Cómo que si así fue?
665
00:58:18,550 --> 00:58:21,610
Fíjate que estaba yo dormido cuando me
agarra el pie y me da una llave.
666
00:58:22,050 --> 00:58:23,050
¡Despiértate, Polito!
667
00:58:23,070 --> 00:58:24,070
Ya estoy despierto.
668
00:58:24,310 --> 00:58:29,090
Pero imagínate tú en sueño que tú
hiciste y que nadie me conocía. Y luego
669
00:58:29,090 --> 00:58:31,790
cocazos. Y luego, ¿sabes? El otro que me
pega.
670
00:58:32,610 --> 00:58:34,600
Adriana. Hasta la cabeza me duele.
671
00:58:34,840 --> 00:58:38,240
¿Del sueño? No, del chipote que tengo
todavía aquí. Sallo a las diez de la
672
00:58:38,240 --> 00:58:39,720
mañana. Bueno, que descanses, ¿eh?
673
00:58:42,380 --> 00:58:44,080
Qué tonto eres en soñar todo eso.
674
00:58:44,300 --> 00:58:46,880
Y tú sabes que yo te quiero mucho.
Mucho, mucho.
675
00:58:47,200 --> 00:58:48,200
Mucho.
676
00:58:49,060 --> 00:58:51,940
¿Y el de las flores? Es un admirador,
que no tiene importancia.
677
00:58:52,640 --> 00:58:54,140
Que no te vuelva a mandar flores.
678
00:58:54,500 --> 00:58:55,720
Así ni me aceptes.
679
00:58:56,720 --> 00:58:57,720
¿Quién?
680
00:58:58,180 --> 00:58:59,180
¡Adelante!
681
00:59:00,160 --> 00:59:01,160
¿Qué pasó?
682
00:59:01,390 --> 00:59:02,368
¿Sabes quién es este?
683
00:59:02,370 --> 00:59:03,470
No. Tu padre.
684
00:59:03,990 --> 00:59:07,070
Aquí tiene usted al hombre que tiene los
tres lunares en el pecho y que lleva su
685
00:59:07,070 --> 00:59:08,070
mismo nombre. Tres lunares.
686
00:59:08,490 --> 00:59:12,270
Tres lunares. Su hijo. Tu padre. Padre e
hijo. Mi hijo.
687
00:59:13,010 --> 00:59:17,690
Polito. ¿Por qué te llamas Polito?
Porque cuando me recogieron de la puerta
688
00:59:17,690 --> 00:59:21,690
templo, llevaba una carta donde me
decían que así me llamaban. Yo fui el
689
00:59:21,690 --> 00:59:24,430
dejé a las puertas del templo, hijo mío.
Yo soy tu padre.
690
00:59:24,830 --> 00:59:26,570
Hijo. Padre. Hijo de mi alma.
691
00:59:29,970 --> 00:59:30,970
Carmelo.
692
00:59:31,070 --> 00:59:31,988
Mi padre.
693
00:59:31,990 --> 00:59:35,150
Carmelo Águila, a su orden. Mi hermana,
Adriana Águila.
694
00:59:35,950 --> 00:59:36,950
Mi novia.
695
00:59:37,410 --> 00:59:40,130
La hermana de él es mi novia, Adriana.
696
00:59:40,410 --> 00:59:41,410
Qué bonita es.
697
00:59:42,130 --> 00:59:46,290
Adriana, siempre tuve para usted un gran
cariño y hoy más que nunca voy a
698
00:59:46,290 --> 00:59:51,530
demostrárselo. Castro, he perdido a
Adriana, pero he encontrado a mi hijo.
699
00:59:52,310 --> 00:59:53,650
Yo lo encontré, ¿eh?
700
00:59:53,910 --> 00:59:57,130
Cuente con mi apoyo. Carmelo, ¿no estás
contento que haya encontrado a mi padre?
701
00:59:57,310 --> 00:59:58,310
La verdad, no.
702
00:59:58,750 --> 01:00:00,510
Encontraste a tu padre, pero te perdimos
a ti.
703
01:00:00,760 --> 01:00:01,760
Perderme a mí.
704
01:00:02,140 --> 01:00:04,480
Carmelo, hemos andado juntos y juntos
andaremos.
705
01:00:04,820 --> 01:00:07,540
Aunque no andemos juntos, ¿por qué no
vamos a andar juntos?
706
01:00:07,760 --> 01:00:09,400
Andamos juntos, Carmelo. ¿De verdad?
707
01:00:10,020 --> 01:00:11,420
Carmelo, ¿y cómo suficientemente?
708
01:00:11,760 --> 01:00:12,760
Por ese detalle.
709
01:00:13,100 --> 01:00:14,140
¿Quién lo arregló? Castro.
710
01:00:15,000 --> 01:00:18,040
Castro, usted fue el que... No habrá un
padre para este lunar.
711
01:00:19,540 --> 01:00:21,500
Lo busco, lo encuentro.
712
01:00:21,880 --> 01:00:22,880
Y te lo traigo.
713
01:00:23,940 --> 01:00:25,300
Vamos al tropical, vamos.
714
01:00:25,720 --> 01:00:30,500
Este es un instante de suprema alegría.
Esto bien amerita un agasajo. ¿Qué le
715
01:00:30,500 --> 01:00:33,420
parece a usted una champañita, don
Hipólito? Una, una caja.
716
01:01:14,160 --> 01:01:15,160
Yo te vi. Ay,
717
01:01:15,840 --> 01:01:18,540
mira cómo eres. Sí, ay, mira cómo eres.
Y mi traje también.
718
01:01:19,900 --> 01:01:22,040
Bueno, pero al fin tenemos papá.
Tenemos.
719
01:01:22,280 --> 01:01:23,118
Ahí está.
720
01:01:23,120 --> 01:01:24,019
¿Y qué?
721
01:01:24,020 --> 01:01:25,060
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
57013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.