All language subtitles for 01 pirates

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,445 --> 00:00:17,615 En fjern verden Planeterne bliver opslugt af mørkt vand. 2 00:00:18,225 --> 00:00:20,505 Kun den unge Prins Ren er den eneste, der kan stoppe hende, 3 00:00:20,875 --> 00:00:24,045 ved at genfinde de tabte Rulus' tretten skatte. 4 00:00:29,715 --> 00:00:34,065 Han vil møde mange tilbageslag og farer, 5 00:00:35,575 --> 00:00:38,425 bag hans ryg. Den onde pirat Lord Blot, 6 00:00:38,795 --> 00:00:42,035 som ikke skyr nogen midler, for at få fat i skatten. 7 00:00:52,985 --> 00:00:57,405 Ekstraordinære eventyr i filmen Pirater i det mørke vand! 8 00:01:04,372 --> 00:01:05,692 Del 1: Et stort eventyr. 9 00:01:37,895 --> 00:01:39,125 Nu så jeg det igen! 10 00:01:39,705 --> 00:01:41,605 Wren! Kom ned derfra! 11 00:01:42,185 --> 00:01:43,755 Nej, jeg tror, jeg så nogen! 12 00:01:44,255 --> 00:01:47,205 Ren, hold op med at fjolle rundt! 13 00:01:49,335 --> 00:01:51,835 Skal jeg slæbe dig med overalt? 14 00:01:52,155 --> 00:01:55,465 Vent! Hvis der er nogen er derinde, må jeg være sikker! 15 00:01:57,995 --> 00:02:01,425 Så hvor er det fjols der vovede at gå ud i denne storm? 16 00:02:03,135 --> 00:02:04,945 Der, ved klipperne! 17 00:02:10,535 --> 00:02:12,305 Se! 18 00:02:13,265 --> 00:02:15,755 Han er i live, han er allerede på stranden! 19 00:02:18,455 --> 00:02:19,485 Ren, vent! 20 00:02:38,565 --> 00:02:41,605 Nej, Blot, du fanger mig aldrig du fanger mig aldrig igen! 21 00:02:42,055 --> 00:02:44,055 Du er i sikkerhed nu, makker. Jeg er en ven. 22 00:02:44,765 --> 00:02:48,025 Han burde brænde i helvede, men han har fået hjælp! 23 00:02:54,575 --> 00:02:57,435 Han var under dit opsyn, og du lod ham flygte! 24 00:02:57,735 --> 00:02:59,095 Blot, Deres Majestæt! 25 00:02:59,775 --> 00:03:02,295 I 17 år har jeg bevogtet ham og jeg har aldrig taget fejl! 26 00:03:02,875 --> 00:03:05,235 Jeg kiggede væk et øjeblik... 27 00:03:05,495 --> 00:03:09,165 Og et øjeblik er alt, hvad du har tilbage at leve i. 28 00:03:09,375 --> 00:03:10,595 Nej, nej, nej! 29 00:03:13,475 --> 00:03:15,005 God appetit, mine elever! 30 00:03:17,185 --> 00:03:18,715 Er du sulten? 31 00:03:21,335 --> 00:03:23,295 Jeg vil lave en aftale med dig... 32 00:03:28,315 --> 00:03:30,865 Sig mig, er det Octopon? 33 00:03:31,565 --> 00:03:32,565 Ja. 34 00:03:33,615 --> 00:03:35,485 Så var cirklen sluttet. 35 00:03:36,195 --> 00:03:37,795 Kom, jeg bærer dig indenfor. 36 00:03:38,645 --> 00:03:39,645 Der er ikke tid til det. 37 00:03:41,075 --> 00:03:45,445 Se på Octopon... Hvad kan du se? 38 00:03:47,175 --> 00:03:49,175 Jeg ser byen blive genfødt! 39 00:03:49,565 --> 00:03:52,655 Nej, du ser din skæbne. 40 00:03:53,575 --> 00:03:57,225 Kun du kan genoprette vores til sin tidligere storhed. 41 00:03:58,075 --> 00:04:00,135 Gå til en mand, der hedder Alomar. 42 00:04:01,405 --> 00:04:05,285 Fortæl ham, at Primus er blevet reddet fra piraten Blot. 43 00:04:06,085 --> 00:04:09,055 Alomar? Hvor kan jeg finde ham? 44 00:04:09,725 --> 00:04:14,725 Led efter ham i ilden og røg, Wren ... min søn. 45 00:04:18,345 --> 00:04:19,865 Bedstefar! 46 00:04:33,965 --> 00:04:37,235 Det eneste, jeg kunne gøre var at trøste ham i sidste øjeblik. 47 00:04:38,275 --> 00:04:40,235 Det er tydeligt, at han har mistet forstanden, men 48 00:04:40,655 --> 00:04:43,235 Af en eller anden grund følte jeg en stærk forbindelse med ham. 49 00:04:43,475 --> 00:04:45,675 Det er, fordi han kendte dig, Ren. 50 00:04:46,565 --> 00:04:49,275 Det var mig, der passede på dig i 17 år, 51 00:04:49,725 --> 00:04:52,241 Men det var kong Primus. 52 00:04:52,265 --> 00:04:54,565 som opfyldte profetien og vendte tilbage til sin søn. 53 00:04:55,165 --> 00:04:56,585 Han var din far. 54 00:04:57,015 --> 00:04:58,015 Min far? 55 00:04:58,215 --> 00:05:02,425 Og det, der var hans, er nu dit. 56 00:05:04,105 --> 00:05:06,115 Hvad er min rolle i denne profeti? 57 00:05:06,815 --> 00:05:09,455 Du brugte din ungdom på på at jage flammen fra det fyrtårn. 58 00:05:10,275 --> 00:05:12,835 Fra nu af vil du være et fyrtårn for hele Octopus. 59 00:05:13,485 --> 00:05:15,371 Hvis du ved alt dette, bør du vide 60 00:05:15,395 --> 00:05:17,355 hvor jeg kan finde den fyr, hvad hedder han nu, Alomar. 61 00:05:17,435 --> 00:05:21,435 Den, du leder efter er i Galdebar Abbey. 62 00:05:28,235 --> 00:05:29,335 Wren! 63 00:05:36,925 --> 00:05:39,445 Lad mig gå, lad mig gå, dit bæst! 64 00:05:55,595 --> 00:05:59,695 Min ret ser... underkogt ud. 65 00:06:01,135 --> 00:06:04,755 Vent lidt, hvad med min mad? Vi havde en aftale! 66 00:06:05,205 --> 00:06:08,885 Aftalen var var, at du skulle bringe mig den gamle mand. 67 00:06:09,415 --> 00:06:11,475 Gammel, ung, hvad er forskellen? 68 00:06:12,655 --> 00:06:13,925 Jeg er sulten! 69 00:06:16,955 --> 00:06:19,725 Niddler, hvornår har jeg nogensinde løjet for dig? 70 00:06:20,095 --> 00:06:23,335 Jeg fodrer dig til kvælerslangen! 71 00:06:33,335 --> 00:06:34,955 Gør det af med ham! 72 00:06:46,055 --> 00:06:48,595 Det er sidste gang, du nogensinde ser mig, din skide idiot! 73 00:06:50,525 --> 00:06:52,785 Jeg er ked af al den støj. 74 00:06:53,485 --> 00:06:58,075 Jeg håber, at min gæst forstår at ledelsespres er vigtigt. 75 00:06:58,315 --> 00:06:59,645 Hvorfor tog du mig med hertil? 76 00:06:59,935 --> 00:07:02,621 Jeg så din heroiske redning af den gamle mand. 77 00:07:02,645 --> 00:07:04,311 Jeg havde fornøjelsen at møde dig! 78 00:07:04,335 --> 00:07:05,535 Kendte du ham? 79 00:07:05,595 --> 00:07:06,595 I egen høje person. 80 00:07:06,745 --> 00:07:10,375 Han blev hos mig i lang tid. 81 00:07:10,855 --> 00:07:12,265 Så ... må du være Blot. 82 00:07:12,805 --> 00:07:17,855 Ja ... men vi befinder os i en ulige på en ujævn spillebane. Jeg ved ikke, hvem du er. 83 00:07:18,985 --> 00:07:20,105 Det er ligegyldigt. 84 00:07:20,615 --> 00:07:24,205 Åh, ja, hvis den gamle mand fortalte dig mere end mit navn 85 00:07:24,745 --> 00:07:26,795 Måske en hemmelighed? 86 00:07:27,195 --> 00:07:30,755 Hvorfor skulle jeg fortælle ham hemmeligheder, som han har beskyttet til døden? 87 00:07:31,095 --> 00:07:32,985 Nu er det nok med den flirt! 88 00:07:33,255 --> 00:07:37,145 Den gamle mand gemte 13 skatte Rula i det mørke vands rige 89 00:07:37,645 --> 00:07:39,355 Og jeg vil gerne finde dem! 90 00:07:39,415 --> 00:07:41,081 Du får ikke nogen hjælp fra mig! 91 00:07:41,105 --> 00:07:43,585 Hvad? En død mand har ikke brug for en skat. 92 00:07:44,095 --> 00:07:45,865 Hvorfor gør du mig ikke selskab? 93 00:07:46,205 --> 00:07:48,375 Den gamle mand var min far. 94 00:07:49,945 --> 00:07:53,605 Virkelig? Og her troede jeg Jeg havde elimineret alle hans arvinger 95 00:07:54,475 --> 00:07:57,865 Og her er chancen for at gøre arbejdet færdigt! 96 00:07:58,105 --> 00:08:00,065 Han er lige så stædig ligesom sin far. 97 00:08:37,005 --> 00:08:38,005 Stop ham! 98 00:08:43,595 --> 00:08:44,695 Nej! 99 00:09:06,055 --> 00:09:09,125 Blot, du bliver nødt til at være bedre end mig for at fange mig! 100 00:09:18,315 --> 00:09:20,035 Der var ingen grund til at skynde sig prale 101 00:09:22,255 --> 00:09:25,775 Du vil ikke undslippe længe, søn af Primus. 102 00:09:30,935 --> 00:09:32,825 Det ser ud til, at du har klaret det! 103 00:09:33,545 --> 00:09:36,015 Ja, jeg er også nysgerrig, Hvem fik det til at ske? 104 00:09:36,655 --> 00:09:39,695 Hvis du vil have hævn over Blot, så hjælp mig med at flygte! 105 00:09:42,965 --> 00:09:44,131 Følg dem! 106 00:09:44,155 --> 00:09:45,555 Slip dagronerne fri! 107 00:09:46,145 --> 00:09:48,625 Bring mig hovedet af denne abe. 108 00:09:58,705 --> 00:10:00,401 Jeg skylder dig mit liv, Niddler. 109 00:10:00,425 --> 00:10:01,865 Jeg er dig oprigtigt taknemmelig. 110 00:10:01,955 --> 00:10:03,155 Kom nu. 111 00:10:03,165 --> 00:10:05,775 Jeg reddede dig kun i håb om at du ville finde mad til mig. 112 00:10:05,835 --> 00:10:07,295 Men det er der ikke tid til! 113 00:10:07,315 --> 00:10:09,805 Octopons fremtid ligger i mine hænder! 114 00:10:10,185 --> 00:10:12,525 Det er sjovt, men mit greb ser ud til at blive svagere. 115 00:10:13,385 --> 00:10:16,555 Godt, godt! Jeg ved, hvor vi kan finde mad. 116 00:10:17,255 --> 00:10:19,081 Dette kaldes Galdebar Abbey. 117 00:10:19,105 --> 00:10:22,155 Galdebar? Hmm ... det lyder ikke særlig appetitligt ... 118 00:10:30,335 --> 00:10:31,515 Er det her det rigtige sted? 119 00:10:31,665 --> 00:10:32,665 Det tror jeg! 120 00:10:33,025 --> 00:10:35,495 Jeg håber, du fortæller mig sandheden, for min mave vender sig allerede! 121 00:10:41,515 --> 00:10:46,475 Men dette sted er øde! Du løj for mig. 122 00:10:46,635 --> 00:10:49,665 Hvem vovede at gå ind ind i Galdebar Abbey? 123 00:10:50,405 --> 00:10:52,075 To sultne rejsende! 124 00:10:52,355 --> 00:10:55,715 Sha! Jeg er Ren, søn af kong Primus. 125 00:10:56,645 --> 00:10:59,535 En god historie, der gør os vigtige! 126 00:11:05,695 --> 00:11:07,715 Hvorfor er du kommet? 127 00:11:08,215 --> 00:11:09,735 Det var min fars vilje. 128 00:11:10,335 --> 00:11:11,385 Hvad leder du efter? 129 00:11:12,285 --> 00:11:13,735 Dig, Alomar. 130 00:11:14,495 --> 00:11:15,495 Pis og papir! 131 00:11:16,425 --> 00:11:17,455 Åh, dårligt svar! 132 00:11:17,905 --> 00:11:21,845 Jeg er ikke Alomar, men han er her. 133 00:11:22,265 --> 00:11:24,485 Det er fantastisk! Måske kan vi spise nu! 134 00:11:35,925 --> 00:11:41,055 Dag og nat vil det være dit vejledende lys. 135 00:11:43,315 --> 00:11:45,015 Alomar venter. 136 00:11:53,835 --> 00:11:55,595 Hvilken slags person kan leve sådan? 137 00:11:55,855 --> 00:11:57,095 Måske er han kødspiser. 138 00:11:57,485 --> 00:11:58,525 Alomar! 139 00:11:59,235 --> 00:12:00,235 Ja? 140 00:12:04,635 --> 00:12:06,935 Alomar! Kald dit udyr tilbage! 141 00:12:08,665 --> 00:12:10,725 Jeg er Alomar! 142 00:12:11,165 --> 00:12:12,795 Hvad med dig? Jeg havde forventet... 143 00:12:14,355 --> 00:12:18,625 Et menneske? Du har meget at lære at lære, søn af Primus. 144 00:12:18,865 --> 00:12:21,955 Det er ikke kun mennesker, der styrer denne verdens skæbne. 145 00:12:22,865 --> 00:12:24,025 Tilgiv mig min uvidenhed. 146 00:12:25,275 --> 00:12:27,075 Jeg kender til reglens tretten skatte, 147 00:12:27,405 --> 00:12:30,755 Men hvordan finder jeg dem? Og når jeg gør, hvad gør jeg så med dem? 148 00:12:31,145 --> 00:12:33,285 Du vil forstå det om et øjeblik. 149 00:12:42,255 --> 00:12:44,305 Tretten gamle skatte. 150 00:12:44,685 --> 00:12:47,015 Tretten lektioner om regler på vers. 151 00:12:47,685 --> 00:12:50,365 At finde juveler på hemmelige steder. 152 00:12:50,715 --> 00:12:52,725 Følg, hvor kompasset peger hen. 153 00:12:53,355 --> 00:12:55,095 Når du kommer tilbage fra et langt løb. 154 00:12:55,865 --> 00:12:58,175 En ny blækspruttedag har set dagens lys. 155 00:12:58,745 --> 00:13:00,735 Men hvis de falder i de forkerte hænder. 156 00:13:00,965 --> 00:13:03,015 Mørket vil falde over alle lande. 157 00:13:03,625 --> 00:13:05,525 To mere vil hjælpe med disse rigdomme. 158 00:13:05,715 --> 00:13:08,505 I det mørke vands rige, hvor skattene ligger. 159 00:13:08,945 --> 00:13:10,505 Hvad betyder den sidste del? 160 00:13:10,825 --> 00:13:13,265 En anden leder efter Herrens skatte. 161 00:13:13,665 --> 00:13:15,415 Spild ikke tiden, gå! 162 00:13:21,525 --> 00:13:24,925 Tak for jeres samarbejde, Deres Hellighed. 163 00:13:32,165 --> 00:13:35,225 Løb! Jeg passer på dig indtil du er i sikkerhed! 164 00:13:48,325 --> 00:13:49,325 Alomar! Pas på! 165 00:14:11,355 --> 00:14:14,165 Du var nødt til at løbe væk, da du havde chancen 166 00:14:15,525 --> 00:14:18,005 Det er for sent for mig... 167 00:14:18,715 --> 00:14:19,715 Nej! 168 00:14:21,495 --> 00:14:24,435 Halvtreds guldbarrer for det, der dræber drengen. 169 00:14:24,835 --> 00:14:26,685 Jeg vil have det kompas! 170 00:14:27,285 --> 00:14:30,685 Du bliver nødt til at tjene guldbarrer, før du kan bruge dem! 171 00:14:44,005 --> 00:14:45,175 Nu har vi chancen! Kom så! 172 00:14:45,515 --> 00:14:46,745 Jeg kan ikke gøre det endnu! 173 00:14:47,035 --> 00:14:49,055 Åh, kom nu, Blot, prins af millioner, 174 00:14:49,335 --> 00:14:51,995 Herre over havet og alle ting, og alt, hvad der flyder på dem. 175 00:14:52,445 --> 00:14:55,835 Abe, hold vejret. 176 00:14:57,275 --> 00:14:58,775 Godt arbejde, hva', Nidler? 177 00:14:59,175 --> 00:15:01,045 Du kunne have ødelagt mig! 178 00:15:01,735 --> 00:15:02,985 Skal vi følge efter dem, Blot? 179 00:15:03,375 --> 00:15:06,105 Nej, for helvede, find noget vand til mig! 180 00:15:11,195 --> 00:15:12,915 Kompasset peger stadig mod havet, 181 00:15:13,145 --> 00:15:15,995 så jeg tror, at det første, vi skal gøre er at købe en båd. 182 00:15:16,225 --> 00:15:17,225 Har du andre ideer? 183 00:15:17,565 --> 00:15:20,825 Hvis du tror, at jeg tager med at jeg tager med dig, så glem det! 184 00:15:21,065 --> 00:15:22,825 Nej, jeg har en anden idé... 185 00:15:34,605 --> 00:15:36,495 Du har siddet her i over en time. 186 00:15:36,765 --> 00:15:38,735 Hvis du ikke har tænkt dig at spise, så gå ud! 187 00:15:39,685 --> 00:15:43,485 Min ven har problemer med med valget af din store mand. 188 00:15:44,445 --> 00:15:47,835 Jeg ved ikke, hvorfor kroværten tolererer det. 189 00:15:48,265 --> 00:15:49,345 Jeg kommer tilbage. 190 00:15:50,245 --> 00:15:52,505 Måske skulle vi få noget at spise, når vi nu er i gang. 191 00:15:52,715 --> 00:15:55,285 Begynd ikke nu! Vi må ikke tabe det af syne. 192 00:15:56,835 --> 00:15:57,835 Her er det. 193 00:15:59,065 --> 00:16:01,965 Og jeg siger, at du læser det forkert! Det er midnat! 194 00:16:02,395 --> 00:16:04,245 Nej, nej! Det er midnat! 195 00:16:04,715 --> 00:16:07,765 Med din stedsans finder vi aldrig skatten! 196 00:16:08,005 --> 00:16:09,005 Stille og roligt. 197 00:16:09,185 --> 00:16:11,975 Måske kan jeg hjælpe dig? 198 00:16:12,085 --> 00:16:13,665 Jeg synes ikke, det kommer dig ved! 199 00:16:14,105 --> 00:16:16,155 Jeg taler ikke med muterede dyr. 200 00:16:19,285 --> 00:16:21,565 Vent, vent, vent, vi har ikke bestilt noget. 201 00:16:21,655 --> 00:16:22,655 Nej, han gjorde det. Han gjorde det. 202 00:16:23,015 --> 00:16:24,685 En venskabelig gestus. 203 00:16:25,015 --> 00:16:27,055 Hvad fik dig til at beslutte at vi har brug for en ven? 204 00:16:27,545 --> 00:16:29,811 Disse øjne kan spotte hasselmusen, der kunne 205 00:16:29,835 --> 00:16:31,855 at bruge erfaringen fra en rigtig sømand. 206 00:16:32,145 --> 00:16:35,355 Og disse ører ved det, når de hører tale om en skat. 207 00:16:36,885 --> 00:16:39,355 Ahhh, det er en mands sag, gå væk, tøs! 208 00:16:40,155 --> 00:16:41,185 Har du en båd? 209 00:16:41,405 --> 00:16:45,755 De bedste i havnen til at dele kagen. 70/30? 210 00:16:45,965 --> 00:16:46,965 80 til 20. 211 00:16:47,225 --> 00:16:48,225 60 til 40! 212 00:16:48,305 --> 00:16:49,305 50/50! 213 00:16:49,435 --> 00:16:51,055 Det er en aftale. 214 00:16:51,605 --> 00:16:53,025 Kald mig Ayoze. 215 00:16:53,665 --> 00:16:56,765 Vent lige lidt! Hvad får jeg ud af det? 216 00:16:57,085 --> 00:16:58,655 Tre måltider om dagen, abe, 217 00:16:58,955 --> 00:17:01,185 og mit løfte ikke at plukke dig! 218 00:17:01,735 --> 00:17:02,965 Hvad mere kunne jeg ønske mig? 219 00:17:06,595 --> 00:17:08,895 Hun er en skønhed! Hvad er hendes navn? 220 00:17:09,305 --> 00:17:10,645 Øh, Reef. 221 00:17:11,295 --> 00:17:13,461 Vi må skynde os. Vi skal af sted ved lavvande. 222 00:17:13,485 --> 00:17:14,615 Tyveknægte! Stop dem! 223 00:17:14,695 --> 00:17:17,495 Stop dem, de slipper væk! De stjæler min båd! 224 00:17:17,645 --> 00:17:19,505 Træk væk! Wren, tag rattet! 225 00:17:24,885 --> 00:17:27,885 Ayoze, hvad er det her? Tror du, vi har stjålet båden? 226 00:17:28,465 --> 00:17:29,465 Det er rigtigt! 227 00:17:29,585 --> 00:17:30,585 Hvad? 228 00:17:31,205 --> 00:17:32,645 Sæt kursen mod det åbne hav! 229 00:17:38,125 --> 00:17:43,855 Hvad? Fem dage til søs, og nu fortæller du mig, at kortet er falsk? 230 00:17:44,165 --> 00:17:45,995 Vi har alle sammen overraskelser, ikke sandt? 231 00:17:46,785 --> 00:17:49,435 Åh, nej! Hvad er det for en slags magi? 232 00:17:50,075 --> 00:17:52,265 Vi er sandsynligvis ved den første af de skjulte skatte! 233 00:17:52,515 --> 00:17:55,295 Det vil sige, at man kan finde rigdom! 234 00:17:55,805 --> 00:17:58,255 Ja, reglens tretten skatte! 235 00:17:58,675 --> 00:18:00,495 Nonsens! De er bare en myte! 236 00:18:00,905 --> 00:18:02,085 Fortæl Compass om det. 237 00:18:02,315 --> 00:18:04,735 Den første skat må være være bag disse klipper. 238 00:18:05,155 --> 00:18:09,235 Guds tårer! Du sagde ikke noget om den blodige Dragemund! 239 00:18:09,655 --> 00:18:11,345 Ingen skat er et liv værd. 240 00:18:18,495 --> 00:18:19,495 Blot. 241 00:18:20,335 --> 00:18:22,485 Kender du den skide søulk? 242 00:18:22,655 --> 00:18:23,815 Ja, og du? 243 00:18:24,075 --> 00:18:26,305 Jeg arbejdede i hans team, havde vi et dårligt brud. 244 00:18:26,465 --> 00:18:28,345 Hvorfor er jeg ikke overrasket? 245 00:18:28,485 --> 00:18:29,485 Pas på! 246 00:18:33,565 --> 00:18:36,515 Det er ikke noget. Vi kommer til at miste ham på det åbne hav. 247 00:18:36,575 --> 00:18:38,435 Nej, det gør vi ikke. Vi er ikke langt fra den første skat. 248 00:18:38,795 --> 00:18:40,315 Vi er på vej til Dragens Mund. 249 00:18:42,385 --> 00:18:44,541 Nogle af jer må hellere beslutte jer, før I 250 00:18:44,565 --> 00:18:46,605 Skibet vil brænde under os. 251 00:18:49,895 --> 00:18:52,535 Jeg ønskede at komme væk fra det travle liv på landjorden. 252 00:18:56,265 --> 00:18:58,245 Og nu er der også en kvinde om bord! 253 00:18:58,615 --> 00:19:01,975 Og det ser ud til, at jeg har valgt det rigtige skib. Jeg er Toula! 254 00:19:02,245 --> 00:19:04,885 Kom nu, Tula, jeg smider dig over bord! 255 00:19:05,285 --> 00:19:07,345 Nej, vi har brug for alle hænder. Se lige her! 256 00:19:13,975 --> 00:19:15,325 Vi er nødt til at bremse revet. 257 00:19:15,425 --> 00:19:16,771 Vi har brug for færre sejl. 258 00:19:16,795 --> 00:19:18,715 Hvad betyder tjenesten for om sejlads? 259 00:19:29,895 --> 00:19:31,885 Er du nu glad for at du ikke smed hende over bord? 260 00:19:32,095 --> 00:19:35,085 Stop! Jeg kan se noget ud for styrbord side 261 00:19:35,665 --> 00:19:36,955 En eller anden form for lys! 262 00:19:38,675 --> 00:19:40,695 Regels første skat! 263 00:19:43,525 --> 00:19:45,995 Perfekt! De tager os med til den første skat! 264 00:19:50,515 --> 00:19:52,835 Hurtigt, Nidler! Få fat i ædelstenen! 265 00:19:56,915 --> 00:20:01,085 Vrid min sjæl! Lad ikke den abe tage ædelstenen! 266 00:20:09,645 --> 00:20:10,645 Nidler! 267 00:20:14,315 --> 00:20:17,235 Hold da op! Tolv skatte at tage af 268 00:20:17,985 --> 00:20:20,385 slut dig til mig og vi vil finde dem sammen! 269 00:20:20,645 --> 00:20:21,645 Aldrig! 270 00:20:31,365 --> 00:20:32,405 Det er helt utroligt! 271 00:20:32,525 --> 00:20:33,781 Du mener sindssyge, 272 00:20:33,805 --> 00:20:35,795 Jeg er overrasket over, at vi kom sikkert igennem. 273 00:20:37,395 --> 00:20:41,095 Ikke os alle sammen. Der var fire af os, nu er der tre af os. 274 00:20:43,725 --> 00:20:45,695 Niall! Du er okay! 275 00:20:49,075 --> 00:20:52,785 Din fiasko at tage den første skat er min sejr! 276 00:20:57,125 --> 00:21:00,665 Dette er ikke en sejr for dig eller eller mig, men for Octopus! 277 00:21:01,275 --> 00:21:05,505 Konk, tag spejderskibet og hent denne skat! 278 00:21:16,265 --> 00:21:19,665 Jeg kan ikke bede dig om at fortsætte på dette farlige eventyr med mig. 279 00:21:20,195 --> 00:21:22,375 Navngiv den havn, du ønsker port, og jeg vil tage dig derhen. 280 00:21:22,485 --> 00:21:23,755 Hvilken vej peger kompasset? 281 00:21:25,765 --> 00:21:27,785 Til den anden skat af Rule, mod øst. 282 00:21:28,195 --> 00:21:30,155 Så tag mod øst og gå på eventyr! 283 00:21:30,745 --> 00:21:31,795 Gå efter skatten! 284 00:21:32,235 --> 00:21:33,245 For Octopon! 285 00:21:33,575 --> 00:21:36,485 Åh, for helvede! Hvornår skal vi spise? 286 00:21:36,509 --> 00:21:38,509 Oversat af Slava Radyk 20454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.