All language subtitles for ¡ A volar joven !(1947)1h36 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,730 --> 00:01:58,750 Mi sargento, quería yo decirle a usted... 24 horas de licencia, ni un 2 00:01:58,750 --> 00:01:59,910 más. Deténgase. 3 00:02:01,010 --> 00:02:03,330 ¿Y se va sin saludar? Dirá usted sin despedirme. 4 00:02:03,670 --> 00:02:04,670 Inés. 5 00:02:05,230 --> 00:02:06,790 Se me fue el camión. Inés. 6 00:02:07,050 --> 00:02:08,610 Se me fue el camión. Cuádrese. 7 00:02:10,410 --> 00:02:12,510 Y ahora lárguese antes que le suprima su licencia. 8 00:02:19,810 --> 00:02:23,330 Ya mero no alcanzabas el camión. El sargento que me trae de un ala. 9 00:02:25,140 --> 00:02:26,160 Oye, déjalo. 10 00:02:27,180 --> 00:02:28,800 Últimamente se ha vuelto muy soñador. 11 00:02:33,540 --> 00:02:35,520 Nunca te mostré el retrato de mi changuita, ¿verdad? 12 00:02:35,740 --> 00:02:36,740 No. 13 00:02:40,520 --> 00:02:41,520 Mira. 14 00:02:42,360 --> 00:02:43,360 Bonita, ¿eh? 15 00:02:43,520 --> 00:02:46,240 No es posible. ¿Qué cosa, eh? Nomás ve esto. 16 00:02:49,480 --> 00:02:53,140 Buena sorpresa, ¿verdad? ¿Con que saltando a mi cercano? Lo mismo digo. 17 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 ¿Dónde la conociste? 18 00:02:55,040 --> 00:02:58,200 ¿En el rancho de Don Lupe y tú? Allí mero, allí trabaja. Pues buena está la 19 00:02:58,200 --> 00:03:02,020 motita muerta, con que resbalándose con los dos a un tiempo. Bueno, siempre que 20 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 seamos nomás dos. 21 00:03:43,940 --> 00:03:44,940 ¿Adivina quién soy? 22 00:03:45,260 --> 00:03:46,620 Lucas. ¿Qué? 23 00:03:47,580 --> 00:03:48,580 ¿Matías? ¿Cómo? 24 00:03:49,320 --> 00:03:50,520 Ah, es usted. 25 00:03:50,940 --> 00:03:51,940 Eres tú. 26 00:03:52,040 --> 00:03:54,640 Qué sorpresota, ¿verdad? No te esperaba tan pronto. 27 00:03:54,920 --> 00:03:57,820 Pues me dieron un día de licencia y dije yo voy al rancho, aunque si me ve el 28 00:03:57,820 --> 00:04:01,260 patrón me pone a trabajar. Pero de todas maneras pues veo mi Margarita y aquí 29 00:04:01,260 --> 00:04:03,340 estoy. No sabes el gusto que me da. 30 00:04:03,720 --> 00:04:04,800 Ah, mira. 31 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 La hice yo. 32 00:04:07,580 --> 00:04:08,580 ¿Te gusta? 33 00:04:09,660 --> 00:04:13,220 Es igualita a una que vi en la tienda de Doña Mercedes. Solo que esta me gusta 34 00:04:13,220 --> 00:04:16,260 más. Y fíjate que por la otra pedían 25 pesos. 35 00:04:16,700 --> 00:04:17,760 ¿25 pesos? 36 00:04:18,240 --> 00:04:19,179 ¿Tanto así? 37 00:04:19,180 --> 00:04:20,180 Como te digo. 38 00:04:20,500 --> 00:04:23,600 Y pensar que no faltan idiotas capaces de pagar esos precios. 39 00:04:23,960 --> 00:04:24,960 ¿No crees? 40 00:04:25,020 --> 00:04:27,400 Sí, de que los hay, los hay. 41 00:04:27,660 --> 00:04:31,140 Oye, ¿ya sabes que la hija del patrón sigue cada día peor? ¿La niña María? 42 00:04:31,380 --> 00:04:36,180 Sí. ¿Y eso qué le hace? Lo importante es que tú no estés mala. No, gracias a 43 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Dios yo estoy muy buena. 44 00:04:37,400 --> 00:04:41,280 ¿Y en qué forma? Gracias a Dios. ¿Y qué es lo que tiene? Pues no sé, ya lleva 45 00:04:41,280 --> 00:04:42,420 varios días de estar en cama. 46 00:04:42,780 --> 00:04:46,080 Está muy ojerosa y retepálida. Y dicen que por las noches, que es que le da 47 00:04:46,080 --> 00:04:49,740 calentura. Ah, pues que es que le da calentura, sí, por la noche. Y pálida, 48 00:04:49,740 --> 00:04:50,980 entonces va a ser fiebre aitosa. 49 00:04:51,560 --> 00:04:53,940 Pues no sé, ya llamaron al doctor que debe de estar por llegar. 50 00:04:54,420 --> 00:04:58,000 Entonces el doctor ya será el que diga si es fiebre aitosa o es carbonosa. 51 00:04:58,000 --> 00:05:01,620 que sí es laitosa, entonces de plano hay que aplicarle el rifle sanitario. ¿Sí? 52 00:05:05,660 --> 00:05:06,960 No quiere tomar nada. 53 00:05:07,480 --> 00:05:10,120 Pero, mijita, ¿qué es lo que tienes? ¿Qué te duele? 54 00:05:15,880 --> 00:05:19,300 ¿No quiere que su aviador le dé su besote de looping de loop? No, ahorita 55 00:05:19,300 --> 00:05:22,660 podrían vernos. No, no, no, no se me embalrende, ándele. No, es que si sabe 56 00:05:22,660 --> 00:05:25,260 patrón que estás aquí, no lo ha sido a ver, se va a enojar. No, pues si de 57 00:05:25,260 --> 00:05:27,880 maneras se enoja, ya lo conoce. Ahora si me ve, ya sé lo que me va a pasar, que 58 00:05:27,880 --> 00:05:30,920 vete a limpiar el establo, que ordeña las vacas, que limpia los marranos. Pues 59 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 lo mejor es que me vea lo más tarde posible, ándele. 60 00:05:33,960 --> 00:05:35,400 No, ahorita... Ándele si quiere. 61 00:05:44,810 --> 00:05:47,190 Y cinco pesos. Ah, qué sonso. 62 00:06:08,110 --> 00:06:09,230 Ah, es usted. 63 00:06:09,590 --> 00:06:11,650 No, sí, creo que sí soy yo. 64 00:06:15,370 --> 00:06:17,050 No, doña Encarna. Qué bueno que vino. 65 00:06:17,970 --> 00:06:19,130 ¿Está usted con licencia? 66 00:06:19,510 --> 00:06:21,070 No, estaba allí con Margarita. 67 00:06:21,290 --> 00:06:23,390 Desde que se lo llevaron, nadie tomó su lugar. 68 00:06:23,610 --> 00:06:26,190 Y tanto mi marido como yo no podemos con tanto trabajo. 69 00:06:26,630 --> 00:06:28,910 De modo que cayó bien. Pues cayí como pude. 70 00:06:29,290 --> 00:06:30,950 ¿Qué tanto tiempo tiene de licencia? 71 00:06:31,350 --> 00:06:34,270 Veinticuatro horas, doña Encarna, de manera que nos vemos. ¿Qué no me va 72 00:06:34,270 --> 00:06:36,130 decir que no puede pasarse sin usted el ejército? 73 00:06:36,390 --> 00:06:37,390 ¿Y yo cuando he dicho algo? 74 00:06:37,570 --> 00:06:41,250 Además, veinticuatro horas es muy poco para que una persona pueda descansar. 75 00:06:41,600 --> 00:06:44,480 Porque allí deben de trabajar muy duro. Pues aunque usted no lo crea, a las 76 00:06:44,480 --> 00:06:47,900 cinco de la mañana toca de diana, que luego que marcha, que luego fagina, que 77 00:06:47,900 --> 00:06:50,660 luego maniobras, que luego pecha en tierra, que contra el enemigo, que a 78 00:06:50,660 --> 00:06:53,520 nos toca. Bueno, muy bien, acá uno rendido. No hay derecho. 79 00:06:53,920 --> 00:06:55,480 Bueno, en fin, no perdamos tiempo. 80 00:06:55,820 --> 00:06:57,180 Suba a cambiar si vaya por algo. 81 00:06:57,420 --> 00:06:59,560 Luego eche un ojo a las vacas y limpie el establo. 82 00:06:59,800 --> 00:07:03,120 Debe de comer a los marranos. ¿A poco los marranos no han comido desde que yo 83 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 fui? Barra el patio. 84 00:07:04,340 --> 00:07:07,680 Ah, y cuando termine descargue la alfalfa. Nomás son dos camiones. 85 00:07:07,920 --> 00:07:10,260 Pero antes lave las escaleras porque están muy sucias. 86 00:07:10,650 --> 00:07:13,390 Oiga usted, doña Encarna, pues me voy a aburrir de no hacer nada. Pero bueno, no 87 00:07:13,390 --> 00:07:14,570 hablemos más. Uba a cambiarse. 88 00:07:38,930 --> 00:07:45,430 Calavera se volvió. Sanca se cayó. Corredores pidió un salazar. 89 00:07:47,450 --> 00:07:54,110 Y acuérdate de Acapulco, María bonita, María de la... 90 00:07:54,110 --> 00:07:56,310 María... 91 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 Ya llegó el doctor. 92 00:08:27,660 --> 00:08:28,880 Qué bueno que vino, doctor. 93 00:08:29,120 --> 00:08:30,120 ¿Cómo sigue María? 94 00:08:30,180 --> 00:08:33,500 Cada vez más triste y más amarilla, consumiéndose como una vela. 95 00:08:33,960 --> 00:08:35,140 Vamos a ver, vamos a ver. 96 00:08:38,799 --> 00:08:39,799 A ver, se apura. 97 00:08:39,940 --> 00:08:43,080 Y recuerde que no le dieron más que 24 horas de descanso. 98 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Será mejor que me dejen solo. 99 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 ¿Qué está haciendo? 100 00:09:25,600 --> 00:09:26,479 Ándele, muévase. 101 00:09:26,480 --> 00:09:28,440 Y si no termina pronto, sabrá quién soy yo. 102 00:09:29,030 --> 00:09:32,310 ¿Sabes qué? Estaba yo pensando que si empiezo de arriba para abajo, mejor de 103 00:09:32,310 --> 00:09:33,209 abajo para arriba. 104 00:09:33,210 --> 00:09:34,990 Empiece por donde quiera, pero termine pronto. 105 00:09:35,850 --> 00:09:38,550 Entonces mejor empiezo por el medio para que no me haga reforzado, ¿verdad? 106 00:09:38,670 --> 00:09:39,670 Bueno. 107 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Oye, María. 108 00:09:58,570 --> 00:09:59,610 Tus papás han salido. 109 00:10:00,210 --> 00:10:01,350 Tú no estás enferma. 110 00:10:01,810 --> 00:10:06,130 Lo que ocurre es que tienes una pena, una pena muy grande, ¿no es cierto? 111 00:10:07,370 --> 00:10:08,370 Yo soy tu amigo. 112 00:10:08,930 --> 00:10:10,990 Todo lo que me cuentes quedará entre nosotros. 113 00:10:11,570 --> 00:10:14,630 Y ya verás qué bien te sientes cuando me digas que es loca. 114 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Pues es cierto. 115 00:10:19,610 --> 00:10:20,890 Es culpa de Lucas. 116 00:10:22,230 --> 00:10:24,950 Yo le quiero y él no me hace caso. 117 00:10:42,090 --> 00:10:43,049 ¿Es grave? 118 00:10:43,050 --> 00:10:43,889 No es nada. 119 00:10:43,890 --> 00:10:48,170 Y vamos al grano. Lo que ocurre es que a su hija la tienen que casar. Y lo más 120 00:10:48,170 --> 00:10:49,170 pronto mejor. 121 00:10:49,470 --> 00:10:50,470 ¿Eso es lo que tiene? 122 00:10:51,430 --> 00:10:52,570 ¿Quién se lo iba a imaginar? 123 00:10:53,730 --> 00:10:54,730 ¿Usted qué busca aquí? 124 00:10:55,170 --> 00:10:58,030 Ah, ¿sabe usted? Ahí arriba hay una mancha en el escalón, ¿verdad? Que ya le 125 00:10:58,030 --> 00:11:00,390 tallé mucho con la escobeta y no sale. Yo creo que echa popote. 126 00:11:00,710 --> 00:11:01,770 Lárguese y vuelva a su trabajo. 127 00:11:02,910 --> 00:11:05,910 ¿Qué traen ustedes aquí? Que se vuelva a su trabajo, le digo. 128 00:11:11,150 --> 00:11:12,149 como les iba diciendo. 129 00:11:12,150 --> 00:11:13,150 Hay que casarla. 130 00:11:14,630 --> 00:11:18,030 Señora, no hay razón para llorar. Créame, la cosa no es para tanto. 131 00:11:18,370 --> 00:11:19,770 Pero es que... ¿Qué cosa? 132 00:11:19,970 --> 00:11:22,290 Es que nadie la quiere. ¿Quién no la quiere? Nadie. 133 00:11:22,610 --> 00:11:28,530 Yo no sé si la ha visto usted bien, porque bonita, pues... Es nuestra hija, 134 00:11:28,530 --> 00:11:29,590 la pobre no salió a nosotros. 135 00:11:29,930 --> 00:11:33,910 La verdad es la verdad. Hombre, yo no diría que sea la Venus de Milo, pero 136 00:11:33,910 --> 00:11:38,350 19 años y una buena dote. Con todo y eso. Pues vea, piensen en lo que les he 137 00:11:38,350 --> 00:11:39,570 dicho y tengan en cuenta... 138 00:11:40,010 --> 00:11:44,610 que su hija lo que necesita es casarse inmediatamente. Mi presencia y mis 139 00:11:44,610 --> 00:11:47,290 medicinas de nada le servirían. Señora, mucho gusto. 140 00:12:09,580 --> 00:12:12,080 Casarla. ¿Pero con quién, Dios mío? 141 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 ¿Con quién? 142 00:12:13,440 --> 00:12:14,960 Con Lucas, ni pensarlo. 143 00:12:15,420 --> 00:12:18,660 Después del feo que le hizo en las últimas fiestas que ni siquiera la sacó 144 00:12:18,660 --> 00:12:22,920 bailar. Ay, este, Melesio. Sí, que también le saca el bulto y hasta se 145 00:12:22,920 --> 00:12:23,920 ella. 146 00:12:24,200 --> 00:12:29,200 El único que no la mira con malos ojos es ese borrachín de Gregorio. Con ese 147 00:12:29,440 --> 00:12:33,620 Antes muerta. Lo único que busca es la dote para bebérsela con otra en una 148 00:12:33,620 --> 00:12:35,780 noche. Es verdad, en eso tiene razón, señor. 149 00:12:36,030 --> 00:12:37,030 ¿Qué hacer? 150 00:12:37,670 --> 00:12:41,550 Yo no veo a nadie que se quiera casar con ella. Y el doctor dice que la cosa 151 00:12:41,550 --> 00:12:43,050 urgente. Sí, pero es que yo no veo a nadie. 152 00:12:43,330 --> 00:12:46,570 Oiga usted, ya terminé la escalera, pero la mancha de plano no se quita. 153 00:12:46,930 --> 00:12:50,170 Yo creo que como es de chapopote, o manchamos toda la escalera para que no 154 00:12:50,170 --> 00:12:53,810 vea dispareja, o cambiamos el escalón, lo quitamos de plano, porque de que se 155 00:12:53,810 --> 00:12:56,870 manche la gente que se caiga, pues de plano que se caiga. Bueno, está bien, 156 00:12:56,870 --> 00:12:57,609 al establo. 157 00:12:57,610 --> 00:13:01,110 Que hay que desmanchar las vacas, eso sí no se puede. No, hombre, no, que vaya a 158 00:13:01,110 --> 00:13:02,110 limpiar el establo. 159 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 Muy bien. 160 00:13:18,230 --> 00:13:19,230 ¿En qué piensas? 161 00:13:19,610 --> 00:13:21,390 Se me hace que en lo mismo que tú. 162 00:13:21,610 --> 00:13:23,590 ¿Tú crees que...? ¿Por qué no? 163 00:13:24,350 --> 00:13:28,690 Claro que es muy igualado y habla medio raro, pero es muy trabajador y no bebe. 164 00:13:28,870 --> 00:13:30,410 Y no creo que tenga novia. 165 00:13:30,650 --> 00:13:33,470 Con ese tipo, ¿quién se va a fijar en él? Por eso mismo. 166 00:13:34,100 --> 00:13:37,900 ¿Crees que a María le guste? Yo no sé si le guste o no le guste, pero tampoco se 167 00:13:37,900 --> 00:13:38,940 va a poner muy exigente. 168 00:13:39,560 --> 00:13:41,740 Además que el doctor dijo que era urgente casarla. 169 00:13:42,120 --> 00:13:46,260 De manera que a falta de pan, pues, buenas son tortillas. 170 00:13:47,280 --> 00:13:48,700 Bueno, mañana lo decidiremos. 171 00:14:13,520 --> 00:14:17,320 Buenos días, Margarita. Buenos días. Creí que todavía estabas acostado. Pues 172 00:14:17,320 --> 00:14:20,140 estaba yo acostado, esperando que llegaras a despertarme, pero la que 173 00:14:20,140 --> 00:14:23,160 doña Encarna, con que ándale, levántese, que la alfalfa cantanera se ha puesto 174 00:14:23,160 --> 00:14:25,700 últimamente. Oye, ¿supiste lo que dijo el doctor ayer? 175 00:14:25,980 --> 00:14:29,620 Pues traté de averiguarlo, pero no me dejaron. La patrona andaba muy 176 00:14:29,620 --> 00:14:31,340 esta mañana y la niña María sigue igual. 177 00:14:31,600 --> 00:14:32,379 ¿De fea? 178 00:14:32,380 --> 00:14:35,840 Yo creo que de plano hay que purgarla, porque ahora que lo veo no se le quita. 179 00:14:36,280 --> 00:14:39,460 En cambio, usted, chiquita, me ha extrañado. 180 00:14:41,960 --> 00:14:42,960 ¿Qué decidiste? 181 00:14:43,300 --> 00:14:46,560 Pues si el doctor dice que hay que casarla, hay que casarla. 182 00:14:47,020 --> 00:14:48,340 Claro que con el tipo ese. 183 00:14:48,720 --> 00:14:50,200 Pero no nos queda más remedio. 184 00:14:51,340 --> 00:14:53,000 Pero al fin y al cabo es un hombre. 185 00:14:53,520 --> 00:14:55,560 Y un hombre es un hombre. 186 00:14:55,860 --> 00:14:57,740 Pues qué amolados están los hombres. 187 00:14:58,420 --> 00:15:03,060 Aunque en este caso será mejor tomar una decisión. Sí, es lo mejor. Tú háblale a 188 00:15:03,060 --> 00:15:04,340 María mientras yo le hablo a ese. 189 00:15:07,540 --> 00:15:08,700 Sí que tenés el viojo. 190 00:15:12,460 --> 00:15:15,300 Pues es el regimiento donde yo estoy. Es el número cinco. 191 00:15:15,600 --> 00:15:16,960 Lo maneja el sargento. 192 00:15:18,480 --> 00:15:21,860 ¿A quién saluda? Pues al sargento. Pues si no lo saludo cuando pasa, capaz que 193 00:15:21,860 --> 00:15:23,640 me arresten. El reglamento es muy estricto. 194 00:15:24,340 --> 00:15:27,420 ¿Y tú también montas en los aviones? Seguro que sí. Bueno, ahorita nomás los 195 00:15:27,420 --> 00:15:31,040 empujo. Pero cuando yo quiera, nomás digo, y a volar, joven. ¿Sí? ¿De veras? 196 00:15:31,040 --> 00:15:34,740 acabamos de recibir unos aviones chiquititos, pero muy bonitos, 197 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 ¿verdad? Uno se sube y ya al despegar, que uno agarrando la pista, pues nomás 198 00:15:38,360 --> 00:15:39,319 abre uno. 199 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 ¡Ay, Dios! 200 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 ¿A usted nunca le han dicho que podía morir de accidente? ¿Sabe de que yo le 201 00:15:45,000 --> 00:15:47,780 estaba explicando aquí a Margarita, verdad, de cómo se vuela? 202 00:15:48,000 --> 00:15:50,780 Pues procure que no sea yo quien lo haga volar. ¿A volar dónde? 203 00:15:51,080 --> 00:15:52,140 Al otro mundo. 204 00:15:52,380 --> 00:15:57,640 Ya, será menos, ¿a poco? Porque trae pistola ya conmigo a la hora que quiera. 205 00:15:57,760 --> 00:16:02,340 Pues no más dice cuándo. Pues no más que me desocupe. Pues todavía tengo que 206 00:16:02,340 --> 00:16:05,020 ordeñar las vacas y darle de comer a los marranos, si te gusta. 207 00:16:05,800 --> 00:16:06,800 ¿Está el patrón? 208 00:16:06,920 --> 00:16:07,920 Está en el comedor. 209 00:16:10,800 --> 00:16:11,800 ¿Qué, qué? 210 00:16:12,180 --> 00:16:14,940 Muy sabroso. 211 00:16:15,560 --> 00:16:18,960 Estuviste muy valiente. No, y eso no es nada. Nomás creo que porque no lo 212 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 conocen a uno, ¿verdad? 213 00:16:20,280 --> 00:16:23,380 Habían de fijarse con quién tratan. Y otra vez me agarré en el regimiento con 214 00:16:23,380 --> 00:16:24,380 seis. ¿Sí? 215 00:16:24,520 --> 00:16:25,399 ¿Y qué pasó? 216 00:16:25,400 --> 00:16:26,660 Pues, los seis me pegaron. 217 00:16:28,800 --> 00:16:29,820 Buenos días, don Lupe. 218 00:16:30,340 --> 00:16:31,580 Bueno, ¿qué quiere? 219 00:16:31,920 --> 00:16:32,960 De sobra lo sabe. 220 00:16:33,660 --> 00:16:35,800 Anoche no pude dormir pensando en su hija María. 221 00:16:36,360 --> 00:16:38,540 Y dije, pues voy a pedírsela en matrimonio. 222 00:16:38,920 --> 00:16:40,060 Mi hija ya no es libre. 223 00:16:40,460 --> 00:16:41,460 No. 224 00:16:41,680 --> 00:16:44,120 ¿Desde cuándo? Para usted desde hace mucho tiempo. 225 00:16:44,440 --> 00:16:46,820 Y si quiere un buen consejo, no alargue esta visita. 226 00:16:47,100 --> 00:16:48,100 Está bueno. 227 00:16:48,360 --> 00:16:49,540 Algún día nos veremos. 228 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Espero que no. 229 00:16:53,360 --> 00:16:57,600 Después de Lupin de Lu, aterriza el avión de picada, se le doblan las alas y 230 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 mete al hangar. 231 00:16:58,700 --> 00:17:00,160 ¿Y para volver a volar? 232 00:17:00,380 --> 00:17:03,540 Es muy fácil, nomás se saca del hangar, se abre las alas... Ahora sí. 233 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 Ahora sí. 234 00:17:05,540 --> 00:17:07,060 Ya está bueno. ¿Qué pasa ahí? 235 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 No le hace. 236 00:17:12,310 --> 00:17:13,369 Para todo hay tiempo. 237 00:17:15,890 --> 00:17:19,670 Patrón, mírte, yo quería decirle a usted, yo no tuve la culpa porque 238 00:17:19,670 --> 00:17:20,670 que... No le haga caso. 239 00:17:21,030 --> 00:17:22,569 Vea conmigo que tenemos que hablar. 240 00:17:23,210 --> 00:17:24,849 Pero todavía tengo que llevar la alfalfa. 241 00:17:25,290 --> 00:17:27,630 Olvídese de eso, eso es para los peones. Venga usted conmigo. 242 00:17:33,010 --> 00:17:35,350 Al fin y al cabo no está tan tirado a la calle. 243 00:17:35,770 --> 00:17:36,910 Hay otros peores. 244 00:17:37,170 --> 00:17:39,730 Y con el uniforme se ve rechicho. 245 00:17:40,629 --> 00:17:43,730 Yo nunca lo he visto de uniforme. Pues no sabes lo que te has perdido. 246 00:17:44,330 --> 00:17:49,390 Además, cuando sea el yerno de ricos asentados, y sobre todo que está loco 247 00:17:49,390 --> 00:17:51,730 ti. ¿Qué le parece si nos tomamos una copita? 248 00:17:53,290 --> 00:17:56,570 ¿Que nos tomamos una copita? ¿Yo con usted? Sí, conmigo. 249 00:17:57,710 --> 00:17:58,710 Siéntese. 250 00:17:59,010 --> 00:18:00,710 Siéntese. Yo le sirvo. 251 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 Es añejo. 252 00:18:17,310 --> 00:18:19,050 Lo mejor que hay en la casa. 253 00:18:25,430 --> 00:18:26,430 A su salud. 254 00:18:34,830 --> 00:18:35,930 Seguro que te quiere. 255 00:18:36,230 --> 00:18:37,750 Desde hace mucho tiempo. 256 00:18:38,110 --> 00:18:42,710 Pero no se atrevía a decírtelo. Es tan tímido. ¿Me crees ahora? 257 00:18:51,010 --> 00:18:57,170 Salucita. No tiene idea de cómo lo hemos extrañado durante todo este tiempo. 258 00:18:57,410 --> 00:18:58,410 ¿De verdad? 259 00:18:58,470 --> 00:19:02,830 Pues me extraña porque es que con personas como usted, pues, uno siempre 260 00:19:02,830 --> 00:19:07,250 encariña. Afortunadamente ya pronto terminará su servicio y ya no nos 261 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 separaremos más. 262 00:19:08,390 --> 00:19:12,310 ¿Sabe usted que yo pensaba que...? Siéntese, siéntese. 263 00:19:12,630 --> 00:19:17,230 Le estaba diciendo a nuestro querido amigo que ya no podemos vivir sin él. 264 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 es cierto? Sí. 265 00:19:18,400 --> 00:19:22,140 Siempre comentábamos lo triste que es separarse de un joven tan pulcro y tan 266 00:19:22,140 --> 00:19:23,160 trabajador como usted. 267 00:19:23,500 --> 00:19:24,900 ¿Eso decían? Sí. 268 00:19:25,420 --> 00:19:31,080 ¿Y ese joven así, como pulcro y trabajador, era yo? 269 00:19:31,300 --> 00:19:32,300 Sí. 270 00:19:34,180 --> 00:19:36,240 ¿Y no nos pregunta cómo sigue María? 271 00:19:36,780 --> 00:19:38,480 María. ¿Cuál María? 272 00:19:39,440 --> 00:19:41,640 Ah, la niña María, pues sí. 273 00:19:41,860 --> 00:19:44,040 ¿Y cómo sigue María? No muy bien. 274 00:19:45,020 --> 00:19:47,480 Últimamente le ha hecho mucha falta su presencia de usted. 275 00:19:48,650 --> 00:19:50,450 ¿Le hace falta mi presencia? 276 00:19:50,870 --> 00:19:54,610 Lo añoraba, comprende. ¿Que me añoraba a mí? 277 00:19:54,850 --> 00:19:58,690 No se haga el desentendido. Todos sabemos que a usted le gusta a María. 278 00:19:59,210 --> 00:20:02,050 ¿Y que a ella le gusta a usted? ¿Que a mí me gusta? 279 00:20:02,330 --> 00:20:05,110 Sí. ¿Y que yo le gusto a ella? Claro. 280 00:20:06,110 --> 00:20:07,110 Mírete. 281 00:20:08,050 --> 00:20:10,370 Nos echamos otro traguito, a ver si me parejo. 282 00:20:10,690 --> 00:20:13,250 Comprendo, comprendo. Así se sentirá menos tímido. 283 00:20:13,470 --> 00:20:14,850 Tome. De natural. 284 00:20:15,480 --> 00:20:18,580 La hija de don Lupe no es cosa en la que pueda pensar el primero que llegue. 285 00:20:18,800 --> 00:20:22,420 Pero ya que usted la quiere a ella, y ella lo quiere a usted, pues ni modo de 286 00:20:22,420 --> 00:20:23,600 impedirlo. No. 287 00:20:24,400 --> 00:20:25,400 ¿Cómo dice que estuvo? 288 00:20:25,500 --> 00:20:28,580 Si viera cuando de noche sueña en voz alta llamando a su gran amor. 289 00:20:28,820 --> 00:20:29,820 ¿Ah? 290 00:20:29,880 --> 00:20:31,260 ¿También llama a su gran amor? 291 00:20:31,640 --> 00:20:32,860 Claro, hombre, a usted. 292 00:20:35,980 --> 00:20:36,980 Yo me echo el otro. 293 00:20:37,140 --> 00:20:40,860 ¿Y qué quiere? Yo lo único que deseo es la felicidad de mi hija. Y yo le digo, 294 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 ¿usted quiere a María? 295 00:20:42,300 --> 00:20:43,300 Pues yo se la doy. 296 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 Muy bien dicho. 297 00:20:45,370 --> 00:20:48,510 Nada más que mire usted, usted me la da, pero yo no la tomo porque... ¡Le digo 298 00:20:48,510 --> 00:20:49,510 que yo se la doy! 299 00:20:50,770 --> 00:20:53,690 Hombre, piense, hombre, piense que va a dejar de ser un simple peón. 300 00:20:54,130 --> 00:20:55,410 Ahora será usted el patrón. 301 00:20:56,110 --> 00:20:57,650 Dinero, tierras, ganado. 302 00:20:58,130 --> 00:20:59,850 ¿Eh? ¿Qué me dice usted a eso? 303 00:21:11,850 --> 00:21:13,270 Mire, don Lupe, no puedo, de veras. 304 00:21:13,520 --> 00:21:17,300 Tengo que regresar al cuartel, porque si no regreso me regañan. Y de que se la 305 00:21:17,300 --> 00:21:20,960 regañan, pero me meten al bote. Le sobra tiempo, no haga cumplidos, que está 306 00:21:20,960 --> 00:21:21,960 usted entre familia. 307 00:21:22,020 --> 00:21:24,480 Claro. Dígame con franqueza, ¿qué le gustaría comer? 308 00:21:24,720 --> 00:21:28,500 Pero si no, pues... Bueno, ya tratándose de comer, ¿verdad? Pues, para empezar, 309 00:21:28,520 --> 00:21:32,040 me gustaría un molito. Pero no puedo, don Lupe. Mire usted, doña Encarna, si 310 00:21:32,040 --> 00:21:34,640 llega tarde... Usted sabe lo que es la malicia, ¿verdad? Y siempre... 311 00:21:35,050 --> 00:21:38,490 No, no, no, no. Ahora que enseguida del molito, pues sí me gustaría unas 312 00:21:38,490 --> 00:21:42,430 enchiladitas y unas quesadillitas, si pudiera. Pero no, qué capaz. Usted no se 313 00:21:42,430 --> 00:21:45,810 imagina lo que es en la hoja de servicio una mancha de llegada tarde. No, pues 314 00:21:45,810 --> 00:21:47,090 sí, qué esperanzas. 315 00:21:47,390 --> 00:21:51,990 Ahora que unos chongos samuranos, ¿verdad? Pues eso sí, ya como que 316 00:21:51,990 --> 00:21:52,990 no, no puedo. 317 00:21:53,170 --> 00:21:56,850 Yo conozco al sargento, me trae entre ojos y ya yo creo que le caigo re gordo, 318 00:21:56,870 --> 00:21:59,270 ¿verdad? Ahora que va a terminar, pues un pulquito. 319 00:21:59,650 --> 00:22:02,290 Eso sí, que no falte el pulquito, pero no puedo. 320 00:22:02,600 --> 00:22:05,700 Me tengo que ir. No, no, no. Usted se queda a comer con nosotros. 321 00:22:06,420 --> 00:22:09,060 Ahora verá, voy a prepararle todo lo que le gusta. 322 00:22:09,800 --> 00:22:12,920 No puedo, don Lupe. Mira, a mí me da mucha pena que doña Encarna se moleste, 323 00:22:12,920 --> 00:22:16,360 pero ¿no se le olvidarán los chungos? No, no se preocupe que no se le olvide. 324 00:22:16,440 --> 00:22:19,860 Ahora mire, mientras nos preparan la comida, voy a permitir que le haga una 325 00:22:19,860 --> 00:22:20,799 visita a María. 326 00:22:20,800 --> 00:22:22,320 No sabe qué gusto le va a dar. 327 00:22:22,640 --> 00:22:25,760 No, gusto yo creo que sí le da, pero no puedo. Me tengo que ir al cuartel, al 328 00:22:25,760 --> 00:22:28,240 don Lupe, de veras. Qué callado se lo traían, ¿eh? 329 00:22:28,760 --> 00:22:29,760 ¿Usted cree? 330 00:22:30,220 --> 00:22:33,200 Pero desde ahora se podrán hablar sin necesidad de esconderse. 331 00:22:33,620 --> 00:22:37,840 Bueno, eso está muy bien, pero yo me tengo que regresar. No le dé pena. Yo 332 00:22:37,840 --> 00:22:41,660 en decidirme, pero cuando me decido, ya no me echo para atrás. Sí, pero a mí lo 333 00:22:41,660 --> 00:22:45,200 que me va a pasar, don Luque, el cuartel es una cosa muy seria, ¿verdad? No, 334 00:22:45,200 --> 00:22:47,980 hombre, no se preocupe. Si yo tengo alguna intuición... 335 00:22:51,990 --> 00:22:55,290 No, sí, pero tiene el mismo que le va a dar cuando lo vea. Ya me lo imagino, don 336 00:22:55,290 --> 00:22:57,470 Lupe, pero mejor esperamos que me den otra licencia. 337 00:22:57,690 --> 00:22:59,210 No se aguaje, hombre, ahora o nunca. 338 00:22:59,410 --> 00:23:00,410 Pues mejor nunca. 339 00:23:00,950 --> 00:23:03,510 Aguárdese, una vez está lista. No va a estar lista. 340 00:23:06,930 --> 00:23:07,930 ¿Estás lista? 341 00:23:08,470 --> 00:23:09,470 ¡Papá! 342 00:23:11,410 --> 00:23:12,410 ¡Papá! 343 00:23:17,290 --> 00:23:18,310 ¡Papá! ¡Papá! 344 00:23:19,210 --> 00:23:20,810 Mira quién viene a visitarte. 345 00:23:21,310 --> 00:23:23,170 No esperabas esta sorpresa, ¿verdad? 346 00:23:24,690 --> 00:23:26,990 Bueno, y ahora los voy a dejar solos un momento. 347 00:23:27,570 --> 00:23:30,230 A los tortolitos no hay que estorbarlos. 348 00:23:37,210 --> 00:23:40,370 ¿Dónde va, hombre? Entre y no sea vergonzoso. 349 00:23:48,450 --> 00:23:50,650 ¿Es cierto lo que me dijo mi mamá? 350 00:23:51,280 --> 00:23:53,320 ¿Su mamá? ¿Qué le dijo su mamá? 351 00:23:53,540 --> 00:23:56,800 Que pidió usted mi mano. ¿Su mano? Ay, mire cómo será. 352 00:23:57,180 --> 00:23:58,280 No le dé vergüenza. 353 00:23:58,800 --> 00:24:00,640 A mí también me da una boca. 354 00:24:02,160 --> 00:24:06,840 Si usted de veras quiere casarse conmigo. Pero si la cosa no fue así. 355 00:24:06,840 --> 00:24:10,020 que yo estaba muy tranquilo. No es necesario que se excuse. 356 00:24:10,840 --> 00:24:12,640 Mi mamá ya me lo contó todo. 357 00:24:13,240 --> 00:24:14,660 Y yo estoy de acuerdo. 358 00:24:15,120 --> 00:24:19,560 Sí, pero yo... Claro que yo no le puedo decir que sí luego, luego. 359 00:24:20,490 --> 00:24:22,550 ¿Qué es lo que iba a pensar usted de mí? 360 00:24:22,990 --> 00:24:24,950 La cosa fue tan de sorpresa. 361 00:24:25,210 --> 00:24:28,170 Ni siquiera. Déjeme que me acostumbre a la idea. 362 00:24:28,690 --> 00:24:32,910 Aunque de todos modos, consideré como si ya le hubiera dicho que sí. 363 00:24:33,350 --> 00:24:35,690 Y te me dice que sí. Pero resúlcate. 364 00:24:38,690 --> 00:24:39,690 Se puede. 365 00:24:40,170 --> 00:24:41,170 No molesto. 366 00:24:42,110 --> 00:24:45,150 ¿Sabe usted, don Lupe? Le estaba yo explicando. Ay, qué bonita. 367 00:24:45,450 --> 00:24:46,450 ¿Es para mí? 368 00:24:46,610 --> 00:24:49,490 No, sí que es. No, no, no cabe duda que es para ti. 369 00:24:49,800 --> 00:24:53,040 Pero como es tan tímido, no se atrevió a ofrecértela. Muchas gracias. 370 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 Ya, se la clavo. 371 00:24:54,820 --> 00:24:56,960 ¿Cómo dijo? Bueno, vamos, que la comida está lista. 372 00:24:57,600 --> 00:25:01,420 Don Lupe, usted sabe que yo soy inapetente. No puedo de veras. Sí, 373 00:25:01,860 --> 00:25:03,240 ¿Qué, te sientes con deseos de comer? 374 00:25:04,020 --> 00:25:06,020 Sí, ahora sí. 375 00:25:07,160 --> 00:25:10,660 Don Lupe, será mejor que yo... Luego hablamos. Y ándenle, que se va a enfriar 376 00:25:10,660 --> 00:25:13,460 mole. Pero, ¿hay mole? Claro que hay mole en mi camino. 377 00:25:28,230 --> 00:25:30,090 ¿Qué enchiladas hace mi mujer? ¿A mí qué? 378 00:25:30,410 --> 00:25:33,810 Le hice su mole de guajolote y sus enchiladas de pollo. ¿Pero para qué se 379 00:25:33,810 --> 00:25:36,410 molestó, doña Encarnes? Usted sabe que no puedo porque tengo que regresar al 380 00:25:36,410 --> 00:25:39,350 cuartel. Siéntese, siéntese. Muchas gracias, pero tengo que regresar al 381 00:25:39,350 --> 00:25:40,590 porque si no me castigan, ¿verdad? 382 00:25:40,930 --> 00:25:42,550 Y si yo pudiera... Oiga, 383 00:25:43,410 --> 00:25:44,530 ¿se le olvidaron las enchiladas? 384 00:25:44,750 --> 00:25:47,630 No, ahorita las traen. Eres su pulque, tal como a usted le gusta. 385 00:25:47,870 --> 00:25:51,210 Sí, pero no puedo, de veras, don Lupe. Tengo que regresar al cuartel, ¿verdad? 386 00:25:51,690 --> 00:25:52,690 ¿Y los chongos también? 387 00:25:53,010 --> 00:25:54,010 Ahí están. 388 00:25:54,190 --> 00:25:55,750 Pero no puedo, de veras. Yo te... 389 00:25:56,030 --> 00:25:59,930 Oiga, pero si me voy a quedar, pues ya de plano esta es la muestra. De una vez 390 00:25:59,930 --> 00:26:01,310 atáquese, se van a atacar conmigo. 391 00:26:01,510 --> 00:26:04,210 Verá usted, verá usted qué sazón le pone mi mujer al mole. 392 00:26:04,490 --> 00:26:08,290 Pero, ¿sabe usted? No puedo, de veras, don Lupe. Si yo pudiera, pero esas cosas 393 00:26:08,290 --> 00:26:12,470 así, hombre, que... Pues sí, échale más de una vez. Si me fusila, que me fusile 394 00:26:12,470 --> 00:26:13,470 en lleno. 395 00:26:19,870 --> 00:26:21,370 Ya ves cómo llegamos a tiempo. 396 00:26:21,670 --> 00:26:22,870 Todavía no pasa tu camión. 397 00:26:23,950 --> 00:26:24,950 Oiga, patrón. 398 00:26:25,130 --> 00:26:27,590 Referente a su hija María, yo creo que lo mejor es que hablemos claro. 399 00:26:27,950 --> 00:26:31,090 El mole de Guafolota pues estaba muy bueno, pero eso no quiere decir que las 400 00:26:31,090 --> 00:26:33,590 cosas salgan como usted se las imagina. Te comprendo. 401 00:26:33,830 --> 00:26:37,250 Y eso dice mucho a tu favor. No es cierto. Sí hay que ser honesto. No, y lo 402 00:26:37,250 --> 00:26:39,110 eres. Claro que tú te dices. 403 00:26:39,330 --> 00:26:43,290 ¿Cómo puede ser que yo, un pobre peón, sin oficio ni beneficio, sin un centavo 404 00:26:43,290 --> 00:26:46,530 partido por la mitad, sin ser un buen tipo, ni siquiera medianamente 405 00:26:46,530 --> 00:26:47,810 inteligente? Un momento. 406 00:26:48,070 --> 00:26:50,410 Si de plano nos llevamos así, mejor le devuelvo su puro. 407 00:26:50,870 --> 00:26:52,830 En estos casos la verdad se impone. 408 00:26:53,470 --> 00:26:54,470 Tú te dices. 409 00:26:54,800 --> 00:26:59,120 ¿Cómo un desgraciado como yo, sin nada que poder ofrecer, sin ningún porvenir, 410 00:26:59,280 --> 00:27:02,560 cómo voy a pretender a pasar a ser el yerno del ricacho de don Lupe? 411 00:27:03,360 --> 00:27:08,760 Caray, patrón, tienes un modo de decir las cosas, pero si es lo que yo digo, ni 412 00:27:08,760 --> 00:27:11,060 voy a pretender, ni pretendo, señor. 413 00:27:11,300 --> 00:27:16,320 Pues te equivocas, porque yo te digo, tú quieres a María y yo te la doy. 414 00:27:17,500 --> 00:27:21,280 Qué suerte tienes, ya no tienes que preocuparte para nada. 415 00:27:21,850 --> 00:27:26,690 Hoy mismo hago publicar las amonestaciones y antes de 15 días serás 416 00:27:26,850 --> 00:27:29,450 ¿Ya acabó? Sí. Pues ahora voy a hablar yo. 417 00:27:29,830 --> 00:27:31,570 A mí su María no me gusta. 418 00:27:32,210 --> 00:27:37,830 No se enoje, ¿verdad? Es que también yo la encuentro así medio... medio sonsa. 419 00:27:38,150 --> 00:27:43,030 Así como flácida. Además, con esos anteojos parece lechuza. Cállate, 420 00:27:43,030 --> 00:27:46,550 se te ocurra decir semejantes cosas delante de mi María. Porque sería su 421 00:27:46,990 --> 00:27:50,940 ¿Sí? Eso la mataría. Pero es que... Tú no vas a querer la muerte de mi hija, 422 00:27:51,000 --> 00:27:52,800 ¿verdad? No, eso tampoco. 423 00:27:53,240 --> 00:27:57,960 Pero tampoco me van a desgraciar a mí. No digas eso, hombre. Al contrario, dime 424 00:27:57,960 --> 00:28:00,100 que te sientes feliz, que quieres a María. 425 00:28:00,560 --> 00:28:01,640 No. Un poquito. 426 00:28:01,980 --> 00:28:04,980 No, no, de veras. No, verás como... ¿Qué me costaba? Si la quisiera, pues, ¿qué 427 00:28:04,980 --> 00:28:08,460 me costaba? No, no, ya verás como con el tiempo la vas a querer mucho más. 428 00:28:08,720 --> 00:28:09,720 No, no. 429 00:28:12,820 --> 00:28:16,760 Ahí viene el camión. Bueno, pues déjalo todo en mis manos y dentro de 15 días, 430 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Casorio. 431 00:28:36,949 --> 00:28:38,010 ¿Cómo te fue de licencia? 432 00:28:38,270 --> 00:28:41,790 Pues me fue mal, pero no me casaré y no me casaré. ¿No que andabas tan 433 00:28:41,790 --> 00:28:45,810 enamorado? Andaba, sigo enamorado y seguiré enamorado y por lo mismo no me 434 00:28:45,810 --> 00:28:46,810 casaré. 435 00:28:49,220 --> 00:28:51,000 Yo veré cómo le hago, pero no me caso. 436 00:28:51,820 --> 00:28:53,060 No, qué esperanzas. 437 00:28:53,540 --> 00:28:56,980 No, me quieren agarrar de su puerquito, no y no. No me caso, no, no, no, no. 438 00:30:22,700 --> 00:30:23,700 ¿Qué pasa? ¿El fuego? 439 00:30:23,800 --> 00:30:24,800 ¿El fuego? Cállese. 440 00:30:25,100 --> 00:30:26,520 Cállese. ¿Qué pasa? 441 00:30:26,720 --> 00:30:28,800 ¿Sabe que acabo de tomar una decisión? 442 00:30:29,020 --> 00:30:32,340 Sí. ¿Cuál? Que siempre no me voy a casar. 443 00:30:32,680 --> 00:30:34,940 ¿Cómo? Que no quiero casarme. 444 00:30:35,300 --> 00:30:38,660 No, hombre. Y para decirme eso me despierta a medianoche. 445 00:30:39,020 --> 00:30:44,400 Cállese. Y a quien yo quiero es a otra. Digo que acueste usted y me deje dormir 446 00:30:44,400 --> 00:30:45,159 en paz. 447 00:30:45,160 --> 00:30:47,500 Si lo que quiero es que nomás me dé un consejo. 448 00:30:47,860 --> 00:30:52,280 Bueno. A ver, desembuche y acabemos. Usted nunca se ha casado. 449 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 Que ellos sepanlo. 450 00:30:54,760 --> 00:30:57,260 Y si lo quisieran casar a fuerzas, ¿qué harían? 451 00:30:57,620 --> 00:31:01,980 ¿Es un caso de seducción? No, es un caso muy raro. 452 00:31:02,760 --> 00:31:06,640 Resulta, ¿verdad?, de que yo, pues, me descontrolo porque, pues, de esas cosas 453 00:31:06,640 --> 00:31:12,140 yo ni cuenta me había dado. Y de repente, así muy sospechoso, ¿verdad?, 454 00:31:12,140 --> 00:31:16,640 es ingenuo, ¿verdad? Y entonces, como le digo a Don López, ¿por qué? Si a mí no 455 00:31:16,640 --> 00:31:20,880 me gusta. De plano, la changa no me gusta y me quieren casar. Y lo peor es 456 00:31:20,880 --> 00:31:21,880 para luego, luego. 457 00:31:22,890 --> 00:31:23,890 es muy sencilla. 458 00:31:23,970 --> 00:31:25,170 Haga que lo arresten. 459 00:31:25,570 --> 00:31:31,090 ¿Cómo? Cuando le ordenen algo, no obedezca. Y lo menos que pesca son tres 460 00:31:31,090 --> 00:31:33,510 de arresto. A menos que no lo fusilen. 461 00:31:33,810 --> 00:31:36,810 Bueno, y ahora si quiere averiguar más, vaya y pregúnteselo a otro. 462 00:31:37,130 --> 00:31:38,130 Pero no me dejes dormir. 463 00:31:38,470 --> 00:31:39,510 Acuérdese ya y deje de dormir. 464 00:32:34,700 --> 00:32:35,700 ¡Del pie, todo el mundo! 465 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 ¡Hora, hombre, estate! 466 00:33:00,140 --> 00:33:01,940 ¿Qué espera, que le traigan el desayuno a la cama? 467 00:33:02,640 --> 00:33:04,260 ¿Qué no será mucha molestia, oiga? 468 00:33:04,620 --> 00:33:05,620 ¿Usted qué cree? 469 00:33:05,760 --> 00:33:07,080 Pues hay como ustedes quieran. 470 00:33:07,300 --> 00:33:11,040 Si en cinco minutos no lo vea usted en la formación, tendrá que desayunarse 471 00:33:11,040 --> 00:33:12,320 muchos días en el calabozo. 472 00:33:18,400 --> 00:33:19,400 Calabozo. 473 00:33:20,020 --> 00:33:21,660 Cinco minutos, pues no llego. 474 00:34:44,999 --> 00:34:46,159 ¿Qué está usted haciendo aquí? 475 00:34:46,360 --> 00:34:48,100 Pues que no lo ve, estoy haciendo pompas. 476 00:34:48,820 --> 00:34:49,820 ¿Cómo? 477 00:34:50,360 --> 00:34:51,360 Pompas. 478 00:34:51,380 --> 00:34:52,960 Mire esta que bonita. Mire, mire, mire. 479 00:34:53,280 --> 00:34:54,480 Mire esta de atrás, mire. 480 00:34:55,040 --> 00:34:56,219 ¿Con qué pompas, eh? 481 00:34:56,820 --> 00:35:00,060 Al rato va usted a saber los meses que tendrá para seguir haciendo pompas. 482 00:35:00,700 --> 00:35:03,300 Ustedes también hacen pompas, nomás que no me las echen la cara. 483 00:35:04,360 --> 00:35:05,640 Ahora verá usted lo que esto le cuesta. 484 00:35:05,920 --> 00:35:07,480 Mire, mire esta, mire esta, Mr. G. 485 00:35:12,460 --> 00:35:13,520 Con que no me fusilen. 486 00:35:14,780 --> 00:35:15,780 ¡Al hombro! 487 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 ¡Ya! 488 00:35:19,520 --> 00:35:20,680 ¡Cambiar de hombro! 489 00:35:21,360 --> 00:35:22,360 ¡Ya! 490 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 ¡Descansar! 491 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 ¡Ya! 492 00:35:29,020 --> 00:35:30,120 ¡En descanso! 493 00:35:42,660 --> 00:35:46,700 retrasado? No, mi capitán. Algo debe pasarle. Nunca se había comportado en 494 00:35:46,700 --> 00:35:47,700 forma que yo sepa. 495 00:35:47,800 --> 00:35:48,800 Nunca, mi capitán. 496 00:35:49,260 --> 00:35:53,340 Nunca fue tan activo que digamos, pero siempre fue muy disciplinado. Bien, 497 00:35:53,440 --> 00:35:55,200 búsquelo y mándemelo a mi despacho. 498 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 ¡Romper la formación! 499 00:36:00,180 --> 00:36:01,180 ¡Ya! 500 00:36:07,920 --> 00:36:10,540 De orden de buscar al recluta Cantinflas hasta encontrarlo. 501 00:36:31,790 --> 00:36:33,590 Si, agente, no lo encontramos por ninguna parte. 502 00:36:33,910 --> 00:36:34,910 Pues que siga buscando. 503 00:36:56,210 --> 00:36:58,310 ¡Atención! ¡Fuego de inscripción! 504 00:37:23,359 --> 00:37:24,359 ¡La juego! 505 00:37:27,700 --> 00:37:28,700 ¡Salga de ahí! 506 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 ¡Véngase! 507 00:37:33,200 --> 00:37:34,360 ¡Le ordeno que venga! 508 00:37:40,520 --> 00:37:43,820 ¿Sabe usted dónde estaba metido? Pues estaba yo tomando un poquito de sol y de 509 00:37:43,820 --> 00:37:46,560 repente comienzan a disparar sin avisar con peligro de la vida humana. 510 00:37:46,760 --> 00:37:49,080 Miren lo malo que le hicieron a mi novia, le pegaron en el mero pescueso. 511 00:37:50,400 --> 00:37:54,090 ¡Sígame! No, mi sargento, no se lleve así. Le ordeno que me siga. 512 00:37:58,270 --> 00:37:59,270 Adelante. 513 00:38:02,870 --> 00:38:06,350 Mi capitán, lo encontramos detrás de los blancos de tiro con esta fotografía y 514 00:38:06,350 --> 00:38:09,490 esta flor. Ahí lo encontramos detrás de los blancos de tiro con esa fotografía y 515 00:38:09,490 --> 00:38:11,090 esta flor. ¿Por qué tan chismoso? ¿Qué es? 516 00:38:11,510 --> 00:38:12,510 Bueno, es intrigante. 517 00:38:14,410 --> 00:38:15,410 Déjenos solos, sargento. 518 00:38:17,930 --> 00:38:20,510 De plano, córralo. Mira, usted es muy intrigante. Nomás anda en todo el 519 00:38:20,510 --> 00:38:22,310 regimiento. Ya, de plano, me cae muy gordo. 520 00:38:22,770 --> 00:38:23,770 ¡Firme! 521 00:38:23,790 --> 00:38:24,890 Fusílelo de plano. ¿Para qué sirve? 522 00:38:30,210 --> 00:38:31,210 No está mal. 523 00:38:31,450 --> 00:38:34,010 No, pues, ¿cómo va a estar mal? Mire usted qué ojos, nomás. Mire usted qué 524 00:38:34,010 --> 00:38:37,130 nariz. Y eso que está de medio cuerpo, pero ya de cuerpo entero. Mire usted, 525 00:38:37,170 --> 00:38:38,630 nomás que usted llegó tarde ya. 526 00:38:38,970 --> 00:38:42,090 Porque ahorita anda loquita por un militar que ya quisiera usted. 527 00:38:42,910 --> 00:38:43,910 ¡Firme! 528 00:38:44,870 --> 00:38:45,870 Y ahora dígame. 529 00:38:45,930 --> 00:38:49,370 Tengo motivos más que sobrados para encerrarlo un año. ¿Y lo conste hacer? 530 00:38:49,910 --> 00:38:52,190 Debiera. Pero voy a darle otra oportunidad. 531 00:38:52,530 --> 00:38:55,510 Sobre todo ahora que necesitamos preparar nuevo personal de vuelo. 532 00:38:55,750 --> 00:38:57,850 Espero que sabrá corresponder a mi confianza. 533 00:38:58,570 --> 00:39:00,430 Incorpórese a su compañero. ¿Luego, luego? 534 00:39:00,710 --> 00:39:01,970 Sí. Está bueno. 535 00:39:03,730 --> 00:39:04,730 Ahí mi foto. 536 00:39:06,150 --> 00:39:07,390 Puede quedarse con la Margarita. 537 00:39:16,040 --> 00:39:18,760 ¿Me mandaste a llamar, mi coronel? Sí, capitán. Acérquese. 538 00:39:20,440 --> 00:39:24,180 En su compañía hay un recluta llamado Cantinflas. Sí, mi coronel. 539 00:39:25,000 --> 00:39:29,880 Acabo de recibir una carta de un tal Lupe Chávez diciéndome que esa recluta 540 00:39:29,880 --> 00:39:33,720 novio de su hija y desearía que el casamiento tuviera lugar dentro de 15 541 00:39:34,440 --> 00:39:37,540 A lo mejor se trata de una reparación de cierta urgencia. 542 00:39:38,200 --> 00:39:40,660 En fin, solicita una licencia de dos semanas. 543 00:39:41,260 --> 00:39:44,660 Dejo el asunto en sus manos, capitán, para que obre como juzgue conveniente. 544 00:39:45,009 --> 00:39:46,009 Bien, mi coronel. 545 00:39:46,250 --> 00:39:47,250 Con su permiso. 546 00:39:51,670 --> 00:39:52,670 ¡Argento! 547 00:39:56,210 --> 00:39:59,450 Avise al recluta Cantinflas que lo espero en mi despacho a las dos. Sí, mi 548 00:39:59,450 --> 00:40:00,450 capitán. 549 00:40:06,730 --> 00:40:09,350 Oiga, échale un poquito más aquí, para eso paga el gobierno, para que nos 550 00:40:09,350 --> 00:40:10,350 nutrian. 551 00:40:10,880 --> 00:40:11,859 ¿No querías ir a comer? 552 00:40:11,860 --> 00:40:14,860 Y eso le llama a comer, nomás puro hueso. Nunca dan otra cosa. Puro hueso y 553 00:40:14,860 --> 00:40:15,860 pura chupada. 554 00:40:16,240 --> 00:40:17,240 Den otra repasada. 555 00:40:32,860 --> 00:40:36,020 Otra vez a molestar. Va a interrumpir la digestión. ¿No ve que estoy comiendo? 556 00:40:36,140 --> 00:40:37,140 ¿Quién es? 557 00:40:37,780 --> 00:40:38,780 ¿Quién es? 558 00:40:40,300 --> 00:40:42,860 El capitán ordena que se presente usted a su despacho a las 2 p .m. 559 00:40:43,080 --> 00:40:44,180 Se me hace que ya se me hizo. 560 00:40:44,440 --> 00:40:47,400 ¿Qué se le hizo? ¿No cree usted que me van a arrestar? Es lo más seguro. 561 00:40:47,740 --> 00:40:49,220 ¿Y si no estoy a las 2 en punto, qué pasa? 562 00:40:49,480 --> 00:40:50,740 Le triplican el arresto. 563 00:40:51,080 --> 00:40:52,080 Suave, ahí estaré a las 4. 564 00:40:52,800 --> 00:40:53,499 ¿Cómo dijo? 565 00:40:53,500 --> 00:40:54,780 Que ahí estaré a las 2 en punto. 566 00:41:00,220 --> 00:41:04,820 Ya se nos rajó este. No me rajé, señor, pero bien en buena forma, pues hay que 567 00:41:04,820 --> 00:41:06,740 corresponder. No, hombre. No me huele mi hueso. 568 00:41:21,360 --> 00:41:23,140 Llegó usted con cinco minutos de retraso. 569 00:41:23,760 --> 00:41:26,660 Yo creo que no, mi capitán. Lo que pasa es que su reloj no sirve y se adelanta. 570 00:41:26,800 --> 00:41:28,800 ¿O el de usted se atrasa? No, eso sí no puede ser. 571 00:41:29,220 --> 00:41:31,460 Imposible. ¿Imposible por qué? Porque yo no tengo reloj. 572 00:41:33,240 --> 00:41:35,100 Oiga, ¿qué pasa con usted últimamente? 573 00:41:35,420 --> 00:41:39,840 Lo encuentro deshojando margaritas, admirando fotografías dedicadas, 574 00:41:39,880 --> 00:41:42,960 soñador. ¿Cree usted que debe ser esa la actitud de un buen soldado? 575 00:41:43,340 --> 00:41:44,340 Yo creo que no. 576 00:41:44,500 --> 00:41:47,140 Pero ya que me agarra usted de buena, será mejor que le explique a usted la 577 00:41:47,140 --> 00:41:49,500 historia de mi vida. La historia de su vida no me interesa. 578 00:41:49,850 --> 00:41:51,670 Lo que yo quiero es que cumpla con sus deberes. 579 00:41:51,950 --> 00:41:52,950 Y vamos al grano. 580 00:41:53,170 --> 00:41:54,170 Vamos al grano. 581 00:41:54,410 --> 00:41:58,250 Su futuro suegro ha pedido para usted al coronel una licencia de 15 días. Ah, 582 00:41:58,250 --> 00:42:01,730 que don Lupe tan hablado. Se la voy a conceder. Pero ¿para qué se molesta, mi 583 00:42:01,730 --> 00:42:04,910 capitán? Quiero darle una última prueba de mi bondad. Pero si prosigue en su 584 00:42:04,910 --> 00:42:06,850 extraña actitud, despídase de su luna de miel. 585 00:42:07,190 --> 00:42:10,350 ¿Quiere decir que si no cumplo como es debido... No habrá luna de miel. 586 00:42:10,550 --> 00:42:11,610 O sea, si está rete bien. 587 00:42:11,950 --> 00:42:13,390 Caray, usted es muy buen agente. ¿Eh? 588 00:42:13,630 --> 00:42:14,630 ¿Sin confianza? 589 00:42:14,930 --> 00:42:15,930 ¡Firmes! 590 00:42:16,050 --> 00:42:17,050 Puede retirarse. 591 00:42:34,980 --> 00:42:36,300 ¡Atención! ¡Tres! 592 00:42:37,100 --> 00:42:38,100 ¡Ya! 593 00:42:41,180 --> 00:42:46,000 Debo anunciarles que la escuela de aviación iniciará sus clases dentro de 594 00:42:46,000 --> 00:42:50,680 días, quedando bien entendido que mientras duren los estudios que serán de 595 00:42:50,680 --> 00:42:56,100 meses, ninguna licencia y por ningún motivo será concedida a los alumnos 596 00:42:56,100 --> 00:43:01,540 pilotos. Los que desean incorporarse a la escuela... ¡Paso frente! 597 00:43:02,240 --> 00:43:03,240 ¡Ya! 598 00:43:12,460 --> 00:43:14,680 ¿Dijo usted que eso de la escuela empezará dentro de 15 días? 599 00:43:14,920 --> 00:43:15,919 Más o menos. 600 00:43:15,920 --> 00:43:18,280 Pero no me vaya usted a decir que quiere ser piloto aviador. 601 00:43:18,660 --> 00:43:21,120 Y mientras dure eso, ¿está usted seguro que no darán licencias? 602 00:43:21,680 --> 00:43:22,680 Lo dije muy claro. 603 00:43:23,340 --> 00:43:26,000 Entonces, mi sargento, si usted me lo permite, yo quiero entrarle. 604 00:43:26,760 --> 00:43:30,320 No sé qué clase de piloto puede salir de un tipo como usted. Ni yo tampoco. 605 00:43:30,780 --> 00:43:32,480 Pero el reglamento es el reglamento. 606 00:43:32,820 --> 00:43:36,220 Y si quiere usted entrar a la escuela, no soy yo quien pueda impedírselo. 607 00:43:36,780 --> 00:43:38,580 ¿De veras siente vocación para volar? 608 00:43:39,160 --> 00:43:42,520 Pues vocación, así vocación no. Pero si usted vuela, ¿por qué no voy a volar yo? 609 00:43:42,980 --> 00:43:46,620 Además, mire usted, como no hay licencias, ¿verdad? Pues prácticamente, 610 00:43:46,620 --> 00:43:50,500 don Lupe todavía está creyendo. Ya en esa forma, ¿verdad? Pues no hay caso yo 611 00:43:50,500 --> 00:43:53,740 tampoco. Y entonces, pues todos contentos. ¿Usted comprende? 612 00:43:54,240 --> 00:43:57,400 ¿No? ¿No comprende? ¿Usted qué va a comprender? Entonces de plano me apunta. 613 00:44:14,380 --> 00:44:16,340 ¡Apúrense que vamos a llegar tarde! 614 00:44:17,780 --> 00:44:18,780 ¡Ya estamos! 615 00:44:19,220 --> 00:44:20,780 ¡Ándale, hija, date prisa! 616 00:45:23,920 --> 00:45:25,400 ¿Cómo dijeron que era la cosa? 617 00:45:27,460 --> 00:45:30,780 Acá se aprieta este botoncito y se arranca. 618 00:45:32,020 --> 00:45:33,100 Luego ya nomás. 619 00:45:34,720 --> 00:45:35,920 Acá, despacito. 620 00:45:36,780 --> 00:45:38,120 Arriba. Vámonos. 621 00:45:41,040 --> 00:45:42,660 Vueltecita. Eco. 622 00:45:43,520 --> 00:45:45,700 Luego para aterrizar, aquí para abajo. 623 00:45:46,880 --> 00:45:49,500 Usado con la bolita que tiene que estar en la raya. 624 00:45:50,500 --> 00:45:53,120 Y luego después, que se parece laboratorio esto. 625 00:45:53,960 --> 00:45:55,320 Lo hiciste re fácil. 626 00:45:56,120 --> 00:45:58,660 Con la aterrizada, pero la levantada, pues... 627 00:45:58,660 --> 00:46:13,260 ¿Qué 628 00:46:13,260 --> 00:46:14,400 estaba usted haciendo allá adentro? 629 00:46:14,760 --> 00:46:17,280 Probando, mi sargento. ¿No sabe que este avión es especial? 630 00:46:17,800 --> 00:46:19,860 Especial, pues es igual que todos. La misma máquina. 631 00:46:20,160 --> 00:46:22,880 No lo vuelva a tocar y espere que le llegue su turno para el primer vuelo. 632 00:46:23,160 --> 00:46:24,160 ¿Qué tendré que esperar mucho? 633 00:46:24,420 --> 00:46:25,440 Unos cuantos días más. 634 00:46:25,700 --> 00:46:29,000 Ya ni la muela, ya con lo que me enseñaron, pues ya, ya puedo volar, ya 635 00:46:29,620 --> 00:46:30,740 Te espere órdenes. 636 00:46:30,960 --> 00:46:32,100 Ah, se me olvidaba. 637 00:46:32,480 --> 00:46:36,260 Le concedieron esta licencia para 15 días. Pero si no la quiero, mi sargento. 638 00:46:36,380 --> 00:46:37,380 Eso dígaselo al capitán. 639 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 Mi capitán. 640 00:46:49,180 --> 00:46:52,440 Con la novedad que aquí me entregaron este papelito. Ah, sí, su licencia. Voy 641 00:46:52,440 --> 00:46:53,319 estar contento. 642 00:46:53,320 --> 00:46:55,960 Pero, mi capitán, yo quería explicarle a usted, ¿verdad?, de que a mí no... 643 00:47:21,279 --> 00:47:25,380 Y en esa condición, naturalmente, la culpa la tiene don Lupe. No le he 644 00:47:25,380 --> 00:47:28,300 una palabra, pero si es para darme las gracias, no pierdo su tiempo. 645 00:47:28,720 --> 00:47:30,440 No, si no es eso, mire usted, lo que yo quiero es... 646 00:47:52,810 --> 00:47:54,070 Quisiera que usted viera a María. 647 00:47:54,410 --> 00:47:58,230 Vaya, vaya, no se mortifique más, que ya se lo hemos perdonado todo en vista de 648 00:47:58,230 --> 00:47:59,230 su buen comportamiento. 649 00:48:03,270 --> 00:48:04,850 Me gustan en la sala de visita. 650 00:48:05,050 --> 00:48:06,930 ¿A mí? Sí, dos damas y un señor. 651 00:48:18,130 --> 00:48:21,490 Venga acá, hombre, venga acá. No sea tímido. 652 00:48:22,380 --> 00:48:27,260 Aquí lo tienes. Ya estás listo. No te podrás quejar, ¿eh? Hemos venido a 653 00:48:27,260 --> 00:48:31,100 buscarte con la nueva camioneta. Pero yo le tengo que hablar con el capitán 654 00:48:31,100 --> 00:48:32,100 porque... Vamos. 655 00:48:32,240 --> 00:48:33,900 Me están esperando para el servicio. 656 00:49:01,800 --> 00:49:02,800 Buenos días, Margarita. 657 00:49:03,260 --> 00:49:04,260 Buenos días. 658 00:49:06,060 --> 00:49:08,220 De modo que a quien querías era la niña María, ¿no? 659 00:49:08,940 --> 00:49:09,980 ¿Y lo confías así? 660 00:49:10,540 --> 00:49:11,339 Seguro que no. 661 00:49:11,340 --> 00:49:12,600 Entonces, ¿por qué dices que sí? 662 00:49:12,880 --> 00:49:14,400 Pues porque es el cuello este que no me deja. 663 00:49:14,640 --> 00:49:15,640 ¿Te aprieta mucho? 664 00:49:16,680 --> 00:49:17,598 ¿Ah, no? 665 00:49:17,600 --> 00:49:18,600 Seguro que sí. 666 00:49:18,680 --> 00:49:21,420 Caramba, es difícil comprenderte. Cuando dices que sí, dices que no. Cuando 667 00:49:21,420 --> 00:49:24,840 dices no, dices que sí. Pues también le ponen esa cosa dura. Pues, ¿quién la 668 00:49:24,840 --> 00:49:25,840 aguanta? 669 00:49:25,940 --> 00:49:28,340 Margarita, yo quería que tú comprendieras, ¿verdad? 670 00:49:28,880 --> 00:49:33,360 Que te pusieras. No seas tonta, chulita. Yo si alguien quiero, tú sabes que es a 671 00:49:33,360 --> 00:49:35,220 ti. Pero te casas con la otra, ¿no? 672 00:49:35,540 --> 00:49:37,660 Y en unas cuantas horas te habrás olvidado de mí. 673 00:49:37,960 --> 00:49:40,380 ¿Qué, crees que no sé que le regalaste una blusa como la mía? 674 00:49:41,340 --> 00:49:42,238 ¿Lo ves? 675 00:49:42,240 --> 00:49:45,720 Haces que no, ¿qué quieres decir? Sí. No, no hago que nada. Es que este cuello 676 00:49:45,720 --> 00:49:47,320 que no lo aguanto. El cuello. 677 00:49:47,840 --> 00:49:49,420 ¿Pero qué tienes? ¿Estás llorando? 678 00:49:50,180 --> 00:49:51,840 Mamá. ¿Qué tienes, hijita? 679 00:49:52,820 --> 00:49:53,820 Él no me quiere. 680 00:49:54,380 --> 00:49:55,380 Estoy segura. 681 00:49:56,240 --> 00:50:00,840 No me ha dicho una sola palabra de amor. No digas tonterías. Si te quiere, pero 682 00:50:00,840 --> 00:50:02,940 es algo tímido y... No, no. 683 00:50:03,700 --> 00:50:08,300 Además, yo creo que tampoco lo quiero. Estás loca. 684 00:50:08,820 --> 00:50:10,720 Decir esas cosas un día como hoy. 685 00:50:11,280 --> 00:50:13,920 El amor es una cosa que viene poco a poco. 686 00:50:14,680 --> 00:50:19,080 A medida que... Bueno, ¿cómo te diría yo? 687 00:50:19,580 --> 00:50:24,960 Al principio, pues... Pero luego, cuando ya... 688 00:50:25,400 --> 00:50:26,400 Ya se conocen. 689 00:50:27,300 --> 00:50:28,740 Las cosas cambian. 690 00:50:28,960 --> 00:50:30,380 Y todo se compone. 691 00:50:30,960 --> 00:50:32,500 O si no, pregúntaselo a tu padre. 692 00:50:33,120 --> 00:50:37,140 No, ya no es tiempo de echarse para atrás. ¿Por qué no? La niña María ya no 693 00:50:37,140 --> 00:50:40,920 enferma. Además, todavía no estamos amarrados. Cuando esté yo frente al 694 00:50:40,920 --> 00:50:42,200 ¿Qué le dirás? 695 00:50:42,600 --> 00:50:44,020 Pues de plano le digo que no. 696 00:50:44,400 --> 00:50:47,220 ¿Tú? ¿Qué le vas a decir? Pues nomás cálmate tantito. 697 00:50:49,340 --> 00:50:50,740 Ahí viene don Lupe, ya me voy. 698 00:50:54,960 --> 00:50:56,520 Listo. ¿Qué tal te sientes? 699 00:50:57,580 --> 00:50:58,580 Vaya, vaya. 700 00:51:21,780 --> 00:51:24,240 ¿Acepta usted por esposa a María Chávez? 701 00:51:24,750 --> 00:51:29,030 No, porque mire, señor juez, María Chávez, ¿acepta usted por esposo al 702 00:51:29,490 --> 00:51:33,790 Sí, acepto. En nombre de la ley, los declaro marido y mujer. 703 00:52:37,750 --> 00:52:44,030 Señoras y señores, quiero que brindemos por la eterna felicidad de los novios. 704 00:52:44,570 --> 00:52:45,570 ¡Salud! 705 00:52:47,890 --> 00:52:48,370 Ahora 706 00:52:48,370 --> 00:52:55,190 quiero 707 00:52:55,190 --> 00:52:59,890 pedirles otra cosa. Don Lupe, ¿me permite que yo tome la palabra? No, no, 708 00:52:59,890 --> 00:53:00,910 palabra la tengo yo. 709 00:53:01,150 --> 00:53:04,010 Yo estoy en el uso de la palabra. Sí, pero no se la ha dado nadie. 710 00:53:04,470 --> 00:53:08,110 ¿Qué hubo, asamblea? Yo quiero explicar, ¿verdad? Porque toda esta bola de 711 00:53:08,110 --> 00:53:11,570 gorrones, nomás aplauden, no saben por qué. Es muy ocurrente, mijo. Siéntate, 712 00:53:11,610 --> 00:53:14,010 mijito, siéntate. Sí, papi, siéntate. 713 00:53:14,370 --> 00:53:18,290 Bueno, a ver ahora quién se deja venir con unas buenas coplas. 714 00:53:19,250 --> 00:53:20,970 A ver cómo les gusta esta. 715 00:53:33,480 --> 00:53:40,260 Ya me habían asegurado y hoy lo vine a comprobar que al 716 00:53:40,260 --> 00:53:44,140 hombre más bien templado el hambre lo puede cambiar. 717 00:53:45,880 --> 00:53:50,800 El que por hambre se casa no tiene comparación 718 00:53:50,800 --> 00:53:57,240 pues por llenarse la panza no le importa ser bribón. 719 00:54:08,490 --> 00:54:15,330 Miren al charrito gacho, ya se me puso hablador, con 720 00:54:15,330 --> 00:54:19,010 esa voz de borracho presumiendo de tenor. 721 00:54:20,630 --> 00:54:24,810 Le molesta el estilacho que tengo para el amor, 722 00:54:25,750 --> 00:54:31,470 siquiera fuera entonado como yo su servidor. 723 00:54:41,550 --> 00:54:46,510 No hay más que mirar su tipo pa' saber lo vivo que es. 724 00:54:47,850 --> 00:54:52,650 La comida quita el hipo y el dinero la bruje. 725 00:54:54,370 --> 00:54:59,090 Y si ya le vino el saco la cosa va con usted. 726 00:55:00,730 --> 00:55:05,230 Que le haga provecho el taco que le han dado de comer. 727 00:55:14,600 --> 00:55:19,220 No se me suban las barbas porque lo voy a abogar. 728 00:55:20,900 --> 00:55:25,020 Para hacer un buche de agua se me hace chiquito el mar. 729 00:55:27,120 --> 00:55:31,560 Los charritos valentones como usted me caen muy mal. 730 00:55:33,460 --> 00:55:39,680 Son purititos gritones cuando ven a su papá. 731 00:55:49,610 --> 00:55:56,350 Yo me topo con cualquiera porque soy sostenedor y 732 00:55:56,350 --> 00:56:00,770 me rifo donde quiera pues también soy cumplidor. 733 00:56:02,130 --> 00:56:06,970 A mucho orgullo he tenido responder con mi valor 734 00:56:06,970 --> 00:56:13,450 y yo nunca me he vendido porque soy hombre de honor. 735 00:56:26,700 --> 00:56:30,540 Si usted nunca se ha vendido, no lo voy a averiguar. 736 00:56:32,440 --> 00:56:36,840 Tal vez por mal parecido o porque huele muy mal. 737 00:56:38,520 --> 00:56:42,740 Y como me cae muy gacho, ahora sí va de verdad. 738 00:56:44,540 --> 00:56:49,200 Porque yo sí soy muy macho y me lo voy a sonar. 739 00:57:11,400 --> 00:57:12,400 Un poco cansado. 740 00:57:12,460 --> 00:57:13,460 ¿Y tú? 741 00:57:14,100 --> 00:57:16,980 Pues yo no me siento muy bien. Ni siquiera lo dejamos para otro día. 742 00:57:18,580 --> 00:57:19,900 Espérame aquí un momentito. 743 00:57:20,200 --> 00:57:21,440 Voy a cambiarme. 744 00:58:24,940 --> 00:58:25,940 ¿Dónde va? 745 00:58:26,420 --> 00:58:28,520 Iba yo a avisar al cuartel que no me esperen a dormir. 746 00:58:28,740 --> 00:58:32,780 Debe regresar, hombre. No se puede dejar sola la desposada. Si no la iba a dejar 747 00:58:32,780 --> 00:58:35,580 sola, lo que pasa es que está muy cansadita, ¿verdad? Por siempre la 748 00:58:35,760 --> 00:58:39,380 Pues yo digo que descansa, ¿verdad? Que repose. ¿Por qué no reposan juntos? 749 00:58:39,980 --> 00:58:43,060 Pues porque, francamente, mire usted, yo ronco mucho. Tengo muy mal dormir. 750 00:58:43,280 --> 00:58:46,700 Doy vueltas en la cama, ¿verdad? No se me vaya a chiviar. Y mejor en una escasa 751 00:58:46,700 --> 00:58:49,700 porque soy hasta sonámbulo. No le hace. Ya se irán acostumbrando. 752 00:58:50,040 --> 00:58:51,800 Entre, entre, que ya es hora de reposar. 753 00:58:52,030 --> 00:58:54,970 ¿Por qué no reposamos los cuatro? Pero está loco, ¿cómo vamos a reposar los 754 00:58:54,970 --> 00:58:58,450 cuatro juntos? Pues para que haya relajo y convivibilidad y cuento. No, hombre, 755 00:58:58,570 --> 00:59:01,270 entre, entre, entre. Oígase, ¿por qué no me deja tomar tantito aire? 756 00:59:01,710 --> 00:59:04,130 Nada de aire, se va a constipar. 757 00:59:04,390 --> 00:59:05,390 Entre. 758 00:59:05,670 --> 00:59:06,670 Entre, entre. 759 00:59:16,990 --> 00:59:17,990 ¿Eres tú? 760 00:59:18,630 --> 00:59:19,630 Creo que sí. 761 00:59:21,320 --> 00:59:22,480 Válgame Dios. 762 00:59:23,480 --> 00:59:24,720 Qué horrible. 763 00:59:24,920 --> 00:59:25,920 ¿A qué te cambiaste? 764 00:59:26,160 --> 00:59:28,560 ¿Ya estás listo? Ya estoy. 765 01:00:19,110 --> 01:00:23,450 Estoy preocupado con las rabezas de nuestro yerno. ¿Tú crees que...? No te 766 01:00:23,450 --> 01:00:25,630 inquietes. Pronto saldremos de duda. 767 01:00:49,600 --> 01:00:50,780 ¿Quién? Vuelve atrás. 768 01:00:51,240 --> 01:00:52,240 Éntrele, mamacita. 769 01:00:55,360 --> 01:00:59,000 El primer desayuno he querido servírselo yo misma. ¿Pero por qué se molestó? Yo 770 01:00:59,000 --> 01:01:00,000 creía que se lo había olvidado. 771 01:01:00,300 --> 01:01:03,360 Lo veo contento. Si viera que sí. Simpática la muchacha. 772 01:01:10,520 --> 01:01:11,520 ¿Ya no estás mala? 773 01:01:11,700 --> 01:01:12,700 No, ¿qué va a estar mala? 774 01:01:13,120 --> 01:01:15,280 Te sientes feliz, hija. Dígale verdad. 775 01:01:15,560 --> 01:01:16,560 ¿No se lo dije? 776 01:01:17,520 --> 01:01:20,080 No saben la alegría que me dan. No lo saben. 777 01:01:20,360 --> 01:01:24,680 Ni usted tampoco lo sabe. Y yo desonzoteé que quería y que no quería. 778 01:01:24,680 --> 01:01:25,760 nomás haciéndome de papeles. 779 01:01:28,280 --> 01:01:30,740 ¿Podría decirme dónde queda el rancho de don Lupe Chávez? 780 01:01:31,040 --> 01:01:33,600 Siguiendo este camino, el primero que encuentre. Gracias. 781 01:01:39,180 --> 01:01:40,860 ¿Cómo te sientes? 782 01:01:41,160 --> 01:01:42,160 ¿Contento? 783 01:01:42,400 --> 01:01:44,000 Pues parece raro, pero... 784 01:01:44,220 --> 01:01:47,440 Si viera usted que sí, estoy muy contento. Ay, ahora me alegro. 785 01:01:48,400 --> 01:01:50,020 Oye, María. 786 01:01:50,360 --> 01:01:51,339 ¿Cuál María? 787 01:01:51,340 --> 01:01:55,600 Mi hija. Ah, sí, este, pues sabe usted que amaneció muy apetitosa. 788 01:01:56,180 --> 01:01:58,100 Tomó su desayuno, ¿verdad?, opíparamente. 789 01:01:58,320 --> 01:01:59,500 Y se volvió a acostar. 790 01:01:59,880 --> 01:02:05,000 Pues usted comprende, ¿verdad?, que siempre, claro, no es que... Pero la 791 01:02:05,000 --> 01:02:08,520 de nervios, usted sabe lo que son esas cosas. Sí, claro, claro. 792 01:02:10,520 --> 01:02:11,520 ¿Don Lupe? 793 01:02:13,290 --> 01:02:16,550 Yo creo que es necesario. Yo no quería casarme con su hija. 794 01:02:16,770 --> 01:02:20,750 Y no quería casarme por la sencilla razón de que, pues, yo sentía así, 795 01:02:20,750 --> 01:02:25,290 como que le hacía falta, así, zapil, como que le hacía falta, pues, le hacían 796 01:02:25,290 --> 01:02:28,190 falta tantas cosas y le sobraban tantos anteojos. 797 01:02:28,730 --> 01:02:30,150 Ah, no sé. 798 01:02:30,490 --> 01:02:33,930 Ahora que mire usted, ya después de los acontecimientos, ¿verdad?, viendo las 799 01:02:33,930 --> 01:02:39,070 cosas con eco a mi vida, ya, pues, como quien dice, ya que accedí a dar mi mano, 800 01:02:39,430 --> 01:02:41,090 pues las cosas saldrán. 801 01:02:41,360 --> 01:02:45,080 a mi modo de pensar, sin exaltarse, pues, perfectamente bien. 802 01:02:45,280 --> 01:02:46,280 Sí. 803 01:02:46,300 --> 01:02:49,460 Oiga, ¿y las tierras de aquí al lado también son mías? No, nuestras, quieres 804 01:02:49,460 --> 01:02:52,320 decir. Bueno, nuestras, ahora que, como quien dice, usted vive. 805 01:02:52,880 --> 01:02:56,940 Pero, pues, así yo me refiero, ¿verdad? Vamos a suponer que usted se muere, 806 01:02:57,020 --> 01:02:58,460 pues, todas sí son mías. 807 01:02:58,900 --> 01:03:02,640 Sí, claro, naturalmente, sí. Pues, qué bueno, caray, cómo me da gusto, porque 808 01:03:02,640 --> 01:03:06,560 como quien dice, ahora pasarse quince días de luna de miel, llenos de 809 01:03:06,560 --> 01:03:08,800 en cuanto termine yo mi servicio... 810 01:03:09,180 --> 01:03:14,080 Que pues para ese tiempo sí, yo creo que usted ya... Pues esperamos que no... 811 01:03:14,080 --> 01:03:18,800 No, no, de que le pase nada, pero así como una cosa natural que... Para que 812 01:03:18,800 --> 01:03:24,940 entonces sí, a llevar una vida tranquilita, bien comido, bien bebido y 813 01:03:24,940 --> 01:03:25,960 todo. ¿Dan su permiso? 814 01:03:27,060 --> 01:03:28,780 ¿Es este el rancho de don Lupe Chávez? 815 01:03:29,080 --> 01:03:31,680 Sí, aquí es. ¿El recluta Cantinflas? 816 01:03:31,880 --> 01:03:32,880 ¿Para qué soy bueno? 817 01:03:32,980 --> 01:03:34,800 Un mensaje del jefe del campo militar. 818 01:03:35,240 --> 01:03:36,240 Al ser de Chavitas. 819 01:03:36,400 --> 01:03:40,090 ¿De Chavitas? El coronel, no los... Pueden dejar solos porque luego los 820 01:03:40,090 --> 01:03:41,350 bolas. ¿Para qué es que no saben? 821 01:03:42,330 --> 01:03:43,330 Permítame, don Lupe. 822 01:03:51,450 --> 01:03:57,910 Pero que... Oiga, ¿qué dice? 823 01:04:01,250 --> 01:04:02,270 Licencia cancelada. 824 01:04:02,550 --> 01:04:05,130 Orden presentarse inmediatamente campo militar. 825 01:04:05,690 --> 01:04:08,070 Y ponerse las órdenes de su jefe inmediato. 826 01:04:11,390 --> 01:04:15,310 ¿Pero cómo es posible, hombre? Que no se dan cuenta que uno se acaba de casar, 827 01:04:15,310 --> 01:04:20,070 ¿verdad? Que va uno a recorrer las propiedades y que está un... pues 828 01:04:20,170 --> 01:04:22,090 ¿verdad? ¿Y por qué hacen esas cosas? 829 01:04:22,310 --> 01:04:23,970 ¿Que tienen falta de responsabilidad? 830 01:04:24,290 --> 01:04:25,430 Don Lupe, no hay derecho. 831 01:04:26,450 --> 01:04:28,890 Tan contento que está uno. Ya, feliz. 832 01:04:29,510 --> 01:04:30,510 Y ahí... 833 01:04:41,860 --> 01:04:44,500 Capitán, ¿cree usted que podrán emprender el vuelo esta mañana? 834 01:04:44,940 --> 01:04:46,300 El tiempo parece favorable. 835 01:04:46,640 --> 01:04:50,220 Solo falta el informe sobre las condiciones meteorológicas. Y si estas 836 01:04:50,220 --> 01:04:51,940 buenas, nos elevaremos inmediatamente. 837 01:04:52,180 --> 01:04:53,880 ¿Y cuánto tiempo esperan estar en el aire? 838 01:04:54,100 --> 01:04:56,100 Si no se presenta ningún obstáculo, tres días. 839 01:04:56,580 --> 01:05:01,660 ¿El récord mundial de vuelo en circuito cerrado de cuánto es, capitán? De 60 840 01:05:01,660 --> 01:05:05,560 horas. ¿Y cree usted poder batir este récord? Es el objeto del vuelo. 841 01:05:25,870 --> 01:05:27,250 ¿Ya no está el disqueoficial instructor? 842 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 Ya no tarda. 843 01:05:29,090 --> 01:05:31,890 Oyes, aquí entre nos, ¿qué es bueno para enseñar? 844 01:05:32,530 --> 01:05:36,150 Te veo medio asustado, ¿no será que...? Pues no será que qué, pues si también es 845 01:05:36,150 --> 01:05:38,690 mi primer vuelo. Ah, hoy debutas. 846 01:05:38,930 --> 01:05:40,050 Pues es la primera vez. 847 01:05:40,270 --> 01:05:41,630 Ah, pues te deseo mucha suerte, hermano. 848 01:05:46,030 --> 01:05:47,030 Mi teniente. 849 01:05:49,770 --> 01:05:51,710 En su oficina hay un alumno que lo está esperando. 850 01:05:52,270 --> 01:05:54,270 Dígale que enseguida voy, tengo que ver al coronel. 851 01:05:57,830 --> 01:05:59,870 Prepárate que enseguida llegue el instructor. Está bueno. 852 01:06:08,830 --> 01:06:12,950 ¿Sabe usted dónde está la oficina del instructor de vuelo? ¿Es usted alumno? 853 01:06:13,030 --> 01:06:14,350 de la segunda escuadrilla. 854 01:06:14,570 --> 01:06:16,530 ¿Cuántas horas lleva de vuelo? Ninguna. 855 01:06:16,750 --> 01:06:19,370 Este va a ser mi primer vuelo. Soy nuevo en la escuela. 856 01:06:19,750 --> 01:06:21,070 ¿Conoce al oficial instructor? 857 01:06:21,550 --> 01:06:22,550 No. 858 01:06:22,790 --> 01:06:24,870 Es bueno. Uno de los mejores. 859 01:06:25,450 --> 01:06:27,510 Su oficina está ahí, la segunda puerta. 860 01:06:28,110 --> 01:06:29,270 Y mucha suerte. 861 01:06:47,030 --> 01:06:49,150 Aquí lo estaba esperando. ¿Cree que ya no venía? 862 01:06:49,590 --> 01:06:53,430 Me dilaté un poco porque andaba buscando... No, pues eso no le hace. 863 01:06:53,670 --> 01:06:54,810 Yo estoy listo para el vuelo. 864 01:06:55,040 --> 01:06:57,840 Yo también. Pues yo creo que de una vez. Pues cuando usted guste. 865 01:06:58,220 --> 01:07:02,540 El avión es de doble control para... Sí, doble control para el instructor y para 866 01:07:02,540 --> 01:07:05,360 el alumno. El avión está allá afuera. Es muy buen aparato. 867 01:07:05,620 --> 01:07:06,620 Y nuevecito. 868 01:07:06,940 --> 01:07:10,420 Se me hace que el tiempo está bueno para volar. No, el tiempo está magnífico. No 869 01:07:10,420 --> 01:07:14,440 hace nadita de aire. ¿Y la visibilidad es buena? Y el techo está rete alto. Yo 870 01:07:14,440 --> 01:07:15,440 creo que nos va a ir bien. 871 01:07:16,120 --> 01:07:20,580 Su confianza me tranquiliza. Y a mí la suya. Porque un primer vuelo, pues como 872 01:07:20,580 --> 01:07:23,120 quiera que lo ponga uno, siempre es un primer vuelo. 873 01:07:23,420 --> 01:07:24,720 Es lo que estaba pensando. 874 01:07:25,000 --> 01:07:27,180 Claro que junto a usted todo tiene que salir bien. 875 01:07:27,620 --> 01:07:29,060 Qué favor que usted me hace. 876 01:07:29,320 --> 01:07:32,040 Me dijeron que era usted muy bueno. 877 01:07:32,460 --> 01:07:33,460 ¿Eso le han dicho? 878 01:07:33,880 --> 01:07:38,120 Me extraña porque pues ahora sí que como quien dice apenas... Bueno, y mire qué 879 01:07:38,120 --> 01:07:41,280 coincidencia. A mí también me han dicho que usted es de lo mejorcito. 880 01:07:41,700 --> 01:07:46,160 Bueno, yo haré todo lo posible para dejarle satisfecho. Así debe ser. Así da 881 01:07:46,160 --> 01:07:49,900 gusto, señor Camaya. Esa diferencia entre alumno e instructor, ¿verdad? Que 882 01:07:49,900 --> 01:07:52,900 una cosa de convivibilidad, que sea de armonía, porque eso ayuda mucho. 883 01:07:53,370 --> 01:07:58,530 Máxime que el 75 % de los accidentes ocurren al aterrizar. Ah, sí. 884 01:07:59,010 --> 01:08:02,410 Por eso hay que ir con mucho cuidado. Con mucho cuidado y aterrizar lo menos 885 01:08:02,410 --> 01:08:03,430 posible. Exactamente. 886 01:08:03,710 --> 01:08:07,130 ¿Y vamos a volar luego, luego? Yo ya estoy listo. Nomás que si usted me lo 887 01:08:07,130 --> 01:08:10,150 permite, ¿verdad? Yo voy aquí a un... Pero no me tardo. 888 01:08:12,550 --> 01:08:16,569 Si usted quiere, yo puedo irme hacia el avión y allá a esperarlo. Muchas 889 01:08:16,569 --> 01:08:18,950 gracias. En ese caso, pues sirve porque así ganamos tiempo. 890 01:08:19,350 --> 01:08:21,550 ¿Pase usted? No, de ningún modo, usted. 891 01:08:21,899 --> 01:08:22,899 No, no, de veras, gracias. 892 01:08:23,120 --> 01:08:24,380 Usted, como usted guste. 893 01:08:35,120 --> 01:08:37,660 ¿Llevamos provisiones para cuatro días? Lo indispensable. 894 01:08:38,220 --> 01:08:39,399 Galletas, café y chocolate. 895 01:08:39,880 --> 01:08:40,799 ¿Y tan? 896 01:08:40,800 --> 01:08:41,800 Reporte el tiempo. 897 01:08:44,020 --> 01:08:46,500 El tiempo es malo. No podemos elevarnos. 898 01:08:47,920 --> 01:08:48,920 Qué lastima. 899 01:08:49,300 --> 01:08:50,300 Mire eso. 900 01:08:50,600 --> 01:08:51,660 Un viento cruzado. 901 01:09:29,770 --> 01:09:33,189 Estoy listo. Yo también. ¿Nos subimos? Cuando usted diga. Pues de una vez. 902 01:09:39,189 --> 01:09:41,950 No fue gran cosa. Solo sufrió el tren de aterrizaje. 903 01:09:51,410 --> 01:09:53,270 Me sentaré en la izquierda. 904 01:09:54,770 --> 01:09:55,709 ¿Estás de bien? 905 01:09:55,710 --> 01:09:57,130 Yo sí. ¿Y usted? 906 01:09:57,370 --> 01:09:58,370 Muy bien. 907 01:10:03,240 --> 01:10:04,240 Cuando usted quiera. 908 01:10:04,500 --> 01:10:05,840 No, cuando usted guste. 909 01:10:06,360 --> 01:10:07,360 Yo por mí. 910 01:10:07,800 --> 01:10:08,940 Bueno, pues yo también. 911 01:10:12,380 --> 01:10:13,380 ¿Arranca usted? 912 01:10:14,040 --> 01:10:15,860 No, ¿por qué no arranca usted? 913 01:10:16,540 --> 01:10:19,100 Si usted quiere, yo arranco. Yo creo que es mejor. 914 01:10:22,600 --> 01:10:24,620 Nada más, por favor, fíjese cómo le hago. 915 01:10:24,900 --> 01:10:26,760 Ah, no, si es mi obligación. 916 01:10:55,460 --> 01:10:57,920 Despegamos. Si esto es rete fácil, sí. 917 01:11:00,200 --> 01:11:01,840 ¿No quedó nadie guardando el avión? 918 01:11:02,060 --> 01:11:05,280 Mi capitán, todos salimos corriendo a auxilio de este aparato. Eso le puede 919 01:11:05,280 --> 01:11:08,160 costar muy caro. En el avión no había nadie, mi capitán. No me va a decir que 920 01:11:08,160 --> 01:11:09,039 despegó solo. 921 01:11:09,040 --> 01:11:10,980 Ordené reunir al personal de vuelo inmediatamente. 922 01:11:21,900 --> 01:11:22,900 ¿Estamos bien? 923 01:11:23,660 --> 01:11:25,920 Yo sí, y muy tranquilo. 924 01:11:27,760 --> 01:11:28,760 ¿Damos la vuelta? 925 01:11:29,120 --> 01:11:30,120 ¿De campana? 926 01:11:31,140 --> 01:11:32,400 No, de regreso. 927 01:11:33,080 --> 01:11:34,280 Bueno, pues le damos. 928 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 ¿Le gustó como lo hice? 929 01:11:55,300 --> 01:11:56,340 Sabe usted mucho. 930 01:11:57,700 --> 01:12:00,060 Yo creo que por hoy ya está bueno, ¿no le parece? 931 01:12:00,560 --> 01:12:03,460 Sí, para ser el primer día ya está bien. 932 01:12:06,240 --> 01:12:08,880 De orden que se reúnan inmediatamente todos los hombres. 933 01:12:09,880 --> 01:12:12,900 Aseguro que el autor o autores de esta fantasía lo pagarán caro. 934 01:12:22,350 --> 01:12:24,610 Ahora sí hay que ponerse chango en el aterrizaje. 935 01:12:24,910 --> 01:12:30,030 Sí, no se debe perder ningún detalle. Si viera que yo nunca me distraigo. 936 01:12:31,470 --> 01:12:33,590 ¿Y en qué pista le gustaría bajar? 937 01:12:34,970 --> 01:12:37,430 Pues, ¿a usted cuál le gusta más? 938 01:12:37,850 --> 01:12:38,850 A mí ninguna. 939 01:12:39,150 --> 01:12:41,670 Pero de bajar yo de plano agarraría la más ancha. 940 01:12:42,030 --> 01:12:43,830 Ah, me parece una buena idea. 941 01:12:44,730 --> 01:12:46,190 Agarrar la pista más ancha. 942 01:12:46,630 --> 01:12:48,770 Pero desde aquí todas se ven muy angostas. 943 01:12:49,510 --> 01:12:50,510 Sí. 944 01:12:51,320 --> 01:12:52,320 ¿Entonces bajamos? 945 01:12:52,600 --> 01:12:54,000 Sí, bajamos. 946 01:12:54,660 --> 01:12:57,600 Si usted quiere, seguimos. Al fin y al cabo nadie me espera. 947 01:12:57,960 --> 01:12:58,960 Ni a mí tampoco. 948 01:12:59,240 --> 01:13:00,240 Entonces le seguimos. 949 01:13:00,480 --> 01:13:03,420 Sí. Nomás fíjese para atrás que no venga nadie porque vamos a dar vuelta. 950 01:13:05,160 --> 01:13:06,160 ¡Pasa! 951 01:13:15,200 --> 01:13:16,340 ¡Martínez! ¡Presente! 952 01:13:16,940 --> 01:13:18,360 ¡Pulido! ¡Presente! 953 01:13:18,960 --> 01:13:19,960 ¡Mastiflas! 954 01:13:20,140 --> 01:13:21,400 Está en la oficina del instructor. 955 01:13:21,700 --> 01:13:22,700 Vaya a buscarlo inmediatamente. 956 01:13:24,420 --> 01:13:27,720 Ortega. Ante. Hernández Castro. Presente. Sordo. 957 01:13:28,680 --> 01:13:30,220 Sordo. Presente. 958 01:13:30,820 --> 01:13:31,820 Gabriela Ramos. 959 01:13:32,060 --> 01:13:33,420 Presente. Dueñas. 960 01:13:33,680 --> 01:13:34,680 Ante. Repela. 961 01:13:36,020 --> 01:13:38,180 Repela salió esta mañana para la oficina del instructor. 962 01:13:38,560 --> 01:13:39,920 Que se presente inmediatamente. 963 01:13:40,440 --> 01:13:41,440 Vázquez Soto. 964 01:13:41,480 --> 01:13:42,480 Presente. Herrera. 965 01:13:53,390 --> 01:13:57,410 ¿No le parece que ya está bueno de vueltecitas? Se me está mareando el 966 01:13:57,410 --> 01:13:59,530 no respondo. Si usted quiere, bajamos. 967 01:14:00,450 --> 01:14:03,250 Pues francamente yo creo que sí debíamos bajar. 968 01:14:03,550 --> 01:14:07,090 Pues jálele, nomás hace la maniobra despacito, por favor, para que yo me 969 01:14:09,090 --> 01:14:13,710 Oiga, ¿no cree que por esta vez sería mejor que la hiciera usted y así yo me 970 01:14:13,710 --> 01:14:14,710 dando cuenta? 971 01:14:14,850 --> 01:14:18,190 Pues si usted quiere yo lo hago, nomás que tengo miedo de dar el changazo y a 972 01:14:18,190 --> 01:14:19,370 mejor le doy un susto. 973 01:14:19,970 --> 01:14:22,110 No, estoy tranquilo. 974 01:14:22,520 --> 01:14:24,540 Con un piloto como usted no hay peligro. 975 01:14:24,880 --> 01:14:28,080 Pero menos peligro habría si usted lo hace. Usted que es el instructor. 976 01:14:32,820 --> 01:14:34,220 ¿Qué más quisiera yo? 977 01:14:34,920 --> 01:14:37,020 Para ser instructor me falta mucho. 978 01:14:39,320 --> 01:14:40,700 ¿Cómo que le falta mucho? 979 01:14:41,440 --> 01:14:44,480 Figúrese, apenas hoy hago mi primer vuelo. 980 01:14:45,080 --> 01:14:46,080 Ay, Dios. 981 01:14:46,360 --> 01:14:47,580 ¿Su primer vuelo? 982 01:14:48,180 --> 01:14:49,400 Sí, mi teniente. 983 01:14:49,820 --> 01:14:51,400 Soy el alumno Repela. 984 01:14:51,960 --> 01:14:53,600 ¿Y usted cree que yo soy el teniente? 985 01:14:54,040 --> 01:14:56,220 Claro. Usted es el teniente instructor. 986 01:14:56,920 --> 01:14:59,720 ¿Pero qué teniente instructor si es la primera vez que me subo en esto? 987 01:15:04,600 --> 01:15:05,600 ¿En serio? 988 01:15:06,020 --> 01:15:07,560 ¿Pues qué acaso? Vete, me estoy riendo. 989 01:15:08,140 --> 01:15:12,040 Yo creía que usted era el... ¿Pero cómo cree? ¿Quién le dijo? 990 01:15:12,300 --> 01:15:13,300 Pues abajo. 991 01:15:14,340 --> 01:15:17,820 Abajo me dijeron que usted... que no había cuidado aquí con usted. 992 01:15:18,020 --> 01:15:19,160 ¿Pero y arriba qué nos dice? 993 01:15:19,610 --> 01:15:20,730 Usted me dijo, pasa. 994 01:15:21,010 --> 01:15:22,310 ¿Y para qué se sube si no sabe? 995 01:15:22,530 --> 01:15:23,530 Usted me dijo. 996 01:15:23,610 --> 01:15:24,610 Agárrese bien. 997 01:15:25,610 --> 01:15:28,510 Ya decía yo con esa cara de sonso que instructor iba a ser. 998 01:15:29,370 --> 01:15:31,610 La cara nos va a servir para mucho. 999 01:15:31,910 --> 01:15:33,110 Y todavía dice, agarra altura. 1000 01:15:44,810 --> 01:15:47,930 ¿Dónde están los alumnos? Como llevaron la formación, mi teniente, deben estar 1001 01:15:47,930 --> 01:15:48,719 con los demás. 1002 01:15:48,720 --> 01:15:49,720 Ah, bien. 1003 01:15:51,300 --> 01:15:53,220 Mi teniente, el alumno Cantinflas no está aquí. 1004 01:15:53,620 --> 01:15:54,940 No, debe estar pasando lista. 1005 01:15:55,220 --> 01:15:56,300 No, mi teniente, allí no está. 1006 01:15:59,240 --> 01:16:01,200 Mi teniente, vengo a buscar a la repela. 1007 01:16:01,820 --> 01:16:02,820 Aquí no está. 1008 01:16:11,260 --> 01:16:12,680 No lo puedo creer. 1009 01:16:13,640 --> 01:16:17,600 De modo que este es su primer vuelo y se me hace que es el último. 1010 01:16:19,580 --> 01:16:23,040 ¿No cree que será mejor que nos bajemos? Pues bájese si puede. 1011 01:16:23,760 --> 01:16:25,040 ¿Trae usted paracaídas? 1012 01:16:25,760 --> 01:16:26,760 No, ¿y usted? 1013 01:16:27,420 --> 01:16:29,800 ¿Yo qué voy a traer? Pues que uno va a saber lo que va a pasar. 1014 01:16:30,080 --> 01:16:33,680 Pues eso es lo que me pasó a mí. Yo vi que para vuelos de práctica no era 1015 01:16:33,680 --> 01:16:36,820 necesario. Pues para vuelos no, pero para no caer en el suelo sí. 1016 01:16:38,600 --> 01:16:39,600 ¿Usted tiene familia? 1017 01:16:40,480 --> 01:16:43,060 Sí, pero no la conozco. ¿Y usted? 1018 01:16:43,800 --> 01:16:47,260 Pues hace poco me conseguí una, pero yo creo que no tarda en perderla. 1019 01:16:48,590 --> 01:16:49,590 ¿Qué es eso? 1020 01:16:49,610 --> 01:16:52,250 Ha de ser una bolsa de aire comprimido. 1021 01:16:52,490 --> 01:16:54,390 A lo mejor las soldados... ¡Agarre! 1022 01:16:59,250 --> 01:17:03,610 Mi coronel, los soldados Cantinflas y Repel han desaparecido. ¿Será posible 1023 01:17:03,610 --> 01:17:07,170 que...? No me vaya usted a decir que los que están volando son esos dos 1024 01:17:07,170 --> 01:17:10,750 infelices. Yo también lo dudo. Sin embargo, fueron los únicos que faltaron 1025 01:17:10,750 --> 01:17:11,750 pasar lista. 1026 01:17:13,270 --> 01:17:16,290 Movilice inmediatamente a todo el campo hasta que me encuentren a esos dos 1027 01:17:16,290 --> 01:17:17,390 locos, vivos o muertos. 1028 01:17:32,810 --> 01:17:36,130 ¿Qué le parece si probamos a aterrizar? Esto está muy aburrido. 1029 01:17:37,270 --> 01:17:38,270 Probemos. 1030 01:17:39,690 --> 01:17:43,030 Sí, porque si no aterrizamos, a lo mejor se enojan y nos arrestan. 1031 01:17:43,390 --> 01:17:44,390 Tiene usted razón. 1032 01:17:45,350 --> 01:17:46,350 Entonces, ahí le voy. 1033 01:17:48,710 --> 01:17:52,810 Ahora me acuerdo que el 75 % de los accidentes... ¡Ay, Dios! 1034 01:17:53,030 --> 01:17:54,550 Yo no me acordaba. ¡Ánese para arriba! 1035 01:18:05,680 --> 01:18:07,280 ¡Cállate, Agnesio! ¡Los timones! 1036 01:18:07,520 --> 01:18:08,840 Pues si yo no hice nada, fue usted. 1037 01:18:09,080 --> 01:18:10,080 ¿Usted que se mete encima? 1038 01:18:10,140 --> 01:18:13,660 Yo no hice más que poner la mezcla. ¡No ponga la mezcla! 1039 01:18:14,440 --> 01:18:16,660 Se paran los motores y se agarra a reversa. ¿Y qué pasa? 1040 01:18:17,220 --> 01:18:21,000 Pues así dice el profesor Godínez. Pues el profesor Godínez no sabe porque... 1041 01:18:21,000 --> 01:18:22,620 ¿Cómo va a ser el momento? 1042 01:18:25,000 --> 01:18:28,620 Sean quienes sean, hay que reconocer que son formidables. 1043 01:18:29,400 --> 01:18:30,580 ¿A qué altura andamos? 1044 01:18:32,510 --> 01:18:36,470 La una y veinticinco. Ese es el... No le digo la hora. ¿A qué altura? 1045 01:18:36,990 --> 01:18:38,630 De la brújula a la izquierda. 1046 01:18:39,230 --> 01:18:40,610 ¡Ay, mire dónde anda la bolita! 1047 01:18:44,250 --> 01:18:47,190 ¿No trae un cataloguito de instrucciones? 1048 01:18:47,970 --> 01:18:50,370 Sí, yo tengo un catálogo. Échelo para acá. 1049 01:18:54,230 --> 01:18:55,230 Agárrese. 1050 01:18:58,810 --> 01:19:00,010 Coloca usted la aguja. 1051 01:19:00,680 --> 01:19:07,140 En sentido vertical y con el pie va usted agarrando poco a poco para que, al 1052 01:19:07,140 --> 01:19:10,300 colocar la tela sobre, para hacer tru tru. 1053 01:19:10,600 --> 01:19:12,580 Esto es de máquina de coser. Sí. 1054 01:19:12,980 --> 01:19:14,420 ¿A qué sonso es usted? 1055 01:19:14,720 --> 01:19:16,360 Pues usted dijo catálogo. 1056 01:19:16,800 --> 01:19:19,340 Catálogo, pero de, de, de, de, para las clases. 1057 01:19:21,340 --> 01:19:25,360 Oiga, mire qué nube más extraña. 1058 01:19:26,540 --> 01:19:28,500 ¡No es nube cerro! ¡Jálele para arriba! 1059 01:19:34,470 --> 01:19:37,950 ¿Es usted el instructor de esos dos dementes? Hoy debíamos volar por primera 1060 01:19:37,950 --> 01:19:40,190 vez. ¿Quiere usted decir que lo habían volado nunca antes? 1061 01:19:40,390 --> 01:19:41,390 No, mi coronel. 1062 01:19:41,910 --> 01:19:43,590 Ahí tira la prueba de que no pueden ser ellos. 1063 01:19:45,270 --> 01:19:49,250 Mi coronel, los desaparecidos no se encuentran por ninguna parte. Los dos 1064 01:19:49,250 --> 01:19:52,090 mi escuadrilla de vuelo. Si usted lo permite, voy a elevarme para comprobar 1065 01:19:52,090 --> 01:19:55,230 son ellos los que están volando. Sí, hay que salir de dudas. Vaya, capitán. 1066 01:19:59,530 --> 01:20:03,330 Si son ellos... Pero no, no es posible. 1067 01:20:33,520 --> 01:20:34,520 A la derecha. 1068 01:20:36,940 --> 01:20:39,420 ¿A la derecha? Sí. 1069 01:20:51,060 --> 01:20:52,320 ¿Quién será? 1070 01:20:59,580 --> 01:21:01,660 Parece nuestro capitán. 1071 01:21:02,380 --> 01:21:03,680 ¿Usted cree que nos ha visto? 1072 01:21:04,400 --> 01:21:05,540 Pues yo sí creo. 1073 01:21:06,960 --> 01:21:09,220 Entonces de aquí derechito vamos a ver al bote. 1074 01:21:13,220 --> 01:21:14,760 Parece que está enojado. 1075 01:21:15,360 --> 01:21:17,580 Háblase el disimulado como si no lo conociéramos. 1076 01:22:01,840 --> 01:22:02,659 Son ellos. 1077 01:22:02,660 --> 01:22:06,240 ¿Habla usted en serio? No hay lugar a dudas, los vi yo mismo. Bien, para 1078 01:22:06,240 --> 01:22:10,020 aterricen tenga preparado el consejo de guerra. Si logran aterrizar. ¿Qué 1079 01:22:10,020 --> 01:22:12,440 probabilidades tienen de aterrizar vivos? 1080 01:22:12,660 --> 01:22:13,660 Una en mil. 1081 01:22:14,520 --> 01:22:16,920 Tenga preparado el consejo de guerra y una ambulancia. 1082 01:22:17,240 --> 01:22:20,540 De todos modos no se me escapan. O se matan o los mato. 1083 01:22:34,890 --> 01:22:35,890 ¿No hay tortillas? 1084 01:22:36,030 --> 01:22:37,030 No. 1085 01:22:37,550 --> 01:22:38,990 Solo hay pura galleta. 1086 01:22:40,050 --> 01:22:42,190 ¿No les dije que nos iba a agarrar la noche? 1087 01:22:42,830 --> 01:22:43,830 Sí. 1088 01:22:44,230 --> 01:22:45,270 ¿Y ahora qué hacemos? 1089 01:22:47,270 --> 01:22:52,010 Pues yo creo que lo mejor sería aterrizar, porque ya es muy tarde para 1090 01:22:52,010 --> 01:22:53,010 enoje el capitán. 1091 01:22:53,370 --> 01:22:56,470 Pero si de día no podemos, de noche nos vamos en toda la torre. 1092 01:22:58,350 --> 01:23:01,390 Entonces, ¿qué crees? ¿Seguimos volando así toda la noche? 1093 01:23:02,130 --> 01:23:04,010 Pues así como estamos, vamos bien. 1094 01:23:05,000 --> 01:23:09,340 Nos echamos mejor un sueñito y mañana con la luz del día, pues, a ver qué 1095 01:23:11,540 --> 01:23:12,540 Écheme café. 1096 01:23:27,980 --> 01:23:28,980 María. 1097 01:23:30,080 --> 01:23:31,100 Acerca, María. 1098 01:23:32,040 --> 01:23:33,040 No, no, no. 1099 01:23:33,610 --> 01:23:34,770 No te vayas, María. 1100 01:23:41,930 --> 01:23:42,930 ¡Despierte! 1101 01:23:43,750 --> 01:23:44,750 ¡Cállate el estímulo! 1102 01:23:46,470 --> 01:23:47,530 ¡Ya es de día! 1103 01:23:47,970 --> 01:23:49,270 ¿Para qué despiertas? 1104 01:23:49,610 --> 01:23:50,990 ¡Pues ya es la hora! 1105 01:23:58,050 --> 01:24:00,230 Repito que no quiero ver a ningún periodista en el campo. 1106 01:24:00,690 --> 01:24:01,690 ¿Y, coronel? 1107 01:24:01,760 --> 01:24:04,420 Dicen que son los representantes de la prensa de la capital que están al 1108 01:24:04,420 --> 01:24:05,420 corriente de lo ocurrido. 1109 01:24:05,700 --> 01:24:07,340 Pues sí que va a ser divertido. 1110 01:24:16,160 --> 01:24:19,780 Es extraordinario. Y nadie quiere decirnos quiénes son esos pilotos. 1111 01:24:20,000 --> 01:24:21,860 Hay quien pretende que es su primer vuelo. 1112 01:24:22,200 --> 01:24:24,960 Puras habladas. Su primer vuelo. 1113 01:24:25,420 --> 01:24:28,440 José Morales, diputado. Luis Mendoza, senador. 1114 01:24:29,060 --> 01:24:30,720 Jorge Medina, director de la voz. 1115 01:24:32,930 --> 01:24:36,630 Bien, sargento. Esto ya no tiene remedio. Deje entrar a todo mundo. 1116 01:24:47,490 --> 01:24:49,250 Amaneció bonito el día, ¿no le parece? 1117 01:24:49,810 --> 01:24:50,810 Muy bonito. 1118 01:24:55,010 --> 01:24:56,210 ¿No le queda más café? 1119 01:24:57,750 --> 01:24:58,750 Queda un sorbo. 1120 01:24:59,030 --> 01:25:00,650 Pues con su permiso me lo sorbo. 1121 01:25:01,390 --> 01:25:02,390 Y yo. 1122 01:25:02,520 --> 01:25:03,520 ¿Usted me lo sirve? 1123 01:25:15,300 --> 01:25:16,640 Parece que no hace aire. 1124 01:25:17,660 --> 01:25:18,660 Un poco. 1125 01:25:19,320 --> 01:25:20,320 Del este. 1126 01:25:21,060 --> 01:25:23,040 Del este sí, pero del otro no. 1127 01:25:26,340 --> 01:25:29,680 ¿Qué le parece si probáramos a aterrizar? A lo mejor nos va bien. 1128 01:25:30,060 --> 01:25:31,400 ¿Y si nos va mal? 1129 01:25:31,950 --> 01:25:34,030 Oye, es cosa de usted porque usted es muy bruto. 1130 01:25:35,050 --> 01:25:36,050 Ándale. 1131 01:25:48,390 --> 01:25:49,510 ¡Es un cerro! ¡Ándale! 1132 01:25:56,610 --> 01:25:57,970 ¿Por qué no las ve, baboso? 1133 01:25:58,660 --> 01:26:01,340 Yo miraba al lado. Pues píquese para el frente también. 1134 01:26:03,220 --> 01:26:04,440 Parece que van a aterrizar. 1135 01:26:09,680 --> 01:26:12,040 Allí veo mucha gente. Creo que nos están esperando. 1136 01:26:13,260 --> 01:26:16,280 ¿El capitán? O sea, ya de estar. ¿Y el coronel? 1137 01:26:18,500 --> 01:26:21,340 ¿Usted no cree que mejor será que nos fuéramos para arriba otra vez? 1138 01:26:21,760 --> 01:26:22,760 Pues yo creo que sí. 1139 01:26:23,060 --> 01:26:24,060 Pues le jalamos. 1140 01:26:31,760 --> 01:26:33,300 ¡Los mato! ¡Yo los mato! 1141 01:26:38,260 --> 01:26:42,460 Son extraordinarios. Le aseguro que lo que están haciendo estos dos hombres no 1142 01:26:42,460 --> 01:26:43,460 es nada fácil. 1143 01:26:45,040 --> 01:26:48,240 Ya está bueno, de plano. Nos quedamos aquí arriba. 1144 01:26:48,700 --> 01:26:50,660 Si aterrizamos, peligro. 1145 01:26:51,460 --> 01:26:53,760 Si nos agarra el capitán, peligro. 1146 01:26:54,380 --> 01:26:56,520 De plano, aquí andamos más tranquilos. 1147 01:27:24,590 --> 01:27:25,950 Buenos días, mi coronel. Buenos días. 1148 01:27:26,210 --> 01:27:28,670 Soy el redactor en jefe del diario La Nación. 1149 01:27:28,970 --> 01:27:32,490 Hemos tenido noticias de lo ocurrido y he venido para... Debo decirle que lo 1150 01:27:32,490 --> 01:27:37,510 insólito de este hecho... Bueno, lo cierto es que yo no... Sí, mi coronel, 1151 01:27:37,510 --> 01:27:41,650 no sabe usted el orgullo tan grande que siente el país por la forma 1152 01:27:41,650 --> 01:27:46,890 extraordinaria como ha organizado usted este magnífico vuelo. Yo, la verdad es 1153 01:27:46,890 --> 01:27:52,780 que... Debemos felicitarnos de poseer tan extraordinarios pilotos, jefes... 1154 01:27:52,780 --> 01:27:55,460 tan alto sentido de responsabilidad como usted. 1155 01:27:56,140 --> 01:28:00,740 Hasta nosotros han llegado rumores de que ha sido usted propuesto por el alto 1156 01:28:00,740 --> 01:28:06,200 mando para la más preciada condecoración al mérito por la organización de este 1157 01:28:06,200 --> 01:28:09,460 vuelo. Mi periódico dará hoy mismo tan fausta noticia. 1158 01:28:09,700 --> 01:28:10,720 ¿Es veraz? ¿Yo? 1159 01:28:11,000 --> 01:28:14,380 Mi coronel, el informe relativo al Consejo de Guerra para juzgar a los dos 1160 01:28:14,380 --> 01:28:16,280 reclutas... Usted no se meta en lo que no le importa. 1161 01:28:16,740 --> 01:28:18,280 Pero, mi coronel, usted ordenó... ¡Firmes! 1162 01:28:18,600 --> 01:28:21,020 15 días de arresto. Pero pueda retirarse. 1163 01:28:23,600 --> 01:28:27,540 Algún caso de indisciplina, ¿verdad? Sí, dos reclutas que desobedecieron una 1164 01:28:27,540 --> 01:28:30,900 orden. Pero no se dan cuenta que estos no son momentos de tratar asuntos de tan 1165 01:28:30,900 --> 01:28:36,640 poca importancia. Si no estoy mal informado, dentro de once minutos, el 1166 01:28:36,640 --> 01:28:41,740 mundial de vuelo en circuito cerrado habrá sido batido. No me diga. Así es, 1167 01:28:41,740 --> 01:28:44,900 efecto. Coronel, acaban de traer dos ataúdes y la ambulancia está lista. 1168 01:28:45,100 --> 01:28:46,100 ¿Dos ataúdes? 1169 01:28:46,120 --> 01:28:48,180 ¡Firmes! Tres meses de arresto. 1170 01:28:48,480 --> 01:28:49,480 Retírese. 1171 01:28:50,679 --> 01:28:55,800 Decía usted que... Decía yo que dentro de diez minutos sus dos héroes habrán 1172 01:28:55,800 --> 01:28:59,400 batido el récord. ¿Sí? Eso es. Mis dos muchachos. 1173 01:28:59,780 --> 01:29:01,840 Mis queridos muchachos. 1174 01:29:03,440 --> 01:29:05,100 ¿No trajo barajas? 1175 01:29:06,300 --> 01:29:08,220 No. Qué lástima. 1176 01:29:08,500 --> 01:29:13,060 Nos hubiéramos jugado un gin romis. Se está usando mucho para no aburrirnos. 1177 01:29:16,200 --> 01:29:18,200 ¿Para cuánto tiempo llevan gasolina? 1178 01:29:18,560 --> 01:29:21,800 Como han estado volando con viento contrario, debe terminarse desde un 1179 01:29:21,800 --> 01:29:25,480 otro. Entonces el aterrizaje... Será forzoso, ¿cómo? Quiere decir que 1180 01:29:25,480 --> 01:29:28,140 forzosamente ya no puede demorarse. Ah, sí, claro. 1181 01:29:29,480 --> 01:29:33,360 De plano ya está bueno de tanto volar. Ya me duelen las costillas. 1182 01:29:33,780 --> 01:29:36,520 Pues esto durará hasta que se acabe la gasolina. 1183 01:29:37,280 --> 01:29:38,280 ¿Cuánta queda? 1184 01:29:39,780 --> 01:29:43,180 La cuja marca cero. Ah, ¿cero? 1185 01:29:44,380 --> 01:29:45,860 Entonces es que ya se acabó. 1186 01:29:46,830 --> 01:29:48,350 ¿Y qué pasa cuando se acaba? 1187 01:29:48,770 --> 01:29:50,830 Pues que se paran los motores. 1188 01:29:51,430 --> 01:29:52,430 ¿Y se cae? 1189 01:29:52,930 --> 01:29:54,050 ¡Claro que se cae! 1190 01:29:54,490 --> 01:29:56,090 ¿De golpe o poco a poquito? 1191 01:29:56,430 --> 01:29:57,430 ¡De golpe! 1192 01:29:58,190 --> 01:29:59,250 ¿Y ahora qué hacemos? 1193 01:29:59,610 --> 01:30:02,170 Pues tratemos de aterrizar. 1194 01:30:02,570 --> 01:30:03,570 ¿Pero cómo? 1195 01:30:03,730 --> 01:30:07,250 Pues vamos a tratar de hacer eso que le dicen planear. 1196 01:30:12,330 --> 01:30:14,250 ¿Y eso qué es? ¿El qué? 1197 01:30:14,910 --> 01:30:15,910 ¡Los servicios! 1198 01:30:17,900 --> 01:30:20,460 ¡Se pararon los motores! ¿Y ahora qué hacemos? 1199 01:30:21,440 --> 01:30:22,440 ¡Abajo! 1200 01:30:22,980 --> 01:30:23,980 ¡Despacito! 1201 01:30:24,840 --> 01:30:25,840 ¡Agárrese pues! 1202 01:30:25,860 --> 01:30:28,080 ¡Sí! ¿Se sabe rezar? ¡No! 1203 01:30:28,620 --> 01:30:29,700 ¡Repita conmigo! 1204 01:30:30,760 --> 01:30:32,540 ¡Padre nuestro! ¡Padre nuestro! 1205 01:30:32,920 --> 01:30:36,040 ¡Que andamos en tus terrenos! ¡Que andamos en tus terrenos! 1206 01:30:36,320 --> 01:30:38,020 No abandones. No abandones. 1207 01:30:38,320 --> 01:30:42,760 A estos dos humildes ciervos. A estos dos humildes ciervos. Que por culpa de 1208 01:30:42,760 --> 01:30:46,560 este baboso. Que por culpa de este baboso. El baboso es usted. 1209 01:30:46,900 --> 01:30:47,900 Sí. 1210 01:30:48,540 --> 01:30:50,460 Andamos en ese trance aéreo. 1211 01:30:50,760 --> 01:30:55,840 Andamos en ese trance aéreo. No nos dejes caer en tentación. No nos dejes 1212 01:30:55,840 --> 01:30:56,799 en tentación. 1213 01:30:56,800 --> 01:30:58,200 Ni nos dejes caer de golpe. 1214 01:30:58,560 --> 01:31:00,640 Ni nos dejes caer de golpe. 1215 01:31:00,880 --> 01:31:02,140 Amén. Amén. 1216 01:31:02,980 --> 01:31:04,120 Se nos abandonó. 1217 01:31:12,330 --> 01:31:13,330 Allí vienen. 1218 01:31:13,570 --> 01:31:15,190 Están planeando. 1219 01:31:16,410 --> 01:31:18,730 El récord está batido. 1220 01:31:32,370 --> 01:31:33,370 ¡Mamacita! 1221 01:31:34,150 --> 01:31:35,150 ¡Aterrizan! 1222 01:32:08,499 --> 01:32:10,520 Parece que ya no se mueve. 1223 01:32:13,240 --> 01:32:15,140 Oiga, ¿estamos arriba o abajo? 1224 01:32:18,429 --> 01:32:21,090 ¡Abajo! ¿Estamos vivos o muertos? 1225 01:32:24,050 --> 01:32:25,850 Yo creo que estamos vivos. 1226 01:32:33,290 --> 01:32:34,290 ¡Mire eso! 1227 01:32:35,410 --> 01:32:36,990 ¡Mira que nos quieren linchar! 1228 01:32:37,570 --> 01:32:38,469 ¡Ay Dios! 1229 01:32:38,470 --> 01:32:39,470 ¿Qué hacemos? 1230 01:32:39,750 --> 01:32:42,350 Vámonos saliendo aquí antes de que nos agarren porque nos matan. 1231 01:33:05,070 --> 01:33:06,070 al bote. 1232 01:33:08,310 --> 01:33:09,750 De plano nos van a fusilar. 1233 01:33:15,090 --> 01:33:15,490 Con 1234 01:33:15,490 --> 01:33:25,550 la 1235 01:33:25,550 --> 01:33:28,870 novedad, mi coronel, de que como yo creía que él y él creía que yo... En 1236 01:33:28,870 --> 01:33:32,390 del arma en que sirven y en el de la nación entera los felicito. 1237 01:33:32,610 --> 01:33:34,250 Han batido el récord mundial. 1238 01:33:35,180 --> 01:33:39,060 Señoras y señores, es realmente notable la magnífica condición física y moral en 1239 01:33:39,060 --> 01:33:40,220 que se encuentran nuestros héroes. 1240 01:33:40,440 --> 01:33:44,840 Y para confirmación de mis palabras, voy a acercar este micrófono a uno de 1241 01:33:44,840 --> 01:33:46,060 nuestros héroes, Repela. 1242 01:33:46,740 --> 01:33:50,040 Altivo, Gallardo, con palabra firme va a contestar a mi pregunta. 1243 01:33:50,540 --> 01:33:51,980 ¿Cómo se siente usted en este momento? 1244 01:33:57,220 --> 01:33:59,980 Repela está un poco nervioso, pero aquí tenemos a otro de nuestros héroes. 1245 01:34:00,440 --> 01:34:02,820 ¿Cree usted que hubieran podido permanecer más tiempo en el aire? 1246 01:34:03,320 --> 01:34:06,800 Pues si no se acaba la gasolina, todavía estaríamos jugando, con su permiso, mi 1247 01:34:06,800 --> 01:34:11,420 coronel. Pero si se acaba la gasolina, y aunque el 75 % de los asistentes no 1248 01:34:11,420 --> 01:34:15,340 ocurre nada aterrizado, pues dije, vámonos para abajo de Picada y nos 1249 01:34:15,340 --> 01:34:18,440 para cuánto tiempo llevaban producciones de boca? Para tres días. ¿Para tres 1250 01:34:18,440 --> 01:34:21,740 días? Sí, pero puras galletas, mi coronel, con su permiso. ¿Por qué no 1251 01:34:21,740 --> 01:34:22,740 enchiladas o alguna cosa? 1252 01:34:22,980 --> 01:34:26,380 Tres días a galletas, pues empacha uno. Mira este muchacho, se empacharon, no 1253 01:34:26,380 --> 01:34:27,380 crees que está desmayado. 1254 01:34:27,880 --> 01:34:29,940 ¿Piensan batir su propio récord próximamente? 1255 01:34:30,330 --> 01:34:33,970 Pues, aquí, pensarlo aquí, así como que lo pienso, ¿no? Pues, ya había que 1256 01:34:33,970 --> 01:34:37,090 pensarlo, pero... Pues, ni pensar en eso, ¿verdad, mi señor? 1257 01:34:37,730 --> 01:34:39,370 ¿Y qué planes tienen para el futuro? 1258 01:34:40,150 --> 01:34:41,150 ¿Para el futuro? 1259 01:34:41,190 --> 01:34:42,190 ¿Me permite? 1260 01:34:42,250 --> 01:34:43,250 Con todo gusto, ¿cómo no? 1261 01:34:43,450 --> 01:34:44,450 Permito, mi coronel. 1262 01:34:44,950 --> 01:34:45,950 María. 1263 01:34:46,270 --> 01:34:47,350 ¿Me estás oyendo, María? 1264 01:34:48,110 --> 01:34:51,870 Mis planes para el futuro es, lo más pronto posible, estar al lado de mi 1265 01:34:51,870 --> 01:34:55,230 mujercita y empezar de nuevo la luna de miel que no me dejaron a completar. 1266 01:34:55,600 --> 01:34:58,760 Porque no hay derecho, mi coronel, que en cuanto uno empiece a estar contento 1267 01:34:58,760 --> 01:35:00,940 con su mujercita, pues lo mandan uno a volar. ¿No le parece? 1268 01:35:01,320 --> 01:35:05,140 Cuente con una licencia con goce de haberes. ¿De veras, mi coronel? ¿Ya 1269 01:35:05,140 --> 01:35:06,140 María? ¡Allá voy! 1270 01:35:35,790 --> 01:35:36,629 Ese es su hijo. 1271 01:35:36,630 --> 01:35:37,890 Qué guapo te ves. 1272 01:35:38,170 --> 01:35:40,050 Y ese señor oficial que te felicitó antes. 1273 01:35:40,310 --> 01:35:45,190 ¿Quién? Ese es el comandante. Pero es mejor que no nos vea porque a lo mejor 1274 01:35:45,190 --> 01:35:47,790 arrepiente y nos echa a perder nuestra vida. 100179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.