All language subtitles for [RiP] Lupin S2 - 001 [42A26DC3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,801 --> 00:00:35,893 Gönder! 2 00:00:36,169 --> 00:00:37,261 Gönder! 3 00:00:40,073 --> 00:00:41,040 Gönder! 4 00:00:41,541 --> 00:00:42,633 Gönder! 5 00:00:43,410 --> 00:00:44,434 Gönder! 6 00:00:58,358 --> 00:01:00,292 Fujiko, bana sevgini göster. 7 00:01:00,660 --> 00:01:03,595 - Çekil şöyle! Fujiko, hayatım! - Ne? Seni ahmak! 8 00:01:03,763 --> 00:01:06,391 - İlk ben geldim! - Ne yaptığını sanıyorsun?! 9 00:01:06,566 --> 00:01:07,396 Ben senden daha gencim! 10 00:01:27,053 --> 00:01:30,352 "Yapımı yeni tamamlanan lüks gemi Sirlion... 11 00:01:31,057 --> 00:01:35,153 ...3 Ekim'de dünya turuna Lisbon'dan başlıyor." 12 00:01:35,328 --> 00:01:39,560 "5 yıllık toplantımızı burada yapmaya karar verdim." 13 00:01:40,600 --> 00:01:45,299 "Uçak ve gemi biletlerinizi bu mektupla gönderdim." 14 00:01:45,672 --> 00:01:49,836 "Dostlarım! Davetimi nazikçe kabul edin ve çabucak Lisbon'a gelin." 15 00:01:49,943 --> 00:01:53,242 "Görüşürüz, III. Lupin" 16 00:02:24,544 --> 00:02:29,345 Sirloin bu yüzyılda yapılmış en lüks gemi. 17 00:02:29,549 --> 00:02:33,007 1.2 trilyon yene mal oldu ve yapımı 5 sene sürdü. 18 00:02:33,186 --> 00:02:37,088 250,000 ton ağırlığında, 500 metre uzunluğunda ve 65 metre genişlğinde... 19 00:02:37,457 --> 00:02:42,019 ...6500 yolcu alabilen 130 kabin. saatta 75 kilometre hız yapıyor. İyi yolculuklar! 20 00:02:42,329 --> 00:02:49,963 Restoran! Tiyatro! Havuz! Klinik! Kayak Tesisi! 21 00:02:50,637 --> 00:02:55,336 Amerikan Futbol Sahası! Yarış alanı! Polis Karakolu bile! 22 00:02:55,475 --> 00:02:59,707 Bu hareket eden otel gibi, hatta hareket eden bir şehir. 23 00:02:59,913 --> 00:03:02,313 Diğerleriyle buluşma zamanı. 24 00:03:11,558 --> 00:03:15,324 "Güneşin alnında masmavi okyanusun üzerinde uzanırken gönlünüzce vücudunuzu yayıp gerinebilirsiniz." 25 00:03:15,428 --> 00:03:18,022 Hala mı DJ fan be Goemon? 26 00:03:18,198 --> 00:03:21,326 Geçen 5 yılda hiç olgunlaşmadın değil mi Goemon? 27 00:03:21,968 --> 00:03:26,871 Kendine bak. 5 yıl önce söz verdiğinin aksine sende sigara içmeye devam ediyorsun. 28 00:03:27,374 --> 00:03:29,308 Daisuke Jigen 29 00:03:30,777 --> 00:03:39,412 "Usulca içkini içiyorsun. Gözlerindeki karanlığı görüyorum..." 30 00:03:39,786 --> 00:03:41,811 Böyle elmaslı sigaranın sahibi sensin yani. 31 00:03:41,988 --> 00:03:44,980 Hangi yaşlı zengini kandırdın, Fujiko-chan? 32 00:03:46,559 --> 00:03:50,996 Kandırmak? 5 seneden sonra insan böyle mi karşılanır! 33 00:03:51,131 --> 00:03:54,794 Bu arada, Lupin dakikliğiyle bilinir. 34 00:03:55,001 --> 00:03:56,832 Ama hala ortalıkta yok. 35 00:04:00,206 --> 00:04:01,366 İntihar ediyor! 36 00:04:01,608 --> 00:04:05,806 Öyle mi dersin? Şu gösterişli girişe bak. 37 00:04:18,525 --> 00:04:21,722 38 00:04:25,632 --> 00:04:28,362 39 00:04:30,570 --> 00:04:33,038 - Yeniden toplanmamıza! - Şerefe! 40 00:04:33,506 --> 00:04:36,576 Geciktiğim için kusura bakmayın. Bir kaç işim vardı. 41 00:04:36,609 --> 00:04:41,206 Hırsızlıktan başka bir şey için böyle bir efor sarfetmen ilginç. 42 00:04:41,514 --> 00:04:42,037 43 00:04:42,215 --> 00:04:44,342 Sadece toplanmamızı planlamadın bir de... 44 00:04:44,517 --> 00:04:48,476 ...böyle güzel bir yeri ayarladın. 45 00:04:48,655 --> 00:04:52,386 Hem çağırdın ile ne demek istiyorsun? 46 00:04:52,592 --> 00:04:53,854 Ne? 47 00:04:56,729 --> 00:04:57,696 48 00:04:58,331 --> 00:05:00,856 Bu da benim aldığım zarf. Yüksek sesle okur musun, Fujiko-chan. 49 00:05:01,501 --> 00:05:05,369 "Lupin, hayatım. Beni 5 yıl yalnız bırakacak kadar kötüsün!" 50 00:05:05,839 --> 00:05:09,366 "Seni affetmeyeceğim! Daha fazla dayanamıyorum!" 51 00:05:09,676 --> 00:05:13,271 "O yüzden, lütfen 3 Ekim'de Sirlion'da ol." 52 00:05:13,513 --> 00:05:16,107 "Eğer gelirsen, sana kıymetli bir şey vereceğim." 53 00:05:16,349 --> 00:05:18,317 Buna gerçekten inanmadın değil mi? 54 00:05:19,085 --> 00:05:20,052 Hayır. Hatta... 55 00:05:20,420 --> 00:05:21,250 O ne? 56 00:05:21,454 --> 00:05:25,857 ...Senin parfümünün kokusunu bu zarftan alamadım. 57 00:05:26,559 --> 00:05:28,254 Yani bu davetiyeler... 58 00:05:28,695 --> 00:05:29,957 ...sahte mi? 59 00:05:31,231 --> 00:05:34,860 Kısacası hepimiz oyuna getirildik. 60 00:05:35,101 --> 00:05:40,869 Madem şüphelendin, neden geldin? 61 00:05:41,241 --> 00:05:46,804 Beni kandırmaya çalışanların icabına bakmalıyız. 62 00:05:47,046 --> 00:05:49,310 Yani bu gemide kiralık katiller mi var? 63 00:05:49,582 --> 00:05:50,674 Olabilir. 64 00:05:50,850 --> 00:05:52,215 III. Lupin. 65 00:05:52,485 --> 00:05:54,112 Bu sefer kaçamayacaksın! 66 00:05:56,823 --> 00:06:02,489 - Tanrım! Zenigata! Seni çok özledim! - Hey, ne yaptığını sanıyorsun seni sapık? 67 00:06:03,730 --> 00:06:07,791 Hey, Zenigata! Beni elinden kaçırdıktan sonra... 68 00:06:08,334 --> 00:06:13,033 ...kırsal alandaki polis karakollarından birine gönderildiğini duydum. 69 00:06:18,678 --> 00:06:20,509 TAKAHATA KÖYÜ POLİS KARAKOLU 70 00:06:26,719 --> 00:06:27,913 Şuna bak! 71 00:06:28,454 --> 00:06:30,888 Bu dünyada gözden çıkarılan ve tekrar değerlenen insanlar vardır. 72 00:06:31,057 --> 00:06:32,115 Oku! 73 00:06:32,358 --> 00:06:37,591 "Sirloin'in ilk yolculuğunda Lupin'ın da bulunucağı bilgisini aldık." 74 00:06:38,097 --> 00:06:43,125 "Bu yüzden, onu en iyi siz tanıdığınız için desteğinizi istiyoruz." 75 00:06:43,303 --> 00:06:47,103 "Bu nedenle cevabınızı bize bildirmenizi rica ediyoruz." 76 00:06:47,273 --> 00:06:51,004 "Interpol Deniz Suç Kontrol Bölümü'nden, Müfettiş Zenigata'ya." 77 00:06:51,311 --> 00:06:55,077 Interpol bile bana seni yakalama yetkisi verdi. 78 00:06:55,248 --> 00:06:57,682 III. Lupin. Pes et. 79 00:06:58,618 --> 00:07:00,643 Hey, Lupin. Sen gerçekten Lupin'sin değil mi? 80 00:07:01,120 --> 00:07:02,610 Evet. Ben Lupin'im. 81 00:07:03,256 --> 00:07:05,622 Nedense bundan şüpheliyim. Eğer gerçekten Lupin'sen neden bu kadar kolay pes ediyorsun. 82 00:07:05,992 --> 00:07:10,554 Beni yakalamaya hakkın yok. 83 00:07:10,997 --> 00:07:12,965 Neden bahsediyorsun? Bunu göremiyor musun? 84 00:07:13,132 --> 00:07:16,363 Müfettiş, seninde bildiğin gibi Interpol'un kuruluşundan beri... 85 00:07:16,536 --> 00:07:20,632 ...özel yetki için özel kağıda vurulmuş orjinal bir damga gerekli. 86 00:07:22,008 --> 00:07:24,374 Ne? Ben burda damga göremiyorum. 87 00:07:24,911 --> 00:07:29,245 Bu da demek oluyor ki sende bizim gibi kandırıldın. 88 00:07:29,482 --> 00:07:32,178 Lanet olsun. Derhal Interpol'u arayıp... 89 00:07:32,485 --> 00:07:35,181 ...gerçek yetki alacağım. 90 00:07:35,722 --> 00:07:37,986 Bekle, Müfettiş. Denizde fazla bir şey yapamayız. 91 00:07:38,358 --> 00:07:41,725 İlk hamleyi düşmanımız yapsın. 92 00:07:42,929 --> 00:07:43,725 93 00:07:49,936 --> 00:07:51,130 Haydi el sıkışalım Müfettiş. 94 00:07:51,371 --> 00:07:53,168 Ne? Senle mi? Ne için? 95 00:07:53,506 --> 00:07:59,001 Neden düşmanımıza karşı güçlerimizi birleştir miyoruz? 96 00:07:59,512 --> 00:08:04,006 Ondan sonra beni yakalamaya çalışırsın. Tamam mı? 97 00:08:04,917 --> 00:08:06,680 Kulağa mantıklı geliyor. 98 00:08:07,053 --> 00:08:09,317 Düşmanımızın kim olduğunu nasıl anlayacağız? 99 00:08:09,722 --> 00:08:13,021 Hiçbir şey bilmiyormuşuz gibi davranıp, keyfimize bakalım. 100 00:08:13,726 --> 00:08:17,685 Onlar hamle yapınca kim olduklarını anlarız. 101 00:08:18,398 --> 00:08:19,695 Anlıyorum. 102 00:08:20,066 --> 00:08:21,431 Senin içinde uygunsa... 103 00:08:22,402 --> 00:08:24,370 ...elimi sıkar mısın? 104 00:08:26,272 --> 00:08:29,366 Tavan alçalıyor. 105 00:08:29,742 --> 00:08:31,334 Tavan mı? 106 00:08:34,213 --> 00:08:35,373 Kaçın! 107 00:08:48,161 --> 00:08:49,150 108 00:08:51,998 --> 00:08:53,693 Lanet olsun! 109 00:08:57,170 --> 00:08:59,263 Bu çok eğlenceli. 110 00:08:59,739 --> 00:09:02,606 Ama bu sadece başlangıç. 111 00:09:02,775 --> 00:09:08,372 Tuzaklar git gide tehlikeli bir hal alacak ve çoğalacaklar. 112 00:09:15,555 --> 00:09:18,524 Ne zaman gerginleşsem dişim ağırır. 113 00:09:18,725 --> 00:09:21,387 Stresle alakalı olmalı. 114 00:09:25,098 --> 00:09:27,328 Evet, hoşgeldiniz. Lütfen girin. 115 00:09:27,567 --> 00:09:30,764 Evet! Kliniğimiz son teknolojiden yararlanmaktadır. 116 00:09:33,539 --> 00:09:36,235 Acıdan ölüyorum! İlk ben! 117 00:09:42,482 --> 00:09:47,351 Doktor! 118 00:10:02,702 --> 00:10:05,500 Bir başka masum insan kurban oldu. 119 00:10:05,638 --> 00:10:08,402 Lanet olsun! Bunu kim yapıyor? 120 00:10:10,576 --> 00:10:12,669 - Alın. - Sağol. 121 00:10:24,390 --> 00:10:26,551 Bayan, biraz daha az güç uygular mısınız? 122 00:10:29,595 --> 00:10:30,562 Geber! Geber! 123 00:10:31,798 --> 00:10:33,231 Geber! Geber! 124 00:10:37,069 --> 00:10:41,631 Aptal! Jitoh stili karatenin efendisiyim! Ölecek olan sensin! 125 00:10:53,686 --> 00:10:55,085 Lupin! 126 00:11:07,166 --> 00:11:08,030 Ah! Bu iyi değil. 127 00:11:08,901 --> 00:11:10,334 Zıplama, Fujiko! 128 00:11:37,163 --> 00:11:40,223 -Neden böyle bir şey yaptın? 129 00:11:44,937 --> 00:11:45,631 Lupin! 130 00:11:58,184 --> 00:12:02,518 Anlıyorum. Dişçi, sauna ve havuz. Hepsi düşmanımızın işiydi. 131 00:12:03,189 --> 00:12:05,123 Biraz daha nazik ol, Fujiko. 132 00:12:05,825 --> 00:12:08,055 Kusura bakma, Lupin. Böyle nasıl? 133 00:12:08,694 --> 00:12:11,561 Ah, işte böyle Fujiko-chan. 134 00:12:11,831 --> 00:12:13,799 Şuna bak. Tam bir zavallı. 135 00:12:14,233 --> 00:12:17,930 Bir dahaki hamlelerinin ne olacağını düşünüyorsun? 136 00:12:21,507 --> 00:12:22,531 İşte geldiler. 137 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Kim o? 138 00:12:29,548 --> 00:12:31,379 Davet getirdim- 139 00:12:34,387 --> 00:12:36,480 Masum gözüküyor. 140 00:12:40,459 --> 00:12:42,222 Bir başka davetiye? 141 00:12:43,262 --> 00:12:46,095 "Bu akşamın özel şovu için davetiye." 142 00:12:46,332 --> 00:12:48,095 "Gelmiş geçmiş en muhteşem şov." 143 00:13:11,824 --> 00:13:16,056 Ben burda hazır yemek yerken onlar ziyafet çekiyorlar. 144 00:13:21,033 --> 00:13:28,030 Düşmanlarımız biz yemek yerken hamlelerini yapacak. 145 00:13:28,441 --> 00:13:30,966 Her şeyin arkasında kimin olduğuna dair bir fikrin varsa, lütfen bize de söyle Lupin. 146 00:13:31,377 --> 00:13:33,470 Davetiyeye bir göz at. 147 00:13:33,913 --> 00:13:35,972 Köşedeki mühre bak. 148 00:13:36,949 --> 00:13:37,677 Akrep. 149 00:13:38,117 --> 00:13:40,278 Akrep, Yani "Akrep" 150 00:13:40,720 --> 00:13:42,483 Ne? Akrep? 151 00:13:42,922 --> 00:13:48,292 Dünya'nın en büyük suç kartellerinden biri olan Akrep'lerin başında Mr X. var. 152 00:14:03,275 --> 00:14:07,268 Sonunda ortaya çıkardın, III. Lupin. Ödül olarak sizi dünyanın... 153 00:14:07,680 --> 00:14:12,811 ...en büyük katliamına çağırdım! 5 yıldır bunu planlıyorum. 154 00:14:36,375 --> 00:14:39,435 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 155 00:14:39,979 --> 00:14:43,005 Mr. X, 5 yıl sonra sizi görmek güzel. 156 00:14:43,315 --> 00:14:45,977 Bu doğru, Lupin. 5 yıl önce... 157 00:14:49,488 --> 00:14:54,255 ...bana 5 milyar dolara mal olan... 158 00:14:54,460 --> 00:14:58,897 ...Hida Speedway'de ki ölümcül tuzakları yok ettin. 159 00:15:18,350 --> 00:15:24,311 O felaketten sonra, yanmış bedenimi son teknoloji ile düzelttirdim. 160 00:15:25,124 --> 00:15:31,359 Ve, süper insan onlara geri döndüm. 161 00:15:36,936 --> 00:15:39,803 Sonunda, 5 yıl sonra karşımdasın. 162 00:15:40,005 --> 00:15:42,667 Tuzaklarım sağolsun, Bay Lupin. 163 00:15:43,109 --> 00:15:45,168 164 00:15:45,578 --> 00:15:46,875 Bu kadar komik olan ne? 165 00:15:46,979 --> 00:15:51,439 5 milyar dolarını ilk tuzakta harcadın. Şimdide bunun için 1.2 trilyon yen harcadın. 166 00:15:51,617 --> 00:15:54,085 Bir kişiyi öldürmek için çok fazla para harcıyorsun. 167 00:15:54,253 --> 00:15:55,845 Bununla ne elde etmeyi umuyorsun? 168 00:15:55,955 --> 00:15:58,423 Senin öldürdüğüm sürece elime bir şey geçmesine gerek yok. 169 00:15:58,591 --> 00:16:01,025 Tüm paramı harcasam bile! 170 00:16:01,193 --> 00:16:03,559 Kine bak. 171 00:16:10,970 --> 00:16:16,237 Nasıl bir süper insan olduğumu sana göstereceğim. 172 00:16:24,083 --> 00:16:26,483 Harika, müthiş. 173 00:16:26,619 --> 00:16:32,615 Şov başlamak üzere. Ben avcı sen avsın. 174 00:16:49,808 --> 00:16:52,709 Bu süper insan ile sıradan insanın mücadelesi. 175 00:16:52,878 --> 00:16:56,405 Sana avans olsun diye kullanabileceğin silahlar hazırlattım. 176 00:16:56,582 --> 00:16:58,880 İstediğini seç ve gel. 177 00:16:59,485 --> 00:17:03,387 Düşmanımı yenmek için fırtına kadar hızlı koşarım. Bana bırakın. 178 00:17:04,089 --> 00:17:05,147 Süper insan! 179 00:17:05,457 --> 00:17:06,788 Benim ölümcül kılıcımla tanış. Zantetsu-ken! 180 00:17:26,011 --> 00:17:29,105 Seni canavar! Seni delik deşik edeceğim. 181 00:17:43,362 --> 00:17:44,829 Hazır mısın Fujiko? 182 00:17:55,908 --> 00:17:59,309 Bana doğru öylece gelecek misiniz? 183 00:18:35,814 --> 00:18:37,907 Neden bunu yapıyorsun? 184 00:18:38,083 --> 00:18:39,983 Jigen! Goemon! Sudan çıkın! 185 00:19:14,320 --> 00:19:18,757 Lanet olsun, Lupin. Kaçamayacaksın. 186 00:19:21,894 --> 00:19:24,522 Eğer azı dişimde saklı olan... 187 00:19:24,697 --> 00:19:26,790 ...düğmeye basarsam tüm gemi havaya uçar! 188 00:19:26,899 --> 00:19:29,697 Cehenneme git, III. Lupin. 189 00:19:57,229 --> 00:19:58,526 Acele edin! 190 00:19:59,832 --> 00:20:03,359 Lupin, neredesin? Neredesin? 191 00:20:29,328 --> 00:20:32,855 Gemi intikam uğruna yapıldı... 192 00:20:33,031 --> 00:20:35,795 ...ve 1.2 trilyon yen boşu boşuna kül oldu. 193 00:20:35,968 --> 00:20:38,903 - Ne kayıp. - Bu arada... 194 00:20:39,238 --> 00:20:41,968 ...beni heryerde takip eden müfettiş... 195 00:20:42,141 --> 00:20:44,507 ...gemiyle beraber kayıplara karıştı. 196 00:20:45,077 --> 00:20:49,514 Derinlerde büyük bir boşluk oluştu. 197 00:20:51,083 --> 00:20:54,484 Ölüm de hayatın bir gerçeğidir. 198 00:20:54,686 --> 00:20:57,484 Huzur içinde yat, Müfettiş Zenigata. 199 00:20:59,691 --> 00:21:00,715 Müfettiş... 200 00:21:02,027 --> 00:21:03,722 Hey, bekleyin! Bekle, Lupin! 201 00:21:06,765 --> 00:21:08,665 Bekle, Lupin! 202 00:21:08,867 --> 00:21:12,200 Seni öldü sanmıştık. Meğersem yaşıyormuşsun. 203 00:21:12,371 --> 00:21:16,068 Kaderimizde olan kovalamaca tekrar başlıyor. Kaçalım! 204 00:21:25,417 --> 00:21:26,509 Bekle, Lupin! 205 00:21:27,753 --> 00:21:28,720 Hızlı ol. 206 00:21:43,068 --> 00:21:45,559 Rio güzel kızlarıyla ve temiz havasıyla övünüyor. 207 00:21:45,737 --> 00:21:47,864 Ama, hapishane de yaşamak hiç de hoş değil. 208 00:21:48,040 --> 00:21:51,271 Bu seferki planımız futbol maçı gelirini almak. 209 00:21:51,477 --> 00:21:53,741 Hapishaneden kaçma tekniklerimi size göstereceğim. 210 00:21:53,912 --> 00:21:57,006 Gelecek Bölüm: Tavşanlar, Silanlar ve Güneş altında eğlence! 211 00:21:57,182 --> 00:21:59,013 Çevirmen: amaneden 15531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.