All language subtitles for transit.havana.2016.1080p.web.h264-grashopr_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,875 --> 00:00:47,542
C'est génial le temps qu'il fait...
- Ca ira mieux.
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,084
La dernière nuit c'était affreux.
3
00:00:49,250 --> 00:00:53,125
Je pensais que ça allait durer dix ans,
C'était si nuageux.
4
00:00:58,375 --> 00:01:00,834
Il fait soleil et incroyablement chaud.
5
00:01:49,042 --> 00:01:55,167
Pour la plage, j'aime bien replier mes boules.
- Moi aussi, ma fille. sinon je suis stressée.
6
00:01:55,334 --> 00:01:56,459
MĂŞme si tout le monde s'en fout.
7
00:01:56,625 --> 00:01:59,459
Mais quand mĂŞme...
- je le fais pour moi.
8
00:02:02,875 --> 00:02:06,459
J'ai toujours du ruban adhésif sur moi.
- De l'adhésif chirurgical.
9
00:02:06,582 --> 00:02:10,959
Aujourd'hui ça m'a rendu dingue de chercher
de l'adhésif. Je n'arrivais pas à en trouver.
10
00:02:11,959 --> 00:02:13,658
Il y en a un super au drugstore international.
11
00:02:14,209 --> 00:02:15,959
Il est mĂŞme transparent.
12
00:02:16,209 --> 00:02:21,709
Il est vraiment collant. Je dois le retirer.
Si je ne suis pas bien rasé...
13
00:02:21,917 --> 00:02:24,917
Tu vois!
- C'est une vraie épilation!
14
00:04:47,459 --> 00:04:50,334
J'adore les regarder jouer au football.
15
00:04:56,291 --> 00:04:59,459
Parmi les choses que j'aimerais le plus,
16
00:04:59,625 --> 00:05:02,459
et c'est sur la liste des choses
que je dois faire dans la vie,
17
00:05:02,583 --> 00:05:07,084
il y a mon opération.
18
00:05:07,916 --> 00:05:13,916
C'est l'objectif le plus important
que je me suis fixé dans la vie,
19
00:05:14,084 --> 00:05:16,541
parce que tout le reste,
Je l'ai fait.
20
00:05:18,750 --> 00:05:22,500
Je ne peux pas me sentir bien
avec des organes génitaux males.
21
00:05:22,791 --> 00:05:25,500
Ce n'est pas ce que je veux.
Je n'ai jamais voulu cela.
22
00:05:27,291 --> 00:05:28,666
C'est quand ton tour?
23
00:05:29,209 --> 00:05:33,459
Et bien, je ne décide pas de cela.
C'est le comité qui décide.
24
00:05:34,666 --> 00:05:35,916
Cette décision ne m'appartient pas.
25
00:05:36,084 --> 00:05:39,166
Si c'était de mon ressort:
"Maintenant, c'est mon tour!"
26
00:05:39,916 --> 00:05:41,375
Je suis prĂŞte maintenant.
27
00:05:47,709 --> 00:05:49,459
C'est mon partenaire.
28
00:05:49,875 --> 00:05:51,291
Sur la photo.
29
00:05:54,709 --> 00:05:56,125
Willy.
30
00:06:36,625 --> 00:06:38,625
Tu veux de l'eau?
31
00:06:38,791 --> 00:06:41,625
Tu veux de l'eau?
OĂą allais-tu?
32
00:06:54,875 --> 00:06:56,959
Grand-mère, regarde.
33
00:06:58,000 --> 00:06:59,709
Ton café.
34
00:07:00,959 --> 00:07:02,041
Et du lait.
35
00:07:02,291 --> 00:07:04,500
Prions, fermez les yeux.
36
00:07:04,666 --> 00:07:08,959
Nous vous remercions seigneur d'ĂŞtre en vie,
et de nous avoir sauvés.
37
00:07:09,166 --> 00:07:13,459
Pardonnez nos péchès et bénissez cette
nourriture,au nom de Jésus,amen.
38
00:07:22,334 --> 00:07:24,959
Je suis un des meilleurs opérateurs
de tank de mon pays.
39
00:07:25,125 --> 00:07:27,959
Je dois dire que je suis le meilleur Ă Cuba.
40
00:07:29,709 --> 00:07:32,459
Pour l'armée je suis encore un homme.
41
00:07:32,625 --> 00:07:39,250
Sur le papier mon nom est encore Osmany.
42
00:07:39,459 --> 00:07:45,750
Je suis un sergent d'état major
de réserve de l'artillerie lourde.
43
00:07:47,209 --> 00:07:49,084
Si la guerre éclate,
44
00:07:49,334 --> 00:07:51,875
je suis la personne la plus qualifiée
45
00:07:52,041 --> 00:07:54,666
pour défendre la Place de la Révolution.
46
00:07:58,084 --> 00:07:59,666
Si la guerre éclatait maintenant,
47
00:08:00,750 --> 00:08:04,750
imagine quand ils viendraient me chercher
et me verraient comme ça.
48
00:08:04,959 --> 00:08:06,084
Ils paniqueraient.
49
00:08:06,250 --> 00:08:08,459
Ils diraient,
"qu'est-ce qui vous est arrivé?"
50
00:08:08,625 --> 00:08:12,916
"comment avez-vous pu intégrer l'armée
sans qu'on s'en aperçoive?"
51
00:08:13,084 --> 00:08:15,750
Et bien, Je suis passé à travers
en simulant parfaitement.
52
00:08:16,541 --> 00:08:18,459
Pourquoi n'as-tu pas bu le lait?
53
00:08:18,625 --> 00:08:21,375
Eh?
- Pourquoi n'as-tu pas bu le lait?
54
00:08:22,000 --> 00:08:23,709
Tu n'aimes pas ça?
55
00:08:28,459 --> 00:08:30,250
Tu aimes le café, c'est ça?
56
00:08:30,791 --> 00:08:34,333
Tu aimes vraiment le café.
- Sure, J'en ai bu toute ma vie.
57
00:08:36,042 --> 00:08:38,958
"J'en ai bu toute ma vie."
Si ma mère t'entendait...
58
00:08:41,208 --> 00:08:43,125
Si ma mère t'entendait...
59
00:09:00,000 --> 00:09:01,750
Celui-là était plein aussi.
60
00:09:04,958 --> 00:09:06,750
Chauffeur!
61
00:09:09,542 --> 00:09:11,042
Chauffeur!
62
00:09:16,750 --> 00:09:18,542
C'est 2:00 du matin...
63
00:09:28,250 --> 00:09:31,917
Ils vont arriver.
Attend lĂ .
64
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Je te le dirai.
- OK.
65
00:09:38,833 --> 00:09:42,542
Voici le Dr Marlon,
tu le connais de l'année dernière.
66
00:09:43,458 --> 00:09:45,125
Un autre docteur est déjà venu.
67
00:09:45,375 --> 00:09:47,083
Hello, comment allez-vous?
68
00:09:47,250 --> 00:09:49,167
- Très bien, et vous?
- Très bien, bienvenue.
69
00:09:49,418 --> 00:09:50,542
Allons-y.
70
00:09:50,792 --> 00:09:52,958
Hello!
- Hello!
71
00:09:53,292 --> 00:09:54,458
comment vas-tu?
72
00:09:54,625 --> 00:09:56,750
Comment vas-tu?
-Bien, mon ami.
73
00:09:56,958 --> 00:09:59,708
Hey!
- Stan!
74
00:09:59,917 --> 00:10:01,667
Comment vas-tu?
75
00:10:04,208 --> 00:10:07,458
Tu as fait un bon voyage?
76
00:10:07,625 --> 00:10:09,042
Oui, mais un peu long.
77
00:10:09,418 --> 00:10:13,917
Ce n'est pas grave.
- Et bien, après cinq heures...
78
00:10:14,167 --> 00:10:17,833
J'ai dormi un peu et j'ai travaillé...
- Moi aussi, mais quand mĂŞme...
79
00:10:22,875 --> 00:10:26,833
Il semble plein.
- Il est plutĂ´t plein.
80
00:10:28,042 --> 00:10:30,125
Je pense que si on en fait un demain
81
00:10:30,333 --> 00:10:33,125
et Mardi deux,
Mercredi deux, Jeudi deux,
82
00:10:33,333 --> 00:10:36,125
Alors ça fera sept.
83
00:10:36,875 --> 00:10:39,083
Ok, alors: demain un,
84
00:10:39,667 --> 00:10:42,458
Mardi deux,
Mercredi deux, Jeudi deux...
85
00:10:42,625 --> 00:10:44,958
- OK.
- Duquel...
86
00:10:45,100 --> 00:10:46,600
Et on garde Vendredi...
87
00:10:46,708 --> 00:10:48,667
Et Vendredi, si il ya quelque...
88
00:10:48,833 --> 00:10:52,375
Alors on décide demain,
quand on verra les cas,
89
00:10:52,542 --> 00:10:55,542
lequel on fait Mardi.
90
00:10:55,792 --> 00:10:58,958
On fait celui-lĂ qui est dĂ©jĂ
Ă l'hĂ´pital, et un de plus.
91
00:10:59,250 --> 00:11:02,083
Cela pourrait être, peut-être,une sténose vaginale.
92
00:11:16,208 --> 00:11:18,042
OK, Juani, comment ça va?
93
00:11:18,292 --> 00:11:20,875
Je vais bien.
- Etes-vous content de votre pénis?
94
00:11:21,582 --> 00:11:22,708
Content, oui.
95
00:11:22,875 --> 00:11:23,958
Mais...
96
00:11:24,167 --> 00:11:27,625
Ce n'est pas pareil
pour avoir une érection.
97
00:11:28,458 --> 00:11:31,917
Si vous voyez ce que je veux dire.
- On va regarder ça.
98
00:11:32,083 --> 00:11:33,458
Dans un moment.
- Plus tard.
99
00:11:33,625 --> 00:11:35,875
Si c'est possible.
100
00:11:36,458 --> 00:11:40,958
Et avez-vous une sensation dans le pénis,
pouvez-vous le sentir?
101
00:11:41,582 --> 00:11:44,167
Et des sensations érotiques, aussi?
- ça aussi.
102
00:11:44,500 --> 00:11:46,167
OK, C'est bien, alors.
103
00:11:46,917 --> 00:11:49,167
Et avez-vous pu l'utiliser?
104
00:11:49,542 --> 00:11:51,250
Juste une fois.
- Juste une fois.
105
00:11:52,625 --> 00:11:55,125
D'accord. Et ça a bien fonctionné?
- Oui.
106
00:11:56,208 --> 00:12:00,750
Voyons si c'est possible d'opérer.
107
00:12:00,917 --> 00:12:02,458
J'espère que ça l'est!
108
00:12:02,582 --> 00:12:05,708
comme ça je n'aurai pas à utiliser le gadget plus longtemps!
- D'accord, voyons voir.
109
00:12:12,292 --> 00:12:14,458
Oui! ça peut être fait!
110
00:12:18,833 --> 00:12:19,833
Mon Dieu...
111
00:12:20,333 --> 00:12:22,375
Ils t'ont dit oui, alors?
112
00:12:22,500 --> 00:12:23,875
L'année prochaine?
- Oui.
113
00:12:24,375 --> 00:12:26,958
Ils ont dit, "On vous voit dans un an, Juani."
114
00:12:27,208 --> 00:12:28,750
Je suis si content pour toi.
115
00:12:28,958 --> 00:12:30,958
Cette fois, ça y est!
116
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
On se voit l'année prochaine.
- Salut.
117
00:12:48,375 --> 00:12:51,042
Je devais avoir treize ou quatorze ans sur cette photo.
118
00:12:52,458 --> 00:12:56,375
T'es oĂą?
- Celui-ci, au milieu.
119
00:12:56,792 --> 00:13:01,958
Je portais des pantalons de fille,
avec la fermeture éclair derrière.
120
00:13:02,250 --> 00:13:04,708
Regardes de plus près.
121
00:13:09,042 --> 00:13:12,458
Toujours des pantalons. Je n'ai jamais porté un short.
122
00:13:17,625 --> 00:13:19,250
Regarde celle-ci.
123
00:13:21,792 --> 00:13:23,958
Je prenais déjà un traitement.
124
00:14:40,208 --> 00:14:42,917
HĂ©! Viens par ici!
125
00:14:45,750 --> 00:14:48,042
Qui a le drapeau maintenant? Oh mon Dieu!
126
00:15:03,042 --> 00:15:07,458
Longue vie à la révolution cubaine!
Longue vie au commandant Che Guevara!
127
00:15:07,582 --> 00:15:11,875
Sans révolution sociale,
pas de révolution sexuelle!
128
00:15:12,042 --> 00:15:15,042
Prenez position autour du drapeau! Allez!
129
00:15:15,833 --> 00:15:18,292
Mettez-vous lĂ .
130
00:15:20,500 --> 00:15:22,500
OĂą sera Mariela?
131
00:15:25,250 --> 00:15:27,500
Longue vie Ă Mariela Castro!
132
00:15:28,167 --> 00:15:30,458
Longue vie Ă Fidel et RaĂşl!
133
00:15:44,500 --> 00:15:47,958
Mariela! Mariela!
134
00:15:50,875 --> 00:15:56,625
On doit se battre pour les droits LGBT,
comme une partie des droits humains
135
00:15:56,792 --> 00:15:58,958
que la révolution cubaine défend.
136
00:15:59,167 --> 00:16:04,375
La ville de Manzanillo se joint Ă ce combat,
ce combat idéologique,
137
00:16:04,542 --> 00:16:09,958
un combat pour le changement,dans notre culture,
pour un enrichissement culturel
138
00:16:10,125 --> 00:16:14,125
et pour le renforcement
de notre processus révolutionnaire...
139
00:16:15,208 --> 00:16:17,167
Regarde, C'est celui avec le chapeau.
140
00:16:22,096 --> 00:16:25,167
Non Ă l'homophobie,
oui au socialisme!
141
00:16:25,418 --> 00:16:28,750
Non Ă l'homophobie,
oui au socialisme!
142
00:16:29,083 --> 00:16:32,458
Non Ă l'homophobie,
oui au socialisme!
143
00:16:54,875 --> 00:16:57,958
Maintenant nous allons passer devant la clinique.
144
00:16:59,375 --> 00:17:02,708
La clinique où ils font nos opérations.
145
00:17:18,834 --> 00:17:22,250
S'il te plait, pousse-toi
comme ça on pourra mettre une autre chaise.
146
00:17:22,541 --> 00:17:24,750
Allez, Il faut se pousser
147
00:17:24,916 --> 00:17:26,959
pour mettre une autre chaise ici.
148
00:17:36,000 --> 00:17:37,750
Bon après-midi.
149
00:17:38,875 --> 00:17:40,625
S'il vous plait, faites attention
150
00:17:40,791 --> 00:17:43,334
et jetez votre maquillage et le reste.
151
00:17:44,666 --> 00:17:47,750
Nous partirons pour Santiago très tôt.
152
00:17:47,916 --> 00:17:51,959
Une grande conférence avec 80 personnes,
153
00:17:52,166 --> 00:17:54,834
des transexuels de tout le pays.
154
00:17:55,334 --> 00:17:58,500
Aujourd'hui j'ai réalisé que je ne pouvais pas
emmener tant de personnes Ă Santiago.
155
00:17:58,666 --> 00:18:01,166
Je ne peux pas emmener un si grand groupe
Ă Santiago
156
00:18:01,207 --> 00:18:06,059
parce que tant de gens
vont juste trop manger, dépenser de l'argent,
157
00:18:06,099 --> 00:18:10,180
et apporter une contribution quelconque
Ă la cause.
158
00:18:13,666 --> 00:18:15,959
Nous allons avoir...
159
00:18:16,159 --> 00:18:20,558
un atelier spécifiquement consacré
aux personnes qui pratiquent le sexe transactionnel
160
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
et Ă leurs familles.
161
00:18:22,680 --> 00:18:23,710
Consacré à qui?
162
00:18:25,291 --> 00:18:27,959
Aux personnes qui pratiquent le sexe transactionnel.
163
00:18:30,209 --> 00:18:34,834
Il ne sait pas ce qu'est le sexe transactionnel.
-Si, chéri, il sait que c'est la prostitution.
164
00:18:37,041 --> 00:18:39,834
C'est une transaction en échange de sexe.
165
00:18:40,000 --> 00:18:44,959
ça peut être de l'argent, des chaussures, de la nourriture
un logement, du pain... n'importe quoi.
166
00:18:47,291 --> 00:18:49,500
Est-ce que c'est clair?
167
00:18:52,791 --> 00:18:54,375
Pinto!
168
00:18:59,875 --> 00:19:01,666
Pinto, viens ici!
169
00:19:04,791 --> 00:19:06,334
Heli, bébé!
170
00:19:07,084 --> 00:19:09,166
Allez! Allons-y!
171
00:19:20,375 --> 00:19:21,959
Ils étaient loin.
172
00:19:22,459 --> 00:19:23,834
Ils sont tous ici maintenant.
173
00:19:30,334 --> 00:19:31,750
Fernán!
174
00:19:32,791 --> 00:19:34,041
PrĂŞt!
175
00:19:36,541 --> 00:19:39,541
Comment ça se passe?
- Bien. Tout se passe bien.
176
00:19:49,291 --> 00:19:51,959
Dieu m'a dit de te donner un travail.
177
00:19:52,250 --> 00:19:55,541
Tu sais que les gens n'aiment pas ça.
178
00:19:55,750 --> 00:19:58,875
Mais les gens ne savent pas...
- Ils te voient garçon...
179
00:19:59,041 --> 00:20:02,166
Ils te voient fille
et ils commencent Ă se poser des questions.
180
00:20:02,334 --> 00:20:03,875
Pourquoi? Est-ce que je suis si moche?
181
00:20:04,041 --> 00:20:07,375
Non, tu es magnifique
mais quand tu parles...
182
00:20:07,500 --> 00:20:12,250
J'ai un problème avec ma voix.
- Et ils demandent...
183
00:20:12,417 --> 00:20:18,125
Tu sais que dans notre pays,
ce n'est pas banal de voir une fille, une femme,
184
00:20:18,291 --> 00:20:22,291
encore plus Ă La Havane, garder les moutons.
185
00:20:23,334 --> 00:20:25,666
Je suis heureux avec lui... avec elle.
186
00:20:26,375 --> 00:20:28,625
Je suis content qu'elle travaille ici.
187
00:20:30,209 --> 00:20:32,375
Dieu nous aidera à prospérer.
188
00:20:32,500 --> 00:20:37,166
Aussi longtemps qu'elle croit en Dieu
et accepte Dieu, tout va bien.
189
00:20:37,375 --> 00:20:39,750
Dieu a une solution pour tout.
190
00:20:44,041 --> 00:20:45,541
Je vais balayer l'enclos.
191
00:20:45,916 --> 00:20:47,916
Va avec lui.
192
00:20:48,750 --> 00:20:52,541
J'y vais...
- OĂą est le balai? Il est lĂ ?
193
00:21:05,750 --> 00:21:09,625
Je dois accepter
que les gens ne comprennent pas.
194
00:21:10,500 --> 00:21:15,625
Quelquefois ce n'est pas leur faute.
Ils sont juste mal informés
195
00:21:15,791 --> 00:21:17,375
sur le problème.
196
00:21:17,500 --> 00:21:19,459
Fernando ne comprend toujours pas.
197
00:21:19,625 --> 00:21:24,375
Je lui ai expliqué toute l'histoire,
mais il n'y arrive pas.
198
00:21:24,500 --> 00:21:26,166
C'est un peu compliqué.
199
00:21:26,334 --> 00:21:27,959
MĂŞme pour moi...
200
00:21:28,166 --> 00:21:32,459
ça m'a pris dix huit ans... pour comprendre.
201
00:21:33,000 --> 00:21:37,959
Je ne comprenais pas. Je pensais
que j'étais un genre spécial d'homosexuel.
202
00:21:38,125 --> 00:21:39,500
C'était ce que je pensais.
203
00:21:39,666 --> 00:21:44,709
Et je ne voulais pas être vu comme ça.
Parce que je ne me sentais pas comme ça.
204
00:21:44,875 --> 00:21:48,041
Mais Ă un moment,
quelqu'un m'a informé sur ça
205
00:21:48,209 --> 00:21:50,459
et alors j'ai compris.
206
00:21:50,625 --> 00:21:54,625
Mais sans information
on ne peut pas comprendre.
207
00:21:54,791 --> 00:21:56,709
C'est très difficile.
208
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
C'est comme...
209
00:21:59,041 --> 00:22:03,541
C'est comme avoir un enclos plein de crottes
et ne pas avoir de balai.
210
00:22:03,709 --> 00:22:06,125
Tu dois balayer le sol
avec tes mains.
211
00:22:06,291 --> 00:22:09,125
Tu ne le feras avec tes mains, n'est-ce pas?
Tu as besoin d'un balai.
212
00:22:09,334 --> 00:22:11,834
C'est ce qui arrive aux gens qui ne sont pas informés.
213
00:22:12,041 --> 00:22:16,166
Ils laissent ça là et n'y touchent pas.
214
00:23:03,959 --> 00:23:05,250
Bonjour.
215
00:23:05,417 --> 00:23:09,375
Il est 10 heures deux du matin,
nous commençons avec la défense
216
00:23:09,541 --> 00:23:11,750
de la thèse
217
00:23:12,791 --> 00:23:15,625
du professeur Mariela Castro EspĂn.
218
00:23:16,166 --> 00:23:20,959
Le résultat de l'étude
presentée aujourd'hui s'intitule:
219
00:23:21,125 --> 00:23:24,750
"Stratégies pour l'intégration des transexuels
220
00:23:24,959 --> 00:23:27,459
dans le contexte d'aujourd'hui
de la société cubaine."
221
00:23:27,625 --> 00:23:32,541
A proprement parler, la recommandation
la plus importante de cette étude
222
00:23:32,709 --> 00:23:34,750
est la stratégie proposée.
223
00:23:35,125 --> 00:23:37,291
Afin de réaliser sa mise en oeuvre,
224
00:23:37,459 --> 00:23:40,875
cela demande un processus de sensibilisation,
225
00:23:41,041 --> 00:23:43,959
un dialogue, la création
de certaines conditions.
226
00:23:44,125 --> 00:23:46,875
Il est recommandé au bureau politique
du parti communiste cubain
227
00:23:47,041 --> 00:23:50,625
d'évaluer sans délai
228
00:23:50,791 --> 00:23:54,959
la mise en place de cette stratégie,
229
00:23:55,125 --> 00:23:59,291
spécialement dans le monde du travail,
dans le cadre légal, éducatif,
230
00:23:59,459 --> 00:24:03,459
culturel, de la santé, des médias
et de la classe politique.
231
00:24:04,375 --> 00:24:07,084
Je suis le premier transexuel cubain
232
00:24:08,125 --> 00:24:12,375
J’ai eu le privilège de rencontrer Mariela en 2004,
233
00:24:12,541 --> 00:24:16,084
Avec qui j’ai parlé,
parce quÂ’elle voulait me rencontrer.
234
00:24:16,250 --> 00:24:20,250
Et elle m’a donné de l’espoir,
parce que je me bats depuis 1970
235
00:24:20,417 --> 00:24:22,666
Pour moi cÂ’est un honneur dÂ’ĂŞtre ici
236
00:24:22,834 --> 00:24:27,541
Et de la soutenir dans ses études, ses travaux.
237
00:24:31,583 --> 00:24:34,250
Elle mérite d’être médecin,
238
00:24:34,417 --> 00:24:36,709
scientifique, et tout le reste.
239
00:25:03,041 --> 00:25:08,709
Puisque mon corps ne produit pas dÂ’hormones,
il faut que jÂ’en prenne.
240
00:25:08,875 --> 00:25:10,875
Je prends de la testostérone.
241
00:25:11,709 --> 00:25:16,166
Pendant des années, je n’ai pas pu en avoir,
parce quÂ’il nÂ’y en avait pas,
242
00:25:17,250 --> 00:25:20,291
ni en pharmacie, ni Ă lÂ’hĂ´pital.
243
00:25:21,750 --> 00:25:25,500
Il n’y avait pas de médicaments à Cuba
244
00:25:25,666 --> 00:25:31,166
Ă cause de lÂ’embargo.
Il y avait une pénurie de médicaments.
245
00:25:33,583 --> 00:25:38,291
Nous entrons dans la 57e année de la révolution.
246
00:25:38,459 --> 00:25:43,750
Avec une nation comme la nĂ´tre, nous atteindrons
la 570e année de la révolution.
247
00:25:44,541 --> 00:25:46,541
La patrie ou la mort!
248
00:25:46,750 --> 00:25:48,750
Nous triompherons!
249
00:25:52,417 --> 00:25:56,959
Bonsoir et merci,
Mariela Castro EspĂn,
250
00:25:57,166 --> 00:26:02,291
Députée et directrice de CENESEX,
d'ĂŞtre ici avec nous.
251
00:26:03,666 --> 00:26:05,959
Laissez moi écouter ce que Mariela a à dire.
252
00:26:08,291 --> 00:26:10,541
mais surtout, à l'étranger ils disent:
253
00:26:10,750 --> 00:26:12,750
"Cuba est très sexiste."
254
00:26:12,959 --> 00:26:16,375
Le sexisme à Cuba n'est pas très différent
d'ailleurs dans le monde.
255
00:26:16,500 --> 00:26:19,750
Néanmoins, il y a quelque chose de particulier à Cuba.
256
00:26:19,916 --> 00:26:24,916
Dès le début, la révolution cubaine
a établi des valeurs importantes
257
00:26:25,084 --> 00:26:29,750
comme la solidarité, la lutte pour
la justice sociale et l'égalité sociale...
258
00:26:30,459 --> 00:26:32,166
Hé, ça fait deux fois!
259
00:26:33,000 --> 00:26:34,166
Trois!
260
00:26:34,375 --> 00:26:38,250
C'est déjà arrivé tout à l'heure.
- C'est la troisième fois ici.
261
00:26:38,834 --> 00:26:41,375
Putain!
262
00:26:42,000 --> 00:26:43,541
Le truc lĂ ...
- Attends.
263
00:26:54,916 --> 00:26:56,041
Et après quand...
264
00:26:56,375 --> 00:26:59,834
Quand la batterie sera vide,
comment va-t-on la recharger?
265
00:27:00,000 --> 00:27:02,541
Il faut trouver le cable dans ton placard...
266
00:27:02,709 --> 00:27:04,959
Dans mon placard...
- Il doit y ĂŞtre.
267
00:27:05,125 --> 00:27:07,750
Il n'y est pas.
- OK.
268
00:27:08,916 --> 00:27:11,166
Je l'ai laissé là .
J'ai juste pris la lampe.
269
00:27:11,375 --> 00:27:15,166
Alors je l'ai perdu.
- Ce n'est pas ce que je dis!
270
00:27:15,334 --> 00:27:20,291
Je ne dis pas qu'on l'a perdu.
Juste qu'il est dans ton placard.
271
00:27:20,459 --> 00:27:24,916
J'ai regardé 40 fois!
- Tu as pris des trucs 40 fois,
272
00:27:25,084 --> 00:27:26,750
Je ne l'ai pas trouvé donc...
273
00:27:26,916 --> 00:27:29,459
C'est toi qui panique.
- Oui.
274
00:27:29,625 --> 00:27:32,041
C'est toi qui t'inquiètes.
- Oui, c'est moi.
275
00:27:32,209 --> 00:27:35,084
C'est moi le vieux grincheux!
276
00:27:35,250 --> 00:27:37,959
Tu n'es pas grincheux.
Je dis juste ce qu'il en est.
277
00:27:38,166 --> 00:27:41,750
Je te dis que je l'ai pris,
et que je l'ai ramené.
278
00:27:41,916 --> 00:27:46,166
Et tu attendais que le courant revienne,
juste à côté.
279
00:27:46,375 --> 00:27:49,041
J'étais là , juste à côté.
- bien sûr.
280
00:27:49,250 --> 00:27:50,375
Je le sais.
281
00:27:51,709 --> 00:27:54,500
Si seulement je pouvais vivre seul
et m'occuper de mes affaires!
282
00:27:54,666 --> 00:27:56,750
Je n'aurais pas Ă m'occuper des tiennes.
283
00:27:56,959 --> 00:28:00,041
Je pourrais m'acheter des choses
rien qu'Ă moi.
284
00:28:00,209 --> 00:28:03,291
Mais malheureusemnt,
je dois vivre ici.
285
00:28:18,916 --> 00:28:23,709
MATELAS À VENDRE
RÉPARATIONS SUR DEMANDE
286
00:28:27,125 --> 00:28:30,250
- Comment ça va?
- Bien, bien.
287
00:28:46,541 --> 00:28:49,666
Pourquoi vis-tu avec ton frère?
288
00:28:49,834 --> 00:28:52,375
Parce que...
289
00:28:52,541 --> 00:28:54,709
Il n'a nulle part oĂą aller.
290
00:28:55,125 --> 00:28:57,166
Je ne peux pas le mettre dehors.
291
00:28:58,209 --> 00:29:00,750
Nous ne gagnons pas assez.
292
00:29:02,791 --> 00:29:04,834
Alors on partage l'appartement.
293
00:29:07,291 --> 00:29:10,875
Je suis le propriétaire,
alors je n'ai rien Ă payer.
294
00:29:11,166 --> 00:29:12,625
Tu comprends ?
295
00:29:30,959 --> 00:29:39,459
Jeune demoiselle,
Je me meurs de toi
296
00:29:39,666 --> 00:29:46,959
Jeune demoiselle, embrasse-moi
Et je serai tout Ă toi
297
00:29:47,334 --> 00:29:51,375
Vous écoutez toujours
la musique de vos voisins?
298
00:29:52,709 --> 00:29:55,250
Si ils en mettent,
je suis obligé de l'écouter.
299
00:29:56,500 --> 00:29:58,375
Comment faire autrement?
300
00:29:59,375 --> 00:30:01,750
C'est sympa.
301
00:30:58,625 --> 00:31:00,834
C'est un double album.
302
00:31:06,875 --> 00:31:09,041
Le voilĂ !
303
00:31:09,500 --> 00:31:11,041
Voici Giselle.
304
00:31:12,000 --> 00:31:13,334
Vous voyez?
305
00:31:14,084 --> 00:31:16,375
Quand j'ai étudié la musique,
306
00:31:16,834 --> 00:31:18,750
Je veux dire, l'histoire
307
00:31:18,959 --> 00:31:20,666
de Giselle,
308
00:31:20,834 --> 00:31:21,834
Je l'ai adorée.
309
00:31:22,000 --> 00:31:23,625
Alors je me suis renommée Giselle.
310
00:31:23,791 --> 00:31:27,500
Puis Odette, mon 2nd prénom,
après le ballet.
311
00:31:27,666 --> 00:31:30,916
Ces deux prénoms viennent des ballets.
De deux histoires.
312
00:31:31,084 --> 00:31:33,459
Celle-ci, parce qu'elle est devenue folle,
313
00:31:33,583 --> 00:31:36,666
elle a voulu se suicider,
par déception.
314
00:31:36,834 --> 00:31:40,625
L'autre est prise au piège dans un corps de cygne.
315
00:31:40,791 --> 00:31:43,875
Comme j'étais moi aussi prise
au piège dans le corps d'un cygne,
316
00:31:44,041 --> 00:31:45,959
J'aurais pu finir comme elle.
317
00:31:46,250 --> 00:31:49,916
C'est pourquoi je me suis appelée Giselle Odette.
318
00:33:06,041 --> 00:33:09,916
Je vois comment Il me donne
l'opportunité de...
319
00:33:12,084 --> 00:33:17,125
changer ma vie, et je Lui rends
grâce pour sa bonté...
320
00:33:17,291 --> 00:33:19,834
Alors pose moi la mĂŞme question?
321
00:33:20,000 --> 00:33:23,834
Non, je te donne juste mon opinion.
- Et la mienne?
322
00:33:24,000 --> 00:33:25,916
Je te demande la tienne maintenant.
323
00:33:26,459 --> 00:33:29,250
Je remercie Dieu de m'avoir
donné la chance
324
00:33:29,666 --> 00:33:32,666
de Le rencontrer au moment
oĂą j'allais mettre fin Ă mes jours.
325
00:33:32,834 --> 00:33:34,625
Je me disais : "Il n'y a pas
de solution,
326
00:33:34,791 --> 00:33:38,125
J'avais tout essayé,
je ne voulais pas faire honte Ă ma famille,
327
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
qu'ils pensent des choses..."
Et là , j'ai rencontré Dieu.
328
00:33:42,500 --> 00:33:43,250
Grand-mère,
329
00:33:43,459 --> 00:33:45,291
as-tu peur de mon opération?
330
00:33:46,209 --> 00:33:47,875
Quoi ?
- Mon opération.
331
00:33:48,583 --> 00:33:49,916
Opération?
-Mon opération!
332
00:33:50,084 --> 00:33:52,875
Ne te fais pas opérer! Tu n'es pas une femme.
333
00:33:53,375 --> 00:33:57,166
Tu veux ĂŞtre une femme, mais tu es un homme.
Tu n'es ni un homme ni une femme.
334
00:33:57,375 --> 00:34:00,541
Détends toi...
Puisse Dieu t'aider.
335
00:34:03,417 --> 00:34:05,541
Je verrais si j'écoute ton conseil.
336
00:34:11,041 --> 00:34:13,166
Ne crois pas que je n'ai pas peur.
337
00:34:13,333 --> 00:34:16,458
Je compte les jours comme si c'étaient mes derniers.
338
00:34:16,583 --> 00:34:17,958
Je me demande si je vais le faire.
339
00:34:18,126 --> 00:34:22,251
Je dois y croire,
parce que ça ne va pas être facile.
340
00:34:23,041 --> 00:34:25,333
Tout dépend de ce que tu sais.
341
00:34:25,458 --> 00:34:28,041
Plus tu en sais,
plus c'est effrayant.
342
00:34:28,208 --> 00:34:30,166
La vérité c'est...
- Quand ils te disent...
343
00:34:30,333 --> 00:34:33,166
il n'y a pas de solution.
- Si il n'y a pas de solution...
344
00:34:33,333 --> 00:34:35,458
Dieu sait tout,
345
00:34:35,625 --> 00:34:38,458
parce qu'il sait tout,
du début à la fin,
346
00:34:39,541 --> 00:34:41,958
tout ce qui va arriver.
347
00:35:20,750 --> 00:35:23,541
Hé, écoute ça!
Aujourd'hui je me suis disputée avec Odette!
348
00:35:24,958 --> 00:35:29,500
Non, chérie. Elle m'a appelée pour me demander
pourquoi je ne l'avais pas invitée à la conférence.
349
00:35:33,583 --> 00:35:37,625
Je lui ai dit, "Odette, tu n'es pas dans le groupe,
tu ne participes pas aux activités."
350
00:35:37,791 --> 00:35:39,500
Elle a dit, "Pourquoi as-tu invité Juani?"
351
00:35:39,666 --> 00:35:43,166
"Tu aurais dĂ» m'inviter aussi."
J'ai répondu "Je n'avais pas à t'inviter.
352
00:35:43,376 --> 00:35:44,541
Ne perds pas ton argent."
353
00:35:44,750 --> 00:35:46,291
Où t'a-t-elle appelé?
- Sur mon portable.
354
00:35:48,418 --> 00:35:52,126
La question c'était pourquoi Juani et pas elle.
355
00:36:05,418 --> 00:36:07,166
Danse!
356
00:36:16,376 --> 00:36:18,500
Bonjour tout le monde.
357
00:36:18,666 --> 00:36:21,500
Tout d'abord, je voulais remercier pour sa présence
358
00:36:21,666 --> 00:36:25,376
à la conférence nationale des personnes transexuelles,
de leurs familles et amis
359
00:36:25,541 --> 00:36:27,166
Mariela Castro EspĂn,
360
00:36:27,333 --> 00:36:31,458
directrice du Centre national cubain pour l'éducation
à la sexualité, CENESEX.
361
00:36:44,500 --> 00:36:47,916
Vivre avec des chaînes,
c'est vivre
362
00:36:48,625 --> 00:36:52,166
dans le déshonneur et l'ignominie.
363
00:36:52,708 --> 00:36:56,666
Entendez l'appel du clairon;
364
00:36:56,833 --> 00:37:00,126
Hâtez-vous, courageux, à la bataille!
365
00:37:01,583 --> 00:37:07,708
C'est la conférence nationale des personnes transexuelles,
de leurs familles et amis.
366
00:37:07,875 --> 00:37:11,541
Faisons le comme ça.
- Quel est le titre? Je ne m'en souviens plus.
367
00:37:11,750 --> 00:37:14,376
Donnons lui un nom.
Il y a tellement de choses
368
00:37:14,541 --> 00:37:16,376
que l'on va oublier comment l'appeler.
369
00:37:16,541 --> 00:37:21,166
La 8è conférence nationale des personnes transexuelles,
de leurs familles et amis.
370
00:37:21,376 --> 00:37:23,666
On peut toujours demander.
- S'il te plait, revérifie.
371
00:37:23,833 --> 00:37:28,376
Angela! Combien de personnes ont été
opérées? En comptant ces dernières.
372
00:37:29,458 --> 00:37:32,625
27.
- 27 ont été opérées! Tu vois?
373
00:37:32,791 --> 00:37:35,041
Et combien sont en attente?
- 19.
374
00:37:35,208 --> 00:37:36,833
OK, je le dirais.
375
00:37:37,001 --> 00:37:43,916
Donc, Ă l'heure actuelle
27 personnes ont été opérées.
376
00:37:44,083 --> 00:37:48,541
Ils ont subi une chirurgie plastique
377
00:37:48,750 --> 00:37:51,126
grâce à des médecins belges et allemands
378
00:37:51,291 --> 00:37:55,458
qui viennent chaque année opérer
et enseigner Ă nos professionnels
379
00:37:55,625 --> 00:37:59,916
et 19 personnes transexuelles
sont sur liste d'attente.
380
00:38:00,625 --> 00:38:03,541
Comment envisagez-vous l'avenir Ă Cuba?
381
00:38:03,708 --> 00:38:08,333
Nous allons poursuivre l'expérience
avec notre contexte historique socio-économique.
382
00:38:08,458 --> 00:38:10,750
Ceux qui ne l'aiment pas
devraient se couvrir les oreilles.
383
00:38:10,958 --> 00:38:14,458
Il y a des gens qui vont écouter ça
384
00:38:14,666 --> 00:38:17,541
que cela peut intéresser et
qui voudraient venir nous rencontrer
385
00:38:17,750 --> 00:38:20,500
comme ils sont, et avec leur propre regard.
386
00:38:21,541 --> 00:38:27,708
Les cubains veulent continuer à expérimenter le socialisme,
nous ne reviendrons pas au capitalisme.
387
00:38:53,666 --> 00:38:55,958
LE SOCIALISME OU LA MORT
388
00:39:17,291 --> 00:39:21,625
LE CHANGEMENT A CUBA
APPORTERA PLUS DE SOCIALISME
389
00:39:23,875 --> 00:39:28,708
SANS CONTROLE
ON NE PEUT PAS CONSTRUIRE LE SOCIALISME
390
00:40:22,001 --> 00:40:25,541
Je vais prendre du riz, du sucre...
- Vous avez déjà pris du café ?
391
00:40:25,708 --> 00:40:29,041
Je l'ai déjà pris.
- Je vous le donne mais...
392
00:40:33,666 --> 00:40:36,083
Les haricots sont arrivés?
- Oui.
393
00:40:41,376 --> 00:40:45,500
Donnez-moi un peu de détergent aussi.
394
00:40:57,458 --> 00:40:59,126
Autre chose?
395
00:41:01,699 --> 00:41:02,840
ça fait 34 pesos, c'est ça ?
396
00:41:06,041 --> 00:41:08,083
Une fois par mois, de la mortadelle.
397
00:41:08,875 --> 00:41:13,916
Une fois par mois une autre viande,
ça dépend.
398
00:41:14,083 --> 00:41:17,333
Et moi, j'ai le droit Ă du poisson une fois par mois.
399
00:41:27,458 --> 00:41:29,750
Vous avez assez d'argent pour vivre?
400
00:41:29,958 --> 00:41:34,500
Vous voyez ce matin,
je travaillais sur un matelas.
401
00:41:34,708 --> 00:41:36,916
Ce matelas vaut 30 dollars.
402
00:41:41,833 --> 00:41:44,458
C'est 750 pesos cubains.
403
00:41:47,041 --> 00:41:50,750
Vous comprenez?
C'est comme ça qu'on s'en sort.
404
00:41:50,916 --> 00:41:53,376
Il fait des extras.
405
00:41:54,666 --> 00:41:57,251
Parce que vous ĂŞtes Ă la retraite.
- Oui.
406
00:41:57,418 --> 00:42:02,251
J'ai deux salaires:
ma pension et l'argent que je gagne.
407
00:42:02,418 --> 00:42:05,041
Ils me donnent 15 dollars au magasin.
408
00:42:05,958 --> 00:42:07,958
15 dollars par mois.
409
00:42:09,001 --> 00:42:13,251
Quand mon frère fait un matelas,
ils le payent aussi en dollars.
410
00:42:37,041 --> 00:42:41,041
Juani, ĂŞtes-vous totalement satisfait
de votre corps maintenant?
411
00:42:42,458 --> 00:42:43,541
Oui.
412
00:42:47,875 --> 00:42:53,958
Mais, ce que vous demandiez Ă l'hĂ´pital,
c'est aussi votre souhait ?
413
00:43:06,875 --> 00:43:12,083
Il y a un proverbe cubain qui dit:
"Si tu veux que quelque chose arrive,
414
00:43:12,251 --> 00:43:14,291
tu dois rester silencieux."
415
00:43:14,458 --> 00:43:16,291
Vous comprenez?
416
00:43:17,208 --> 00:43:20,458
Sinon tu perds tes chances.
417
00:43:38,041 --> 00:43:40,126
Pancho va s'améliorer.
418
00:43:40,291 --> 00:43:42,708
On l'appelle "Pancho".
419
00:43:43,291 --> 00:43:45,958
Vous comprenez...non?
- Pancho...
420
00:43:46,708 --> 00:43:51,666
Tout le monde dit Pancho au lieu de pénis.
421
00:43:52,458 --> 00:43:55,458
Ils vont lui insuffler la vie Ă Pancho.
422
00:43:55,583 --> 00:43:57,126
Tu comprends?
423
00:44:02,041 --> 00:44:05,500
J'ai fini de me raser.
Maintenant je vais prendre un bain.
424
00:44:25,418 --> 00:44:27,376
Chucha! Tu es si mignonne!
425
00:44:28,166 --> 00:44:30,041
J'ai préparé ton herbe.
426
00:44:34,251 --> 00:44:36,041
Elle a bien poussé.
427
00:44:36,750 --> 00:44:38,833
Tu aimes beaucoup les animaux?
428
00:44:39,625 --> 00:44:43,251
Ce sont mes meilleurs amis.
Les gens Ă la CENESEX...
429
00:44:43,418 --> 00:44:44,708
ils ne m'aiment pas.
430
00:44:44,875 --> 00:44:47,376
Les gens qui ont le même problème que moi,
431
00:44:47,541 --> 00:44:50,291
ils ne me comprennent pas,
ils ne veulent pas me voir.
432
00:44:51,208 --> 00:44:54,541
Ils sont bien obligés de me parler
parce qu'on va tous Ă la mĂŞme consultation.
433
00:44:54,750 --> 00:44:57,166
Mais on ne peut pas ĂŞtre amis
434
00:44:57,333 --> 00:45:00,500
parce qu'ils ne veulent pas,
on n'a rien en commun.
435
00:45:00,666 --> 00:45:02,916
Mais les animaux sont mes meilleurs amis.
436
00:45:03,083 --> 00:45:06,126
C'est pour ça que j'en ai plein:
une chèvre, un chat, un autre chat,
437
00:45:06,333 --> 00:45:09,126
un autre petit chat,
et encore un autre ici.
438
00:45:09,291 --> 00:45:11,166
Si je pouvais en avoir plus- un canari,
439
00:45:11,376 --> 00:45:13,333
un hibou, un aquarium.
440
00:45:13,458 --> 00:45:16,126
Ca ne me dérangerait pas. Ou un serpent.
441
00:45:17,750 --> 00:45:18,916
Ma mère n'en veut pas.
442
00:45:19,083 --> 00:45:21,541
Elle aurait une crise cardiaque avec trop d'animaux.
443
00:45:21,708 --> 00:45:24,500
Elle a assez Ă faire avec un enfant.
444
00:45:47,750 --> 00:45:50,541
Est-ce que Nenita est lĂ ?
-Oui, c'est moi.
445
00:45:50,750 --> 00:45:53,875
Hey, pétasse,
dis Ă Alberto que je suis de passage.
446
00:45:54,376 --> 00:45:55,958
Dis Ă qui?
- Alberto.
447
00:45:56,166 --> 00:45:58,041
Et de la part de qui?
- MalĂş.
448
00:45:58,708 --> 00:46:02,166
MalĂş, d'oĂą tu appelles?
- De la Havane.
449
00:46:02,333 --> 00:46:04,666
Tu es Ă Cienfuegos?
- Oui.
450
00:46:05,083 --> 00:46:08,126
Viens nous voir!
451
00:46:10,291 --> 00:46:12,875
Dis-lui juste que je viens d'appeler.
452
00:46:16,958 --> 00:46:18,750
Regarde, ma mère.
453
00:46:30,708 --> 00:46:32,500
Voila ma mère.
454
00:46:33,458 --> 00:46:37,625
Quand j'étais enfant, je faisais des spectacles
devant toutes les maisons du quartier.
455
00:46:38,583 --> 00:46:41,875
Les voisins me laissaient m'habiller en fille chez eux
456
00:46:43,166 --> 00:46:45,166
parce que mon père n'autorisait pas ça à la maison.
457
00:46:45,376 --> 00:46:46,541
On faisait des spectacles partout.
458
00:46:46,708 --> 00:46:49,958
Dans la maison de Mulata.
- Oui, Mulata qui est décédée.
459
00:46:51,251 --> 00:46:54,041
On faisait des spectacles dans tout le quartier.
460
00:46:54,208 --> 00:46:56,708
La regrettée Mulata.
- Je m'habillais dans leurs maisons.
461
00:46:56,875 --> 00:46:58,708
Ah, Joel!
462
00:46:59,958 --> 00:47:02,625
Yolanda, ce n'est pas Joel, c'est MalĂş!
463
00:47:03,001 --> 00:47:07,750
Malú? Excuse-moi, j'avais oublié.
464
00:47:20,333 --> 00:47:24,041
Et pour la fĂŞte du nouvel an?
- Non, je pourrais avoir mon opération.
465
00:47:24,208 --> 00:47:25,625
Il va avoir son opération.
466
00:47:25,791 --> 00:47:29,500
Si on fait la fête pour la nouvelle année,
tu ne viendrais pas?
467
00:47:29,666 --> 00:47:31,666
Pas si c'est le moment pour mon opération.
468
00:47:31,833 --> 00:47:34,166
Où ça?
-A la Havane.
469
00:47:35,625 --> 00:47:37,541
Mais c'est pas encore sûr.
470
00:47:37,750 --> 00:47:41,166
Mais, si c'est confirmé,
ce sera le 15 décembre. Imagine.
471
00:47:42,376 --> 00:47:44,376
Ta montre est très belle, Joel.
472
00:47:46,833 --> 00:47:49,541
C'est formidable.
- J'espère que ça va se faire cette année.
473
00:47:49,750 --> 00:47:52,458
Oh mon Dieu. J'ai envie d'en finir avec ça.
474
00:47:52,625 --> 00:47:57,958
Regarde ces cheveux. Ce sont mes cheveux.
- Je t'ai déjà dit qu'ils étaient magnifiques.
475
00:47:58,418 --> 00:48:01,916
Il a mes cheveux.
- Je lave mes cheveux presque tous les jours.
476
00:48:02,583 --> 00:48:07,958
Avec un bon shampooing, autrement
j'ai des pellicules. J'ai un traitement pour ça.
477
00:48:09,001 --> 00:48:11,458
C'est peut-ĂŞtre le shampooing que tu utilises.
478
00:48:11,583 --> 00:48:14,750
J'utilise le meilleur shampooing au monde:
Head & Shoulders.
479
00:48:14,958 --> 00:48:18,500
C'est un shampooing anti-pelliculaire.
Il me coûte 20 dollars.
480
00:48:18,666 --> 00:48:22,041
C'est vraiment cher,je pourrais acheter
20 bouteilles d'un autre shampooing avec ça.
481
00:48:22,208 --> 00:48:25,541
Ah, tu as des pellicules?
- Le shampooing les élimine un peu.
482
00:48:28,291 --> 00:48:32,958
Je disais à ta mère, "Quand Joel viendra
il m'amènera un paquet de cigarettes."
483
00:48:33,166 --> 00:48:35,625
MĂŞme pas un paquet de cigarettes!
484
00:48:35,791 --> 00:48:39,166
Pas maintenant. Ils ne fument probablement pas
et la fumée va les déranger.
485
00:48:39,376 --> 00:48:43,458
On vit ici et on fume,
c'est normal.
486
00:48:47,251 --> 00:48:50,833
Je fume une cigarette après l'autre.
C'est ma vie de tous les jours.
487
00:48:52,251 --> 00:48:54,291
C'est comme ça que je vis.
488
00:48:58,166 --> 00:48:59,958
T'en veux pas une?
- Non.
489
00:49:05,791 --> 00:49:08,291
Tu as perdu une partie de ton adolescence ici.
490
00:49:13,001 --> 00:49:15,958
C'était beaucoup plus fun ici
avec les mecs de Prisa.
491
00:49:17,166 --> 00:49:22,458
C'était le meilleur centre commercial de Cienfuegos.
Tout le monde venait ici.
492
00:49:22,583 --> 00:49:25,541
Ils ont fermé
quand ils ont eu quelques problèmes.
493
00:49:26,251 --> 00:49:28,750
Ils n'y a plus personne ici maintenant.
Ils sont Ă la foire.
494
00:49:28,916 --> 00:49:30,126
Non.
495
00:49:34,041 --> 00:49:39,083
Quand tu es parti de chez toi, MalĂą,
496
00:49:39,458 --> 00:49:42,750
tu vivais avec Alberto?
- Oui.
497
00:49:43,708 --> 00:49:46,376
Quand elle avait 11 ans.
- A 10 ou 11 ans, je suis partie.
498
00:49:46,583 --> 00:49:49,166
C'était déjà une fille.
Elle avait déjà des problèmes avec son père.
499
00:49:49,376 --> 00:49:51,166
Un tas de problèmes.
500
00:49:52,791 --> 00:49:57,041
Même la police s'en est mêlée.
- Il nous tabassait
501
00:49:57,208 --> 00:49:59,833
Son père ne voulait pas qu'elle soit une fille.
502
00:50:00,001 --> 00:50:02,875
Il voulait la foutre Ă la porte de la maison.
503
00:50:03,041 --> 00:50:05,708
Malù se disputait avec son père,
appelait la police,
504
00:50:05,875 --> 00:50:07,541
au bout de deux jours c'était réglé,
505
00:50:07,750 --> 00:50:10,126
mais le troisième
elle voulait porter des vĂŞtements de femme.
506
00:50:10,291 --> 00:50:13,376
Elle était toujours une femme au fond d'elle-même.
507
00:50:14,251 --> 00:50:15,958
Toujours.
508
00:50:17,875 --> 00:50:19,625
C'était un problème.
509
00:50:20,666 --> 00:50:23,083
C'est un problème.
- Non, maintenant...
510
00:50:23,333 --> 00:50:25,333
Maintenant je suis indépendante.
- Bien sûr.
511
00:50:25,875 --> 00:50:27,958
Ce n'est plus un problème.
512
00:50:28,418 --> 00:50:33,708
Et parce qu'elle est vraiment courageuse et forte,
elle a continué à se battre et se battre encore
513
00:50:33,875 --> 00:50:35,625
et maintenant...
514
00:50:35,791 --> 00:50:40,500
Elle a son propre logement,
son boulot, elle est reconnue...
515
00:50:40,916 --> 00:50:43,958
dans et en dehors de la communauté.
516
00:50:45,875 --> 00:50:47,875
Et elle est vraiment obstinée.
517
00:50:48,166 --> 00:50:49,875
Et intelligente.
518
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Plus de problème de quoi que ce soit.
519
00:51:29,750 --> 00:51:32,500
Celle-ci est de 1980. C'est une Russe.
520
00:51:34,001 --> 00:51:36,083
Les pièces sont difficiles à démonter.
521
00:51:36,291 --> 00:51:39,126
J'ai trouvé celle-là aujourd'hui
522
00:51:39,291 --> 00:51:42,916
Celle-là s'est cassée à l'endroit où rentre la vis.
523
00:51:43,083 --> 00:51:46,376
Tu vois où c'est cassé?
Et ça vibre.
524
00:52:02,126 --> 00:52:03,875
Comment as-tu appris tout ça?
525
00:52:04,041 --> 00:52:06,958
Par moi-mĂŞme.
- En les réparant quand elles étaient en panne..
526
00:52:08,333 --> 00:52:12,376
Si j'avais attendu quelqu'un pour les réparer
ça aurait duré des mois.
527
00:52:12,583 --> 00:52:14,376
Je devais apprendre.
528
00:52:14,708 --> 00:52:17,251
J'en avais besoin alors je devais apprendre.
529
00:52:39,916 --> 00:52:42,333
Il y a une chanson qui fait
"Je suis un mec taré
530
00:52:42,458 --> 00:52:44,708
un mec taré avec une moto
et un téléphone portable."
531
00:52:44,875 --> 00:52:47,750
Un mec taré avec une moto.
- Et un téléphone portable.
532
00:52:49,625 --> 00:52:51,458
Et une compagne?
533
00:52:51,791 --> 00:52:53,750
Pour moi? Bien sûr.
534
00:52:55,166 --> 00:52:57,333
Comme tous les ĂŞtres humains, non?
535
00:52:58,875 --> 00:53:02,376
Mais je ne vis pas dans
les bonnes conditions pour en avoir une.
536
00:53:02,541 --> 00:53:04,750
Je devrais en chercher une qui ait une maison.
537
00:53:06,291 --> 00:53:07,958
Mais il n'y en a pas.
538
00:53:11,001 --> 00:53:12,041
Est-ce possible...
539
00:53:12,208 --> 00:53:15,750
D'abord je dois en trouver une
qui me touche ici.
540
00:53:16,126 --> 00:53:19,166
MĂŞme si elle n'a pas de maison,
Elle doit me toucher ici.
541
00:53:19,376 --> 00:53:21,083
Peu importe le reste.
542
00:53:21,791 --> 00:53:23,750
Je ne l'ai pas encore trouvée pour l'instant.
543
00:53:24,583 --> 00:53:26,376
La personne qui...
544
00:53:29,625 --> 00:53:32,750
Je n'ai pas eu de chance jusqu'à présent.
Personne ne veut de moi.
545
00:54:02,083 --> 00:54:03,958
Albe!
- Quoi?
546
00:54:04,166 --> 00:54:06,916
Regarde le yucca.
- Attends une seconde.
547
00:54:11,583 --> 00:54:13,750
Où as-tu rencontré Willy?
548
00:54:16,376 --> 00:54:18,541
Au parc de la fraternité.
549
00:54:19,291 --> 00:54:21,750
Ca fera 5 ans bientĂ´t.
550
00:54:21,916 --> 00:54:24,333
Aïe, je me suis coupée.
551
00:54:31,126 --> 00:54:34,333
Comment vois-tu
ton avenir avec Willy?
552
00:54:36,583 --> 00:54:38,251
Laisse-moi réfléchir...
553
00:54:38,418 --> 00:54:40,251
Rester avec lui.
554
00:54:41,208 --> 00:54:43,875
Rien ne dure éternellement dans cette vie.
555
00:54:44,041 --> 00:54:48,041
Quand tu rencontres ton partenaire, tu rĂŞves
de passer ta vie avec.
556
00:54:48,208 --> 00:54:50,126
Mais rien ne dure éternellement.
557
00:54:51,166 --> 00:54:55,083
Si il est libéré et que tout se passe bien entre nous,
on restera ensemble.
558
00:54:55,251 --> 00:54:58,750
Sinon, je trouverai quelqu'un d'autre
et lui aussi. Et voilĂ .
559
00:55:11,083 --> 00:55:13,041
Il fait trop chaud, non?
- C'est horrible.
560
00:55:13,208 --> 00:55:16,041
Je ne m'attendais pas à ça.
- Je me suis habillée trop chaudement.
561
00:55:55,666 --> 00:55:57,458
Regarde-moi cette tĂŞte.
562
00:55:59,791 --> 00:56:01,541
Oh chéri, tu as mauvaise mine!
563
00:56:02,126 --> 00:56:03,708
Félicitations.
- Merci.
564
00:56:03,875 --> 00:56:05,541
Je me suis rasé ce matin.
565
00:56:05,791 --> 00:56:09,500
Vidález est venu ce matin
et a apporté la tondeuse pour me raser la tête.
566
00:56:14,625 --> 00:56:17,291
Tu as vu comme mon petit ami est mignon?
567
00:56:29,583 --> 00:56:31,458
Mon coyote!
568
00:56:32,458 --> 00:56:33,625
Cette cellule...
569
00:56:34,916 --> 00:56:38,458
La cellule est découpée en quatre, le lit,
570
00:56:38,708 --> 00:56:41,251
un petit couloir, les toilettes et un évier.
571
00:56:41,418 --> 00:56:43,291
Je passais du temps dans la cellule.
572
00:56:43,458 --> 00:56:47,333
Quand j'étais en prison,
Je dormais la plupart du temps.
573
00:56:47,750 --> 00:56:50,166
Mais ils te réveillent
toutes les 5 ou 6 heures.
574
00:56:50,333 --> 00:56:52,708
Je passais tout mon temps Ă dormir.
575
00:57:13,791 --> 00:57:15,458
Attends, attends!
576
00:57:16,251 --> 00:57:18,875
Qu'est-ce-qu'il y a?
- Il y a beaucoup de voitures qui arrivent.
577
00:57:19,083 --> 00:57:22,126
J'ai vu des gens se faire renverser ici.
578
00:57:24,291 --> 00:57:27,376
Les hĂ´tels sont trop mignons.
- Le blanc dans l'obscurité.
579
00:57:30,500 --> 00:57:32,333
On peut traverser maintenant.
580
00:57:45,083 --> 00:57:47,958
Alegna, tu peux me laisser
un peu plus de place?
581
00:57:48,833 --> 00:57:51,458
Pour que tout le monde puisse voir ton écharpe?
- Oui.
582
00:58:25,583 --> 00:58:27,376
Il veut me faire oublier Willy.
583
00:58:27,500 --> 00:58:28,958
Problèmes.
584
00:58:29,166 --> 00:58:32,958
Pas de problème, je veux juste oublier Willy.
585
00:58:34,333 --> 00:58:36,166
Il pourrait lui faire oublier Willy.
586
00:58:36,376 --> 00:58:38,166
Juste pour un moment.
587
00:58:40,251 --> 00:58:44,126
Donc, ici c'est une zone de travail?
588
00:58:44,708 --> 00:58:46,376
Non, personne ne travaille ici.
589
00:58:46,791 --> 00:58:50,251
C'est un lieu de socialisation.
- Si l'occasion se présente...
590
00:58:51,333 --> 00:58:54,251
Tu peux travailler n'importe oĂą.
591
00:58:54,833 --> 00:58:57,625
Tu trouveras des gens qui travaillent
et des clients partout.
592
00:58:57,791 --> 00:59:00,958
Exactement. Tu travailles
quand l'opportunité se présente.
593
00:59:01,166 --> 00:59:03,251
Je ne travaille pas normalement.
594
00:59:05,958 --> 00:59:09,458
Parfois les gens te forcent Ă travailler
595
00:59:09,583 --> 00:59:13,251
Parce que tu es en train de te promener
et ils t'offrent de l'argent contre du sexe.
596
00:59:13,418 --> 00:59:15,541
Tu n'étais pas vraiment en train de travailler, tu vois.
597
00:59:17,333 --> 00:59:19,376
La plupart du temps ça se fait comme ça.
598
00:59:19,541 --> 00:59:22,458
Si tu aimes bien la personne
tu prends l'argent.
599
00:59:22,625 --> 00:59:24,126
Tu fais d'une pierre deux coups.
600
00:59:24,291 --> 00:59:27,458
Tu ouvres ton porte-monnaie et le lendemain
tu peux acheter de la viande.
601
01:00:34,916 --> 01:00:39,750
Une nouvelle très attendue:
les presidents de Cuba et des Etats-Unis
602
01:00:39,916 --> 01:00:45,875
ont fait la declaration la plus
importante de cette année 2014.
603
01:00:46,041 --> 01:00:47,251
Chers compatriotes !
604
01:00:47,418 --> 01:00:49,500
Nous avançons
605
01:00:49,875 --> 01:00:52,541
malgré toutes les difficultés
606
01:00:52,958 --> 01:00:56,458
dans la réforme
de notre modèle économique,
607
01:00:56,583 --> 01:01:03,166
afin de bâtir un socialisme
prospère et durable.
608
01:01:03,666 --> 01:01:06,916
Nous proposons au gouvernement américain
609
01:01:07,166 --> 01:01:10,541
de sÂ’associer Ă lÂ’adoption de ces mesures
610
01:01:10,958 --> 01:01:13,875
afin d'améliorer nos échanges
611
01:01:15,001 --> 01:01:22,458
et de normaliser les relations
entre nos deux pays.
612
01:01:23,099 --> 01:01:24,199
Mon oncle, viens !
613
01:01:24,376 --> 01:01:28,458
Nous remercions Raúl Castro pour la libération
et l'échange de prisonniers.
614
01:01:29,376 --> 01:01:31,916
En ce qui concerne la liberté de l'information,
615
01:01:32,083 --> 01:01:36,333
nous ouvrirons un dialogue entre
Cuba et les Etats-Unis.
616
01:01:36,458 --> 01:01:38,083
Tu as entendu ça ?
617
01:01:38,541 --> 01:01:40,376
56 ans.
618
01:01:42,126 --> 01:01:46,750
Nous prenons acte de l'échange de
prisonniers avec Cuba.
619
01:01:47,208 --> 01:01:52,126
Ainsi que de la décision de permettre
l'accès à Internet à ces citoyens.
620
01:01:53,541 --> 01:01:56,166
Tu entends ? Je vais avoir Internet.
621
01:01:57,126 --> 01:02:02,376
Nous soutiendrons le peuple Cubain,
622
01:02:02,500 --> 01:02:06,251
pour qu'il entre rapidement dans
le 21ème siècle.
623
01:02:07,833 --> 01:02:09,458
Maman, les choses vont s'arranger.
624
01:02:09,583 --> 01:02:11,333
Tu as entendu Wilfredo ?
625
01:02:11,458 --> 01:02:15,541
Je n'arrive pas Ă y croire.
- C'est un rêve. Après toutes ces années.
626
01:02:17,126 --> 01:02:21,376
Obama a changé de discours
depuis le mois dernier.
627
01:02:21,541 --> 01:02:24,333
Incroyable !
628
01:02:25,291 --> 01:02:28,500
C'est maintenant.
- On va voir ce qu'il va se passer.
629
01:02:29,083 --> 01:02:30,458
Non, t'en fais pas.
630
01:02:30,625 --> 01:02:33,708
Je vais avoir Internet Ă la maison
avant la fin de l'année.
631
01:02:33,875 --> 01:02:34,958
On va voir ça.
632
01:02:35,126 --> 01:02:38,875
Je vais pouvoir échanger avec mon oncle
et le monde entier.
633
01:02:39,041 --> 01:02:43,541
Comme il dit "liberté d'expression".
634
01:02:43,708 --> 01:02:47,625
Je pourrai dire ce que je veux.
Enfin ! Mon Dieu !
635
01:02:47,791 --> 01:02:49,916
On va fêter ça !
636
01:03:13,708 --> 01:03:14,833
Comment s'est passé votre vol ?
637
01:03:15,001 --> 01:03:16,750
Bienvenu !
638
01:03:21,041 --> 01:03:23,625
Tu dois regarder les gens dans les yeux.
639
01:03:25,625 --> 01:03:27,333
Pourquoi regarder les gens dans les yeux ?
640
01:03:27,458 --> 01:03:30,541
Sinon tu auras 7 ans malheur sexuel.
641
01:03:34,126 --> 01:03:37,958
Nous sommes réunis pour fêter la présence
642
01:03:38,126 --> 01:03:44,500
de nos amis, professeurs de Belgique
et des Pays-Bas, Marlon et Stan,
643
01:03:44,666 --> 01:03:48,875
qui continuent Ă nous aider.
644
01:03:49,126 --> 01:03:52,833
Je voulais vous remercier,
parce que depuis 2007
645
01:03:53,001 --> 01:03:56,376
vous êtes venus chaque année
646
01:03:56,500 --> 01:04:02,376
apporter du bonheur Ă nos amis transgenres
et particulièrement aux transexuels.
647
01:04:02,541 --> 01:04:08,708
Et, quelle coincidence,
c'est cette semaine...
648
01:04:11,750 --> 01:04:14,750
que ces évènements inatendus arrivent.
649
01:04:14,958 --> 01:04:17,541
Nous sommes tous très surpris
650
01:04:17,708 --> 01:04:24,625
parce que nous attendions la fin de
l'embargo depuis si longtemps.
651
01:04:25,208 --> 01:04:28,376
Mon père est un sacré cachotier.
652
01:04:28,500 --> 01:04:30,083
Il n'a rien dit.
653
01:04:30,251 --> 01:04:32,958
Il a travaillé à cela depuis
plus d'un an.
654
01:04:33,208 --> 01:04:37,376
Il avait beaucoup Ă faire mais il
voulait quand même venir à ma soutenance de thèse.
655
01:04:38,291 --> 01:04:41,750
Il n'est pas venu et ne m'a pas appelé
pour me féliciter.
656
01:04:41,958 --> 01:04:45,625
Mon père ne m'a pas appelé, il était très occupé.
657
01:04:46,083 --> 01:04:49,041
Il avait quelque chose d'important Ă faire.
- Il était très occupé.
658
01:04:49,251 --> 01:04:51,541
Une petite chose importante.
659
01:04:51,916 --> 01:04:55,376
Je ne sais pas, on doit attendre
pour voir ce quÂ’il va se passer.
660
01:04:55,500 --> 01:04:59,833
Qui dit que les nouvelles relations
avec les Etats-Unis arrangeront les choses ?
661
01:05:00,001 --> 01:05:02,666
Normalement, ça devrait.
662
01:05:02,833 --> 01:05:05,333
Mais qui sait ce qui se produira vraiment ?
663
01:05:05,458 --> 01:05:09,708
En theorie, le socialisme cÂ’est genial
-En théorie.
664
01:05:09,875 --> 01:05:13,958
Dans les faits, ça pose quelques problèmes.
- Ca pose des problèmes en effet.
665
01:05:55,166 --> 01:05:57,708
On est lĂ pour le tournage.
666
01:05:59,875 --> 01:06:03,376
Mais après le tournage,
On ne sera plus en très bons termes.
667
01:06:04,958 --> 01:06:07,376
Ma famille ne me soutient pas.
668
01:06:07,541 --> 01:06:11,126
Que ce soit pour CENESEX ou pour l’opération.
669
01:06:11,291 --> 01:06:15,750
J’ai pris ma décision
Mais ils ne vont pas lÂ’accepter.
670
01:06:15,916 --> 01:06:19,166
On a cessé toute relation et on ne se parle
plus pour ne pas se faire plus de mal.
671
01:06:19,333 --> 01:06:22,916
Ils ne m’appellent plus par mon prénom
mais par mon nom de famille.
672
01:06:23,708 --> 01:06:25,541
Il nÂ’y a pas dÂ’issue.
673
01:06:25,750 --> 01:06:28,708
Si l’église ne comprend pas....
que dois-je faire ?
674
01:06:29,625 --> 01:06:33,458
Parce que même si je suis chrétienne...
675
01:06:35,333 --> 01:06:38,291
Je peux écouter ?
- Non, on se parlera plus tard.
676
01:06:38,458 --> 01:06:40,251
Fais autre chose.
677
01:06:40,625 --> 01:06:43,625
C’est mon problème, pas le tien.
Tu lÂ’as dit toi-mĂŞme.
678
01:06:45,666 --> 01:06:48,708
SÂ’il te plait ! On ne peut pas continuer le tournage.
679
01:06:50,541 --> 01:06:54,625
Je suis chrétienne, mais comment avoir une vie épanouie,
680
01:06:54,791 --> 01:06:59,750
si je ne peux pas faire ce que je veux,
je suis condamnée à l’échec. C’est aussi simple que ça.
681
01:07:25,791 --> 01:07:29,750
AujourdÂ’hui c'est le jour du bonheur.
682
01:07:30,458 --> 01:07:34,958
Nous voulons le dire à nos mères.
683
01:07:35,166 --> 01:07:39,916
Esprit divin de lÂ’amour et de la paix
684
01:07:40,083 --> 01:07:43,958
Je chante pour son immense bonté
685
01:07:45,376 --> 01:07:49,541
Sans hâte, avec tendresse
686
01:07:49,750 --> 01:07:53,458
Et amour, tu crois en Dieu
687
01:07:54,500 --> 01:07:58,458
Et je le ferai pour toi.
688
01:07:59,126 --> 01:08:03,376
Honorez vos mères.
Elles sont un don de Dieu.
689
01:08:04,166 --> 01:08:11,291
Elles endurent la douleur pendant 9 mois,
690
01:08:11,458 --> 01:08:15,291
elle bouleversent leur vie
pour vous donner le jour
691
01:08:15,458 --> 01:08:17,333
et vous faire entrer pleinement dans la vie.
692
01:08:18,126 --> 01:08:20,458
Que les mères bénissent leurs enfants.
693
01:08:21,417 --> 01:08:24,167
Que les enfants bénissent leur mère.
694
01:08:24,333 --> 01:08:26,500
Et que Dieu bénisse leur foyer.
695
01:09:06,167 --> 01:09:09,833
Peut-être, après le rond-point.
-C'est fermé ici aussi.
696
01:09:13,708 --> 01:09:17,333
J'ai entendu que cette rue était fermée
Ă la circulation.
697
01:09:17,458 --> 01:09:19,917
Toutes les grandes rues de la ville.
698
01:09:28,833 --> 01:09:31,376
J'accompagne quelqu'un en urgence
Ă l'hĂ´pital.
699
01:09:31,500 --> 01:09:34,126
Ecoutez, nous devons passer, c'est urgent !
700
01:09:34,292 --> 01:09:38,083
Vous finirez comme balayeur...
-ArrĂŞte ! on ne peut pas passer.
701
01:09:38,750 --> 01:09:41,333
Pourquoi êtes vous si grossière ?
702
01:09:41,458 --> 01:09:43,917
C'est le patient.
-Je suis la patiente.
703
01:09:44,126 --> 01:09:47,625
Ecoutez, je fais mon boulot.
-Je suis sérieux.
704
01:09:47,792 --> 01:09:49,833
Ecoutez, avec tout le respect que je vous dois,
705
01:09:50,001 --> 01:09:53,167
si vous nous menacez,
je porterais plainte.
706
01:09:53,376 --> 01:09:54,750
Ne l'écoutez pas.
707
01:09:55,542 --> 01:09:57,458
Aidez-nous ! Nous devons passer.
708
01:09:57,582 --> 01:09:59,625
Ils ne savent rien de vos problèmes eux.
709
01:10:01,042 --> 01:10:03,167
Prenez cette rue.
- Merci.
710
01:10:04,458 --> 01:10:07,458
Si tu te comportes comme ça,
personne ne t'écoutera jamais.
711
01:10:07,625 --> 01:10:11,167
Tu ne peux pas menacer les
gens qui font leur boulot, comme ça.
712
01:10:11,333 --> 01:10:14,542
Si tu menaces les gens, ils te tueront.
-Ils nous tueront !
713
01:10:14,708 --> 01:10:17,708
En les énervant comme ça
tu ne fais qu'aggraver les choses.
714
01:10:17,875 --> 01:10:19,376
Tu es trop bĂŞte.
715
01:10:20,208 --> 01:10:22,542
Tu parles trop.
Ferme-la.
716
01:10:33,958 --> 01:10:37,083
Enfin ! quelle pagaille pour en arriver lĂ !
717
01:10:45,042 --> 01:10:47,292
C'est combien, s'il vous plait ?
718
01:10:47,458 --> 01:10:48,958
15 Dollars.
719
01:11:16,126 --> 01:11:18,292
OK, Odette...
720
01:11:18,458 --> 01:11:21,958
Dr Marlon.
-Bonjour, comment allez-vous ?
721
01:11:22,167 --> 01:11:24,167
Vous vous êtes rencontrés l'an dernier.
-Bonjour.
722
01:11:24,376 --> 01:11:25,458
Dr. Stan
-Oui.
723
01:11:26,542 --> 01:11:28,750
Ce sont...
- Je les connais.
724
01:11:28,958 --> 01:11:30,708
Les chirurgiens.
725
01:11:31,625 --> 01:11:33,833
Vous ĂŞtes Odette ?
- Odette, oui.
726
01:11:35,458 --> 01:11:37,167
Vous ĂŞtes prĂŞte pour demain ?
727
01:11:37,376 --> 01:11:39,458
C'est demain ? Mardi ?
728
01:11:39,582 --> 01:11:42,917
Oui
- Oui ? vous ĂŞtes prĂŞte, bien.
729
01:11:43,083 --> 01:11:45,458
Vous ĂŞtes le meilleur au monde. Je le sais.
730
01:11:45,625 --> 01:11:49,126
Dieu n'aurait pas choisi n'importe qui.
Seulement le meilleur.
731
01:11:49,292 --> 01:11:50,833
Ainsi soit-il.
-Sûr.
732
01:11:51,001 --> 01:11:54,376
Je l'aime.
C'est difficile pour moi en tant que mère
733
01:11:54,542 --> 01:11:58,750
parce que j'ai toujours voulu un fils.
734
01:11:58,917 --> 01:12:00,667
J'aime les filles, mais bon...
735
01:12:00,917 --> 01:12:03,333
Sa mère préfère encore dire "il".
736
01:12:03,500 --> 01:12:07,167
C'est compréhensible, c'est difficile
737
01:12:07,333 --> 01:12:09,167
de la voir comme une fille.
738
01:12:09,333 --> 01:12:12,875
C'est compliqué comme situation
dans une famille de croyants.
739
01:12:13,042 --> 01:12:17,542
C'est compréhensible, tout cela a dû
être pénible pour elle.
740
01:12:17,708 --> 01:12:20,333
Son enfance, traumatisante, mais...
741
01:12:21,292 --> 01:12:26,875
Je crains ces décisions qui
pèsent sur une vie entière.
742
01:12:27,458 --> 01:12:30,708
Ce que tu décides à un moment donné
a des conséquences.
743
01:12:33,042 --> 01:12:36,625
Et ces conséquences sont irrémédiables.
744
01:12:55,542 --> 01:12:57,542
Il sort.
-Oui.
745
01:13:14,875 --> 01:13:16,542
Il y a une petite marche ici.
746
01:13:16,752 --> 01:13:19,252
Reste lĂ , on va le faire ensemble.
-Attends.
747
01:13:21,750 --> 01:13:23,542
Aide nous.
748
01:13:24,376 --> 01:13:26,167
Il faut soulever.
749
01:13:36,667 --> 01:13:38,251
Le voila.
750
01:13:55,458 --> 01:13:57,542
Et quand nous sommes arrivés,
751
01:13:57,792 --> 01:14:00,167
ils ont dit "il a pris son petit déjeuner"
-"parfait"
752
01:14:00,458 --> 01:14:04,042
Génial
-Il m'a même montré son penis. "Regarde"
753
01:14:04,582 --> 01:14:06,708
Il est gros ?
-Oui
754
01:14:07,292 --> 01:14:09,167
Tu vois ? tout est possible.
755
01:14:09,376 --> 01:14:11,167
Et c'est grâce à toi.
756
01:14:11,376 --> 01:14:13,875
On l'a fait ensemble.
757
01:14:16,333 --> 01:14:18,083
Tu as mal ?
-Non
758
01:14:18,251 --> 01:14:19,625
C'est bien.
759
01:14:20,083 --> 01:14:22,625
Et comment va ta famille ?
-elle est contente.
760
01:14:22,792 --> 01:14:24,292
Satisfaite.
761
01:14:24,792 --> 01:14:28,750
On va te remettre sur pieds rapidement.
762
01:14:28,958 --> 01:14:30,542
et tu vas revenir travailler avec nous.
763
01:14:39,500 --> 01:14:41,167
CENESEX, allo.
764
01:14:45,750 --> 01:14:46,708
Et ?
765
01:14:47,582 --> 01:14:50,667
Non, elle n'est pas lĂ pour l'instant.
Voulez-vous laisser un message?
766
01:14:51,500 --> 01:14:53,667
Vargas ? c'est ça ?
767
01:15:09,792 --> 01:15:12,500
Pouvez-vous dire Ă MalĂş de venir ici ?
768
01:15:18,542 --> 01:15:21,542
Quel est le but de ce rendez-vous ?
-voir le comité.
769
01:15:22,750 --> 01:15:24,542
C'est une consultation.
770
01:15:25,458 --> 01:15:27,625
Que se passe-t'il lors de cette consultation ?
771
01:15:27,792 --> 01:15:31,126
Ils vont encore me dire que je
ne serai pas opérée.
772
01:15:32,667 --> 01:15:34,875
Le comité veux me voir
773
01:15:35,042 --> 01:15:37,708
pour me dire que je ne serai pas opérée.
774
01:15:39,251 --> 01:15:43,958
Combien de personnes subissent
l'opération chaque année ?
775
01:15:44,167 --> 01:15:45,750
Cinq.
776
01:15:48,833 --> 01:15:51,083
Ca dépend de qui est choisi.
777
01:15:52,126 --> 01:15:55,750
Elle le veut vraiment.
778
01:15:56,167 --> 01:15:58,708
Mais ça ne dépend pas d'elle.
Elle a décidé.
779
01:15:58,875 --> 01:16:01,458
Ca dépend de qui est choisi.
780
01:16:02,042 --> 01:16:03,958
J'ai l'impression que ça prend une éternité.
781
01:16:06,958 --> 01:16:11,292
Il y en a qui attendent un an seulement
et qui obtiennent l'opération.
782
01:16:15,902 --> 01:16:18,962
C'est pas toujours logique.
783
01:16:19,875 --> 01:16:21,750
C'est pas logique.
784
01:16:22,708 --> 01:16:23,750
Mais bon...
785
01:16:24,208 --> 01:16:27,542
Quand c'est bon pour d'autres
toi, tu dois attendre.
786
01:16:29,251 --> 01:16:32,458
Et Odette ?
- Cette cinglée, elle va bien.
787
01:16:32,582 --> 01:16:34,708
Ils la filment aussi.
788
01:16:34,875 --> 01:16:37,708
Elle a été opérée ?
- Non mais c'est de sa faute.
789
01:16:37,748 --> 01:16:38,828
Elle n'a pas voulu.
790
01:16:39,376 --> 01:16:42,625
Elle n'a pas voulu ?
-Elle s'est tirée de la salle d'opération.
791
01:16:54,001 --> 01:16:56,750
A 8:30 le téléphone a sonné.
792
01:16:57,708 --> 01:17:02,167
Le pasteur m'a dit qu'il me connaissait.
793
01:17:02,542 --> 01:17:06,542
Que l'immeuble et tous les gens
étaient habités par le démon.
794
01:17:06,750 --> 01:17:11,542
Et que je devais tout arrĂŞter
et quitter l'hopital.
795
01:17:14,458 --> 01:17:19,500
A cause du stress causé par cet appel,
j'étais déja...
796
01:17:21,001 --> 01:17:24,708
Ils ont décidé que je n'étais
pas prête pour l'opération.
797
01:17:56,042 --> 01:17:59,833
L'an dernier...
798
01:18:00,083 --> 01:18:02,958
Ma famille m'a fait des problèmes.
-Je ne savais pas.
799
01:18:03,251 --> 01:18:05,458
Sergio peut t'en parler.
800
01:18:05,582 --> 01:18:07,458
Ne pleure pas.
801
01:18:08,417 --> 01:18:10,167
Ne pleure pas.
802
01:18:10,833 --> 01:18:13,376
Ne pleure pas, ma fille.
803
01:18:19,792 --> 01:18:21,542
On s'est bien battues.
804
01:18:24,208 --> 01:18:26,542
Ne pleure pas.
805
01:18:27,625 --> 01:18:29,958
Ne pleure pas, petite.
806
01:18:40,458 --> 01:18:42,875
Ca me rend malade.
J'ai un cerveau de femme.
807
01:18:43,042 --> 01:18:46,126
Mon problème est que mon cerveau
ne correspond pas Ă mon corps.
808
01:18:46,292 --> 01:18:48,251
Ce n'est pas de ma faute.
809
01:18:48,417 --> 01:18:51,625
C'est dur de vivre dans un corps
qui n'est pas le sien.
810
01:18:51,792 --> 01:18:54,833
C'est difficile d'ĂŞtre dans un
état intermédiaire.
811
01:18:59,126 --> 01:19:01,750
Je ne l'ai pas décidé.
812
01:19:01,800 --> 01:19:03,909
Il se sentait mal...
- J'avais décidé !
813
01:19:04,667 --> 01:19:09,083
L'équipe médicale s'y est opposé
Ă cause de cet appel.
814
01:19:09,251 --> 01:19:11,542
"Une personne qui n'est pas détendue..."
815
01:19:11,958 --> 01:19:13,833
Tu as répondu au téléphone.
816
01:19:14,042 --> 01:19:16,750
Je pensais que c'était ma soeur
qui voulait me parler.
817
01:19:16,917 --> 01:19:18,167
Pourquoi n'as tu pas raccroché ?
818
01:19:18,376 --> 01:19:20,292
Ca suffit maman.
-Admets quand mĂŞme que...
819
01:19:20,458 --> 01:19:23,167
Non ! Mensonges ! Non !
820
01:19:25,917 --> 01:19:30,083
Je n'ai rien dit qui puisse te fâcher.
- Sauf que CENESEX est un repaire de pĂŞcheurs.
821
01:19:30,184 --> 01:19:35,024
Et bien au moins Ă CENESEX ils ont
fait quelque chose et toi rien.
822
01:19:35,582 --> 01:19:37,542
Quelque chose que tu n'es pas.
823
01:19:38,542 --> 01:19:42,251
Je ne veux plus rien avoir Ă faire
avec la religion. C'est fini !
824
01:19:44,126 --> 01:19:48,251
L'église a tort.
Il faut que je le dise aux pasteurs, ils ont tort.
825
01:19:48,417 --> 01:19:50,376
Accepte au moins le fait que Dieu a créé les
hommes et les femmes.
826
01:19:50,542 --> 01:19:52,542
Tu ne peux pas aller contre la Création.
827
01:19:52,750 --> 01:19:55,376
Tu es un homme.
-Ca suffit !
828
01:19:56,208 --> 01:19:59,750
Tu es un homme et c'est ça le problème.
829
01:20:00,542 --> 01:20:01,917
Je suis un ĂŞtre humain.
830
01:20:02,417 --> 01:20:05,167
Tu veux que je me tue, c'est ça que tu veux ?
831
01:20:25,376 --> 01:20:26,292
Griela !
-Quoi ?
832
01:20:26,458 --> 01:20:29,376
Juani est amoureux, transpercé
par la flèche de Cupidon.
833
01:20:29,542 --> 01:20:32,042
et son amour n'est pas vraiment récompensé.
- Comment ça ?
834
01:20:32,208 --> 01:20:35,126
Je ne te l'ai pas dit ?
-Ben non.
835
01:20:35,292 --> 01:20:38,750
Oui elle est mignonne.
La fille est mignonne.
836
01:20:38,917 --> 01:20:41,126
Je suis tombé amoureux au téléphone.
837
01:20:41,292 --> 01:20:42,958
Tu comprends ?
- Incroyable !
838
01:20:43,167 --> 01:20:44,376
Tu aimais sa voix ?
839
01:20:44,500 --> 01:20:46,458
Je suis tombé amoureux de Pavón
dès que je l'ai vu.
840
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
Ce n'est pas seulement sa voix.
841
01:20:49,458 --> 01:20:52,750
C'était aussi sa conversation,
ce qu'elle me disait.
842
01:20:52,958 --> 01:20:55,126
Au téléphone !T'imagines un peu ?
843
01:20:55,376 --> 01:20:56,708
Il faut que tu brises la glace.
844
01:20:56,875 --> 01:21:02,126
C'est ce que j'ai fait.
Mais elle ne répond pas.Que faire ?
845
01:21:02,292 --> 01:21:03,458
Elle le fera.
846
01:21:04,167 --> 01:21:07,167
C'est pour ça que je dis que
ça va le faire en 2015.
847
01:21:12,042 --> 01:21:13,833
La Patrie ou la Mort !
848
01:21:31,625 --> 01:21:33,042
Joyeuse année 2015.
849
01:21:36,251 --> 01:21:38,708
Ne souhaite pas le malheur,
tu vas le regretter.
850
01:21:38,875 --> 01:21:40,875
Qu'est ce que tu me veux ?
851
01:21:42,251 --> 01:21:43,750
Viens lĂ !
852
01:21:44,500 --> 01:21:46,167
Allez Juani !
853
01:21:52,625 --> 01:21:54,500
Pourquoi tu ne danses pas ?
854
01:21:55,833 --> 01:21:58,458
Qu'est ce que tu me veux ?
855
01:22:10,582 --> 01:22:14,750
MalĂş, que souhaites-tu pour cette
nouvelle année ?
856
01:22:15,126 --> 01:22:16,750
Que des bonnes choses.
857
01:22:17,542 --> 01:22:19,167
Et une bonne santé.
858
01:22:20,792 --> 01:22:23,376
Une bonne santé résoud déja pas mal de choses.
859
01:22:24,833 --> 01:22:27,042
Tout le reste suit.
860
01:22:33,875 --> 01:22:35,376
Et ton opération ?
861
01:22:36,001 --> 01:22:40,167
Ben, si elle a lieu, tant mieux.
862
01:22:40,376 --> 01:22:42,750
Ca se produira quand Dieu l'aura décidé.
863
01:22:43,251 --> 01:22:45,542
Si c'est cette année...n'importe quand.
864
01:22:46,042 --> 01:22:48,542
J'ai vécu toute ma vie comme ça.
865
01:22:48,708 --> 01:22:50,292
Ă attendre...
866
01:22:52,083 --> 01:22:53,625
que ce soit mon tour.
867
01:23:38,958 --> 01:23:41,458
Heli, ou veux tu aller maintenant ?
868
01:23:52,458 --> 01:23:55,500
Ce que je veux vraiment c'est quitter ce monde
et aller au paradis
869
01:23:55,667 --> 01:23:59,376
Etre avec Jesus au paradis ou il n'y
a pas besoin d'opération.
870
01:23:59,542 --> 01:24:03,542
Plus de mort, plus de peine, plus de pleurs.
871
01:24:03,708 --> 01:24:08,292
Plus de pluie. Ce que je désire le plus
c'est le paradis.
872
01:24:08,458 --> 01:24:11,500
Ce monde n'a plus longtemps Ă vivre.
873
01:24:11,708 --> 01:24:14,542
Si tu veux savoir mes projets sur
cette terre,
874
01:24:14,750 --> 01:24:19,958
ce que je veux c'est terminer ma transition
comme ils disent.
875
01:24:20,708 --> 01:24:23,126
Je serai enfin quelqu'un de normal.
876
01:24:24,750 --> 01:24:28,458
Mais je ne crois pas qu'ils m'appelleront
l'an prochain.
877
01:24:28,750 --> 01:24:30,625
Ils ne m'appelleront peut-ĂŞtre pas.
878
01:24:31,251 --> 01:24:33,750
Ca se fera quand ils l'auront décidé.
879
01:24:34,376 --> 01:24:37,042
Peut-ĂŞtre qu'ils ne m'appelleront jamais.
880
01:24:37,208 --> 01:24:38,167
Ca se peut.
881
01:25:40,300 --> 01:26:10,300
Sous-titrage Vues d'en Face 2017
71783