All language subtitles for transit.havana.2016.1080p.web.h264-grashopr_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,875 --> 00:00:47,542 C'est génial le temps qu'il fait... - Ca ira mieux. 2 00:00:47,709 --> 00:00:49,084 La dernière nuit c'était affreux. 3 00:00:49,250 --> 00:00:53,125 Je pensais que ça allait durer dix ans, C'était si nuageux. 4 00:00:58,375 --> 00:01:00,834 Il fait soleil et incroyablement chaud. 5 00:01:49,042 --> 00:01:55,167 Pour la plage, j'aime bien replier mes boules. - Moi aussi, ma fille. sinon je suis stressée. 6 00:01:55,334 --> 00:01:56,459 Même si tout le monde s'en fout. 7 00:01:56,625 --> 00:01:59,459 Mais quand même... - je le fais pour moi. 8 00:02:02,875 --> 00:02:06,459 J'ai toujours du ruban adhésif sur moi. - De l'adhésif chirurgical. 9 00:02:06,582 --> 00:02:10,959 Aujourd'hui ça m'a rendu dingue de chercher de l'adhésif. Je n'arrivais pas à en trouver. 10 00:02:11,959 --> 00:02:13,658 Il y en a un super au drugstore international. 11 00:02:14,209 --> 00:02:15,959 Il est même transparent. 12 00:02:16,209 --> 00:02:21,709 Il est vraiment collant. Je dois le retirer. Si je ne suis pas bien rasé... 13 00:02:21,917 --> 00:02:24,917 Tu vois! - C'est une vraie épilation! 14 00:04:47,459 --> 00:04:50,334 J'adore les regarder jouer au football. 15 00:04:56,291 --> 00:04:59,459 Parmi les choses que j'aimerais le plus, 16 00:04:59,625 --> 00:05:02,459 et c'est sur la liste des choses que je dois faire dans la vie, 17 00:05:02,583 --> 00:05:07,084 il y a mon opération. 18 00:05:07,916 --> 00:05:13,916 C'est l'objectif le plus important que je me suis fixé dans la vie, 19 00:05:14,084 --> 00:05:16,541 parce que tout le reste, Je l'ai fait. 20 00:05:18,750 --> 00:05:22,500 Je ne peux pas me sentir bien avec des organes génitaux males. 21 00:05:22,791 --> 00:05:25,500 Ce n'est pas ce que je veux. Je n'ai jamais voulu cela. 22 00:05:27,291 --> 00:05:28,666 C'est quand ton tour? 23 00:05:29,209 --> 00:05:33,459 Et bien, je ne décide pas de cela. C'est le comité qui décide. 24 00:05:34,666 --> 00:05:35,916 Cette décision ne m'appartient pas. 25 00:05:36,084 --> 00:05:39,166 Si c'était de mon ressort: "Maintenant, c'est mon tour!" 26 00:05:39,916 --> 00:05:41,375 Je suis prête maintenant. 27 00:05:47,709 --> 00:05:49,459 C'est mon partenaire. 28 00:05:49,875 --> 00:05:51,291 Sur la photo. 29 00:05:54,709 --> 00:05:56,125 Willy. 30 00:06:36,625 --> 00:06:38,625 Tu veux de l'eau? 31 00:06:38,791 --> 00:06:41,625 Tu veux de l'eau? Où allais-tu? 32 00:06:54,875 --> 00:06:56,959 Grand-mère, regarde. 33 00:06:58,000 --> 00:06:59,709 Ton café. 34 00:07:00,959 --> 00:07:02,041 Et du lait. 35 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 Prions, fermez les yeux. 36 00:07:04,666 --> 00:07:08,959 Nous vous remercions seigneur d'être en vie, et de nous avoir sauvés. 37 00:07:09,166 --> 00:07:13,459 Pardonnez nos péchès et bénissez cette nourriture,au nom de Jésus,amen. 38 00:07:22,334 --> 00:07:24,959 Je suis un des meilleurs opérateurs de tank de mon pays. 39 00:07:25,125 --> 00:07:27,959 Je dois dire que je suis le meilleur à Cuba. 40 00:07:29,709 --> 00:07:32,459 Pour l'armée je suis encore un homme. 41 00:07:32,625 --> 00:07:39,250 Sur le papier mon nom est encore Osmany. 42 00:07:39,459 --> 00:07:45,750 Je suis un sergent d'état major de réserve de l'artillerie lourde. 43 00:07:47,209 --> 00:07:49,084 Si la guerre éclate, 44 00:07:49,334 --> 00:07:51,875 je suis la personne la plus qualifiée 45 00:07:52,041 --> 00:07:54,666 pour défendre la Place de la Révolution. 46 00:07:58,084 --> 00:07:59,666 Si la guerre éclatait maintenant, 47 00:08:00,750 --> 00:08:04,750 imagine quand ils viendraient me chercher et me verraient comme ça. 48 00:08:04,959 --> 00:08:06,084 Ils paniqueraient. 49 00:08:06,250 --> 00:08:08,459 Ils diraient, "qu'est-ce qui vous est arrivé?" 50 00:08:08,625 --> 00:08:12,916 "comment avez-vous pu intégrer l'armée sans qu'on s'en aperçoive?" 51 00:08:13,084 --> 00:08:15,750 Et bien, Je suis passé à travers en simulant parfaitement. 52 00:08:16,541 --> 00:08:18,459 Pourquoi n'as-tu pas bu le lait? 53 00:08:18,625 --> 00:08:21,375 Eh? - Pourquoi n'as-tu pas bu le lait? 54 00:08:22,000 --> 00:08:23,709 Tu n'aimes pas ça? 55 00:08:28,459 --> 00:08:30,250 Tu aimes le café, c'est ça? 56 00:08:30,791 --> 00:08:34,333 Tu aimes vraiment le café. - Sure, J'en ai bu toute ma vie. 57 00:08:36,042 --> 00:08:38,958 "J'en ai bu toute ma vie." Si ma mère t'entendait... 58 00:08:41,208 --> 00:08:43,125 Si ma mère t'entendait... 59 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Celui-là était plein aussi. 60 00:09:04,958 --> 00:09:06,750 Chauffeur! 61 00:09:09,542 --> 00:09:11,042 Chauffeur! 62 00:09:16,750 --> 00:09:18,542 C'est 2:00 du matin... 63 00:09:28,250 --> 00:09:31,917 Ils vont arriver. Attend là. 64 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Je te le dirai. - OK. 65 00:09:38,833 --> 00:09:42,542 Voici le Dr Marlon, tu le connais de l'année dernière. 66 00:09:43,458 --> 00:09:45,125 Un autre docteur est déjà venu. 67 00:09:45,375 --> 00:09:47,083 Hello, comment allez-vous? 68 00:09:47,250 --> 00:09:49,167 - Très bien, et vous? - Très bien, bienvenue. 69 00:09:49,418 --> 00:09:50,542 Allons-y. 70 00:09:50,792 --> 00:09:52,958 Hello! - Hello! 71 00:09:53,292 --> 00:09:54,458 comment vas-tu? 72 00:09:54,625 --> 00:09:56,750 Comment vas-tu? -Bien, mon ami. 73 00:09:56,958 --> 00:09:59,708 Hey! - Stan! 74 00:09:59,917 --> 00:10:01,667 Comment vas-tu? 75 00:10:04,208 --> 00:10:07,458 Tu as fait un bon voyage? 76 00:10:07,625 --> 00:10:09,042 Oui, mais un peu long. 77 00:10:09,418 --> 00:10:13,917 Ce n'est pas grave. - Et bien, après cinq heures... 78 00:10:14,167 --> 00:10:17,833 J'ai dormi un peu et j'ai travaillé... - Moi aussi, mais quand même... 79 00:10:22,875 --> 00:10:26,833 Il semble plein. - Il est plutôt plein. 80 00:10:28,042 --> 00:10:30,125 Je pense que si on en fait un demain 81 00:10:30,333 --> 00:10:33,125 et Mardi deux, Mercredi deux, Jeudi deux, 82 00:10:33,333 --> 00:10:36,125 Alors ça fera sept. 83 00:10:36,875 --> 00:10:39,083 Ok, alors: demain un, 84 00:10:39,667 --> 00:10:42,458 Mardi deux, Mercredi deux, Jeudi deux... 85 00:10:42,625 --> 00:10:44,958 - OK. - Duquel... 86 00:10:45,100 --> 00:10:46,600 Et on garde Vendredi... 87 00:10:46,708 --> 00:10:48,667 Et Vendredi, si il ya quelque... 88 00:10:48,833 --> 00:10:52,375 Alors on décide demain, quand on verra les cas, 89 00:10:52,542 --> 00:10:55,542 lequel on fait Mardi. 90 00:10:55,792 --> 00:10:58,958 On fait celui-là qui est déjà à l'hôpital, et un de plus. 91 00:10:59,250 --> 00:11:02,083 Cela pourrait être, peut-être,une sténose vaginale. 92 00:11:16,208 --> 00:11:18,042 OK, Juani, comment ça va? 93 00:11:18,292 --> 00:11:20,875 Je vais bien. - Etes-vous content de votre pénis? 94 00:11:21,582 --> 00:11:22,708 Content, oui. 95 00:11:22,875 --> 00:11:23,958 Mais... 96 00:11:24,167 --> 00:11:27,625 Ce n'est pas pareil pour avoir une érection. 97 00:11:28,458 --> 00:11:31,917 Si vous voyez ce que je veux dire. - On va regarder ça. 98 00:11:32,083 --> 00:11:33,458 Dans un moment. - Plus tard. 99 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 Si c'est possible. 100 00:11:36,458 --> 00:11:40,958 Et avez-vous une sensation dans le pénis, pouvez-vous le sentir? 101 00:11:41,582 --> 00:11:44,167 Et des sensations érotiques, aussi? - ça aussi. 102 00:11:44,500 --> 00:11:46,167 OK, C'est bien, alors. 103 00:11:46,917 --> 00:11:49,167 Et avez-vous pu l'utiliser? 104 00:11:49,542 --> 00:11:51,250 Juste une fois. - Juste une fois. 105 00:11:52,625 --> 00:11:55,125 D'accord. Et ça a bien fonctionné? - Oui. 106 00:11:56,208 --> 00:12:00,750 Voyons si c'est possible d'opérer. 107 00:12:00,917 --> 00:12:02,458 J'espère que ça l'est! 108 00:12:02,582 --> 00:12:05,708 comme ça je n'aurai pas à utiliser le gadget plus longtemps! - D'accord, voyons voir. 109 00:12:12,292 --> 00:12:14,458 Oui! ça peut être fait! 110 00:12:18,833 --> 00:12:19,833 Mon Dieu... 111 00:12:20,333 --> 00:12:22,375 Ils t'ont dit oui, alors? 112 00:12:22,500 --> 00:12:23,875 L'année prochaine? - Oui. 113 00:12:24,375 --> 00:12:26,958 Ils ont dit, "On vous voit dans un an, Juani." 114 00:12:27,208 --> 00:12:28,750 Je suis si content pour toi. 115 00:12:28,958 --> 00:12:30,958 Cette fois, ça y est! 116 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 On se voit l'année prochaine. - Salut. 117 00:12:48,375 --> 00:12:51,042 Je devais avoir treize ou quatorze ans sur cette photo. 118 00:12:52,458 --> 00:12:56,375 T'es où? - Celui-ci, au milieu. 119 00:12:56,792 --> 00:13:01,958 Je portais des pantalons de fille, avec la fermeture éclair derrière. 120 00:13:02,250 --> 00:13:04,708 Regardes de plus près. 121 00:13:09,042 --> 00:13:12,458 Toujours des pantalons. Je n'ai jamais porté un short. 122 00:13:17,625 --> 00:13:19,250 Regarde celle-ci. 123 00:13:21,792 --> 00:13:23,958 Je prenais déjà un traitement. 124 00:14:40,208 --> 00:14:42,917 Hé! Viens par ici! 125 00:14:45,750 --> 00:14:48,042 Qui a le drapeau maintenant? Oh mon Dieu! 126 00:15:03,042 --> 00:15:07,458 Longue vie à la révolution cubaine! Longue vie au commandant Che Guevara! 127 00:15:07,582 --> 00:15:11,875 Sans révolution sociale, pas de révolution sexuelle! 128 00:15:12,042 --> 00:15:15,042 Prenez position autour du drapeau! Allez! 129 00:15:15,833 --> 00:15:18,292 Mettez-vous là. 130 00:15:20,500 --> 00:15:22,500 Où sera Mariela? 131 00:15:25,250 --> 00:15:27,500 Longue vie à Mariela Castro! 132 00:15:28,167 --> 00:15:30,458 Longue vie à Fidel et Raúl! 133 00:15:44,500 --> 00:15:47,958 Mariela! Mariela! 134 00:15:50,875 --> 00:15:56,625 On doit se battre pour les droits LGBT, comme une partie des droits humains 135 00:15:56,792 --> 00:15:58,958 que la révolution cubaine défend. 136 00:15:59,167 --> 00:16:04,375 La ville de Manzanillo se joint à ce combat, ce combat idéologique, 137 00:16:04,542 --> 00:16:09,958 un combat pour le changement,dans notre culture, pour un enrichissement culturel 138 00:16:10,125 --> 00:16:14,125 et pour le renforcement de notre processus révolutionnaire... 139 00:16:15,208 --> 00:16:17,167 Regarde, C'est celui avec le chapeau. 140 00:16:22,096 --> 00:16:25,167 Non à l'homophobie, oui au socialisme! 141 00:16:25,418 --> 00:16:28,750 Non à l'homophobie, oui au socialisme! 142 00:16:29,083 --> 00:16:32,458 Non à l'homophobie, oui au socialisme! 143 00:16:54,875 --> 00:16:57,958 Maintenant nous allons passer devant la clinique. 144 00:16:59,375 --> 00:17:02,708 La clinique où ils font nos opérations. 145 00:17:18,834 --> 00:17:22,250 S'il te plait, pousse-toi comme ça on pourra mettre une autre chaise. 146 00:17:22,541 --> 00:17:24,750 Allez, Il faut se pousser 147 00:17:24,916 --> 00:17:26,959 pour mettre une autre chaise ici. 148 00:17:36,000 --> 00:17:37,750 Bon après-midi. 149 00:17:38,875 --> 00:17:40,625 S'il vous plait, faites attention 150 00:17:40,791 --> 00:17:43,334 et jetez votre maquillage et le reste. 151 00:17:44,666 --> 00:17:47,750 Nous partirons pour Santiago très tôt. 152 00:17:47,916 --> 00:17:51,959 Une grande conférence avec 80 personnes, 153 00:17:52,166 --> 00:17:54,834 des transexuels de tout le pays. 154 00:17:55,334 --> 00:17:58,500 Aujourd'hui j'ai réalisé que je ne pouvais pas emmener tant de personnes à Santiago. 155 00:17:58,666 --> 00:18:01,166 Je ne peux pas emmener un si grand groupe à Santiago 156 00:18:01,207 --> 00:18:06,059 parce que tant de gens vont juste trop manger, dépenser de l'argent, 157 00:18:06,099 --> 00:18:10,180 et apporter une contribution quelconque à la cause. 158 00:18:13,666 --> 00:18:15,959 Nous allons avoir... 159 00:18:16,159 --> 00:18:20,558 un atelier spécifiquement consacré aux personnes qui pratiquent le sexe transactionnel 160 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 et à leurs familles. 161 00:18:22,680 --> 00:18:23,710 Consacré à qui? 162 00:18:25,291 --> 00:18:27,959 Aux personnes qui pratiquent le sexe transactionnel. 163 00:18:30,209 --> 00:18:34,834 Il ne sait pas ce qu'est le sexe transactionnel. -Si, chéri, il sait que c'est la prostitution. 164 00:18:37,041 --> 00:18:39,834 C'est une transaction en échange de sexe. 165 00:18:40,000 --> 00:18:44,959 ça peut être de l'argent, des chaussures, de la nourriture un logement, du pain... n'importe quoi. 166 00:18:47,291 --> 00:18:49,500 Est-ce que c'est clair? 167 00:18:52,791 --> 00:18:54,375 Pinto! 168 00:18:59,875 --> 00:19:01,666 Pinto, viens ici! 169 00:19:04,791 --> 00:19:06,334 Heli, bébé! 170 00:19:07,084 --> 00:19:09,166 Allez! Allons-y! 171 00:19:20,375 --> 00:19:21,959 Ils étaient loin. 172 00:19:22,459 --> 00:19:23,834 Ils sont tous ici maintenant. 173 00:19:30,334 --> 00:19:31,750 Fernán! 174 00:19:32,791 --> 00:19:34,041 Prêt! 175 00:19:36,541 --> 00:19:39,541 Comment ça se passe? - Bien. Tout se passe bien. 176 00:19:49,291 --> 00:19:51,959 Dieu m'a dit de te donner un travail. 177 00:19:52,250 --> 00:19:55,541 Tu sais que les gens n'aiment pas ça. 178 00:19:55,750 --> 00:19:58,875 Mais les gens ne savent pas... - Ils te voient garçon... 179 00:19:59,041 --> 00:20:02,166 Ils te voient fille et ils commencent à se poser des questions. 180 00:20:02,334 --> 00:20:03,875 Pourquoi? Est-ce que je suis si moche? 181 00:20:04,041 --> 00:20:07,375 Non, tu es magnifique mais quand tu parles... 182 00:20:07,500 --> 00:20:12,250 J'ai un problème avec ma voix. - Et ils demandent... 183 00:20:12,417 --> 00:20:18,125 Tu sais que dans notre pays, ce n'est pas banal de voir une fille, une femme, 184 00:20:18,291 --> 00:20:22,291 encore plus à La Havane, garder les moutons. 185 00:20:23,334 --> 00:20:25,666 Je suis heureux avec lui... avec elle. 186 00:20:26,375 --> 00:20:28,625 Je suis content qu'elle travaille ici. 187 00:20:30,209 --> 00:20:32,375 Dieu nous aidera à prospérer. 188 00:20:32,500 --> 00:20:37,166 Aussi longtemps qu'elle croit en Dieu et accepte Dieu, tout va bien. 189 00:20:37,375 --> 00:20:39,750 Dieu a une solution pour tout. 190 00:20:44,041 --> 00:20:45,541 Je vais balayer l'enclos. 191 00:20:45,916 --> 00:20:47,916 Va avec lui. 192 00:20:48,750 --> 00:20:52,541 J'y vais... - Où est le balai? Il est là? 193 00:21:05,750 --> 00:21:09,625 Je dois accepter que les gens ne comprennent pas. 194 00:21:10,500 --> 00:21:15,625 Quelquefois ce n'est pas leur faute. Ils sont juste mal informés 195 00:21:15,791 --> 00:21:17,375 sur le problème. 196 00:21:17,500 --> 00:21:19,459 Fernando ne comprend toujours pas. 197 00:21:19,625 --> 00:21:24,375 Je lui ai expliqué toute l'histoire, mais il n'y arrive pas. 198 00:21:24,500 --> 00:21:26,166 C'est un peu compliqué. 199 00:21:26,334 --> 00:21:27,959 Même pour moi... 200 00:21:28,166 --> 00:21:32,459 ça m'a pris dix huit ans... pour comprendre. 201 00:21:33,000 --> 00:21:37,959 Je ne comprenais pas. Je pensais que j'étais un genre spécial d'homosexuel. 202 00:21:38,125 --> 00:21:39,500 C'était ce que je pensais. 203 00:21:39,666 --> 00:21:44,709 Et je ne voulais pas être vu comme ça. Parce que je ne me sentais pas comme ça. 204 00:21:44,875 --> 00:21:48,041 Mais à un moment, quelqu'un m'a informé sur ça 205 00:21:48,209 --> 00:21:50,459 et alors j'ai compris. 206 00:21:50,625 --> 00:21:54,625 Mais sans information on ne peut pas comprendre. 207 00:21:54,791 --> 00:21:56,709 C'est très difficile. 208 00:21:57,250 --> 00:21:58,875 C'est comme... 209 00:21:59,041 --> 00:22:03,541 C'est comme avoir un enclos plein de crottes et ne pas avoir de balai. 210 00:22:03,709 --> 00:22:06,125 Tu dois balayer le sol avec tes mains. 211 00:22:06,291 --> 00:22:09,125 Tu ne le feras avec tes mains, n'est-ce pas? Tu as besoin d'un balai. 212 00:22:09,334 --> 00:22:11,834 C'est ce qui arrive aux gens qui ne sont pas informés. 213 00:22:12,041 --> 00:22:16,166 Ils laissent ça là et n'y touchent pas. 214 00:23:03,959 --> 00:23:05,250 Bonjour. 215 00:23:05,417 --> 00:23:09,375 Il est 10 heures deux du matin, nous commençons avec la défense 216 00:23:09,541 --> 00:23:11,750 de la thèse 217 00:23:12,791 --> 00:23:15,625 du professeur Mariela Castro Espín. 218 00:23:16,166 --> 00:23:20,959 Le résultat de l'étude presentée aujourd'hui s'intitule: 219 00:23:21,125 --> 00:23:24,750 "Stratégies pour l'intégration des transexuels 220 00:23:24,959 --> 00:23:27,459 dans le contexte d'aujourd'hui de la société cubaine." 221 00:23:27,625 --> 00:23:32,541 A proprement parler, la recommandation la plus importante de cette étude 222 00:23:32,709 --> 00:23:34,750 est la stratégie proposée. 223 00:23:35,125 --> 00:23:37,291 Afin de réaliser sa mise en oeuvre, 224 00:23:37,459 --> 00:23:40,875 cela demande un processus de sensibilisation, 225 00:23:41,041 --> 00:23:43,959 un dialogue, la création de certaines conditions. 226 00:23:44,125 --> 00:23:46,875 Il est recommandé au bureau politique du parti communiste cubain 227 00:23:47,041 --> 00:23:50,625 d'évaluer sans délai 228 00:23:50,791 --> 00:23:54,959 la mise en place de cette stratégie, 229 00:23:55,125 --> 00:23:59,291 spécialement dans le monde du travail, dans le cadre légal, éducatif, 230 00:23:59,459 --> 00:24:03,459 culturel, de la santé, des médias et de la classe politique. 231 00:24:04,375 --> 00:24:07,084 Je suis le premier transexuel cubain 232 00:24:08,125 --> 00:24:12,375 J’ai eu le privilège de rencontrer Mariela en 2004, 233 00:24:12,541 --> 00:24:16,084 Avec qui j’ai parlé, parce qu’elle voulait me rencontrer. 234 00:24:16,250 --> 00:24:20,250 Et elle m’a donné de l’espoir, parce que je me bats depuis 1970 235 00:24:20,417 --> 00:24:22,666 Pour moi c’est un honneur d’être ici 236 00:24:22,834 --> 00:24:27,541 Et de la soutenir dans ses études, ses travaux. 237 00:24:31,583 --> 00:24:34,250 Elle mérite d’être médecin, 238 00:24:34,417 --> 00:24:36,709 scientifique, et tout le reste. 239 00:25:03,041 --> 00:25:08,709 Puisque mon corps ne produit pas d’hormones, il faut que j’en prenne. 240 00:25:08,875 --> 00:25:10,875 Je prends de la testostérone. 241 00:25:11,709 --> 00:25:16,166 Pendant des années, je n’ai pas pu en avoir, parce qu’il n’y en avait pas, 242 00:25:17,250 --> 00:25:20,291 ni en pharmacie, ni à l’hôpital. 243 00:25:21,750 --> 00:25:25,500 Il n’y avait pas de médicaments à Cuba 244 00:25:25,666 --> 00:25:31,166 à cause de l’embargo. Il y avait une pénurie de médicaments. 245 00:25:33,583 --> 00:25:38,291 Nous entrons dans la 57e année de la révolution. 246 00:25:38,459 --> 00:25:43,750 Avec une nation comme la nôtre, nous atteindrons la 570e année de la révolution. 247 00:25:44,541 --> 00:25:46,541 La patrie ou la mort! 248 00:25:46,750 --> 00:25:48,750 Nous triompherons! 249 00:25:52,417 --> 00:25:56,959 Bonsoir et merci, Mariela Castro Espín, 250 00:25:57,166 --> 00:26:02,291 Députée et directrice de CENESEX, d'être ici avec nous. 251 00:26:03,666 --> 00:26:05,959 Laissez moi écouter ce que Mariela a à dire. 252 00:26:08,291 --> 00:26:10,541 mais surtout, à l'étranger ils disent: 253 00:26:10,750 --> 00:26:12,750 "Cuba est très sexiste." 254 00:26:12,959 --> 00:26:16,375 Le sexisme à Cuba n'est pas très différent d'ailleurs dans le monde. 255 00:26:16,500 --> 00:26:19,750 Néanmoins, il y a quelque chose de particulier à Cuba. 256 00:26:19,916 --> 00:26:24,916 Dès le début, la révolution cubaine a établi des valeurs importantes 257 00:26:25,084 --> 00:26:29,750 comme la solidarité, la lutte pour la justice sociale et l'égalité sociale... 258 00:26:30,459 --> 00:26:32,166 Hé, ça fait deux fois! 259 00:26:33,000 --> 00:26:34,166 Trois! 260 00:26:34,375 --> 00:26:38,250 C'est déjà arrivé tout à l'heure. - C'est la troisième fois ici. 261 00:26:38,834 --> 00:26:41,375 Putain! 262 00:26:42,000 --> 00:26:43,541 Le truc là... - Attends. 263 00:26:54,916 --> 00:26:56,041 Et après quand... 264 00:26:56,375 --> 00:26:59,834 Quand la batterie sera vide, comment va-t-on la recharger? 265 00:27:00,000 --> 00:27:02,541 Il faut trouver le cable dans ton placard... 266 00:27:02,709 --> 00:27:04,959 Dans mon placard... - Il doit y être. 267 00:27:05,125 --> 00:27:07,750 Il n'y est pas. - OK. 268 00:27:08,916 --> 00:27:11,166 Je l'ai laissé là. J'ai juste pris la lampe. 269 00:27:11,375 --> 00:27:15,166 Alors je l'ai perdu. - Ce n'est pas ce que je dis! 270 00:27:15,334 --> 00:27:20,291 Je ne dis pas qu'on l'a perdu. Juste qu'il est dans ton placard. 271 00:27:20,459 --> 00:27:24,916 J'ai regardé 40 fois! - Tu as pris des trucs 40 fois, 272 00:27:25,084 --> 00:27:26,750 Je ne l'ai pas trouvé donc... 273 00:27:26,916 --> 00:27:29,459 C'est toi qui panique. - Oui. 274 00:27:29,625 --> 00:27:32,041 C'est toi qui t'inquiètes. - Oui, c'est moi. 275 00:27:32,209 --> 00:27:35,084 C'est moi le vieux grincheux! 276 00:27:35,250 --> 00:27:37,959 Tu n'es pas grincheux. Je dis juste ce qu'il en est. 277 00:27:38,166 --> 00:27:41,750 Je te dis que je l'ai pris, et que je l'ai ramené. 278 00:27:41,916 --> 00:27:46,166 Et tu attendais que le courant revienne, juste à côté. 279 00:27:46,375 --> 00:27:49,041 J'étais là, juste à côté. - bien sûr. 280 00:27:49,250 --> 00:27:50,375 Je le sais. 281 00:27:51,709 --> 00:27:54,500 Si seulement je pouvais vivre seul et m'occuper de mes affaires! 282 00:27:54,666 --> 00:27:56,750 Je n'aurais pas à m'occuper des tiennes. 283 00:27:56,959 --> 00:28:00,041 Je pourrais m'acheter des choses rien qu'à moi. 284 00:28:00,209 --> 00:28:03,291 Mais malheureusemnt, je dois vivre ici. 285 00:28:18,916 --> 00:28:23,709 MATELAS À VENDRE RÉPARATIONS SUR DEMANDE 286 00:28:27,125 --> 00:28:30,250 - Comment ça va? - Bien, bien. 287 00:28:46,541 --> 00:28:49,666 Pourquoi vis-tu avec ton frère? 288 00:28:49,834 --> 00:28:52,375 Parce que... 289 00:28:52,541 --> 00:28:54,709 Il n'a nulle part où aller. 290 00:28:55,125 --> 00:28:57,166 Je ne peux pas le mettre dehors. 291 00:28:58,209 --> 00:29:00,750 Nous ne gagnons pas assez. 292 00:29:02,791 --> 00:29:04,834 Alors on partage l'appartement. 293 00:29:07,291 --> 00:29:10,875 Je suis le propriétaire, alors je n'ai rien à payer. 294 00:29:11,166 --> 00:29:12,625 Tu comprends ? 295 00:29:30,959 --> 00:29:39,459 Jeune demoiselle, Je me meurs de toi 296 00:29:39,666 --> 00:29:46,959 Jeune demoiselle, embrasse-moi Et je serai tout à toi 297 00:29:47,334 --> 00:29:51,375 Vous écoutez toujours la musique de vos voisins? 298 00:29:52,709 --> 00:29:55,250 Si ils en mettent, je suis obligé de l'écouter. 299 00:29:56,500 --> 00:29:58,375 Comment faire autrement? 300 00:29:59,375 --> 00:30:01,750 C'est sympa. 301 00:30:58,625 --> 00:31:00,834 C'est un double album. 302 00:31:06,875 --> 00:31:09,041 Le voilà ! 303 00:31:09,500 --> 00:31:11,041 Voici Giselle. 304 00:31:12,000 --> 00:31:13,334 Vous voyez? 305 00:31:14,084 --> 00:31:16,375 Quand j'ai étudié la musique, 306 00:31:16,834 --> 00:31:18,750 Je veux dire, l'histoire 307 00:31:18,959 --> 00:31:20,666 de Giselle, 308 00:31:20,834 --> 00:31:21,834 Je l'ai adorée. 309 00:31:22,000 --> 00:31:23,625 Alors je me suis renommée Giselle. 310 00:31:23,791 --> 00:31:27,500 Puis Odette, mon 2nd prénom, après le ballet. 311 00:31:27,666 --> 00:31:30,916 Ces deux prénoms viennent des ballets. De deux histoires. 312 00:31:31,084 --> 00:31:33,459 Celle-ci, parce qu'elle est devenue folle, 313 00:31:33,583 --> 00:31:36,666 elle a voulu se suicider, par déception. 314 00:31:36,834 --> 00:31:40,625 L'autre est prise au piège dans un corps de cygne. 315 00:31:40,791 --> 00:31:43,875 Comme j'étais moi aussi prise au piège dans le corps d'un cygne, 316 00:31:44,041 --> 00:31:45,959 J'aurais pu finir comme elle. 317 00:31:46,250 --> 00:31:49,916 C'est pourquoi je me suis appelée Giselle Odette. 318 00:33:06,041 --> 00:33:09,916 Je vois comment Il me donne l'opportunité de... 319 00:33:12,084 --> 00:33:17,125 changer ma vie, et je Lui rends grâce pour sa bonté... 320 00:33:17,291 --> 00:33:19,834 Alors pose moi la même question? 321 00:33:20,000 --> 00:33:23,834 Non, je te donne juste mon opinion. - Et la mienne? 322 00:33:24,000 --> 00:33:25,916 Je te demande la tienne maintenant. 323 00:33:26,459 --> 00:33:29,250 Je remercie Dieu de m'avoir donné la chance 324 00:33:29,666 --> 00:33:32,666 de Le rencontrer au moment où j'allais mettre fin à mes jours. 325 00:33:32,834 --> 00:33:34,625 Je me disais : "Il n'y a pas de solution, 326 00:33:34,791 --> 00:33:38,125 J'avais tout essayé, je ne voulais pas faire honte à ma famille, 327 00:33:38,291 --> 00:33:41,166 qu'ils pensent des choses..." Et là, j'ai rencontré Dieu. 328 00:33:42,500 --> 00:33:43,250 Grand-mère, 329 00:33:43,459 --> 00:33:45,291 as-tu peur de mon opération? 330 00:33:46,209 --> 00:33:47,875 Quoi ? - Mon opération. 331 00:33:48,583 --> 00:33:49,916 Opération? -Mon opération! 332 00:33:50,084 --> 00:33:52,875 Ne te fais pas opérer! Tu n'es pas une femme. 333 00:33:53,375 --> 00:33:57,166 Tu veux être une femme, mais tu es un homme. Tu n'es ni un homme ni une femme. 334 00:33:57,375 --> 00:34:00,541 Détends toi... Puisse Dieu t'aider. 335 00:34:03,417 --> 00:34:05,541 Je verrais si j'écoute ton conseil. 336 00:34:11,041 --> 00:34:13,166 Ne crois pas que je n'ai pas peur. 337 00:34:13,333 --> 00:34:16,458 Je compte les jours comme si c'étaient mes derniers. 338 00:34:16,583 --> 00:34:17,958 Je me demande si je vais le faire. 339 00:34:18,126 --> 00:34:22,251 Je dois y croire, parce que ça ne va pas être facile. 340 00:34:23,041 --> 00:34:25,333 Tout dépend de ce que tu sais. 341 00:34:25,458 --> 00:34:28,041 Plus tu en sais, plus c'est effrayant. 342 00:34:28,208 --> 00:34:30,166 La vérité c'est... - Quand ils te disent... 343 00:34:30,333 --> 00:34:33,166 il n'y a pas de solution. - Si il n'y a pas de solution... 344 00:34:33,333 --> 00:34:35,458 Dieu sait tout, 345 00:34:35,625 --> 00:34:38,458 parce qu'il sait tout, du début à la fin, 346 00:34:39,541 --> 00:34:41,958 tout ce qui va arriver. 347 00:35:20,750 --> 00:35:23,541 Hé, écoute ça! Aujourd'hui je me suis disputée avec Odette! 348 00:35:24,958 --> 00:35:29,500 Non, chérie. Elle m'a appelée pour me demander pourquoi je ne l'avais pas invitée à la conférence. 349 00:35:33,583 --> 00:35:37,625 Je lui ai dit, "Odette, tu n'es pas dans le groupe, tu ne participes pas aux activités." 350 00:35:37,791 --> 00:35:39,500 Elle a dit, "Pourquoi as-tu invité Juani?" 351 00:35:39,666 --> 00:35:43,166 "Tu aurais dû m'inviter aussi." J'ai répondu "Je n'avais pas à t'inviter. 352 00:35:43,376 --> 00:35:44,541 Ne perds pas ton argent." 353 00:35:44,750 --> 00:35:46,291 Où t'a-t-elle appelé? - Sur mon portable. 354 00:35:48,418 --> 00:35:52,126 La question c'était pourquoi Juani et pas elle. 355 00:36:05,418 --> 00:36:07,166 Danse! 356 00:36:16,376 --> 00:36:18,500 Bonjour tout le monde. 357 00:36:18,666 --> 00:36:21,500 Tout d'abord, je voulais remercier pour sa présence 358 00:36:21,666 --> 00:36:25,376 à la conférence nationale des personnes transexuelles, de leurs familles et amis 359 00:36:25,541 --> 00:36:27,166 Mariela Castro Espín, 360 00:36:27,333 --> 00:36:31,458 directrice du Centre national cubain pour l'éducation à la sexualité, CENESEX. 361 00:36:44,500 --> 00:36:47,916 Vivre avec des chaînes, c'est vivre 362 00:36:48,625 --> 00:36:52,166 dans le déshonneur et l'ignominie. 363 00:36:52,708 --> 00:36:56,666 Entendez l'appel du clairon; 364 00:36:56,833 --> 00:37:00,126 Hâtez-vous, courageux, à la bataille! 365 00:37:01,583 --> 00:37:07,708 C'est la conférence nationale des personnes transexuelles, de leurs familles et amis. 366 00:37:07,875 --> 00:37:11,541 Faisons le comme ça. - Quel est le titre? Je ne m'en souviens plus. 367 00:37:11,750 --> 00:37:14,376 Donnons lui un nom. Il y a tellement de choses 368 00:37:14,541 --> 00:37:16,376 que l'on va oublier comment l'appeler. 369 00:37:16,541 --> 00:37:21,166 La 8è conférence nationale des personnes transexuelles, de leurs familles et amis. 370 00:37:21,376 --> 00:37:23,666 On peut toujours demander. - S'il te plait, revérifie. 371 00:37:23,833 --> 00:37:28,376 Angela! Combien de personnes ont été opérées? En comptant ces dernières. 372 00:37:29,458 --> 00:37:32,625 27. - 27 ont été opérées! Tu vois? 373 00:37:32,791 --> 00:37:35,041 Et combien sont en attente? - 19. 374 00:37:35,208 --> 00:37:36,833 OK, je le dirais. 375 00:37:37,001 --> 00:37:43,916 Donc, à l'heure actuelle 27 personnes ont été opérées. 376 00:37:44,083 --> 00:37:48,541 Ils ont subi une chirurgie plastique 377 00:37:48,750 --> 00:37:51,126 grâce à des médecins belges et allemands 378 00:37:51,291 --> 00:37:55,458 qui viennent chaque année opérer et enseigner à nos professionnels 379 00:37:55,625 --> 00:37:59,916 et 19 personnes transexuelles sont sur liste d'attente. 380 00:38:00,625 --> 00:38:03,541 Comment envisagez-vous l'avenir à Cuba? 381 00:38:03,708 --> 00:38:08,333 Nous allons poursuivre l'expérience avec notre contexte historique socio-économique. 382 00:38:08,458 --> 00:38:10,750 Ceux qui ne l'aiment pas devraient se couvrir les oreilles. 383 00:38:10,958 --> 00:38:14,458 Il y a des gens qui vont écouter ça 384 00:38:14,666 --> 00:38:17,541 que cela peut intéresser et qui voudraient venir nous rencontrer 385 00:38:17,750 --> 00:38:20,500 comme ils sont, et avec leur propre regard. 386 00:38:21,541 --> 00:38:27,708 Les cubains veulent continuer à expérimenter le socialisme, nous ne reviendrons pas au capitalisme. 387 00:38:53,666 --> 00:38:55,958 LE SOCIALISME OU LA MORT 388 00:39:17,291 --> 00:39:21,625 LE CHANGEMENT A CUBA APPORTERA PLUS DE SOCIALISME 389 00:39:23,875 --> 00:39:28,708 SANS CONTROLE ON NE PEUT PAS CONSTRUIRE LE SOCIALISME 390 00:40:22,001 --> 00:40:25,541 Je vais prendre du riz, du sucre... - Vous avez déjà pris du café ? 391 00:40:25,708 --> 00:40:29,041 Je l'ai déjà pris. - Je vous le donne mais... 392 00:40:33,666 --> 00:40:36,083 Les haricots sont arrivés? - Oui. 393 00:40:41,376 --> 00:40:45,500 Donnez-moi un peu de détergent aussi. 394 00:40:57,458 --> 00:40:59,126 Autre chose? 395 00:41:01,699 --> 00:41:02,840 ça fait 34 pesos, c'est ça ? 396 00:41:06,041 --> 00:41:08,083 Une fois par mois, de la mortadelle. 397 00:41:08,875 --> 00:41:13,916 Une fois par mois une autre viande, ça dépend. 398 00:41:14,083 --> 00:41:17,333 Et moi, j'ai le droit à du poisson une fois par mois. 399 00:41:27,458 --> 00:41:29,750 Vous avez assez d'argent pour vivre? 400 00:41:29,958 --> 00:41:34,500 Vous voyez ce matin, je travaillais sur un matelas. 401 00:41:34,708 --> 00:41:36,916 Ce matelas vaut 30 dollars. 402 00:41:41,833 --> 00:41:44,458 C'est 750 pesos cubains. 403 00:41:47,041 --> 00:41:50,750 Vous comprenez? C'est comme ça qu'on s'en sort. 404 00:41:50,916 --> 00:41:53,376 Il fait des extras. 405 00:41:54,666 --> 00:41:57,251 Parce que vous êtes à la retraite. - Oui. 406 00:41:57,418 --> 00:42:02,251 J'ai deux salaires: ma pension et l'argent que je gagne. 407 00:42:02,418 --> 00:42:05,041 Ils me donnent 15 dollars au magasin. 408 00:42:05,958 --> 00:42:07,958 15 dollars par mois. 409 00:42:09,001 --> 00:42:13,251 Quand mon frère fait un matelas, ils le payent aussi en dollars. 410 00:42:37,041 --> 00:42:41,041 Juani, êtes-vous totalement satisfait de votre corps maintenant? 411 00:42:42,458 --> 00:42:43,541 Oui. 412 00:42:47,875 --> 00:42:53,958 Mais, ce que vous demandiez à l'hôpital, c'est aussi votre souhait ? 413 00:43:06,875 --> 00:43:12,083 Il y a un proverbe cubain qui dit: "Si tu veux que quelque chose arrive, 414 00:43:12,251 --> 00:43:14,291 tu dois rester silencieux." 415 00:43:14,458 --> 00:43:16,291 Vous comprenez? 416 00:43:17,208 --> 00:43:20,458 Sinon tu perds tes chances. 417 00:43:38,041 --> 00:43:40,126 Pancho va s'améliorer. 418 00:43:40,291 --> 00:43:42,708 On l'appelle "Pancho". 419 00:43:43,291 --> 00:43:45,958 Vous comprenez...non? - Pancho... 420 00:43:46,708 --> 00:43:51,666 Tout le monde dit Pancho au lieu de pénis. 421 00:43:52,458 --> 00:43:55,458 Ils vont lui insuffler la vie à Pancho. 422 00:43:55,583 --> 00:43:57,126 Tu comprends? 423 00:44:02,041 --> 00:44:05,500 J'ai fini de me raser. Maintenant je vais prendre un bain. 424 00:44:25,418 --> 00:44:27,376 Chucha! Tu es si mignonne! 425 00:44:28,166 --> 00:44:30,041 J'ai préparé ton herbe. 426 00:44:34,251 --> 00:44:36,041 Elle a bien poussé. 427 00:44:36,750 --> 00:44:38,833 Tu aimes beaucoup les animaux? 428 00:44:39,625 --> 00:44:43,251 Ce sont mes meilleurs amis. Les gens à la CENESEX... 429 00:44:43,418 --> 00:44:44,708 ils ne m'aiment pas. 430 00:44:44,875 --> 00:44:47,376 Les gens qui ont le même problème que moi, 431 00:44:47,541 --> 00:44:50,291 ils ne me comprennent pas, ils ne veulent pas me voir. 432 00:44:51,208 --> 00:44:54,541 Ils sont bien obligés de me parler parce qu'on va tous à la même consultation. 433 00:44:54,750 --> 00:44:57,166 Mais on ne peut pas être amis 434 00:44:57,333 --> 00:45:00,500 parce qu'ils ne veulent pas, on n'a rien en commun. 435 00:45:00,666 --> 00:45:02,916 Mais les animaux sont mes meilleurs amis. 436 00:45:03,083 --> 00:45:06,126 C'est pour ça que j'en ai plein: une chèvre, un chat, un autre chat, 437 00:45:06,333 --> 00:45:09,126 un autre petit chat, et encore un autre ici. 438 00:45:09,291 --> 00:45:11,166 Si je pouvais en avoir plus- un canari, 439 00:45:11,376 --> 00:45:13,333 un hibou, un aquarium. 440 00:45:13,458 --> 00:45:16,126 Ca ne me dérangerait pas. Ou un serpent. 441 00:45:17,750 --> 00:45:18,916 Ma mère n'en veut pas. 442 00:45:19,083 --> 00:45:21,541 Elle aurait une crise cardiaque avec trop d'animaux. 443 00:45:21,708 --> 00:45:24,500 Elle a assez à faire avec un enfant. 444 00:45:47,750 --> 00:45:50,541 Est-ce que Nenita est là? -Oui, c'est moi. 445 00:45:50,750 --> 00:45:53,875 Hey, pétasse, dis à Alberto que je suis de passage. 446 00:45:54,376 --> 00:45:55,958 Dis à qui? - Alberto. 447 00:45:56,166 --> 00:45:58,041 Et de la part de qui? - Malú. 448 00:45:58,708 --> 00:46:02,166 Malú, d'où tu appelles? - De la Havane. 449 00:46:02,333 --> 00:46:04,666 Tu es à Cienfuegos? - Oui. 450 00:46:05,083 --> 00:46:08,126 Viens nous voir! 451 00:46:10,291 --> 00:46:12,875 Dis-lui juste que je viens d'appeler. 452 00:46:16,958 --> 00:46:18,750 Regarde, ma mère. 453 00:46:30,708 --> 00:46:32,500 Voila ma mère. 454 00:46:33,458 --> 00:46:37,625 Quand j'étais enfant, je faisais des spectacles devant toutes les maisons du quartier. 455 00:46:38,583 --> 00:46:41,875 Les voisins me laissaient m'habiller en fille chez eux 456 00:46:43,166 --> 00:46:45,166 parce que mon père n'autorisait pas ça à la maison. 457 00:46:45,376 --> 00:46:46,541 On faisait des spectacles partout. 458 00:46:46,708 --> 00:46:49,958 Dans la maison de Mulata. - Oui, Mulata qui est décédée. 459 00:46:51,251 --> 00:46:54,041 On faisait des spectacles dans tout le quartier. 460 00:46:54,208 --> 00:46:56,708 La regrettée Mulata. - Je m'habillais dans leurs maisons. 461 00:46:56,875 --> 00:46:58,708 Ah, Joel! 462 00:46:59,958 --> 00:47:02,625 Yolanda, ce n'est pas Joel, c'est Malú! 463 00:47:03,001 --> 00:47:07,750 Malú? Excuse-moi, j'avais oublié. 464 00:47:20,333 --> 00:47:24,041 Et pour la fête du nouvel an? - Non, je pourrais avoir mon opération. 465 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Il va avoir son opération. 466 00:47:25,791 --> 00:47:29,500 Si on fait la fête pour la nouvelle année, tu ne viendrais pas? 467 00:47:29,666 --> 00:47:31,666 Pas si c'est le moment pour mon opération. 468 00:47:31,833 --> 00:47:34,166 Où ça? -A la Havane. 469 00:47:35,625 --> 00:47:37,541 Mais c'est pas encore sûr. 470 00:47:37,750 --> 00:47:41,166 Mais, si c'est confirmé, ce sera le 15 décembre. Imagine. 471 00:47:42,376 --> 00:47:44,376 Ta montre est très belle, Joel. 472 00:47:46,833 --> 00:47:49,541 C'est formidable. - J'espère que ça va se faire cette année. 473 00:47:49,750 --> 00:47:52,458 Oh mon Dieu. J'ai envie d'en finir avec ça. 474 00:47:52,625 --> 00:47:57,958 Regarde ces cheveux. Ce sont mes cheveux. - Je t'ai déjà dit qu'ils étaient magnifiques. 475 00:47:58,418 --> 00:48:01,916 Il a mes cheveux. - Je lave mes cheveux presque tous les jours. 476 00:48:02,583 --> 00:48:07,958 Avec un bon shampooing, autrement j'ai des pellicules. J'ai un traitement pour ça. 477 00:48:09,001 --> 00:48:11,458 C'est peut-être le shampooing que tu utilises. 478 00:48:11,583 --> 00:48:14,750 J'utilise le meilleur shampooing au monde: Head & Shoulders. 479 00:48:14,958 --> 00:48:18,500 C'est un shampooing anti-pelliculaire. Il me coûte 20 dollars. 480 00:48:18,666 --> 00:48:22,041 C'est vraiment cher,je pourrais acheter 20 bouteilles d'un autre shampooing avec ça. 481 00:48:22,208 --> 00:48:25,541 Ah, tu as des pellicules? - Le shampooing les élimine un peu. 482 00:48:28,291 --> 00:48:32,958 Je disais à ta mère, "Quand Joel viendra il m'amènera un paquet de cigarettes." 483 00:48:33,166 --> 00:48:35,625 Même pas un paquet de cigarettes! 484 00:48:35,791 --> 00:48:39,166 Pas maintenant. Ils ne fument probablement pas et la fumée va les déranger. 485 00:48:39,376 --> 00:48:43,458 On vit ici et on fume, c'est normal. 486 00:48:47,251 --> 00:48:50,833 Je fume une cigarette après l'autre. C'est ma vie de tous les jours. 487 00:48:52,251 --> 00:48:54,291 C'est comme ça que je vis. 488 00:48:58,166 --> 00:48:59,958 T'en veux pas une? - Non. 489 00:49:05,791 --> 00:49:08,291 Tu as perdu une partie de ton adolescence ici. 490 00:49:13,001 --> 00:49:15,958 C'était beaucoup plus fun ici avec les mecs de Prisa. 491 00:49:17,166 --> 00:49:22,458 C'était le meilleur centre commercial de Cienfuegos. Tout le monde venait ici. 492 00:49:22,583 --> 00:49:25,541 Ils ont fermé quand ils ont eu quelques problèmes. 493 00:49:26,251 --> 00:49:28,750 Ils n'y a plus personne ici maintenant. Ils sont à la foire. 494 00:49:28,916 --> 00:49:30,126 Non. 495 00:49:34,041 --> 00:49:39,083 Quand tu es parti de chez toi, Malù, 496 00:49:39,458 --> 00:49:42,750 tu vivais avec Alberto? - Oui. 497 00:49:43,708 --> 00:49:46,376 Quand elle avait 11 ans. - A 10 ou 11 ans, je suis partie. 498 00:49:46,583 --> 00:49:49,166 C'était déjà une fille. Elle avait déjà des problèmes avec son père. 499 00:49:49,376 --> 00:49:51,166 Un tas de problèmes. 500 00:49:52,791 --> 00:49:57,041 Même la police s'en est mêlée. - Il nous tabassait 501 00:49:57,208 --> 00:49:59,833 Son père ne voulait pas qu'elle soit une fille. 502 00:50:00,001 --> 00:50:02,875 Il voulait la foutre à la porte de la maison. 503 00:50:03,041 --> 00:50:05,708 Malù se disputait avec son père, appelait la police, 504 00:50:05,875 --> 00:50:07,541 au bout de deux jours c'était réglé, 505 00:50:07,750 --> 00:50:10,126 mais le troisième elle voulait porter des vêtements de femme. 506 00:50:10,291 --> 00:50:13,376 Elle était toujours une femme au fond d'elle-même. 507 00:50:14,251 --> 00:50:15,958 Toujours. 508 00:50:17,875 --> 00:50:19,625 C'était un problème. 509 00:50:20,666 --> 00:50:23,083 C'est un problème. - Non, maintenant... 510 00:50:23,333 --> 00:50:25,333 Maintenant je suis indépendante. - Bien sûr. 511 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 Ce n'est plus un problème. 512 00:50:28,418 --> 00:50:33,708 Et parce qu'elle est vraiment courageuse et forte, elle a continué à se battre et se battre encore 513 00:50:33,875 --> 00:50:35,625 et maintenant... 514 00:50:35,791 --> 00:50:40,500 Elle a son propre logement, son boulot, elle est reconnue... 515 00:50:40,916 --> 00:50:43,958 dans et en dehors de la communauté. 516 00:50:45,875 --> 00:50:47,875 Et elle est vraiment obstinée. 517 00:50:48,166 --> 00:50:49,875 Et intelligente. 518 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Plus de problème de quoi que ce soit. 519 00:51:29,750 --> 00:51:32,500 Celle-ci est de 1980. C'est une Russe. 520 00:51:34,001 --> 00:51:36,083 Les pièces sont difficiles à démonter. 521 00:51:36,291 --> 00:51:39,126 J'ai trouvé celle-là aujourd'hui 522 00:51:39,291 --> 00:51:42,916 Celle-là s'est cassée à l'endroit où rentre la vis. 523 00:51:43,083 --> 00:51:46,376 Tu vois où c'est cassé? Et ça vibre. 524 00:52:02,126 --> 00:52:03,875 Comment as-tu appris tout ça? 525 00:52:04,041 --> 00:52:06,958 Par moi-même. - En les réparant quand elles étaient en panne.. 526 00:52:08,333 --> 00:52:12,376 Si j'avais attendu quelqu'un pour les réparer ça aurait duré des mois. 527 00:52:12,583 --> 00:52:14,376 Je devais apprendre. 528 00:52:14,708 --> 00:52:17,251 J'en avais besoin alors je devais apprendre. 529 00:52:39,916 --> 00:52:42,333 Il y a une chanson qui fait "Je suis un mec taré 530 00:52:42,458 --> 00:52:44,708 un mec taré avec une moto et un téléphone portable." 531 00:52:44,875 --> 00:52:47,750 Un mec taré avec une moto. - Et un téléphone portable. 532 00:52:49,625 --> 00:52:51,458 Et une compagne? 533 00:52:51,791 --> 00:52:53,750 Pour moi? Bien sûr. 534 00:52:55,166 --> 00:52:57,333 Comme tous les êtres humains, non? 535 00:52:58,875 --> 00:53:02,376 Mais je ne vis pas dans les bonnes conditions pour en avoir une. 536 00:53:02,541 --> 00:53:04,750 Je devrais en chercher une qui ait une maison. 537 00:53:06,291 --> 00:53:07,958 Mais il n'y en a pas. 538 00:53:11,001 --> 00:53:12,041 Est-ce possible... 539 00:53:12,208 --> 00:53:15,750 D'abord je dois en trouver une qui me touche ici. 540 00:53:16,126 --> 00:53:19,166 Même si elle n'a pas de maison, Elle doit me toucher ici. 541 00:53:19,376 --> 00:53:21,083 Peu importe le reste. 542 00:53:21,791 --> 00:53:23,750 Je ne l'ai pas encore trouvée pour l'instant. 543 00:53:24,583 --> 00:53:26,376 La personne qui... 544 00:53:29,625 --> 00:53:32,750 Je n'ai pas eu de chance jusqu'à présent. Personne ne veut de moi. 545 00:54:02,083 --> 00:54:03,958 Albe! - Quoi? 546 00:54:04,166 --> 00:54:06,916 Regarde le yucca. - Attends une seconde. 547 00:54:11,583 --> 00:54:13,750 Où as-tu rencontré Willy? 548 00:54:16,376 --> 00:54:18,541 Au parc de la fraternité. 549 00:54:19,291 --> 00:54:21,750 Ca fera 5 ans bientôt. 550 00:54:21,916 --> 00:54:24,333 Aïe, je me suis coupée. 551 00:54:31,126 --> 00:54:34,333 Comment vois-tu ton avenir avec Willy? 552 00:54:36,583 --> 00:54:38,251 Laisse-moi réfléchir... 553 00:54:38,418 --> 00:54:40,251 Rester avec lui. 554 00:54:41,208 --> 00:54:43,875 Rien ne dure éternellement dans cette vie. 555 00:54:44,041 --> 00:54:48,041 Quand tu rencontres ton partenaire, tu rêves de passer ta vie avec. 556 00:54:48,208 --> 00:54:50,126 Mais rien ne dure éternellement. 557 00:54:51,166 --> 00:54:55,083 Si il est libéré et que tout se passe bien entre nous, on restera ensemble. 558 00:54:55,251 --> 00:54:58,750 Sinon, je trouverai quelqu'un d'autre et lui aussi. Et voilà. 559 00:55:11,083 --> 00:55:13,041 Il fait trop chaud, non? - C'est horrible. 560 00:55:13,208 --> 00:55:16,041 Je ne m'attendais pas à ça. - Je me suis habillée trop chaudement. 561 00:55:55,666 --> 00:55:57,458 Regarde-moi cette tête. 562 00:55:59,791 --> 00:56:01,541 Oh chéri, tu as mauvaise mine! 563 00:56:02,126 --> 00:56:03,708 Félicitations. - Merci. 564 00:56:03,875 --> 00:56:05,541 Je me suis rasé ce matin. 565 00:56:05,791 --> 00:56:09,500 Vidález est venu ce matin et a apporté la tondeuse pour me raser la tête. 566 00:56:14,625 --> 00:56:17,291 Tu as vu comme mon petit ami est mignon? 567 00:56:29,583 --> 00:56:31,458 Mon coyote! 568 00:56:32,458 --> 00:56:33,625 Cette cellule... 569 00:56:34,916 --> 00:56:38,458 La cellule est découpée en quatre, le lit, 570 00:56:38,708 --> 00:56:41,251 un petit couloir, les toilettes et un évier. 571 00:56:41,418 --> 00:56:43,291 Je passais du temps dans la cellule. 572 00:56:43,458 --> 00:56:47,333 Quand j'étais en prison, Je dormais la plupart du temps. 573 00:56:47,750 --> 00:56:50,166 Mais ils te réveillent toutes les 5 ou 6 heures. 574 00:56:50,333 --> 00:56:52,708 Je passais tout mon temps à dormir. 575 00:57:13,791 --> 00:57:15,458 Attends, attends! 576 00:57:16,251 --> 00:57:18,875 Qu'est-ce-qu'il y a? - Il y a beaucoup de voitures qui arrivent. 577 00:57:19,083 --> 00:57:22,126 J'ai vu des gens se faire renverser ici. 578 00:57:24,291 --> 00:57:27,376 Les hôtels sont trop mignons. - Le blanc dans l'obscurité. 579 00:57:30,500 --> 00:57:32,333 On peut traverser maintenant. 580 00:57:45,083 --> 00:57:47,958 Alegna, tu peux me laisser un peu plus de place? 581 00:57:48,833 --> 00:57:51,458 Pour que tout le monde puisse voir ton écharpe? - Oui. 582 00:58:25,583 --> 00:58:27,376 Il veut me faire oublier Willy. 583 00:58:27,500 --> 00:58:28,958 Problèmes. 584 00:58:29,166 --> 00:58:32,958 Pas de problème, je veux juste oublier Willy. 585 00:58:34,333 --> 00:58:36,166 Il pourrait lui faire oublier Willy. 586 00:58:36,376 --> 00:58:38,166 Juste pour un moment. 587 00:58:40,251 --> 00:58:44,126 Donc, ici c'est une zone de travail? 588 00:58:44,708 --> 00:58:46,376 Non, personne ne travaille ici. 589 00:58:46,791 --> 00:58:50,251 C'est un lieu de socialisation. - Si l'occasion se présente... 590 00:58:51,333 --> 00:58:54,251 Tu peux travailler n'importe où. 591 00:58:54,833 --> 00:58:57,625 Tu trouveras des gens qui travaillent et des clients partout. 592 00:58:57,791 --> 00:59:00,958 Exactement. Tu travailles quand l'opportunité se présente. 593 00:59:01,166 --> 00:59:03,251 Je ne travaille pas normalement. 594 00:59:05,958 --> 00:59:09,458 Parfois les gens te forcent à travailler 595 00:59:09,583 --> 00:59:13,251 Parce que tu es en train de te promener et ils t'offrent de l'argent contre du sexe. 596 00:59:13,418 --> 00:59:15,541 Tu n'étais pas vraiment en train de travailler, tu vois. 597 00:59:17,333 --> 00:59:19,376 La plupart du temps ça se fait comme ça. 598 00:59:19,541 --> 00:59:22,458 Si tu aimes bien la personne tu prends l'argent. 599 00:59:22,625 --> 00:59:24,126 Tu fais d'une pierre deux coups. 600 00:59:24,291 --> 00:59:27,458 Tu ouvres ton porte-monnaie et le lendemain tu peux acheter de la viande. 601 01:00:34,916 --> 01:00:39,750 Une nouvelle très attendue: les presidents de Cuba et des Etats-Unis 602 01:00:39,916 --> 01:00:45,875 ont fait la declaration la plus importante de cette année 2014. 603 01:00:46,041 --> 01:00:47,251 Chers compatriotes ! 604 01:00:47,418 --> 01:00:49,500 Nous avançons 605 01:00:49,875 --> 01:00:52,541 malgré toutes les difficultés 606 01:00:52,958 --> 01:00:56,458 dans la réforme de notre modèle économique, 607 01:00:56,583 --> 01:01:03,166 afin de bâtir un socialisme prospère et durable. 608 01:01:03,666 --> 01:01:06,916 Nous proposons au gouvernement américain 609 01:01:07,166 --> 01:01:10,541 de s’associer à l’adoption de ces mesures 610 01:01:10,958 --> 01:01:13,875 afin d'améliorer nos échanges 611 01:01:15,001 --> 01:01:22,458 et de normaliser les relations entre nos deux pays. 612 01:01:23,099 --> 01:01:24,199 Mon oncle, viens ! 613 01:01:24,376 --> 01:01:28,458 Nous remercions Raúl Castro pour la libération et l'échange de prisonniers. 614 01:01:29,376 --> 01:01:31,916 En ce qui concerne la liberté de l'information, 615 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 nous ouvrirons un dialogue entre Cuba et les Etats-Unis. 616 01:01:36,458 --> 01:01:38,083 Tu as entendu ça ? 617 01:01:38,541 --> 01:01:40,376 56 ans. 618 01:01:42,126 --> 01:01:46,750 Nous prenons acte de l'échange de prisonniers avec Cuba. 619 01:01:47,208 --> 01:01:52,126 Ainsi que de la décision de permettre l'accès à Internet à ces citoyens. 620 01:01:53,541 --> 01:01:56,166 Tu entends ? Je vais avoir Internet. 621 01:01:57,126 --> 01:02:02,376 Nous soutiendrons le peuple Cubain, 622 01:02:02,500 --> 01:02:06,251 pour qu'il entre rapidement dans le 21ème siècle. 623 01:02:07,833 --> 01:02:09,458 Maman, les choses vont s'arranger. 624 01:02:09,583 --> 01:02:11,333 Tu as entendu Wilfredo ? 625 01:02:11,458 --> 01:02:15,541 Je n'arrive pas à y croire. - C'est un rêve. Après toutes ces années. 626 01:02:17,126 --> 01:02:21,376 Obama a changé de discours depuis le mois dernier. 627 01:02:21,541 --> 01:02:24,333 Incroyable ! 628 01:02:25,291 --> 01:02:28,500 C'est maintenant. - On va voir ce qu'il va se passer. 629 01:02:29,083 --> 01:02:30,458 Non, t'en fais pas. 630 01:02:30,625 --> 01:02:33,708 Je vais avoir Internet à la maison avant la fin de l'année. 631 01:02:33,875 --> 01:02:34,958 On va voir ça. 632 01:02:35,126 --> 01:02:38,875 Je vais pouvoir échanger avec mon oncle et le monde entier. 633 01:02:39,041 --> 01:02:43,541 Comme il dit "liberté d'expression". 634 01:02:43,708 --> 01:02:47,625 Je pourrai dire ce que je veux. Enfin ! Mon Dieu ! 635 01:02:47,791 --> 01:02:49,916 On va fêter ça ! 636 01:03:13,708 --> 01:03:14,833 Comment s'est passé votre vol ? 637 01:03:15,001 --> 01:03:16,750 Bienvenu ! 638 01:03:21,041 --> 01:03:23,625 Tu dois regarder les gens dans les yeux. 639 01:03:25,625 --> 01:03:27,333 Pourquoi regarder les gens dans les yeux ? 640 01:03:27,458 --> 01:03:30,541 Sinon tu auras 7 ans malheur sexuel. 641 01:03:34,126 --> 01:03:37,958 Nous sommes réunis pour fêter la présence 642 01:03:38,126 --> 01:03:44,500 de nos amis, professeurs de Belgique et des Pays-Bas, Marlon et Stan, 643 01:03:44,666 --> 01:03:48,875 qui continuent à nous aider. 644 01:03:49,126 --> 01:03:52,833 Je voulais vous remercier, parce que depuis 2007 645 01:03:53,001 --> 01:03:56,376 vous êtes venus chaque année 646 01:03:56,500 --> 01:04:02,376 apporter du bonheur à nos amis transgenres et particulièrement aux transexuels. 647 01:04:02,541 --> 01:04:08,708 Et, quelle coincidence, c'est cette semaine... 648 01:04:11,750 --> 01:04:14,750 que ces évènements inatendus arrivent. 649 01:04:14,958 --> 01:04:17,541 Nous sommes tous très surpris 650 01:04:17,708 --> 01:04:24,625 parce que nous attendions la fin de l'embargo depuis si longtemps. 651 01:04:25,208 --> 01:04:28,376 Mon père est un sacré cachotier. 652 01:04:28,500 --> 01:04:30,083 Il n'a rien dit. 653 01:04:30,251 --> 01:04:32,958 Il a travaillé à cela depuis plus d'un an. 654 01:04:33,208 --> 01:04:37,376 Il avait beaucoup à faire mais il voulait quand même venir à ma soutenance de thèse. 655 01:04:38,291 --> 01:04:41,750 Il n'est pas venu et ne m'a pas appelé pour me féliciter. 656 01:04:41,958 --> 01:04:45,625 Mon père ne m'a pas appelé, il était très occupé. 657 01:04:46,083 --> 01:04:49,041 Il avait quelque chose d'important à faire. - Il était très occupé. 658 01:04:49,251 --> 01:04:51,541 Une petite chose importante. 659 01:04:51,916 --> 01:04:55,376 Je ne sais pas, on doit attendre pour voir ce qu’il va se passer. 660 01:04:55,500 --> 01:04:59,833 Qui dit que les nouvelles relations avec les Etats-Unis arrangeront les choses ? 661 01:05:00,001 --> 01:05:02,666 Normalement, ça devrait. 662 01:05:02,833 --> 01:05:05,333 Mais qui sait ce qui se produira vraiment ? 663 01:05:05,458 --> 01:05:09,708 En theorie, le socialisme c’est genial -En théorie. 664 01:05:09,875 --> 01:05:13,958 Dans les faits, ça pose quelques problèmes. - Ca pose des problèmes en effet. 665 01:05:55,166 --> 01:05:57,708 On est là pour le tournage. 666 01:05:59,875 --> 01:06:03,376 Mais après le tournage, On ne sera plus en très bons termes. 667 01:06:04,958 --> 01:06:07,376 Ma famille ne me soutient pas. 668 01:06:07,541 --> 01:06:11,126 Que ce soit pour CENESEX ou pour l’opération. 669 01:06:11,291 --> 01:06:15,750 J’ai pris ma décision Mais ils ne vont pas l’accepter. 670 01:06:15,916 --> 01:06:19,166 On a cessé toute relation et on ne se parle plus pour ne pas se faire plus de mal. 671 01:06:19,333 --> 01:06:22,916 Ils ne m’appellent plus par mon prénom mais par mon nom de famille. 672 01:06:23,708 --> 01:06:25,541 Il n’y a pas d’issue. 673 01:06:25,750 --> 01:06:28,708 Si l’église ne comprend pas.... que dois-je faire ? 674 01:06:29,625 --> 01:06:33,458 Parce que même si je suis chrétienne... 675 01:06:35,333 --> 01:06:38,291 Je peux écouter ? - Non, on se parlera plus tard. 676 01:06:38,458 --> 01:06:40,251 Fais autre chose. 677 01:06:40,625 --> 01:06:43,625 C’est mon problème, pas le tien. Tu l’as dit toi-même. 678 01:06:45,666 --> 01:06:48,708 S’il te plait ! On ne peut pas continuer le tournage. 679 01:06:50,541 --> 01:06:54,625 Je suis chrétienne, mais comment avoir une vie épanouie, 680 01:06:54,791 --> 01:06:59,750 si je ne peux pas faire ce que je veux, je suis condamnée à l’échec. C’est aussi simple que ça. 681 01:07:25,791 --> 01:07:29,750 Aujourd’hui c'est le jour du bonheur. 682 01:07:30,458 --> 01:07:34,958 Nous voulons le dire à nos mères. 683 01:07:35,166 --> 01:07:39,916 Esprit divin de l’amour et de la paix 684 01:07:40,083 --> 01:07:43,958 Je chante pour son immense bonté 685 01:07:45,376 --> 01:07:49,541 Sans hâte, avec tendresse 686 01:07:49,750 --> 01:07:53,458 Et amour, tu crois en Dieu 687 01:07:54,500 --> 01:07:58,458 Et je le ferai pour toi. 688 01:07:59,126 --> 01:08:03,376 Honorez vos mères. Elles sont un don de Dieu. 689 01:08:04,166 --> 01:08:11,291 Elles endurent la douleur pendant 9 mois, 690 01:08:11,458 --> 01:08:15,291 elle bouleversent leur vie pour vous donner le jour 691 01:08:15,458 --> 01:08:17,333 et vous faire entrer pleinement dans la vie. 692 01:08:18,126 --> 01:08:20,458 Que les mères bénissent leurs enfants. 693 01:08:21,417 --> 01:08:24,167 Que les enfants bénissent leur mère. 694 01:08:24,333 --> 01:08:26,500 Et que Dieu bénisse leur foyer. 695 01:09:06,167 --> 01:09:09,833 Peut-être, après le rond-point. -C'est fermé ici aussi. 696 01:09:13,708 --> 01:09:17,333 J'ai entendu que cette rue était fermée à la circulation. 697 01:09:17,458 --> 01:09:19,917 Toutes les grandes rues de la ville. 698 01:09:28,833 --> 01:09:31,376 J'accompagne quelqu'un en urgence à l'hôpital. 699 01:09:31,500 --> 01:09:34,126 Ecoutez, nous devons passer, c'est urgent ! 700 01:09:34,292 --> 01:09:38,083 Vous finirez comme balayeur... -Arrête ! on ne peut pas passer. 701 01:09:38,750 --> 01:09:41,333 Pourquoi êtes vous si grossière ? 702 01:09:41,458 --> 01:09:43,917 C'est le patient. -Je suis la patiente. 703 01:09:44,126 --> 01:09:47,625 Ecoutez, je fais mon boulot. -Je suis sérieux. 704 01:09:47,792 --> 01:09:49,833 Ecoutez, avec tout le respect que je vous dois, 705 01:09:50,001 --> 01:09:53,167 si vous nous menacez, je porterais plainte. 706 01:09:53,376 --> 01:09:54,750 Ne l'écoutez pas. 707 01:09:55,542 --> 01:09:57,458 Aidez-nous ! Nous devons passer. 708 01:09:57,582 --> 01:09:59,625 Ils ne savent rien de vos problèmes eux. 709 01:10:01,042 --> 01:10:03,167 Prenez cette rue. - Merci. 710 01:10:04,458 --> 01:10:07,458 Si tu te comportes comme ça, personne ne t'écoutera jamais. 711 01:10:07,625 --> 01:10:11,167 Tu ne peux pas menacer les gens qui font leur boulot, comme ça. 712 01:10:11,333 --> 01:10:14,542 Si tu menaces les gens, ils te tueront. -Ils nous tueront ! 713 01:10:14,708 --> 01:10:17,708 En les énervant comme ça tu ne fais qu'aggraver les choses. 714 01:10:17,875 --> 01:10:19,376 Tu es trop bête. 715 01:10:20,208 --> 01:10:22,542 Tu parles trop. Ferme-la. 716 01:10:33,958 --> 01:10:37,083 Enfin ! quelle pagaille pour en arriver là ! 717 01:10:45,042 --> 01:10:47,292 C'est combien, s'il vous plait ? 718 01:10:47,458 --> 01:10:48,958 15 Dollars. 719 01:11:16,126 --> 01:11:18,292 OK, Odette... 720 01:11:18,458 --> 01:11:21,958 Dr Marlon. -Bonjour, comment allez-vous ? 721 01:11:22,167 --> 01:11:24,167 Vous vous êtes rencontrés l'an dernier. -Bonjour. 722 01:11:24,376 --> 01:11:25,458 Dr. Stan -Oui. 723 01:11:26,542 --> 01:11:28,750 Ce sont... - Je les connais. 724 01:11:28,958 --> 01:11:30,708 Les chirurgiens. 725 01:11:31,625 --> 01:11:33,833 Vous êtes Odette ? - Odette, oui. 726 01:11:35,458 --> 01:11:37,167 Vous êtes prête pour demain ? 727 01:11:37,376 --> 01:11:39,458 C'est demain ? Mardi ? 728 01:11:39,582 --> 01:11:42,917 Oui - Oui ? vous êtes prête, bien. 729 01:11:43,083 --> 01:11:45,458 Vous êtes le meilleur au monde. Je le sais. 730 01:11:45,625 --> 01:11:49,126 Dieu n'aurait pas choisi n'importe qui. Seulement le meilleur. 731 01:11:49,292 --> 01:11:50,833 Ainsi soit-il. -Sûr. 732 01:11:51,001 --> 01:11:54,376 Je l'aime. C'est difficile pour moi en tant que mère 733 01:11:54,542 --> 01:11:58,750 parce que j'ai toujours voulu un fils. 734 01:11:58,917 --> 01:12:00,667 J'aime les filles, mais bon... 735 01:12:00,917 --> 01:12:03,333 Sa mère préfère encore dire "il". 736 01:12:03,500 --> 01:12:07,167 C'est compréhensible, c'est difficile 737 01:12:07,333 --> 01:12:09,167 de la voir comme une fille. 738 01:12:09,333 --> 01:12:12,875 C'est compliqué comme situation dans une famille de croyants. 739 01:12:13,042 --> 01:12:17,542 C'est compréhensible, tout cela a dû être pénible pour elle. 740 01:12:17,708 --> 01:12:20,333 Son enfance, traumatisante, mais... 741 01:12:21,292 --> 01:12:26,875 Je crains ces décisions qui pèsent sur une vie entière. 742 01:12:27,458 --> 01:12:30,708 Ce que tu décides à un moment donné a des conséquences. 743 01:12:33,042 --> 01:12:36,625 Et ces conséquences sont irrémédiables. 744 01:12:55,542 --> 01:12:57,542 Il sort. -Oui. 745 01:13:14,875 --> 01:13:16,542 Il y a une petite marche ici. 746 01:13:16,752 --> 01:13:19,252 Reste là, on va le faire ensemble. -Attends. 747 01:13:21,750 --> 01:13:23,542 Aide nous. 748 01:13:24,376 --> 01:13:26,167 Il faut soulever. 749 01:13:36,667 --> 01:13:38,251 Le voila. 750 01:13:55,458 --> 01:13:57,542 Et quand nous sommes arrivés, 751 01:13:57,792 --> 01:14:00,167 ils ont dit "il a pris son petit déjeuner" -"parfait" 752 01:14:00,458 --> 01:14:04,042 Génial -Il m'a même montré son penis. "Regarde" 753 01:14:04,582 --> 01:14:06,708 Il est gros ? -Oui 754 01:14:07,292 --> 01:14:09,167 Tu vois ? tout est possible. 755 01:14:09,376 --> 01:14:11,167 Et c'est grâce à toi. 756 01:14:11,376 --> 01:14:13,875 On l'a fait ensemble. 757 01:14:16,333 --> 01:14:18,083 Tu as mal ? -Non 758 01:14:18,251 --> 01:14:19,625 C'est bien. 759 01:14:20,083 --> 01:14:22,625 Et comment va ta famille ? -elle est contente. 760 01:14:22,792 --> 01:14:24,292 Satisfaite. 761 01:14:24,792 --> 01:14:28,750 On va te remettre sur pieds rapidement. 762 01:14:28,958 --> 01:14:30,542 et tu vas revenir travailler avec nous. 763 01:14:39,500 --> 01:14:41,167 CENESEX, allo. 764 01:14:45,750 --> 01:14:46,708 Et ? 765 01:14:47,582 --> 01:14:50,667 Non, elle n'est pas là pour l'instant. Voulez-vous laisser un message? 766 01:14:51,500 --> 01:14:53,667 Vargas ? c'est ça ? 767 01:15:09,792 --> 01:15:12,500 Pouvez-vous dire à Malú de venir ici ? 768 01:15:18,542 --> 01:15:21,542 Quel est le but de ce rendez-vous ? -voir le comité. 769 01:15:22,750 --> 01:15:24,542 C'est une consultation. 770 01:15:25,458 --> 01:15:27,625 Que se passe-t'il lors de cette consultation ? 771 01:15:27,792 --> 01:15:31,126 Ils vont encore me dire que je ne serai pas opérée. 772 01:15:32,667 --> 01:15:34,875 Le comité veux me voir 773 01:15:35,042 --> 01:15:37,708 pour me dire que je ne serai pas opérée. 774 01:15:39,251 --> 01:15:43,958 Combien de personnes subissent l'opération chaque année ? 775 01:15:44,167 --> 01:15:45,750 Cinq. 776 01:15:48,833 --> 01:15:51,083 Ca dépend de qui est choisi. 777 01:15:52,126 --> 01:15:55,750 Elle le veut vraiment. 778 01:15:56,167 --> 01:15:58,708 Mais ça ne dépend pas d'elle. Elle a décidé. 779 01:15:58,875 --> 01:16:01,458 Ca dépend de qui est choisi. 780 01:16:02,042 --> 01:16:03,958 J'ai l'impression que ça prend une éternité. 781 01:16:06,958 --> 01:16:11,292 Il y en a qui attendent un an seulement et qui obtiennent l'opération. 782 01:16:15,902 --> 01:16:18,962 C'est pas toujours logique. 783 01:16:19,875 --> 01:16:21,750 C'est pas logique. 784 01:16:22,708 --> 01:16:23,750 Mais bon... 785 01:16:24,208 --> 01:16:27,542 Quand c'est bon pour d'autres toi, tu dois attendre. 786 01:16:29,251 --> 01:16:32,458 Et Odette ? - Cette cinglée, elle va bien. 787 01:16:32,582 --> 01:16:34,708 Ils la filment aussi. 788 01:16:34,875 --> 01:16:37,708 Elle a été opérée ? - Non mais c'est de sa faute. 789 01:16:37,748 --> 01:16:38,828 Elle n'a pas voulu. 790 01:16:39,376 --> 01:16:42,625 Elle n'a pas voulu ? -Elle s'est tirée de la salle d'opération. 791 01:16:54,001 --> 01:16:56,750 A 8:30 le téléphone a sonné. 792 01:16:57,708 --> 01:17:02,167 Le pasteur m'a dit qu'il me connaissait. 793 01:17:02,542 --> 01:17:06,542 Que l'immeuble et tous les gens étaient habités par le démon. 794 01:17:06,750 --> 01:17:11,542 Et que je devais tout arrêter et quitter l'hopital. 795 01:17:14,458 --> 01:17:19,500 A cause du stress causé par cet appel, j'étais déja... 796 01:17:21,001 --> 01:17:24,708 Ils ont décidé que je n'étais pas prête pour l'opération. 797 01:17:56,042 --> 01:17:59,833 L'an dernier... 798 01:18:00,083 --> 01:18:02,958 Ma famille m'a fait des problèmes. -Je ne savais pas. 799 01:18:03,251 --> 01:18:05,458 Sergio peut t'en parler. 800 01:18:05,582 --> 01:18:07,458 Ne pleure pas. 801 01:18:08,417 --> 01:18:10,167 Ne pleure pas. 802 01:18:10,833 --> 01:18:13,376 Ne pleure pas, ma fille. 803 01:18:19,792 --> 01:18:21,542 On s'est bien battues. 804 01:18:24,208 --> 01:18:26,542 Ne pleure pas. 805 01:18:27,625 --> 01:18:29,958 Ne pleure pas, petite. 806 01:18:40,458 --> 01:18:42,875 Ca me rend malade. J'ai un cerveau de femme. 807 01:18:43,042 --> 01:18:46,126 Mon problème est que mon cerveau ne correspond pas à mon corps. 808 01:18:46,292 --> 01:18:48,251 Ce n'est pas de ma faute. 809 01:18:48,417 --> 01:18:51,625 C'est dur de vivre dans un corps qui n'est pas le sien. 810 01:18:51,792 --> 01:18:54,833 C'est difficile d'être dans un état intermédiaire. 811 01:18:59,126 --> 01:19:01,750 Je ne l'ai pas décidé. 812 01:19:01,800 --> 01:19:03,909 Il se sentait mal... - J'avais décidé ! 813 01:19:04,667 --> 01:19:09,083 L'équipe médicale s'y est opposé à cause de cet appel. 814 01:19:09,251 --> 01:19:11,542 "Une personne qui n'est pas détendue..." 815 01:19:11,958 --> 01:19:13,833 Tu as répondu au téléphone. 816 01:19:14,042 --> 01:19:16,750 Je pensais que c'était ma soeur qui voulait me parler. 817 01:19:16,917 --> 01:19:18,167 Pourquoi n'as tu pas raccroché ? 818 01:19:18,376 --> 01:19:20,292 Ca suffit maman. -Admets quand même que... 819 01:19:20,458 --> 01:19:23,167 Non ! Mensonges ! Non ! 820 01:19:25,917 --> 01:19:30,083 Je n'ai rien dit qui puisse te fâcher. - Sauf que CENESEX est un repaire de pêcheurs. 821 01:19:30,184 --> 01:19:35,024 Et bien au moins à CENESEX ils ont fait quelque chose et toi rien. 822 01:19:35,582 --> 01:19:37,542 Quelque chose que tu n'es pas. 823 01:19:38,542 --> 01:19:42,251 Je ne veux plus rien avoir à faire avec la religion. C'est fini ! 824 01:19:44,126 --> 01:19:48,251 L'église a tort. Il faut que je le dise aux pasteurs, ils ont tort. 825 01:19:48,417 --> 01:19:50,376 Accepte au moins le fait que Dieu a créé les hommes et les femmes. 826 01:19:50,542 --> 01:19:52,542 Tu ne peux pas aller contre la Création. 827 01:19:52,750 --> 01:19:55,376 Tu es un homme. -Ca suffit ! 828 01:19:56,208 --> 01:19:59,750 Tu es un homme et c'est ça le problème. 829 01:20:00,542 --> 01:20:01,917 Je suis un être humain. 830 01:20:02,417 --> 01:20:05,167 Tu veux que je me tue, c'est ça que tu veux ? 831 01:20:25,376 --> 01:20:26,292 Griela ! -Quoi ? 832 01:20:26,458 --> 01:20:29,376 Juani est amoureux, transpercé par la flèche de Cupidon. 833 01:20:29,542 --> 01:20:32,042 et son amour n'est pas vraiment récompensé. - Comment ça ? 834 01:20:32,208 --> 01:20:35,126 Je ne te l'ai pas dit ? -Ben non. 835 01:20:35,292 --> 01:20:38,750 Oui elle est mignonne. La fille est mignonne. 836 01:20:38,917 --> 01:20:41,126 Je suis tombé amoureux au téléphone. 837 01:20:41,292 --> 01:20:42,958 Tu comprends ? - Incroyable ! 838 01:20:43,167 --> 01:20:44,376 Tu aimais sa voix ? 839 01:20:44,500 --> 01:20:46,458 Je suis tombé amoureux de Pavón dès que je l'ai vu. 840 01:20:46,625 --> 01:20:49,333 Ce n'est pas seulement sa voix. 841 01:20:49,458 --> 01:20:52,750 C'était aussi sa conversation, ce qu'elle me disait. 842 01:20:52,958 --> 01:20:55,126 Au téléphone !T'imagines un peu ? 843 01:20:55,376 --> 01:20:56,708 Il faut que tu brises la glace. 844 01:20:56,875 --> 01:21:02,126 C'est ce que j'ai fait. Mais elle ne répond pas.Que faire ? 845 01:21:02,292 --> 01:21:03,458 Elle le fera. 846 01:21:04,167 --> 01:21:07,167 C'est pour ça que je dis que ça va le faire en 2015. 847 01:21:12,042 --> 01:21:13,833 La Patrie ou la Mort ! 848 01:21:31,625 --> 01:21:33,042 Joyeuse année 2015. 849 01:21:36,251 --> 01:21:38,708 Ne souhaite pas le malheur, tu vas le regretter. 850 01:21:38,875 --> 01:21:40,875 Qu'est ce que tu me veux ? 851 01:21:42,251 --> 01:21:43,750 Viens là ! 852 01:21:44,500 --> 01:21:46,167 Allez Juani ! 853 01:21:52,625 --> 01:21:54,500 Pourquoi tu ne danses pas ? 854 01:21:55,833 --> 01:21:58,458 Qu'est ce que tu me veux ? 855 01:22:10,582 --> 01:22:14,750 Malú, que souhaites-tu pour cette nouvelle année ? 856 01:22:15,126 --> 01:22:16,750 Que des bonnes choses. 857 01:22:17,542 --> 01:22:19,167 Et une bonne santé. 858 01:22:20,792 --> 01:22:23,376 Une bonne santé résoud déja pas mal de choses. 859 01:22:24,833 --> 01:22:27,042 Tout le reste suit. 860 01:22:33,875 --> 01:22:35,376 Et ton opération ? 861 01:22:36,001 --> 01:22:40,167 Ben, si elle a lieu, tant mieux. 862 01:22:40,376 --> 01:22:42,750 Ca se produira quand Dieu l'aura décidé. 863 01:22:43,251 --> 01:22:45,542 Si c'est cette année...n'importe quand. 864 01:22:46,042 --> 01:22:48,542 J'ai vécu toute ma vie comme ça. 865 01:22:48,708 --> 01:22:50,292 à attendre... 866 01:22:52,083 --> 01:22:53,625 que ce soit mon tour. 867 01:23:38,958 --> 01:23:41,458 Heli, ou veux tu aller maintenant ? 868 01:23:52,458 --> 01:23:55,500 Ce que je veux vraiment c'est quitter ce monde et aller au paradis 869 01:23:55,667 --> 01:23:59,376 Etre avec Jesus au paradis ou il n'y a pas besoin d'opération. 870 01:23:59,542 --> 01:24:03,542 Plus de mort, plus de peine, plus de pleurs. 871 01:24:03,708 --> 01:24:08,292 Plus de pluie. Ce que je désire le plus c'est le paradis. 872 01:24:08,458 --> 01:24:11,500 Ce monde n'a plus longtemps à vivre. 873 01:24:11,708 --> 01:24:14,542 Si tu veux savoir mes projets sur cette terre, 874 01:24:14,750 --> 01:24:19,958 ce que je veux c'est terminer ma transition comme ils disent. 875 01:24:20,708 --> 01:24:23,126 Je serai enfin quelqu'un de normal. 876 01:24:24,750 --> 01:24:28,458 Mais je ne crois pas qu'ils m'appelleront l'an prochain. 877 01:24:28,750 --> 01:24:30,625 Ils ne m'appelleront peut-être pas. 878 01:24:31,251 --> 01:24:33,750 Ca se fera quand ils l'auront décidé. 879 01:24:34,376 --> 01:24:37,042 Peut-être qu'ils ne m'appelleront jamais. 880 01:24:37,208 --> 01:24:38,167 Ca se peut. 881 01:25:40,300 --> 01:26:10,300 Sous-titrage Vues d'en Face 2017 71783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.