All language subtitles for Un Grand Amour de Beethoven - 1936 - Abel Gance.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,520 --> 00:02:58,520
It's not me you're applauding, it's Beethoven!
2
00:03:00,244 --> 00:03:02,244
It's wonderful.
3
00:03:09,005 --> 00:03:11,005
A god you serve beautifully, Juliette
4
00:03:11,829 --> 00:03:13,829
The three cousins take lessons
with Beethoven?
5
00:03:13,853 --> 00:03:16,153
Charlotte asks if you also take lessons
lessons with Beethoven
6
00:03:16,430 --> 00:03:18,270
But the three of us can hear each other,
let's see.
7
00:03:18,370 --> 00:03:20,070
But we live only through him, only for him.
Him.
8
00:03:20,350 --> 00:03:21,350
He's a genius.
9
00:03:21,450 --> 00:03:21,930
He's the real deal.
10
00:03:22,170 --> 00:03:24,110
But what's your Beethoven like?
11
00:03:24,111 --> 00:03:24,850
Is he handsome?
12
00:03:24,851 --> 00:03:25,010
No.
13
00:03:25,430 --> 00:03:26,630
But very different from the others.
14
00:03:26,790 --> 00:03:28,410
Do you think so too, Thérèse?
15
00:03:28,411 --> 00:03:29,411
Yes.
16
00:03:29,870 --> 00:03:31,790
Why is Juliette Beethoven's favourite pupil?
Beethoven's favorite pupil?
17
00:03:31,791 --> 00:03:32,570
Without a doubt.
18
00:03:32,690 --> 00:03:36,671
But that's not true, he's just as charming and
fun for any of us three, so.
19
00:03:36,950 --> 00:03:39,570
Better tell Charlotte that if
Beethoven comes here so often.
20
00:03:39,690 --> 00:03:41,590
Yes, it's mostly because of you,
I think.
21
00:03:41,890 --> 00:03:45,070
It would be better to observe which of us
of us is watching with more interest.
22
00:03:45,071 --> 00:03:47,450
The tree we've nicknamed Beethoven.
23
00:03:49,730 --> 00:03:51,990
Right, Therese?
24
00:03:51,991 --> 00:03:53,330
Here's the mail from Vienna.
25
00:03:55,190 --> 00:03:56,570
There will only be one letter.
26
00:03:57,090 --> 00:03:58,090
You'll see.
27
00:03:58,390 --> 00:04:00,390
And a letter for Mlle Juliette Bichardy.
28
00:04:00,590 --> 00:04:01,670
But nothing for Brunswick.
29
00:04:02,610 --> 00:04:03,290
It's from him.
30
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
Yes, yes, it's from him.
31
00:04:05,250 --> 00:04:06,550
Does Beethoven write to her?
32
00:04:07,030 --> 00:04:08,230
Every day, my dear.
33
00:04:08,670 --> 00:04:09,790
Ah, but I had nothing to do with it.
34
00:04:40,140 --> 00:04:41,600
You're so great, Beethoven.
35
00:04:43,540 --> 00:04:45,600
And what am I to you?
36
00:04:46,740 --> 00:04:49,400
So far from you?
37
00:04:50,300 --> 00:04:52,600
Trembling like one of your branches?
38
00:04:56,160 --> 00:04:58,620
Can I talk to you?
39
00:05:12,240 --> 00:05:15,890
Will you feel my heart beating against yours?
Yours?
40
00:05:31,260 --> 00:05:33,780
Will you keep this love a secret?
41
00:05:34,580 --> 00:05:36,000
All the life between us.
42
00:05:56,070 --> 00:05:58,370
You answer me as he would.
43
00:06:52,441 --> 00:06:53,441
. what?
44
00:06:54,280 --> 00:06:56,020
I'll put it like that on there.
45
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
Look at this.
46
00:06:58,620 --> 00:07:00,160
Lack of care.
47
00:07:03,700 --> 00:07:07,240
Stubborn as a mule, I'll throw it at you
door, Mosella?
48
00:07:07,241 --> 00:07:08,800
Look at that, what a mess.
49
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
What if these eggs were fresh?
50
00:07:15,360 --> 00:07:16,360
They stink.
51
00:07:21,900 --> 00:07:23,060
Esther!
52
00:07:26,820 --> 00:07:28,780
I can hear you listening!
53
00:07:28,781 --> 00:07:30,900
Esther!
54
00:07:32,900 --> 00:07:34,060
Esther!
55
00:07:38,820 --> 00:07:39,820
Esther!
56
00:07:45,820 --> 00:07:48,900
You poor guy!
57
00:07:49,420 --> 00:07:52,140
It's that bitch's fault for making you
through the kitchen! Still laughing, huh?
58
00:07:54,180 --> 00:07:56,100
You know I had lunch, right?
59
00:08:04,990 --> 00:08:08,450
Last night, I found an amazing motive.
60
00:08:08,670 --> 00:08:13,930
Listen to this!
You thief!
61
00:08:22,530 --> 00:08:25,590
Did I come up with this idea this morning?
62
00:08:25,591 --> 00:08:27,550
How do you know it?
63
00:08:31,450 --> 00:08:35,050
It's the witch's song, isn't it?
64
00:08:35,051 --> 00:08:36,051
What the...
65
00:08:49,200 --> 00:08:50,200
Er...
66
00:08:50,560 --> 00:08:51,560
Finon!
67
00:08:54,680 --> 00:08:58,640
Ah, hello, Count!
68
00:08:59,360 --> 00:09:01,500
Let's go for a walk!
69
00:09:01,501 --> 00:09:03,240
Providence to see you, my dear Beethoven!
70
00:09:03,241 --> 00:09:06,100
I'm off to the opera to rehearse my ballet
Dryades...
71
00:09:06,760 --> 00:09:11,000
Et... and... And I have a
passage 6 and 8 a little weak.
72
00:09:11,260 --> 00:09:11,660
Ah!
73
00:09:11,661 --> 00:09:12,661
Good!
74
00:09:15,960 --> 00:09:20,340
Well, by dressing it up a bit, you're still making
into something really good!
75
00:09:20,341 --> 00:09:21,680
Thank you very much!
76
00:09:21,681 --> 00:09:24,640
You can ask me any favor you like
you want, my dear Beethoven!
77
00:09:24,641 --> 00:09:26,040
Good-bye, Beethoven!
Au revoir! Au revoir!
78
00:09:26,041 --> 00:09:26,980
Have a nice walk!
79
00:09:26,981 --> 00:09:28,340
Thank you for your time!
80
00:09:33,450 --> 00:09:36,610
Scratches here, erasures there!
Finally his ballet will be yours
81
00:09:39,130 --> 00:09:41,190
You poor thing!
82
00:09:41,191 --> 00:09:44,550
Birdsong belongs to everyone!
83
00:09:50,020 --> 00:09:51,500
Juliette?
84
00:09:52,700 --> 00:09:55,360
The first moments of happiness I've had
in two years!
85
00:09:55,361 --> 00:09:57,360
So, to me who can tell you!
86
00:09:58,680 --> 00:10:05,000
Think hard!
87
00:10:12,920 --> 00:10:14,520
You don't sleep anymore!
88
00:10:14,521 --> 00:10:16,440
You burn like fire!
89
00:10:16,441 --> 00:10:18,360
If you were running to a disappointment!
90
00:10:20,660 --> 00:10:23,320
Do you know the Heiligenstein mill?
91
00:10:23,321 --> 00:10:24,321
Ouch!
92
00:10:25,520 --> 00:10:29,320
It's a beautiful place to die!
93
00:10:31,020 --> 00:10:32,880
There's only marriage!
94
00:10:32,881 --> 00:10:34,360
To save me!
95
00:10:35,340 --> 00:10:39,200
I've got to lean on a woman if
I don't want to! I don't want to!
96
00:10:39,800 --> 00:10:40,920
That woman!
97
00:10:40,921 --> 00:10:42,020
The music?
98
00:10:42,021 --> 00:10:43,560
It consumes me!
99
00:10:43,960 --> 00:10:45,820
It's romantic!
100
00:10:45,821 --> 00:10:47,520
Romance?
101
00:10:47,521 --> 00:10:50,440
For you, long live love as long as I say!
102
00:10:51,300 --> 00:10:53,480
For me, vive l'amour tout court!
103
00:10:56,060 --> 00:10:57,260
Ah!
104
00:11:04,580 --> 00:11:06,280
My precious!
105
00:11:06,281 --> 00:11:07,160
My little girl!
106
00:11:07,161 --> 00:11:08,380
My little one!
107
00:11:08,381 --> 00:11:09,100
No!
108
00:11:09,101 --> 00:11:09,480
No!
109
00:11:09,481 --> 00:11:09,780
No!
110
00:11:09,781 --> 00:11:10,660
It can't be!
111
00:11:10,661 --> 00:11:11,420
Madam! Madam!
112
00:11:11,421 --> 00:11:12,380
I don't want it!
113
00:11:12,381 --> 00:11:13,720
My precious!
114
00:11:13,721 --> 00:11:14,300
No!
115
00:11:14,301 --> 00:11:14,720
No!
116
00:11:14,721 --> 00:11:15,721
No!
117
00:11:20,060 --> 00:11:21,500
My precious!
118
00:11:21,501 --> 00:11:22,560
My darling!
119
00:11:22,561 --> 00:11:24,140
You're my own little girl!
120
00:11:24,141 --> 00:11:25,140
Leave her to me!
121
00:11:25,141 --> 00:11:26,260
She's my daughter!
122
00:11:26,261 --> 00:11:26,860
My angel!
123
00:11:26,861 --> 00:11:28,020
My sweetheart!
124
00:11:28,021 --> 00:11:29,220
My little one!
125
00:11:29,221 --> 00:11:30,360
My treasure!
126
00:11:30,361 --> 00:11:31,580
I'll go with you!
127
00:11:31,581 --> 00:11:38,760
That's my little girl!
128
00:11:38,761 --> 00:11:40,220
She's my little girl!
129
00:11:40,221 --> 00:11:41,860
She's my very own little girl!
130
00:11:41,861 --> 00:11:45,240
She's my little girl!
131
00:11:45,241 --> 00:11:48,040
She's my little girl!
132
00:11:48,041 --> 00:11:54,860
She's my little girl!
133
00:12:01,561 --> 00:12:02,620
My little one.
134
00:12:03,100 --> 00:12:04,940
My very own little one.
135
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
My little girl.
136
00:12:07,100 --> 00:12:08,100
My darling.
137
00:14:10,050 --> 00:14:11,810
Thank you, monsieur.
138
00:15:19,230 --> 00:15:20,310
Good morning, Mr. Beethoven.
139
00:15:20,690 --> 00:15:22,750
I took the liberty of
accompanying your guests.
140
00:15:23,490 --> 00:15:24,766
Don't worry, ladies.
141
00:15:24,790 --> 00:15:25,830
I only come and go.
142
00:15:26,230 --> 00:15:27,230
Au revoir, monsieur.
143
00:15:27,370 --> 00:15:28,370
Bon appétit.
144
00:15:30,450 --> 00:15:31,450
Hello.
145
00:15:43,331 --> 00:15:46,330
Life... is beautiful.
146
00:15:47,810 --> 00:15:51,770
The preparations you've made to
to receive us are also magnificent.
147
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
Oh.
148
00:15:55,110 --> 00:15:59,310
But you came in a limp shirt,
149
00:16:00,250 --> 00:16:02,010
and I thought I looked just fine.
150
00:16:02,710 --> 00:16:03,710
Oh, thank you. Thank you.
151
00:16:04,350 --> 00:16:05,890
At last, elegance and me.
152
00:16:07,390 --> 00:16:09,310
I'll just make myself comfortable, then.
153
00:16:10,010 --> 00:16:10,730
Won't you sit down?
154
00:16:10,970 --> 00:16:11,530
In here?
155
00:16:11,531 --> 00:16:12,130
Sit there.
156
00:16:12,250 --> 00:16:13,510
Yes, that's the best seat.
157
00:16:14,590 --> 00:16:15,590
And, uh...
158
00:16:16,430 --> 00:16:17,750
It's torn.
159
00:16:19,230 --> 00:16:20,630
Now that you've seen it.
160
00:16:26,170 --> 00:16:27,370
It's time to give it to her.
161
00:16:27,570 --> 00:16:28,570
Here, give it to me.
162
00:16:28,650 --> 00:16:29,650
No, give it to me.
163
00:16:29,770 --> 00:16:30,090
Really.
164
00:16:30,270 --> 00:16:31,430
Listen, this is boring me.
165
00:16:33,390 --> 00:16:34,390
Here you go, guys.
166
00:16:34,630 --> 00:16:37,470
We've dared to bring you a small
modest gift.
167
00:16:38,210 --> 00:16:38,930
Shirts.
168
00:16:39,090 --> 00:16:40,690
Shirts?
169
00:16:40,691 --> 00:16:43,890
Well, I accept them because I
think you sewed them yourself.
170
00:16:45,230 --> 00:16:45,870
Do sit down.
171
00:16:46,230 --> 00:16:48,230
Just don't say you spent all night
all night making them.
172
00:16:50,630 --> 00:16:51,630
Do sit down.
173
00:17:10,090 --> 00:17:10,590
Beethoven.
174
00:17:10,950 --> 00:17:11,950
Beethoven.
175
00:17:12,030 --> 00:17:13,030
Beethoven.
176
00:17:13,690 --> 00:17:15,890
I found his letters in Juliette's
pillow.
177
00:17:19,720 --> 00:17:20,720
Please read.
178
00:17:20,980 --> 00:17:21,980
Read carefully.
179
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
And I do.
180
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
And I find her love letters quite
beautiful.
181
00:17:28,780 --> 00:17:30,700
It's so hard to write.
182
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Remember that.
183
00:17:33,460 --> 00:17:34,860
Is that all you have to say?
184
00:17:35,620 --> 00:17:36,720
At the moment, yes.
185
00:17:37,180 --> 00:17:42,680
And you imagine that I would allow this music master,
186
00:17:42,681 --> 00:17:45,700
this ugly, talentless bohemian, to compromise Juliette.
187
00:17:45,940 --> 00:17:47,580
Anger makes you childish.
188
00:17:48,160 --> 00:17:50,480
Will you forgive me if I ask for Juliette's hand?
189
00:17:50,481 --> 00:17:51,481
Juliette's hand?
Yes, I have.
190
00:17:51,920 --> 00:17:54,680
It's the part of the letter that seems
to me weakest part of the letter.
191
00:17:55,320 --> 00:17:57,400
I won't even receive it, I
beg you to believe believe it.
192
00:17:57,640 --> 00:17:58,690
So why are you shouting?
193
00:17:59,220 --> 00:18:01,840
Because I'm afraid that after this
194
00:18:02,520 --> 00:18:04,216
scandal, we'll find no
suitable match for Juliette.
195
00:18:04,240 --> 00:18:05,720
You're exaggerating,
there's no scandal.
196
00:18:05,800 --> 00:18:05,920
Yes, there is.
197
00:18:06,120 --> 00:18:07,260
No, there isn't.
198
00:18:07,460 --> 00:18:08,460
Besides, I know Juliette.
199
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
She calms down quickly.
200
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Much too quickly.
201
00:18:11,700 --> 00:18:14,420
When I was her age, I was also
in love with my music teacher.
202
00:18:15,620 --> 00:18:17,360
I've even forgotten his name.
203
00:18:18,060 --> 00:18:22,520
You'll see, she too will forget that her
piano teacher was called Beethoven.
204
00:18:24,240 --> 00:18:25,580
Here, let me help you.
205
00:18:25,620 --> 00:18:26,120
No, mademoiselle.
206
00:18:26,240 --> 00:18:27,560
Why am I amused?
207
00:18:27,561 --> 00:18:30,780
If he finds out you're touching a
plate plate, he'll break it over my head.
208
00:18:33,660 --> 00:18:36,520
So, let's do it again, let's
do it again, my dear, let's see.
209
00:19:05,520 --> 00:19:09,180
No, no, I'd rather postpone
that lesson. lesson.
210
00:19:09,320 --> 00:19:09,780
No, no, no, no, no.
211
00:19:09,820 --> 00:19:10,540
Yes, yes, I've got an errand to run
212
00:19:10,541 --> 00:19:12,456
for my father, I'll be back for Juliette.
213
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Yes. No.
214
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Thérèse
215
00:19:15,140 --> 00:19:16,840
No, no, it's more reasonable,
I assure you.
216
00:19:20,060 --> 00:19:21,120
Ah, then it's your turn.
217
00:19:21,440 --> 00:19:21,700
Come on.
218
00:19:21,940 --> 00:19:22,940
But there.
219
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Stay.
220
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Take a seat.
221
00:19:34,820 --> 00:19:35,820
Now, then.
222
00:19:37,800 --> 00:19:39,400
I'd like a word with you, Ludwig.
223
00:19:40,140 --> 00:19:40,440
Ah.
224
00:19:40,780 --> 00:19:42,540
Well, speak up, lad.
225
00:19:48,310 --> 00:19:49,430
Play, Ludwig.
226
00:19:50,710 --> 00:19:51,710
Play.
227
00:19:52,450 --> 00:19:54,230
Improvise while I talk.
228
00:19:55,090 --> 00:19:56,130
I'll hesitate less.
229
00:19:57,610 --> 00:19:59,050
Less ashamed.
230
00:20:00,550 --> 00:20:02,690
What do you want to talk about?
231
00:20:04,470 --> 00:20:05,670
Everything that's happening to me.
232
00:20:06,750 --> 00:20:08,490
That's very difficult to say.
233
00:20:09,610 --> 00:20:10,610
Especially to you.
234
00:20:12,870 --> 00:20:15,750
Well, you see, I'm already obeying you.
235
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Yes.
236
00:20:26,400 --> 00:20:28,300
Like you've never obeyed me before.
237
00:20:29,400 --> 00:20:32,180
You don't know how much I
admire you, Ludwig.
238
00:20:35,400 --> 00:20:36,440
You see.
239
00:20:36,800 --> 00:20:39,860
It seems to me I'll have you as long as
my heart beats.
240
00:20:41,340 --> 00:20:43,040
I hope you'll always be there.
241
00:20:43,580 --> 00:20:45,380
And that you'll always hear me.
242
00:20:45,900 --> 00:20:48,640
And that your music will always
answer me.
243
00:20:53,070 --> 00:20:54,070
Carry on.
244
00:20:54,370 --> 00:20:55,750
Please continue.
245
00:21:01,960 --> 00:21:07,480
I seem to be talking to you under
the Korompa trees, in the moonlight.
246
00:21:15,790 --> 00:21:17,850
I'm only a child, I know.
247
00:21:18,730 --> 00:21:23,070
And if it wasn't you listening to
me, if it weren't your accents that
248
00:21:23,071 --> 00:21:27,350
me, I wouldn't have the strength to tell you, Ludwig.
You, Ludwig.
249
00:21:28,170 --> 00:21:29,190
I love it.
250
00:21:34,860 --> 00:21:36,320
I'm carried away by love.
251
00:21:36,940 --> 00:21:38,060
. forever.
252
00:21:44,190 --> 00:21:47,630
You're already telling me that you feel it,
that you believe me.
253
00:21:57,090 --> 00:21:59,800
Robert came into my life without me
notice.
254
00:22:01,130 --> 00:22:02,130
And I love him.
255
00:22:10,820 --> 00:22:15,588
I misheard, tell me again
me the last sentence
256
00:22:19,712 --> 00:22:20,760
I love Robert.
257
00:22:28,520 --> 00:22:34,001
When I was introduced to Count Gallenberg,
I didn't know it was love that was coming to me.
258
00:22:34,540 --> 00:22:39,760
When I found out, I realized at the same
that I wouldn't escape.
259
00:22:42,440 --> 00:22:45,040
You're the first to know the truth
truth, Ludwig.
260
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I'm handing it over to you.
261
00:22:51,620 --> 00:22:54,440
I know, I was very guilty.
262
00:22:55,800 --> 00:22:57,000
I was crazy.
263
00:22:57,800 --> 00:22:58,800
I'm so sorry.
264
00:22:59,320 --> 00:23:00,480
I'm sorry, Ludwig.
265
00:23:02,160 --> 00:23:04,540
Blame only my youth and your genius.
266
00:23:05,700 --> 00:23:10,701
But you're so great, so generous
generous that you'll always be my friend.
267
00:23:11,860 --> 00:23:18,840
You understand, nothing else was possible between us.
Just think... our backgrounds, our ages, my parents.
268
00:23:20,660 --> 00:23:24,600
You'll soon see that the chasm between
us between us would always have been...
269
00:23:30,380 --> 00:23:33,300
It's wonderful what you're playing at,
my great little one.
270
00:23:34,560 --> 00:23:35,700
Look at you, my boy.
271
00:23:35,701 --> 00:23:38,920
Wenzi Gallenberg is young, rich,
handsome, noble.
272
00:23:39,960 --> 00:23:42,740
You don't want me to be unhappy, do you?
273
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Get married, son.
274
00:23:44,200 --> 00:23:44,620
Get married.
275
00:23:45,140 --> 00:23:46,540
Thank you, Ludwig, thank you.
276
00:23:46,700 --> 00:23:48,540
I was sure of you, but sure.
277
00:23:49,720 --> 00:23:52,700
Besides, I have such high regard
for your character...
278
00:23:53,240 --> 00:23:55,640
that I believe you will continue to be
Robert's advisor.
279
00:23:57,260 --> 00:24:00,020
I even think you'll put in a good word for him
him to my mother.
280
00:24:00,580 --> 00:24:01,580
If I had to.
281
00:24:07,060 --> 00:24:08,060
Thank you for your time.
282
00:24:16,620 --> 00:24:17,660
As you wish.
283
00:24:26,405 --> 00:24:28,405
What title will you give to what
you're playing
284
00:24:32,630 --> 00:24:36,110
A souvenir of the evening.
285
00:24:40,150 --> 00:24:41,910
The moonlight sonata.
286
00:24:45,250 --> 00:24:46,250
Go to
287
00:25:09,370 --> 00:25:10,570
Romeo
288
00:25:16,860 --> 00:25:24,860
Romeo
289
00:25:49,720 --> 00:25:50,280
Ludwig!
290
00:25:50,281 --> 00:25:52,460
Ludwig!
291
00:25:52,461 --> 00:25:54,540
Ludwig!
292
00:25:55,440 --> 00:25:59,420
What's the matter?
He's gone mad!
293
00:25:59,421 --> 00:26:00,820
I left him there earlier.
294
00:26:00,900 --> 00:26:02,720
I have to catch him at all costs, I know him!
Know him!
295
00:26:02,721 --> 00:26:04,560
Stay here, I must catch him
at all costs!
296
00:26:06,380 --> 00:26:08,460
Why are you looking at me like that, Dad?
Like that?
297
00:26:08,980 --> 00:26:10,260
What's wrong with me?
298
00:26:10,261 --> 00:26:11,540
What's wrong with me?
299
00:26:12,280 --> 00:26:14,460
You dare to ask me what I have?
300
00:26:17,960 --> 00:26:18,900
Have you come to teach me?
301
00:26:18,901 --> 00:26:19,901
Daddy! Daddy! Daddy!
302
00:26:20,420 --> 00:26:21,420
I'll listen to you.
303
00:26:21,980 --> 00:26:23,020
Come on, come on, admit it!
304
00:26:23,021 --> 00:26:24,460
Don't scold me, I beg you.
305
00:26:24,820 --> 00:26:26,300
I love her more than I can say.
306
00:26:26,360 --> 00:26:27,920
He was engaged on top of everything else.
307
00:26:28,080 --> 00:26:28,520
Yes, he was!
308
00:26:28,521 --> 00:26:28,960
To whom?
309
00:26:28,961 --> 00:26:30,020
Come on, admit it!
310
00:26:30,021 --> 00:26:31,021
It's there, in the gallery.
311
00:26:31,340 --> 00:26:32,340
He's talking to Mom.
312
00:26:33,680 --> 00:26:35,340
I'll throw him out.
313
00:26:35,341 --> 00:26:36,341
I can't see a thing.
314
00:26:42,860 --> 00:26:45,880
Oh, for example!
315
00:26:46,620 --> 00:26:47,960
Oh!
316
00:26:47,961 --> 00:26:48,540
Oh!
317
00:26:48,541 --> 00:26:50,100
If I expected!
318
00:26:50,420 --> 00:26:53,240
Oh, my dear count!
319
00:26:53,241 --> 00:26:54,980
My dear Robert!
320
00:26:54,981 --> 00:26:55,640
Oh!
321
00:26:55,641 --> 00:26:57,160
What a surprise!
322
00:26:57,840 --> 00:27:00,140
But really, you should have
kept me in the loop.
323
00:27:00,141 --> 00:27:00,520
Oh!
324
00:27:00,521 --> 00:27:01,521
Oh!
325
00:27:02,780 --> 00:27:03,560
Well, well, well!
326
00:27:03,561 --> 00:27:05,561
Friends saw him leaving through the door at
Saint-Etienne.
327
00:27:06,040 --> 00:27:08,440
He must have gone to the mill
in Heilingenstein
328
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
Come quickly, come.
329
00:27:11,140 --> 00:27:12,140
Come on!
330
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Oh!
331
00:28:50,100 --> 00:28:51,660
We must be reasonable.
332
00:28:52,500 --> 00:28:53,920
We must be reasonable.
333
00:28:53,921 --> 00:28:54,921
The music.
334
00:28:55,080 --> 00:28:56,480
It will always be there.
335
00:28:57,340 --> 00:28:58,340
I won't leave you again.
336
00:28:59,240 --> 00:29:00,920
Work will help you.
337
00:29:01,980 --> 00:29:04,460
On Juliette's life, swear
to me to be strong. strong.
338
00:29:05,760 --> 00:29:07,680
Music will make you forget.
339
00:29:08,840 --> 00:29:09,900
Music, music, music.
340
00:29:11,820 --> 00:29:14,460
Music condemns me to live.
341
00:29:15,100 --> 00:29:16,100
Come, boy.
342
00:29:16,160 --> 00:29:17,160
Come on, boy.
343
00:29:17,740 --> 00:29:18,420
Look at this.
344
00:29:18,700 --> 00:29:20,480
You've been invited to Prince Kudlovsky's house.
345
00:29:21,140 --> 00:29:23,660
He's offering you a pension of 600 florins.
346
00:29:23,980 --> 00:29:25,420
He's expecting you tomorrow at the castle.
347
00:29:25,840 --> 00:29:27,600
The Empress may be there.
348
00:29:29,160 --> 00:29:30,360
I've made my choice.
349
00:29:33,240 --> 00:29:34,820
I want to live here.
350
00:29:37,760 --> 00:29:38,760
Oh, away from men.
351
00:29:41,660 --> 00:29:42,860
I'll work.
352
00:29:46,500 --> 00:29:47,700
I'll work.
353
00:29:57,730 --> 00:30:00,970
I'm surprised at your quick decision.
354
00:30:02,530 --> 00:30:05,610
Yet I was told in Korompa.
355
00:30:05,910 --> 00:30:06,710
Who told you?
356
00:30:06,711 --> 00:30:06,950
Who?
357
00:30:06,951 --> 00:30:07,230
No.
358
00:30:07,950 --> 00:30:08,970
I'm the one asking.
359
00:30:10,590 --> 00:30:15,510
That your music teacher
was very... How shall I put it?
360
00:30:15,511 --> 00:30:18,030
He was very daring with you.
361
00:30:18,490 --> 00:30:19,490
Yes.
362
00:30:20,650 --> 00:30:22,890
He liked to carry me off in his arms
arms.
363
00:30:23,350 --> 00:30:25,250
He's strong, very strong, you know.
364
00:30:25,990 --> 00:30:29,410
And then me, I was like
exhilarated, like dizzy under the trees.
365
00:30:42,320 --> 00:30:44,640
And then, Mom, I didn't know
Robert without that...
366
00:30:47,380 --> 00:30:50,300
And everyone around me was crazy
about Beethoven.
367
00:30:51,280 --> 00:30:53,220
And you changed your mind?
368
00:30:53,221 --> 00:30:54,221
Little by little, yes.
369
00:30:55,460 --> 00:30:57,176
You mustn't forget that it was the
first time.
370
00:30:57,200 --> 00:30:59,280
I mean, the first feeling.
371
00:30:59,880 --> 00:31:03,840
With an artist, you can misunderstand the man, can't you?
372
00:31:04,400 --> 00:31:09,520
The man, can't you? And little by little, as I got to know him
better, I discovered that he was jealous, temperamental, demanding.
373
00:31:10,780 --> 00:31:12,880
And everyone said he was going deaf.
374
00:31:14,600 --> 00:31:16,340
And then... And then what?
375
00:31:16,341 --> 00:31:18,520
And Robert is just as talented as he is.
376
00:31:18,860 --> 00:31:21,860
His Dryades ballet, but it's as beautiful
as Beethoven.
377
00:31:24,040 --> 00:31:25,720
So, you understand, my little Mama.
378
00:31:26,660 --> 00:31:28,320
You're a strange girl, Juliette.
379
00:31:42,210 --> 00:31:43,210
Go, go, go!
380
00:31:44,750 --> 00:31:45,390
No!
381
00:31:45,391 --> 00:31:47,290
VoilĂ !
382
00:31:49,150 --> 00:31:50,430
This way!
383
00:31:50,431 --> 00:31:52,290
This way, go pick up the music!
384
00:31:52,810 --> 00:31:54,470
The music that's there, there, that's it!
385
00:31:56,930 --> 00:31:58,206
We'll put the music on here, sir.
386
00:31:58,230 --> 00:31:59,230
On top of that, on top of that.
387
00:32:08,090 --> 00:32:11,270
I would have liked to give you something
to reward you, my children.
388
00:32:11,470 --> 00:32:15,391
But I don't even know where the sugar
in all this mess... Never mind, sir.
389
00:32:15,630 --> 00:32:16,790
You've enjoyed it all the same.
390
00:32:17,130 --> 00:32:19,230
Finally, I'm going to give you something!
Just a moment.
391
00:33:00,080 --> 00:33:06,061
Then came the most tragic moment
of Beethoven's life
392
00:33:21,500 --> 00:33:22,500
Pierrot!
393
00:33:23,380 --> 00:33:25,520
What's that noise?
394
00:33:25,521 --> 00:33:27,840
What noise?
395
00:33:28,460 --> 00:33:31,020
That din?
396
00:33:33,350 --> 00:33:33,630
Tu...
397
00:33:34,370 --> 00:33:35,510
Aren't you going to wait?
398
00:33:36,550 --> 00:33:37,550
No.
399
00:34:34,550 --> 00:34:36,729
What did I...
What's that?
400
00:34:36,730 --> 00:34:38,570
You can't hear anything anyway.
401
00:34:41,610 --> 00:34:42,730
Pierrot!
402
00:34:58,210 --> 00:34:59,210
Pierrot!
403
00:35:12,470 --> 00:35:13,470
Type harder.
404
00:35:16,730 --> 00:35:18,610
What do you hear?
405
00:35:18,611 --> 00:35:19,730
I hear the piano.
406
00:35:22,290 --> 00:35:23,690
What do you say?
407
00:35:23,691 --> 00:35:24,910
I'm saying I hear the piano.
408
00:35:28,690 --> 00:35:29,870
I hear the piano.
409
00:36:15,440 --> 00:36:17,280
Ludwig
410
00:36:44,705 --> 00:36:51,005
The voice of the beloved, the voice of the forest,
the song of the birds; NEVER AGAIN!!!
411
00:38:27,830 --> 00:38:29,390
Can you hear them?
412
00:41:39,100 --> 00:41:42,100
Farewell all, and, don't forget me altogether
As I came I go
413
00:42:56,020 --> 00:42:57,020
Come quickly to the mill.
414
00:42:57,100 --> 00:42:57,420
I'm scared.
415
00:42:57,421 --> 00:42:58,180
Why should you be?
416
00:42:58,181 --> 00:42:59,181
I've warned you.
417
00:42:59,380 --> 00:43:01,341
Well, then... Come quickly, come quickly.
418
00:45:49,860 --> 00:45:50,900
Let's leave him, Thérèse.
419
00:45:50,901 --> 00:45:53,040
He's safe.
420
00:46:57,000 --> 00:47:05,000
Doctor, for my profession, for my
art, I have a right to know the truth.
421
00:47:06,520 --> 00:47:10,823
There will still be times like this
when you'll hear normally, but.
422
00:47:10,903 --> 00:47:12,460
..But what?
423
00:47:12,461 --> 00:47:16,620
I do believe that, little by little, deafness
becomes.
424
00:47:17,700 --> 00:47:18,700
Complete.
425
00:47:29,670 --> 00:47:32,050
How long before?
426
00:47:32,870 --> 00:47:35,030
Permanent isolation.
427
00:47:36,550 --> 00:47:38,250
Ah no, at most.
428
00:47:39,190 --> 00:47:41,050
Why do you love her?
429
00:47:41,051 --> 00:47:42,051
I don't know why.
430
00:47:42,670 --> 00:47:44,610
That's why I like it better than if I knew why.
Knew why.
431
00:47:46,050 --> 00:47:47,470
But you've worked too hard.
432
00:47:47,730 --> 00:47:50,190
You've tired your inner auditory
centers.
433
00:47:50,191 --> 00:47:53,811
Beethoven, deaf.
434
00:47:57,390 --> 00:47:59,750
A deaf musician.
435
00:48:00,070 --> 00:48:01,070
Quasis ironic.
436
00:48:03,920 --> 00:48:06,080
With my suffering.
437
00:48:08,340 --> 00:48:10,900
You forged glory for others.
438
00:48:13,020 --> 00:48:14,800
Goodbye, Mr. Beethoven
439
00:48:16,240 --> 00:48:16,740
No, no, no, no.
440
00:48:16,860 --> 00:48:17,160
Yes, yes.
441
00:48:17,440 --> 00:48:17,960
Let me through.
442
00:48:18,160 --> 00:48:19,040
Please, Pierrot.
443
00:48:19,100 --> 00:48:19,920
I absolutely must see him.
444
00:48:20,060 --> 00:48:21,060
Please let me.
445
00:48:22,060 --> 00:48:23,060
I'll be scolded.
446
00:48:30,540 --> 00:48:31,540
Ah, Thérèse.
447
00:48:33,520 --> 00:48:35,900
What did the doctor say?
448
00:48:39,740 --> 00:48:40,760
He said nothing.
449
00:48:41,161 --> 00:48:42,420
Nothing important.
450
00:48:43,340 --> 00:48:44,440
Ah, so much the better.
451
00:48:47,740 --> 00:48:50,140
Have you been working?
452
00:48:53,910 --> 00:48:59,270
Wouldn't want to feel like I was helping you
helping you a little?
453
00:48:59,271 --> 00:49:00,271
Helping me.
454
00:49:03,730 --> 00:49:05,130
No one can help me.
455
00:49:05,810 --> 00:49:06,810
Not even this.
456
00:49:08,350 --> 00:49:09,730
Let me try.
457
00:49:09,731 --> 00:49:11,710
Reach out to me.
458
00:49:12,770 --> 00:49:13,770
It's no use.
459
00:49:14,650 --> 00:49:19,550
But since I'll always hold it out to you,
you'll eventually grasp it.
460
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
Maybe I will.
461
00:49:41,960 --> 00:49:43,560
Promise me you'll come back to Vienna.
462
00:49:55,110 --> 00:49:57,470
What time's the wedding mass?
463
00:49:57,471 --> 00:49:58,471
In an hour.
464
00:50:00,250 --> 00:50:02,090
I'm staying to keep Ludwig company.
465
00:50:20,540 --> 00:50:21,780
Please let me go.
466
00:50:22,520 --> 00:50:23,600
Please let me go.
467
00:50:25,460 --> 00:50:27,920
You've been so kind up to now.
468
00:50:28,780 --> 00:50:30,640
I've brought you safely back to Vienna.
469
00:50:31,240 --> 00:50:32,880
You've worked quietly.
470
00:50:34,100 --> 00:50:35,220
You've had courage.
471
00:50:36,640 --> 00:50:42,061
And suddenly, because of those fickle
bells, all your good promises vanish.
472
00:50:42,440 --> 00:50:44,320
Come on, bells.
473
00:50:46,420 --> 00:50:48,880
Can you hear Saint-Etienne?
474
00:51:08,970 --> 00:51:10,910
I'm going to get some fresh air.
475
00:51:11,730 --> 00:51:14,270
I'd have had a bad hour.
476
00:51:37,800 --> 00:51:38,800
I'm scared.
477
00:51:39,460 --> 00:51:41,420
He had such a strange look on his face when he came out.
478
00:51:42,640 --> 00:51:43,820
Didn't you notice?
479
00:51:43,821 --> 00:51:44,821
Of course not, Thérèse.
480
00:51:44,900 --> 00:51:45,900
But no, but no.
481
00:51:46,260 --> 00:51:47,440
Ludwig!
482
00:51:47,441 --> 00:51:48,980
Ludwig!
483
00:51:48,981 --> 00:51:49,900
Ludwig!
484
00:51:49,901 --> 00:51:50,500
Ludwig isn't here.
485
00:51:50,680 --> 00:51:51,420
How can he not be here?
486
00:51:51,421 --> 00:51:51,980
He just left.
487
00:51:52,080 --> 00:51:52,540
Oh, my friends.
488
00:51:52,760 --> 00:51:55,260
Well, come quickly, quickly!
489
00:51:55,261 --> 00:51:57,580
Please, hurry.
490
00:51:57,720 --> 00:51:58,720
Yes, excuse me.
491
00:52:30,040 --> 00:52:31,340
The Count's a gambler.
492
00:52:31,500 --> 00:52:32,500
He looks it.
493
00:52:32,900 --> 00:52:33,980
Oh, does he?
494
00:52:34,720 --> 00:52:36,020
It'd better be.
495
00:52:52,980 --> 00:52:57,570
Ah, this music!
496
00:53:19,820 --> 00:53:21,420
This officer's march is a joke.
497
00:53:22,120 --> 00:53:23,240
Macabre, you mean?
498
00:53:43,910 --> 00:53:45,310
Mr. Beethoven is at the organ.
499
00:53:45,450 --> 00:53:46,450
He's locked himself in.
500
00:53:49,770 --> 00:53:50,870
Try to get to him.
501
00:53:51,110 --> 00:53:52,110
I'll try.
502
00:54:33,680 --> 00:54:34,900
This is madness without a name.
503
00:54:35,360 --> 00:54:36,456
I can't understand it.
504
00:54:36,480 --> 00:54:39,160
I keep telling you, Ludwig bought the organist.
505
00:54:39,161 --> 00:54:40,100
From Marion?
506
00:54:40,101 --> 00:54:41,660
Yes, to take his place, then.
507
00:54:41,940 --> 00:54:42,940
Oh, monsieur!
508
00:55:05,120 --> 00:55:07,200
What is this death music?
509
00:56:24,824 --> 00:56:29,124
Gallenberg is my enemy, and that's precisely
the reason I'm doing him all the good I can.
510
00:57:07,230 --> 00:57:09,930
There's no need to bring us here
for quartets.
511
00:57:10,250 --> 00:57:11,250
He's never here.
512
00:57:11,630 --> 00:57:15,210
Ludwig is such a fool, helping that
that rascal Gallenberg.
513
00:57:15,970 --> 00:57:18,810
And all to make Juliette proud of her
of her husband.
514
00:57:20,130 --> 00:57:21,130
What nonsense.
515
00:57:21,330 --> 00:57:24,490
You'll see, my friends, that poor
Thérèse won't put up with it for long.
516
00:57:25,270 --> 00:57:26,670
She'll die, poor thing.
517
00:57:26,970 --> 00:57:31,390
Did you notice her eyes?
518
00:57:39,690 --> 00:57:40,690
Gallenberg
519
00:58:07,230 --> 00:58:09,330
Take it out, take it out.
520
00:58:09,730 --> 00:58:11,590
You've behaved like a cad.
521
00:58:12,290 --> 00:58:15,790
What's stopping you from coming to the
house when Juliette's there?
522
00:58:18,430 --> 00:58:20,850
So, is my music done?
523
00:58:20,851 --> 00:58:21,851
Not yet.
524
00:58:22,410 --> 00:58:24,270
As for other people's music, I'm looking into it.
525
00:58:25,150 --> 00:58:26,610
For my own, I find.
526
00:58:39,380 --> 00:58:41,720
Enough is enough.
527
00:58:42,300 --> 00:58:43,780
I'm so sorry, Mom.
528
00:58:44,020 --> 00:58:45,400
Robert never loved me.
529
00:58:46,100 --> 00:58:48,040
He's... he's a cad.
530
00:58:48,760 --> 00:58:51,640
You find that out too soon or too late.
531
00:58:53,460 --> 00:58:57,260
When I compare him to Beethoven, I'm ashamed of myself.
532
00:58:58,680 --> 00:59:00,300
What a gulf between them.
533
00:59:01,820 --> 00:59:06,160
Unhappy, tired, Ludwig spends his time helping
to help Robert with his music,
534
00:59:06,161 --> 00:59:08,280
so that I can imagine my husband as someone.
535
00:59:10,620 --> 00:59:17,800
How can I explain it to you? Ludwig left
536
00:59:18,160 --> 00:59:19,520
me, you understand, a first impression.
537
00:59:19,900 --> 00:59:21,860
An indelible impression.
538
00:59:23,320 --> 00:59:25,640
And Robert disappointed me so much.
539
00:59:26,480 --> 00:59:28,120
So disappointed.
540
00:59:31,380 --> 00:59:34,140
Shall I show you out, mademoiselle?
541
00:59:34,141 --> 00:59:35,560
Well, it's been lovely.
542
00:59:35,800 --> 00:59:36,800
Good-bye, Maître.
543
00:59:36,940 --> 00:59:37,940
Thank you most of all.
544
00:59:48,400 --> 00:59:50,260
But... but what's going on... Quiet!
545
00:59:50,261 --> 00:59:51,620
Go away!
546
00:59:52,380 --> 00:59:56,120
It's the certainty that I have
no real real influence over you.
547
00:59:56,121 --> 00:59:58,180
What do you mean, you don't?
548
00:59:58,181 --> 00:59:59,860
But you're my guardian.
549
01:00:00,720 --> 01:00:02,360
My angel, guardian.
550
01:00:02,740 --> 01:00:05,000
Earthly angels end up in the convent.
551
01:00:06,780 --> 01:00:08,460
Ah, never.
552
01:00:09,600 --> 01:00:10,600
Never, never.
553
01:00:13,000 --> 01:00:14,920
I need you.
554
01:00:15,640 --> 01:00:16,640
Yes, you do.
555
01:00:17,380 --> 01:00:19,400
I need you to work.
556
01:00:52,280 --> 01:00:54,560
My friends!
557
01:00:54,561 --> 01:00:55,561
Please, come!
558
01:00:55,660 --> 01:00:56,660
Please, come!
559
01:00:56,830 --> 01:00:57,580
What's all this?
560
01:00:57,581 --> 01:01:02,160
I'm going to tell you some great news.
561
01:01:02,440 --> 01:01:03,600
Ah!
562
01:01:03,601 --> 01:01:06,280
The engagement of mademoiselle
Therese of Brunswick.
563
01:01:06,900 --> 01:01:08,600
To Ludwig von Beethoven.
564
01:01:13,460 --> 01:01:15,660
When's the wedding?
565
01:01:16,110 --> 01:01:17,460
Not just yet.
566
01:01:17,940 --> 01:01:19,580
Ah well, I'll have to make some
savings.
567
01:01:19,581 --> 01:01:21,640
I'm so poor.
568
01:01:22,060 --> 01:01:23,060
Children, children!
569
01:01:23,300 --> 01:01:24,300
To us!
570
01:01:37,580 --> 01:01:38,580
My life is my tenderness.
571
01:01:40,700 --> 01:01:41,860
I'll kill myself.
572
01:01:44,380 --> 01:01:45,580
Besides, you know that.
573
01:01:46,740 --> 01:01:48,440
But I know it.
574
01:02:29,540 --> 01:02:31,520
Oh no, I've had enough, Countess.
575
01:02:32,460 --> 01:02:33,940
Of hearing these arpeggios.
576
01:02:34,480 --> 01:02:36,000
Stolen from a Bach fugue.
577
01:02:38,480 --> 01:02:42,300
You dare to talk about stealing
while I'm playing Beethoven?
578
01:02:42,301 --> 01:02:43,640
You, Robert?
579
01:02:43,641 --> 01:02:45,860
I thought you'd be sentimental today.
580
01:02:45,940 --> 01:02:48,780
I hate you, I hate you, I hate you.
581
01:02:49,180 --> 01:02:52,520
Lazy gambler, despicable plagiarist!
582
01:03:01,200 --> 01:03:02,240
Viennese aristocracy.
583
01:03:04,620 --> 01:03:05,660
Prepare your trunks, madame.
584
01:03:06,160 --> 01:03:08,260
We're moving to Rome
permanently in Rome.
585
01:03:08,700 --> 01:03:09,860
The air will be better for you.
586
01:03:10,180 --> 01:03:13,100
I don't want to go!
587
01:03:13,101 --> 01:03:14,101
We'll see.
588
01:03:33,960 --> 01:03:34,760
Ah!
589
01:03:34,761 --> 01:03:36,780
But it's quiet!
590
01:03:36,781 --> 01:03:40,020
But that way!
591
01:03:40,920 --> 01:03:41,680
One year!
592
01:03:41,681 --> 01:03:44,360
A year since I bought their engagement presents!
593
01:03:44,900 --> 01:03:48,860
A year late for the official
celebration isn't bad, is it?
594
01:03:48,861 --> 01:03:50,660
You might even say it's strange!
595
01:03:50,661 --> 01:03:51,220
Strange?
596
01:03:51,221 --> 01:03:51,600
Of course!
597
01:03:51,601 --> 01:03:53,560
But you know it's because of poverty?
598
01:03:53,561 --> 01:03:55,980
That Ludwig hasn't married Therese yet?
599
01:03:55,981 --> 01:03:57,660
You don't have the means to start a family?
600
01:03:57,661 --> 01:03:58,700
You're right!
601
01:03:59,760 --> 01:04:01,160
But what are you doing?
602
01:04:01,161 --> 01:04:02,161
Quiet!
603
01:04:03,980 --> 01:04:04,580
Shh! What?
604
01:04:04,581 --> 01:04:05,520
He's asleep!
605
01:04:05,521 --> 01:04:06,520
On a day like this?
606
01:04:06,521 --> 01:04:07,000
Yes!
607
01:04:07,001 --> 01:04:08,060
We have to wake him up!
608
01:04:08,061 --> 01:04:09,360
Oh, I won't do that!
609
01:04:09,361 --> 01:04:10,200
Oh, no, you don't!
610
01:04:10,201 --> 01:04:11,660
Don't ask that!
611
01:04:11,661 --> 01:04:12,160
Anything, anything, but not that!
612
01:04:12,161 --> 01:04:13,580
No, no, no!
613
01:04:34,940 --> 01:04:35,580
No, no, no!
614
01:04:35,581 --> 01:04:37,160
Quiet!
615
01:05:16,800 --> 01:05:18,750
I'm not quiet! Why can't you be quiet?
616
01:05:18,751 --> 01:05:20,690
This man is not cured!
617
01:05:20,691 --> 01:05:22,990
There's nothing more to fear from Juliette!
618
01:05:22,991 --> 01:05:25,170
Thérèse had completely transformed Ludwig!
619
01:05:25,171 --> 01:05:26,570
She was completely devoted to him!
620
01:05:26,571 --> 01:05:29,110
Yes, but it's not with devotion
to make a man love you!
621
01:05:29,111 --> 01:05:31,670
I know that!
622
01:07:08,840 --> 01:07:12,360
You couldn't have found anything
better to welcome me, my Ludwig!
623
01:07:22,860 --> 01:07:24,640
Your music was waiting for me!
624
01:07:25,980 --> 01:07:27,480
No, no, no, no!
625
01:07:27,481 --> 01:07:28,240
Quickly, quickly!
626
01:07:28,241 --> 01:07:30,440
I've got to tell you before
you get in my way! stop me!
627
01:07:30,441 --> 01:07:31,460
I love you! I love you!
628
01:07:31,461 --> 01:07:33,080
I love you alone!
629
01:07:33,081 --> 01:07:35,360
I can't stay in Rome any longer!
630
01:07:35,361 --> 01:07:36,700
I arrived last night!
631
01:07:36,701 --> 01:07:38,340
My parents know not of my return!
632
01:07:39,300 --> 01:07:39,980
Juliet!
633
01:07:39,981 --> 01:07:41,360
I hear badly!
634
01:07:41,361 --> 01:07:43,480
At times my ears are ringing!
635
01:07:44,180 --> 01:07:46,480
I'm afraid I've misunderstood you!
636
01:07:47,320 --> 01:07:48,160
No!
637
01:07:48,161 --> 01:07:48,460
No!
638
01:07:48,461 --> 01:07:50,280
You heard me just fine!
639
01:07:54,380 --> 01:07:56,660
Stop me from sinking, completely!
640
01:07:57,220 --> 01:07:59,820
If you only knew what kind of life I lead!
641
01:08:01,040 --> 01:08:02,860
I'm sorry for the pain I've caused you!
642
01:08:02,861 --> 01:08:03,861
Yes!
643
01:08:05,580 --> 01:08:08,440
I remember the moonlight!
644
01:08:08,441 --> 01:08:11,520
Your first betrayal!
645
01:08:11,521 --> 01:08:13,590
How you must have suffered!
646
01:08:15,660 --> 01:08:16,900
I felt it!
647
01:08:16,901 --> 01:08:18,940
I felt it in all your music!
648
01:08:18,941 --> 01:08:21,140
That hasn't stopped calling me since I left!
649
01:08:21,141 --> 01:08:22,710
Since I left!
650
01:08:23,240 --> 01:08:25,560
Like a prisoner calls for light!
651
01:08:25,561 --> 01:08:26,360
Your music that I've become jealous of!
Do you hear?
652
01:08:26,361 --> 01:08:28,400
Jealous more than of Thérèse!
653
01:08:28,401 --> 01:08:29,540
Because she alone!
654
01:08:29,541 --> 01:08:33,380
Your music consoles you!
655
01:08:35,130 --> 01:08:37,210
We're leaving!
656
01:08:37,211 --> 01:08:38,230
Yes!
657
01:08:38,231 --> 01:08:39,970
We'll both leave!
658
01:08:41,750 --> 01:08:43,650
And you'll give me to me!
659
01:08:43,651 --> 01:08:44,690
To me!
660
01:08:44,691 --> 01:08:47,030
To me alone!
661
01:08:47,790 --> 01:08:50,110
What you give to the universe!
662
01:08:56,320 --> 01:08:57,640
No!
663
01:08:57,641 --> 01:08:59,440
No!
664
01:08:59,441 --> 01:09:03,160
No!
665
01:09:08,170 --> 01:09:09,310
He has forbidden to be disturbed!
666
01:09:09,311 --> 01:09:10,330
Thérèse must be there!
667
01:09:11,650 --> 01:09:13,670
Thank you, thank you, thank you!
668
01:09:13,671 --> 01:09:17,470
Bravo, bravo!
669
01:09:24,820 --> 01:09:26,740
Oh, Violin!
670
01:09:26,741 --> 01:09:27,741
Oh, little Violin!
671
01:09:31,580 --> 01:09:31,980
There's more!
672
01:09:31,981 --> 01:09:32,380
Eat, fatty!
673
01:09:32,381 --> 01:09:32,660
Eat up!
674
01:09:33,140 --> 01:09:34,140
Eat!
675
01:09:36,520 --> 01:09:41,880
Eat!
676
01:09:42,580 --> 01:09:46,100
Eat! Eat! Eat! Eat! Eat! It's the first time that music
feeds its man! There's no happiness without doubt.
677
01:09:49,320 --> 01:09:51,760
We want to prepare our departure!
678
01:10:11,640 --> 01:10:12,860
I'll be back too!
679
01:10:34,830 --> 01:10:40,370
My angel, my all, my me I have the heart swollen with everything
that I have to tell you, my thoughts rush to you
680
01:11:38,694 --> 01:11:40,694
My Immortal Beloved
681
01:12:39,390 --> 01:12:40,270
Ludwig!
682
01:12:40,271 --> 01:12:41,830
But Thérèse is here!
683
01:12:50,400 --> 01:12:53,340
I'll be right back, I've forgotten
something there.
684
01:12:58,660 --> 01:12:59,660
Thanks, Thérèse.
685
01:13:13,760 --> 01:13:14,800
It's for me. I'll be right back.
686
01:13:16,900 --> 01:13:19,460
Oh, because if it hadn't been for me.
687
01:13:20,980 --> 01:13:22,980
It was such cruelty!
688
01:13:22,981 --> 01:13:24,520
But, Thérèse.
689
01:13:26,020 --> 01:13:28,800
Who do you want it to be for?
690
01:13:40,960 --> 01:13:42,740
I brought you a present.
691
01:13:42,741 --> 01:13:45,360
Oh!
692
01:13:45,361 --> 01:13:50,580
To the only genius, to the great artist,
to the good man.
693
01:13:57,920 --> 01:14:00,240
This is my surprise.
694
01:14:00,241 --> 01:14:01,241
This is...
695
01:14:02,080 --> 01:14:03,620
It's my gift to myself.
696
01:14:05,700 --> 01:14:06,360
Oh!
697
01:14:06,361 --> 01:14:07,660
I've had a blow, there.
698
01:14:09,340 --> 01:14:10,380
I don't know why.
699
01:14:12,840 --> 01:14:15,860
If this letter had been for another.
700
01:14:30,760 --> 01:14:33,541
My dear fiancés, I would point out that your guests
guests and the bottles are getting impatient
701
01:14:33,565 --> 01:14:35,565
Thérèse have pity on our thirst
702
01:15:38,380 --> 01:15:39,100
Chérie!
703
01:15:39,101 --> 01:15:41,540
Come, come quickly!
704
01:15:41,541 --> 01:15:44,060
I'm so happy!
705
01:15:44,061 --> 01:15:46,680
Oh, what providence that you're here!
706
01:15:51,240 --> 01:15:52,900
But will you ever forgive Therese?
707
01:15:52,901 --> 01:15:53,940
Forgive you?
708
01:15:53,941 --> 01:15:55,620
But I forgot all about that a long time ago.
709
01:15:56,180 --> 01:15:58,200
And on such a beautiful day, how could I
forgive you?
710
01:16:00,120 --> 01:16:01,820
What do you mean?
711
01:16:06,160 --> 01:16:08,480
Look how much he loves me now.
712
01:16:23,210 --> 01:16:27,550
And this is... this is Beethoven
who wrote you that letter to you?
713
01:16:28,830 --> 01:16:29,630
When did he do it?
714
01:16:29,631 --> 01:16:30,770
Now!
715
01:16:31,510 --> 01:16:33,030
It's his engagement present.
716
01:16:33,470 --> 01:16:34,550
What engagement present?
717
01:16:34,551 --> 01:16:37,131
But yes, yes, it's our engagement
that we're celebrating right now.
718
01:16:37,830 --> 01:16:38,470
Hear that?
719
01:16:38,471 --> 01:16:39,550
Oh!
720
01:16:47,540 --> 01:16:49,880
My immortal beloved!
721
01:16:50,640 --> 01:16:53,620
It's an extraordinary letter,
isn't it?
722
01:16:55,980 --> 01:16:56,600
Extraordinary!
723
01:16:56,601 --> 01:16:58,040
And here's my present!
724
01:16:58,041 --> 01:16:59,041
Take a look!
725
01:16:59,300 --> 01:17:01,620
And here, here!
726
01:17:02,240 --> 01:17:03,620
Can't you see?
727
01:17:06,600 --> 01:17:08,520
I'll tell Ludwig!
728
01:17:08,521 --> 01:17:09,760
No, stay!
729
01:17:12,380 --> 01:17:15,880
You see, I don't want to cast the
slightest shadow over your happiness.
730
01:17:17,580 --> 01:17:19,320
He's happy to stay happy.
731
01:17:31,640 --> 01:17:32,740
My angel.
732
01:17:33,560 --> 01:17:34,560
My everything.
733
01:17:35,620 --> 01:17:36,620
My self.
734
01:17:38,180 --> 01:17:41,040
My heart is swollen with too much to tell you.
735
01:17:42,300 --> 01:17:43,860
To tell you.
736
01:17:46,300 --> 01:17:52,801
My immortal beloved.
737
01:17:53,980 --> 01:17:58,100
My thoughts rush to you, questioning
fate fate, asking if it will grant us.
738
01:18:02,760 --> 01:18:05,950
I can only live with you.
Thérèse!
739
01:18:05,951 --> 01:18:07,070
You will deliver this note.
740
01:18:17,680 --> 01:18:18,680
Darling!
741
01:18:22,810 --> 01:18:23,350
Darling!
742
01:18:23,351 --> 01:18:24,470
Darling!
743
01:18:36,300 --> 01:18:37,740
Darling!
Oh, no! Oh, no!
What is Thérèse doing?
744
01:18:37,741 --> 01:18:38,741
I've no idea.
745
01:18:42,600 --> 01:18:43,640
What's become of her?
746
01:18:43,641 --> 01:18:44,860
I don't know if you want to know.
747
01:18:46,460 --> 01:18:47,060
Hold it right there!
748
01:18:47,061 --> 01:18:47,520
Hold it right there!
749
01:18:47,521 --> 01:18:48,521
I'm coming over!
750
01:18:48,580 --> 01:18:49,560
What's wrong with her?
751
01:18:49,561 --> 01:18:51,020
What's she doing here?
752
01:18:51,021 --> 01:18:52,980
Do you like it more than the piano?
753
01:18:52,981 --> 01:18:55,520
You see, I won't have it anymore!
754
01:18:55,521 --> 01:18:58,940
What could it be?
755
01:18:58,941 --> 01:19:03,400
He took a letter of congratulations
me.
756
01:19:16,660 --> 01:19:18,380
Let's drink to our engagement, Therese.
757
01:19:19,820 --> 01:19:24,480
And my friends, let's also drink to Juliette's daughter.
Juliette's daughter.
758
01:19:25,240 --> 01:19:26,240
Nanette.
759
01:19:26,420 --> 01:19:27,760
Nanette?
760
01:19:27,761 --> 01:19:29,680
Whose birth I learn for a moment.
761
01:19:30,500 --> 01:19:32,060
To Thérèse!
762
01:19:33,180 --> 01:19:34,900
To Nanette?
763
01:19:34,901 --> 01:19:36,660
To Nanette!
764
01:19:36,661 --> 01:19:37,840
Go, go, go!
765
01:19:39,540 --> 01:19:41,880
But it's alcohol, Ludwig!
766
01:19:41,881 --> 01:19:42,960
Oh!
767
01:19:42,961 --> 01:19:43,820
What?
768
01:19:43,821 --> 01:19:47,040
Me, me, me!
769
01:19:47,041 --> 01:19:48,620
What's the matter?
770
01:20:02,000 --> 01:20:10,000
If you want to give me your soul,
Let it first be in secret,
771
01:20:21,140 --> 01:20:29,140
And let our common thought
no one may guess
772
01:20:40,580 --> 01:20:41,580
no one can guess.
773
01:21:38,750 --> 01:21:43,010
As in the mill, he always composes music
without hearing it.
774
01:21:44,190 --> 01:21:46,510
He's still not married to Mlle
Thérèse.
775
01:22:07,510 --> 01:22:10,530
We were to be married next month.
776
01:22:12,750 --> 01:22:14,210
Don't even think about it.
777
01:22:15,650 --> 01:22:17,150
The doctor warned me.
778
01:22:19,050 --> 01:22:21,470
God knows if I ever dreamed of having a
a wife.
779
01:22:23,930 --> 01:22:25,910
But it's a dream, it's over.
780
01:22:28,030 --> 01:22:31,150
I'm just begging you not to take the veil.
781
01:22:32,590 --> 01:22:34,990
Yes, if you think about it.
782
01:22:36,990 --> 01:22:39,050
I'm destined to live alone.
783
01:22:42,410 --> 01:22:43,590
I feel so sorry for him.
784
01:22:44,390 --> 01:22:45,530
I'd like to kiss him.
785
01:22:45,650 --> 01:22:46,650
Oh, no, no, no.
786
01:22:46,990 --> 01:22:47,990
He's going to be alone.
787
01:22:51,030 --> 01:22:54,370
For the sake of my work, please don't
too far away from me.
788
01:22:56,550 --> 01:23:00,510
I don't want to be forgotten.
789
01:23:00,890 --> 01:23:01,890
I won't.
790
01:23:04,490 --> 01:23:06,370
I swear I'll never see Juliette again.
791
01:23:08,130 --> 01:23:09,420
Then I ask you...
792
01:23:14,030 --> 01:23:16,350
No, no, I'll never marry, Ludwig.
793
01:25:48,040 --> 01:25:51,580
Since you can't hear me, I'll dare to say
dare to tell you one last time, my tenderness,
794
01:25:51,581 --> 01:25:59,581
I've only spoken to you about love twice in my life.
795
01:26:01,720 --> 01:26:06,580
In Korompa, and tonight...
796
01:26:08,220 --> 01:26:10,120
But you'll see how much I love you.
797
01:26:12,680 --> 01:26:16,580
Your heart-rending lie about the
immortal loved was too unfortunate...
798
01:26:17,220 --> 01:26:19,920
when I alone had to bear its penance.
799
01:26:22,240 --> 01:26:24,400
I restore the balance, Ludwig.
800
01:26:27,240 --> 01:26:29,580
I call upon Juliet's gentle ghost...
801
01:26:30,440 --> 01:26:31,800
to your rescue...
802
01:26:33,460 --> 01:26:35,580
to soothe your grief...
803
01:26:37,200 --> 01:26:38,420
and to give you courage.
804
01:26:41,140 --> 01:26:43,580
I'll tell you about her...
805
01:26:44,140 --> 01:26:45,980
every day, Ludwig.
806
01:26:48,440 --> 01:26:49,440
Every...
807
01:26:52,750 --> 01:26:54,630
My heart breaks.
808
01:26:59,100 --> 01:27:01,080
The tree inside me answers.
809
01:27:03,860 --> 01:27:06,060
You spoke to me, Therese.
810
01:27:08,560 --> 01:27:10,100
Yes, you did.
811
01:27:24,360 --> 01:27:25,560
So did you.
812
01:27:31,780 --> 01:27:34,420
It's fallen for the second time.
813
01:27:56,780 --> 01:27:59,720
I'm in distress, Mr Steiner.
814
01:28:00,340 --> 01:28:02,580
I don't even have enough to eat.
815
01:28:02,640 --> 01:28:05,100
You owe me at least two hundred florins.
816
01:28:07,100 --> 01:28:07,760
What's this?
817
01:28:07,761 --> 01:28:09,240
And here's your Mass in D.
818
01:28:11,080 --> 01:28:12,080
Seven buyers.
819
01:28:12,760 --> 01:28:14,520
And I've been working all night.
820
01:28:14,660 --> 01:28:19,460
I did 33 variations on a waltz by
Diabéli... to earn a loaf of bread.
821
01:28:19,560 --> 01:28:20,560
I don't want any.
822
01:28:21,000 --> 01:28:21,480
No.
823
01:28:21,880 --> 01:28:22,120
No.
824
01:28:22,460 --> 01:28:23,760
Your music no longer appeals.
825
01:28:24,720 --> 01:28:25,760
That's what works.
826
01:28:26,060 --> 01:28:27,060
That's what sells.
827
01:28:27,620 --> 01:28:29,260
Rossini, Rossini, Rossini.
828
01:28:29,980 --> 01:28:31,680
That's all we play here, Longardenne.
829
01:28:32,200 --> 01:28:32,940
Mr. Steiner.
830
01:28:33,220 --> 01:28:34,220
Mr. Steiner.
831
01:28:46,120 --> 01:28:48,420
Oh, Monsieur le Comte.
832
01:28:48,520 --> 01:28:50,460
It's been a century since we've seen you.
833
01:28:50,560 --> 01:28:52,260
Seven years,
Mr. Steiner, seven years.
834
01:28:52,700 --> 01:28:54,080
And from Rome, I bring you Rossini.
835
01:28:54,660 --> 01:28:56,320
The great Rossini?
836
01:28:56,800 --> 01:28:58,160
Thank you, Count.
837
01:28:58,460 --> 01:28:59,760
Consider it a bargain.
838
01:28:59,860 --> 01:29:01,800
How much, Count?
839
01:29:01,801 --> 01:29:02,560
10%.
840
01:29:02,561 --> 01:29:04,640
There you are, Count.
841
01:29:17,480 --> 01:29:19,480
He wouldn't buy my music.
842
01:29:20,480 --> 01:29:21,520
He's a fool.
843
01:29:25,500 --> 01:29:26,500
Yes.
844
01:29:26,680 --> 01:29:27,680
Oui, oui, oui.
845
01:29:28,840 --> 01:29:29,840
Oui, oui.
846
01:29:36,220 --> 01:29:37,220
Ludwig.
847
01:29:38,320 --> 01:29:40,640
We still drank the old walnut.
848
01:29:40,980 --> 01:29:41,800
Ha, ha!
849
01:29:41,801 --> 01:29:43,080
What, what, what?
850
01:29:43,081 --> 01:29:44,081
A lady.
851
01:29:44,580 --> 01:29:46,240
Was it fresh?
852
01:29:46,241 --> 01:29:48,560
A lady!
853
01:29:55,640 --> 01:29:56,640
Ludwig.
854
01:29:59,120 --> 01:30:00,120
Ludwig.
855
01:30:03,580 --> 01:30:05,800
You were wrong not to take me back.
856
01:30:08,320 --> 01:30:09,540
I can't take it anymore.
857
01:30:12,180 --> 01:30:13,800
I'm living a life of hell.
858
01:30:14,440 --> 01:30:16,240
I live on your work.
859
01:30:19,330 --> 01:30:21,250
Through your music.
860
01:30:22,590 --> 01:30:24,450
Without it, I'd be dead.
861
01:30:27,680 --> 01:30:29,220
I can't take it anymore.
862
01:30:32,590 --> 01:30:33,730
Can't you?
863
01:30:33,731 --> 01:30:36,850
Won't you give me some hope?
864
01:30:55,630 --> 01:31:01,190
I can't hear you.
865
01:31:01,191 --> 01:31:02,670
I can't hear you, Juliette.
866
01:31:04,230 --> 01:31:05,830
I can't hear anyone.
867
01:31:07,370 --> 01:31:12,090
But then, I swore.
868
01:31:16,841 --> 01:31:17,881
Your little girl!
869
01:31:20,640 --> 01:31:22,040
Yes.
870
01:31:31,860 --> 01:31:35,280
Teach her my works
871
01:33:00,200 --> 01:33:01,260
But it's Beethoven.
872
01:33:01,660 --> 01:33:02,660
Yes.
873
01:33:03,740 --> 01:33:04,920
He's coming out of a church.
874
01:33:05,060 --> 01:33:07,780
But no, it's the disused monastery
of the Black Spaniards.
875
01:33:08,260 --> 01:33:09,280
Ah, he lives there.
876
01:33:09,600 --> 01:33:12,720
The government gave him the ground floor
because he doesn't have any money.
877
01:33:13,340 --> 01:33:14,780
You know, it's gone.
878
01:33:24,560 --> 01:33:26,480
No, no, no, no more credit at my place.
879
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
No, no, no, but no.
880
01:33:28,460 --> 01:33:30,020
Ah, what can I do for you, ladies?
881
01:33:30,540 --> 01:33:31,540
Ah, good.
882
01:33:31,700 --> 01:33:32,700
Madame Streicher.
883
01:33:33,020 --> 01:33:34,020
Please, call me Esther.
884
01:33:34,380 --> 01:33:38,060
If he knew you were still
bled for him again,
885
01:33:38,640 --> 01:33:39,640
he'd be furious.
886
01:34:27,695 --> 01:34:29,695
Why does he work every night
887
01:34:29,720 --> 01:34:31,780
He's always copying his music.
888
01:34:33,000 --> 01:34:35,100
He can't even adjust his copyist.
889
01:34:36,220 --> 01:34:38,320
And all for his horrible nephew.
890
01:34:46,340 --> 01:34:47,320
Have a look.
891
01:34:47,321 --> 01:34:48,960
Hmm?
892
01:34:48,961 --> 01:34:50,320
Crushed by debt.
893
01:34:51,040 --> 01:34:56,001
Ruined by his lawsuits and his need for
to accept only the money he earns.
894
01:34:56,440 --> 01:34:59,000
Fortunately, I can still pay him
my son's lessons.
895
01:34:59,001 --> 01:35:00,460
Give me your thumb.
896
01:35:00,580 --> 01:35:01,320
Right there!
897
01:35:01,321 --> 01:35:05,220
The cold, the misery, he's used to it, you know.
898
01:35:09,780 --> 01:35:14,960
Listen, we must avoid at all costs that he learns his
899
01:35:14,961 --> 01:35:16,980
nephew is the greatest scoundrel the world has ever known.
900
01:35:16,981 --> 01:35:17,981
Ever borne.
901
01:35:18,840 --> 01:35:23,780
That's for sure.
902
01:35:24,080 --> 01:35:26,360
If he finds out that Karl has become Juliette's
lover, he'll die. I tell you, it's impossible, that!
903
01:35:26,361 --> 01:35:31,260
If he doesn't throw out this young bandit
Beethoven will end up in prison with him.
904
01:35:31,261 --> 01:35:32,120
Listen up!
905
01:35:32,121 --> 01:35:36,100
Esther!
906
01:35:36,101 --> 01:35:36,800
Do it!
907
01:35:36,801 --> 01:35:37,801
Wait, I'll do it.
908
01:35:38,180 --> 01:35:40,400
Karl ate well, yes.
909
01:35:40,880 --> 01:35:41,880
Yes.
910
01:35:49,630 --> 01:35:53,250
What's the matter with all of you scraping
drawers?
911
01:35:55,450 --> 01:35:56,450
Go away.
912
01:35:57,330 --> 01:35:59,430
I'll do the cleaning,
913
01:36:04,570 --> 01:36:05,570
. go.
914
01:36:41,170 --> 01:36:42,170
Thérèse.
915
01:36:59,015 --> 01:37:01,015
Thirteen, Juliette
916
01:37:01,040 --> 01:37:02,300
Thirteen years, Thérèse.
917
01:37:07,270 --> 01:37:09,330
You think I've changed, don't you?
918
01:37:09,870 --> 01:37:11,990
I don't quite belong to this world anymore.
This world.
919
01:37:13,230 --> 01:37:14,390
I visit the poor.
920
01:37:16,030 --> 01:37:19,810
That's why you're here, isn't it?
921
01:37:19,811 --> 01:37:22,750
I founded Europe's first crèche in
in Vienna.
922
01:37:23,730 --> 01:37:25,290
I do as much good as I can.
923
01:37:27,850 --> 01:37:28,850
Thérèse.
924
01:37:36,210 --> 01:37:40,470
I heard about your... your martyrdom,
here.
925
01:37:43,320 --> 01:37:44,960
You're right to say it, Thérèse.
926
01:37:45,460 --> 01:37:46,500
My martyrdom.
927
01:37:47,280 --> 01:37:48,280
Yes.
928
01:37:50,580 --> 01:37:52,280
And your daughter?
929
01:37:52,305 --> 01:37:54,305
Nanette
930
01:37:54,330 --> 01:37:56,430
She's here married to tenor Cramolini.
931
01:37:58,990 --> 01:38:00,830
She has no idea that I'm in Vienna.
932
01:38:06,970 --> 01:38:09,210
There's one thing that seems atrocious to me.
933
01:38:11,030 --> 01:38:12,030
Incomprehensible.
934
01:38:12,130 --> 01:38:14,130
What is it?
935
01:38:14,870 --> 01:38:16,950
It's your affair with Karl.
936
01:38:16,974 --> 01:38:21,174
My affair, but Thérèse you mustn't
you can't believe that
937
01:38:28,410 --> 01:38:31,310
Then why are you entertaining this bandit?
938
01:38:35,634 --> 01:38:38,034
Because it bears his name.
939
01:38:40,650 --> 01:38:43,730
Because every day, he talks to me about Ludwig.
940
01:38:46,700 --> 01:38:48,340
You have to understand me.
941
01:38:52,120 --> 01:38:53,160
And then...
942
01:38:53,940 --> 01:38:55,860
I hope to get closer to him.
943
01:38:56,820 --> 01:38:57,840
In the long run.
944
01:38:59,200 --> 01:39:00,200
. little by little.
945
01:39:07,490 --> 01:39:09,590
This is where I've been since Korompa.
946
01:39:19,720 --> 01:39:21,740
So, you too.
947
01:39:25,980 --> 01:39:26,980
So are you.
948
01:39:32,605 --> 01:39:35,905
Beethoven was taken ill on
February 27, 1827
949
01:39:39,830 --> 01:39:40,890
Oh!
950
01:39:40,891 --> 01:39:42,070
What are you doing here?
951
01:39:48,970 --> 01:39:50,420
Ça ne va pas.
952
01:39:52,821 --> 01:39:53,821
Nothing's wrong.
953
01:39:57,205 --> 01:39:59,205
Sit down.
954
01:39:59,230 --> 01:40:00,590
We must look for the Doctor.
955
01:40:00,610 --> 01:40:01,610
Yes?
956
01:40:03,090 --> 01:40:04,090
Must... Must...
957
01:40:04,450 --> 01:40:05,530
Take the money from the drawer.
958
01:40:05,650 --> 01:40:06,650
Must...
959
01:40:06,930 --> 01:40:07,930
Put me to bed.
960
01:40:36,920 --> 01:40:39,020
You can always wait for me old good man.
961
01:41:23,015 --> 01:41:26,615
And on March 26, 1827, the news spread
that Beethoven was dying...
962
01:41:46,040 --> 01:41:49,840
He remained uncared for for three days,
with a cold.
963
01:41:50,500 --> 01:41:53,580
His scoundrel nephew had forgotten to
the doctor.
964
01:41:54,800 --> 01:41:56,740
I'm afraid it's too late now.
965
01:42:06,840 --> 01:42:08,860
Was the operation successful?
966
01:42:08,861 --> 01:42:10,520
How many liters?
967
01:42:10,521 --> 01:42:11,521
Three liters of water.
968
01:42:11,800 --> 01:42:12,820
Hydropathy.
969
01:42:27,580 --> 01:42:29,580
Fetch a priest.
970
01:42:32,620 --> 01:42:35,000
And the father
971
01:42:36,400 --> 01:42:38,820
We've got to face it.
972
01:42:39,720 --> 01:42:41,400
Whom?
973
01:42:43,530 --> 01:42:45,170
Death.
974
01:42:46,850 --> 01:42:47,850
Do not think.
975
01:42:53,850 --> 01:42:55,330
How I would like to live.
976
01:43:29,710 --> 01:43:31,990
What's the matter?
977
01:43:31,991 --> 01:43:33,350
I know him!
978
01:43:33,351 --> 01:43:34,410
We must absolutely...
979
01:43:35,950 --> 01:43:37,310
Ludwig!
980
01:43:37,311 --> 01:43:39,250
Ludwig!
981
01:43:39,251 --> 01:43:40,251
Yes!
982
01:43:41,370 --> 01:43:42,550
Have a look!
983
01:43:42,750 --> 01:43:44,050
Look at Ludwig!
984
01:43:44,051 --> 01:43:46,090
Ludwig!
985
01:43:46,091 --> 01:43:47,190
Trop tard.
986
01:43:48,090 --> 01:43:49,090
No,
987
01:44:40,240 --> 01:44:43,800
it's too unfair, the day the whole world
did you justice.
988
01:44:44,540 --> 01:44:45,640
Ludwig!
989
01:46:01,330 --> 01:46:02,930
Such a great genius.
990
01:46:14,010 --> 01:46:15,970
That storm in the snow.
991
01:46:16,890 --> 01:46:21,650
It's as if the elements
conspired against him.
992
01:46:22,810 --> 01:46:25,730
His eyes cry out for calm all the time.
993
01:46:27,070 --> 01:46:28,130
God knows where he is.
994
01:47:30,175 --> 01:47:32,175
The comedy
995
01:47:37,899 --> 01:47:39,899
is over
996
01:47:47,100 --> 01:47:53,060
Applaud me
997
01:48:45,961 --> 01:48:51,780
Can you hear me?
998
01:48:57,080 --> 01:48:59,880
The scenery has changed.
999
01:49:30,480 --> 01:49:32,520
Ludwig
61584