Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,667 --> 00:00:10,100
"I'm sorry. I did it."
2
00:00:10,166 --> 00:00:13,233
INTERNATIONAL INVESTIGATION DIVISION
EAST SHINJUKU POLICE STATION
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,633
That's good.
4
00:00:15,533 --> 00:00:16,633
Listen.
5
00:00:17,033 --> 00:00:19,133
You might think no one's watching,
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
but God always sees everything.
7
00:00:21,767 --> 00:00:22,667
Do you understand?
8
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
MOMIJI IMAI
(VIETNAMESE INTERPRETER)
9
00:00:31,734 --> 00:00:34,033
"Heaven's vengeance is slow but sure!"
10
00:00:35,066 --> 00:00:37,533
So, don't ever do something like this
again.
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,967
"Heaven's," um...
12
00:00:45,033 --> 00:00:46,166
Hold on a moment.
13
00:00:46,233 --> 00:00:47,300
"...is slow, but..."
14
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
Detective Iiyama from East Shinjuku
15
00:00:50,066 --> 00:00:52,433
can be very calm and compassionate.
16
00:00:52,500 --> 00:00:54,834
He's definitely a great detective.
17
00:00:54,900 --> 00:00:58,367
But he doesn't really think
that his words need to be translated
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,467
into another language.
19
00:01:00,834 --> 00:01:03,567
There are quite a few detectives
who tend to rely
20
00:01:03,633 --> 00:01:05,467
too much on sayings and proverbs.
21
00:01:05,533 --> 00:01:08,400
It sounds great to Japanese ears.
22
00:01:08,467 --> 00:01:11,300
Right. Every language and culture
has its own nuances,
23
00:01:11,367 --> 00:01:14,166
so, it doesn't always resonate
with everyone.
24
00:01:14,233 --> 00:01:16,600
And each country
has its own unique sayings.
25
00:01:16,667 --> 00:01:17,800
For example, this...
26
00:01:17,867 --> 00:01:19,567
Mr. Arikino, what do you think
27
00:01:19,867 --> 00:01:21,967
about detectives
who often quote proverbs?
28
00:01:23,200 --> 00:01:24,266
Um...
29
00:01:25,300 --> 00:01:27,133
I suppose it's fine.
30
00:01:27,767 --> 00:01:31,367
Our job is to interpret exactly
what the speakers say,
31
00:01:32,233 --> 00:01:34,900
not necessarily what resonates
with the listener.
32
00:01:36,333 --> 00:01:39,100
Arikino, can I speak to you for a moment?
33
00:01:39,166 --> 00:01:40,133
Sure, sir.
34
00:01:45,934 --> 00:01:48,667
Don't involve Mr. Arikino so suddenly.
35
00:01:48,734 --> 00:01:51,600
I just wanted to know what he thought.
36
00:01:52,367 --> 00:01:54,066
Speaking of East Shinjuku precinct,
37
00:01:54,133 --> 00:01:57,033
the lady detective I interpreted for
the other day was so nice to work with.
38
00:01:57,400 --> 00:01:59,133
She doesn't omit subjects
or predicates,
39
00:01:59,200 --> 00:02:01,934
and she avoids
ambiguous Japanese expressions.
40
00:02:02,000 --> 00:02:05,066
She also had an unusual hair color
for a detective.
41
00:02:07,000 --> 00:02:09,300
Recently, there have been more cases
42
00:02:09,367 --> 00:02:12,200
of electric bike batteries being stolen.
43
00:02:13,000 --> 00:02:17,600
YURI KIYOMIYA
(SINHALA INTERPRETER)
44
00:02:19,000 --> 00:02:22,500
Actually, Ashan,
I think your idea was brilliant.
45
00:02:22,800 --> 00:02:23,633
Excuse me?
46
00:02:23,734 --> 00:02:25,433
If you stole the entire bike,
47
00:02:25,500 --> 00:02:28,033
it would be easily traced
by its registration number.
48
00:02:28,100 --> 00:02:30,400
But if you steal just the battery,
49
00:02:30,467 --> 00:02:33,200
even if it's found, you can't prove
it was stolen.
50
00:02:34,033 --> 00:02:36,200
It's not something
you should be praising.
51
00:02:36,266 --> 00:02:37,633
Oops, I'm sorry.
52
00:02:38,567 --> 00:02:39,467
But I want to know.
53
00:02:40,033 --> 00:02:43,967
You had three batteries in your backpack.
54
00:02:44,266 --> 00:02:46,100
What were you planning to do with them?
55
00:02:46,800 --> 00:02:48,533
Were you selling them to someone?
56
00:03:07,934 --> 00:03:09,133
By the way, Ashan,
57
00:03:10,133 --> 00:03:12,633
you work at a Sri Lankan restaurant,
right?
58
00:03:15,967 --> 00:03:17,400
Which dish would you recommend?
59
00:03:21,533 --> 00:03:22,367
Excuse me?
60
00:03:28,767 --> 00:03:32,233
"Kehel Kore Bath"?
61
00:03:33,200 --> 00:03:35,834
Rice wrapped in a banana leaf?
62
00:03:35,900 --> 00:03:37,467
That sounds really nice.
63
00:03:40,600 --> 00:03:44,333
EPISODE TWO: "STATEMENT
OF RESPONSIBILITY AND A NAME TAG"
64
00:03:56,333 --> 00:03:59,033
Isn't that Arikino,
who was stationed here before?
65
00:03:59,100 --> 00:04:01,000
He has quite the audacity
to show up here.
66
00:04:02,800 --> 00:04:08,133
INTERNATIONAL INVESTIGATION DIVISION
KAMIAZABU PRECINCT
67
00:04:15,600 --> 00:04:17,767
I'm Arikino, a Chinese interpreter.
68
00:04:18,033 --> 00:04:20,333
I was assigned here
for a voluntary interview.
69
00:04:21,500 --> 00:04:22,333
I didn't expect this,
70
00:04:22,867 --> 00:04:24,667
though I told them anyone would do.
71
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
Oh, well.
72
00:04:27,900 --> 00:04:29,266
Just go through this beforehand.
73
00:04:31,000 --> 00:04:34,266
A condominium resident in Minato Ward
called early this morning,
74
00:04:34,934 --> 00:04:38,800
reporting that the Chinese couple
next door was fighting.
75
00:04:38,867 --> 00:04:40,133
What's the matter?
76
00:04:40,667 --> 00:04:41,867
Are you all right?
77
00:04:45,700 --> 00:04:49,000
You worthless scumbag!
78
00:04:49,233 --> 00:04:52,400
Calm down, you stupid woman!
79
00:04:53,066 --> 00:04:55,200
I never want to see you face again.
80
00:04:55,266 --> 00:04:57,700
I never want to see you face again.
81
00:04:58,066 --> 00:05:01,767
We asked them to come here
voluntarily after the husband claimed
82
00:05:01,834 --> 00:05:03,333
he was assaulted by his wife,
83
00:05:06,133 --> 00:05:07,834
How long have you been married?
84
00:05:13,533 --> 00:05:14,567
"For three years."
85
00:05:15,600 --> 00:05:17,467
Our records show multiple reports
86
00:05:17,533 --> 00:05:20,333
of you fighting with your husband
in the past.
87
00:05:34,400 --> 00:05:37,300
She looks like a typical woman
from the continent.
88
00:05:37,800 --> 00:05:41,367
It must be tough for the husband
to live with someone like her.
89
00:05:42,767 --> 00:05:43,800
Don't translate it.
90
00:05:45,533 --> 00:05:46,433
Tell me,
91
00:05:46,767 --> 00:05:48,333
how did you hit him?
92
00:05:50,100 --> 00:05:51,233
Come on, translate.
93
00:05:52,066 --> 00:05:55,033
Are you asking what the trigger was
for hitting him?
94
00:05:55,100 --> 00:05:56,834
What else could it possibly mean?
95
00:05:56,900 --> 00:05:57,734
I wanted to clarify
96
00:05:58,000 --> 00:06:01,500
because It could be interpreted
as asking what she used to hit him.
97
00:06:01,567 --> 00:06:04,767
The context clearly points
to the trigger. Come on, translate.
98
00:06:11,367 --> 00:06:12,567
"A slap in the face."
99
00:06:13,633 --> 00:06:16,033
What? You mean, your husband?
100
00:06:22,400 --> 00:06:24,600
"Aren't we talking about my husband?"
101
00:06:25,567 --> 00:06:28,533
Had that kind of thing
happened often before?
102
00:06:30,333 --> 00:06:32,033
What do you mean
by "that kind of thing"?
103
00:06:32,100 --> 00:06:34,200
Now what? Come on, translate.
104
00:06:40,834 --> 00:06:42,333
All the time.
105
00:06:43,500 --> 00:06:47,367
I hit her first?
Is that what that woman is saying?
106
00:06:49,834 --> 00:06:51,767
Look at my face.
107
00:06:51,834 --> 00:06:53,700
Isn't it obvious I'm the victim here?
108
00:06:54,100 --> 00:06:55,967
It's a typical case.
109
00:06:56,400 --> 00:06:59,433
The husband was routinely abusing
his wife physically.
110
00:06:59,500 --> 00:07:02,333
The wife had it
and finally hit him back today.
111
00:07:02,667 --> 00:07:04,734
She did look like a strong-willed woman.
112
00:07:04,800 --> 00:07:05,633
True.
113
00:07:06,133 --> 00:07:10,133
Talk to their neighbors
and the wife's friends, just in case.
114
00:07:10,433 --> 00:07:13,400
She may have told them
about her husband's abuse.
115
00:07:13,467 --> 00:07:14,533
Understood, sir.
116
00:07:25,567 --> 00:07:27,333
May I be excused then?
117
00:07:29,800 --> 00:07:30,867
Mr. Arikino?
118
00:07:34,767 --> 00:07:37,633
Now that you're no longer a cop,
how are things going?
119
00:07:40,266 --> 00:07:44,066
You may think you're better
now that you're an interpreter.
120
00:07:44,133 --> 00:07:45,600
But you are a former cop.
121
00:07:46,033 --> 00:07:47,467
I need you to understand
the context
122
00:07:47,533 --> 00:07:50,233
of the questioning without asking me
each time.
123
00:07:59,633 --> 00:08:01,500
You must be exhausted, Ashan.
124
00:08:01,767 --> 00:08:03,400
Shall we take a break now?
125
00:08:31,233 --> 00:08:34,133
All right, everyone.
Let's question them all at once.
126
00:08:34,200 --> 00:08:35,400
Yes, sir.
127
00:08:35,867 --> 00:08:37,066
Come this way.
128
00:08:39,066 --> 00:08:40,233
Hey, Koda!
129
00:08:40,700 --> 00:08:41,600
Yes, Mr. Tarao.
130
00:08:41,767 --> 00:08:44,367
Send the interpreter you have now
over to us.
131
00:08:44,433 --> 00:08:45,867
Why is that?
132
00:08:45,934 --> 00:08:50,200
We raided a trading company
attempting to smuggle stolen car parts.
133
00:08:50,266 --> 00:08:52,200
We'll find out
where they get their parts.
134
00:08:54,333 --> 00:08:57,266
Even so, it's not fair to me.
135
00:08:57,333 --> 00:09:00,433
Your case involves
electric bike battery theft, doesn't it?
136
00:09:01,200 --> 00:09:03,900
Our case is far more significant
than yours.
137
00:09:05,467 --> 00:09:06,867
But still...
138
00:09:08,000 --> 00:09:09,166
Arikeeno.
139
00:09:09,867 --> 00:09:11,166
Come over here.
140
00:09:12,233 --> 00:09:13,567
-Arikeeno?
-Just for a moment.
141
00:09:14,200 --> 00:09:15,233
What is it?
142
00:09:15,734 --> 00:09:19,233
They're demanding
I give up Ms. Kiyomiya for them,
143
00:09:19,300 --> 00:09:21,934
but do you know anyone else
who can speak Sinhala?
144
00:09:23,166 --> 00:09:25,567
Among our full-time staff,
Ms. Kiyomiya is the only one.
145
00:09:26,033 --> 00:09:28,133
The others are part-time interpreters.
146
00:09:29,567 --> 00:09:32,233
So, tell me, Koda.
147
00:09:32,900 --> 00:09:36,000
You expect us to request
for part-time interpreters?
148
00:09:37,433 --> 00:09:39,900
I bet you're getting too involved
with the suspect.
149
00:09:40,166 --> 00:09:42,133
You're wasting time
discussing unrelated things
150
00:09:42,200 --> 00:09:44,367
like their homeland and food,
aren't you?
151
00:09:44,433 --> 00:09:48,000
I just want to know the situation
that led him to commit the crime.
152
00:09:48,767 --> 00:09:51,166
You say they're unrelated.
153
00:09:51,233 --> 00:09:55,000
But don't you think information
about his homeland and life is crucial
154
00:09:55,066 --> 00:09:57,166
to understanding his background?
155
00:09:57,233 --> 00:09:59,300
Don't you agree with me, Arikeeno?
156
00:10:00,900 --> 00:10:01,867
How about
157
00:10:02,867 --> 00:10:05,800
having Kiyomiya assist
with your questioning?
158
00:10:06,166 --> 00:10:09,367
If Miss Koda still needs an interpreter,
I'll ask my supervisor
159
00:10:09,734 --> 00:10:11,533
to send a part-time one.
160
00:10:12,133 --> 00:10:13,100
Arikeeno?!
161
00:10:13,433 --> 00:10:15,000
Attaboy!
162
00:10:15,633 --> 00:10:17,400
I won't expect anything less
163
00:10:18,333 --> 00:10:19,667
from a former cop.
164
00:10:20,433 --> 00:10:21,433
Wait a minute.
165
00:11:05,433 --> 00:11:07,200
Arikeeno is such a traitor.
166
00:11:08,100 --> 00:11:09,400
Wait a minute.
167
00:11:19,200 --> 00:11:20,233
Mari?
168
00:11:21,133 --> 00:11:22,066
Mari?
169
00:11:23,033 --> 00:11:24,033
Mari!
170
00:11:25,333 --> 00:11:26,500
Are you all right?
171
00:11:26,900 --> 00:11:28,467
Yes.
172
00:11:28,533 --> 00:11:30,133
I'm all right.
173
00:11:38,100 --> 00:11:39,400
Um...
174
00:11:41,266 --> 00:11:43,000
Tell me,
175
00:11:43,533 --> 00:11:46,300
are you in a relationship
with anyone now?
176
00:11:47,033 --> 00:11:48,233
Huh?
177
00:11:49,100 --> 00:11:50,600
Of course, not.
178
00:11:50,667 --> 00:11:52,934
I have a job like this,
179
00:11:53,266 --> 00:11:54,800
and I just don't meet anyone.
180
00:11:56,767 --> 00:11:58,300
Police officers are encouraged
181
00:11:58,900 --> 00:12:01,400
to find partners
through workplace romance.
182
00:12:02,166 --> 00:12:03,934
Workplace romance?
183
00:12:04,533 --> 00:12:06,300
Well, basically, it means
184
00:12:07,467 --> 00:12:09,800
you work at the same place.
185
00:12:10,467 --> 00:12:11,300
Then you get married.
186
00:12:13,867 --> 00:12:15,667
If your partner is also a police officer,
187
00:12:15,734 --> 00:12:17,867
there's no need for a background check.
188
00:12:18,467 --> 00:12:19,867
They often say things like,
189
00:12:20,166 --> 00:12:23,300
"Are you and so-and-so dating?"
190
00:12:23,367 --> 00:12:27,200
I find it really annoying.
191
00:12:27,967 --> 00:12:29,233
Mari,
192
00:12:29,734 --> 00:12:31,600
you'll be in high demand in China.
193
00:12:32,166 --> 00:12:33,433
-You think?
-Definitely.
194
00:12:35,400 --> 00:12:37,867
China has a large number of men
195
00:12:37,934 --> 00:12:39,800
and very few women.
196
00:12:40,433 --> 00:12:43,100
So, men in China
197
00:12:43,166 --> 00:12:45,500
have a hard time
finding someone to marry.
198
00:12:47,200 --> 00:12:50,100
You don't stand a chance
without enough height and money.
199
00:12:51,100 --> 00:12:52,100
That's interesting.
200
00:12:53,967 --> 00:12:56,734
Before I came to Japan,
201
00:12:56,800 --> 00:13:00,667
my childhood friend confessed his love
to me near my house.
202
00:13:00,734 --> 00:13:01,600
Really?
203
00:13:03,333 --> 00:13:04,867
What is he like?
204
00:13:05,433 --> 00:13:08,200
Although we were childhood friends,
205
00:13:08,266 --> 00:13:11,166
we hadn't seen each other
in a long time.
206
00:13:11,600 --> 00:13:12,500
Out of the blue,
207
00:13:12,567 --> 00:13:15,667
he told me he'd been hired
by a great company.
208
00:13:16,133 --> 00:13:17,600
And then he asked me,
209
00:13:17,667 --> 00:13:21,333
"Don't you think I'd be a good candidate
as your marriage partner?"
210
00:13:22,734 --> 00:13:24,333
How do I say this in Japanese?
211
00:13:24,500 --> 00:13:26,100
Um...
212
00:13:26,400 --> 00:13:28,166
It feels a little funny to me.
213
00:13:28,433 --> 00:13:30,734
As if he was just making
an easy decision.
214
00:13:32,433 --> 00:13:33,467
Right?
215
00:13:34,800 --> 00:13:37,266
Yes, that's it.
216
00:13:37,533 --> 00:13:39,000
You think?
217
00:13:39,066 --> 00:13:40,834
What the heck is that?
218
00:13:40,900 --> 00:13:43,367
You don't think it was?
219
00:13:45,300 --> 00:13:48,600
But I can't deny that his approach
220
00:13:48,667 --> 00:13:50,900
wasn't exactly romantic.
221
00:13:55,734 --> 00:13:58,834
Is that interpreter married?
222
00:13:59,934 --> 00:14:02,800
Interpreter? You mean Arikeeno?
223
00:14:04,667 --> 00:14:06,800
I have no idea.
224
00:14:07,533 --> 00:14:09,200
I've never asked him about it.
225
00:14:15,066 --> 00:14:15,967
Do you want to know?
226
00:14:19,166 --> 00:14:20,166
Yes.
227
00:14:20,700 --> 00:14:21,834
Very much.
228
00:14:24,900 --> 00:14:25,800
Shen,
229
00:14:25,867 --> 00:14:27,133
you are so adorable.
230
00:14:33,767 --> 00:14:35,266
Why did you hit your husband?
231
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
You mean, your husband?
232
00:14:39,667 --> 00:14:41,100
Aren't we talking about my husband?
233
00:14:41,500 --> 00:14:44,300
Had that kind of thing
happened often before?
234
00:14:45,266 --> 00:14:46,633
All the time.
235
00:14:53,767 --> 00:14:56,867
MARI KODA
236
00:15:12,934 --> 00:15:14,033
Hello?
237
00:15:23,100 --> 00:15:25,700
Look, he's here. Arikeeno, over here.
238
00:15:27,066 --> 00:15:28,533
See, he came.
239
00:15:28,600 --> 00:15:31,900
He usually accepts my invitations.
240
00:15:31,967 --> 00:15:33,367
Are you pretty drunk?
241
00:15:33,433 --> 00:15:35,333
Not at all. Is beer okay with you?
242
00:15:35,400 --> 00:15:37,066
This one's on me.
243
00:15:42,467 --> 00:15:45,433
It's nice to see you. You look well.
244
00:15:45,500 --> 00:15:46,800
Nice to see you, too.
245
00:15:47,500 --> 00:15:48,767
Shen,
246
00:15:49,200 --> 00:15:51,300
your Japanese has improved so much.
247
00:15:51,367 --> 00:15:53,967
Yes, thanks to Mari.
248
00:15:54,033 --> 00:15:57,633
I sometimes meet Mari
and learn Japanese from her.
249
00:15:58,400 --> 00:15:59,567
Oh, you do?
250
00:15:59,633 --> 00:16:02,166
Come on, you two. Lift your beers.
251
00:16:02,233 --> 00:16:03,667
Cheers!
252
00:16:15,567 --> 00:16:17,900
What was it
you wanted to talk to me about?
253
00:16:18,400 --> 00:16:21,800
Shen has something to ask you.
254
00:16:22,934 --> 00:16:24,066
You do?
255
00:16:25,800 --> 00:16:27,600
Shen. Go ahead. Ask him.
256
00:16:30,600 --> 00:16:31,967
Um...
257
00:16:33,333 --> 00:16:34,633
Well...
258
00:16:38,934 --> 00:16:40,900
What is it like
259
00:16:40,967 --> 00:16:43,133
to work as an interpreter?
260
00:16:44,166 --> 00:16:45,667
Work as an interpreter?
261
00:16:47,166 --> 00:16:49,800
Shen says she wants to help people
262
00:16:50,000 --> 00:16:52,600
communicate with each other,
just like you do.
263
00:16:54,133 --> 00:16:57,200
It would be great if you two
could work together someday.
264
00:16:57,266 --> 00:16:58,600
And more, you know?
265
00:17:00,667 --> 00:17:02,633
Work as an interpreter...
266
00:17:03,467 --> 00:17:05,767
There are roughly three types
of interpreting.
267
00:17:06,800 --> 00:17:08,600
The first is simultaneous interpreting.
268
00:17:08,667 --> 00:17:11,367
Oh, I know! I see that a lot on TV.
That's what they use
269
00:17:11,433 --> 00:17:14,266
for speeches on live broadcasts, right?
270
00:17:14,467 --> 00:17:17,767
That's right. You interpret the speaker
in real time as they speak.
271
00:17:18,433 --> 00:17:21,333
The second type is known as whispering.
272
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
Wait, can I interrupt for a second?
273
00:17:23,066 --> 00:17:24,300
What is it?
274
00:17:24,633 --> 00:17:26,100
I'm talking to Shen right now.
275
00:17:26,166 --> 00:17:27,133
I'm so sorry.
276
00:17:27,200 --> 00:17:31,033
I'm going to grab some more drinks
at the bar. Can I get you anything?
277
00:17:32,100 --> 00:17:33,266
I'm good.
278
00:17:34,200 --> 00:17:36,600
Alright, maybe I'll order some food
as well.
279
00:17:41,834 --> 00:17:43,934
"Maybe I'll order some food as well."
280
00:17:46,100 --> 00:17:47,367
Thank you so much.
281
00:17:48,533 --> 00:17:51,667
Whispering directly
into the listener's ear like that
282
00:17:51,734 --> 00:17:52,800
is called whispering.
283
00:17:54,433 --> 00:17:57,433
Its method is similar
to simultaneous interpreting,
284
00:17:57,667 --> 00:18:00,433
but it's more common
since it doesn't need heavy equipment.
285
00:18:01,333 --> 00:18:03,000
But in our field,
286
00:18:03,066 --> 00:18:05,934
we don't do simultaneous interpreting
or whispering.
287
00:18:06,000 --> 00:18:07,900
We rely on consecutive interpreting.
288
00:18:08,767 --> 00:18:11,033
Consecutive interpreting? And that's...
289
00:18:11,233 --> 00:18:12,667
There.
290
00:18:13,934 --> 00:18:15,433
What in the world did you order?
291
00:18:15,500 --> 00:18:17,633
Let's see...
292
00:18:18,033 --> 00:18:20,967
I picked up some olives
and fish and chips.
293
00:18:21,033 --> 00:18:22,133
And...
294
00:18:22,333 --> 00:18:23,400
I don't remember what this was.
295
00:18:26,233 --> 00:18:27,567
"Let's see..."
296
00:18:28,200 --> 00:18:30,633
"I picked up some olives
and fish and chips."
297
00:18:30,700 --> 00:18:32,400
And...
I don't remember what this was.
298
00:18:33,233 --> 00:18:35,467
So that was...
299
00:18:35,533 --> 00:18:36,400
That's right.
300
00:18:37,000 --> 00:18:38,500
Could you tell the difference?
301
00:18:39,467 --> 00:18:41,333
You interpreted all of it, didn't you?
302
00:18:41,700 --> 00:18:42,633
Yes, I did.
303
00:18:43,066 --> 00:18:46,700
You interpret every word
the speaker says,
304
00:18:46,767 --> 00:18:48,133
including mistakes and fillers.
305
00:18:48,500 --> 00:18:50,233
This is consecutive interpreting.
306
00:18:50,767 --> 00:18:52,166
That's interesting.
307
00:18:53,066 --> 00:18:54,333
It's like impersonation.
308
00:18:56,633 --> 00:19:00,367
In consecutive interpreting, accuracy
is more important than speed.
309
00:19:00,900 --> 00:19:02,834
You can't change the sentence order.
310
00:19:03,300 --> 00:19:05,367
If you do, the meaning could change.
311
00:19:06,033 --> 00:19:07,834
You also need to interpret
312
00:19:07,900 --> 00:19:10,767
the emotions and nuances
as faithfully as possible.
313
00:19:12,600 --> 00:19:14,700
Even still,
314
00:19:14,767 --> 00:19:18,500
the need for consecutive interpreting
is often underestimated.
315
00:19:21,100 --> 00:19:24,233
It could affect the lives
of suspects or victims,
316
00:19:25,800 --> 00:19:28,200
and sometimes could cost a life.
317
00:19:31,233 --> 00:19:33,100
Arikeeno,
318
00:19:33,166 --> 00:19:36,867
you assist so many cases in a day.
319
00:19:37,667 --> 00:19:40,166
And you've seen all types
of police officers.
320
00:19:44,667 --> 00:19:47,000
Do you want the same things?
I'll go order them.
321
00:19:54,934 --> 00:19:57,767
I had way too much to drink.
322
00:19:57,834 --> 00:20:00,467
Mari, are you all right?
323
00:20:00,533 --> 00:20:02,567
I'm completely all right.
324
00:20:02,867 --> 00:20:03,934
By the way,
325
00:20:04,300 --> 00:20:06,767
what were you talking about
with Arikeeno earlier?
326
00:20:07,100 --> 00:20:09,233
All kinds of things
327
00:20:09,300 --> 00:20:12,500
like interpreting for the police force
and...
328
00:20:14,433 --> 00:20:18,600
We also talked about how Shen
was suddenly proposed to on the street.
329
00:20:21,200 --> 00:20:22,033
What was that?
330
00:20:22,333 --> 00:20:24,500
She had this friend
she hadn't seen in years.
331
00:20:24,567 --> 00:20:27,100
He had been in love with her
all this time
332
00:20:27,367 --> 00:20:29,133
and unexpectedly confessed his love.
333
00:20:30,233 --> 00:20:32,333
Is that the way the story went?
334
00:20:32,700 --> 00:20:35,000
I thought he had struggled
to find a partner
335
00:20:35,066 --> 00:20:37,300
and saw her as an easy choice for him.
336
00:20:40,734 --> 00:20:41,800
What was that?
337
00:20:43,066 --> 00:20:44,700
What did you just say?
338
00:20:47,934 --> 00:20:49,533
Did you say "slap in your face"?
339
00:20:51,500 --> 00:20:54,967
No, no, no. That's not it.
340
00:20:55,633 --> 00:20:59,033
It's something like a teen slang
341
00:20:59,100 --> 00:21:02,567
or a trendy phrase
that young people use.
342
00:21:07,934 --> 00:21:09,533
It could also mean
343
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
something like "a lie was exposed."
344
00:21:12,467 --> 00:21:14,033
"A lie was exposed..."
345
00:21:15,900 --> 00:21:17,400
Why did you hit your husband?
346
00:21:18,166 --> 00:21:20,166
His lie was exposed.
347
00:21:20,633 --> 00:21:23,100
I wanted to make it sound
a little nicer.
348
00:21:23,166 --> 00:21:24,266
Shen,
349
00:21:25,500 --> 00:21:26,266
thank you.
350
00:21:26,667 --> 00:21:27,934
You are wonderful.
351
00:21:29,600 --> 00:21:31,433
I'm leaving now.
352
00:21:31,767 --> 00:21:34,500
What? Arikeeno?
353
00:21:36,467 --> 00:21:37,533
What's wrong with him?
354
00:21:40,467 --> 00:21:44,200
The husband, who was the victim,
had been having multiple affairs.
355
00:21:44,834 --> 00:21:48,700
On the day of the incident, he lied
to his wife, saying he was off to work,
356
00:21:48,767 --> 00:21:50,367
but he was meeting another woman.
357
00:21:50,834 --> 00:21:54,700
She found out, and it led to a fight
between them.
358
00:21:55,467 --> 00:21:56,600
I see.
359
00:21:57,500 --> 00:21:58,533
Does that mean
360
00:21:59,333 --> 00:22:03,667
our brilliant interpreter
misunderstood the statement?
361
00:22:05,467 --> 00:22:06,734
I apologize.
362
00:22:10,533 --> 00:22:11,667
To sum it up,
363
00:22:12,266 --> 00:22:14,066
it was our interpreter's fault.
364
00:22:14,133 --> 00:22:17,166
The interpreter here
misunderstood your statement.
365
00:22:17,500 --> 00:22:19,867
While you were speaking rhetorically,
366
00:22:20,367 --> 00:22:22,500
he took your words literally.
367
00:22:23,567 --> 00:22:24,834
We apologize.
368
00:22:27,667 --> 00:22:29,767
"To sum it up,
it was our interpreter's fault."
369
00:22:29,834 --> 00:22:33,000
"While you were speaking rhetorically,
370
00:22:33,533 --> 00:22:37,567
he took your words literally.
We apologize."
371
00:22:39,233 --> 00:22:40,500
Mistakes like this
372
00:22:40,567 --> 00:22:43,633
in interpreting shouldn't happen at all.
373
00:22:44,100 --> 00:22:48,200
As a police force, we consider it
an urgent matter
374
00:22:48,266 --> 00:22:50,533
to improve our interpreters' skills.
375
00:22:50,967 --> 00:22:54,300
We are deeply sorry for our failure.
376
00:22:56,800 --> 00:22:59,567
"Mistakes like this in interpreting
377
00:22:59,633 --> 00:23:02,767
shouldn't happen at all."
378
00:23:03,233 --> 00:23:06,200
"As a police force, we consider it
an urgent matter
379
00:23:06,266 --> 00:23:08,266
to improve our interpreters' skills."
380
00:23:08,867 --> 00:23:12,100
"We are deeply sorry for our failure."
381
00:23:13,700 --> 00:23:14,734
Is that it?
382
00:23:15,200 --> 00:23:16,133
Come on.
383
00:23:17,333 --> 00:23:18,400
Stand up.
384
00:23:23,433 --> 00:23:26,166
I'm truly sorry
I misinterpreted your words.
385
00:23:36,000 --> 00:23:37,433
Tell me, sir.
386
00:23:38,166 --> 00:23:42,133
You were just interpreting exactly
what the detective said, right?
387
00:23:42,667 --> 00:23:43,367
That's correct.
388
00:23:44,633 --> 00:23:45,533
That means
389
00:23:45,600 --> 00:23:48,834
this man is making you repeat
his nasty remarks about you.
390
00:23:49,967 --> 00:23:52,233
What a jerk he is!
391
00:23:53,433 --> 00:23:55,500
Even if I don't know the language,
392
00:23:55,567 --> 00:23:57,400
I can tell just by his face.
393
00:23:58,700 --> 00:24:01,900
His attitude shows
that he's looking down on me.
394
00:24:04,633 --> 00:24:06,800
You said you made a mistake,
395
00:24:06,867 --> 00:24:08,500
but I had my faults, too.
396
00:24:09,367 --> 00:24:11,433
Out of frustration,
397
00:24:11,500 --> 00:24:14,066
I intentionally used
a confusing expression.
398
00:24:16,300 --> 00:24:17,567
What is she saying?
399
00:24:17,800 --> 00:24:20,100
You were such a gentleman.
400
00:24:21,400 --> 00:24:24,767
I could see your sincere heart.
401
00:24:28,667 --> 00:24:29,867
Translate!
402
00:24:30,867 --> 00:24:33,000
What are you laughing about?
403
00:24:34,600 --> 00:24:36,400
Here you go.
404
00:24:36,633 --> 00:24:38,967
This is the Banana Leaf Curry.
405
00:24:49,400 --> 00:24:51,166
It's so good!
406
00:24:51,633 --> 00:24:52,900
Here is the Fish Roll.
407
00:24:59,767 --> 00:25:00,734
And the pudding.
408
00:25:11,834 --> 00:25:15,800
I came here today to ask you
about Ashan.
409
00:25:18,233 --> 00:25:19,934
Our Ashan
410
00:25:21,100 --> 00:25:22,767
was such a hardworking guy.
411
00:25:23,967 --> 00:25:26,500
You know the Sri Lankan economy
collapsed, don't you?
412
00:25:26,967 --> 00:25:29,767
He was so worried about his family
413
00:25:29,834 --> 00:25:31,767
that he wanted to bring them here.
414
00:25:34,367 --> 00:25:35,333
The truth is,
415
00:25:35,600 --> 00:25:39,633
many of our guys
are in similar circumstances.
416
00:25:41,467 --> 00:25:44,633
Even so, I can't believe
he would resort to stealing.
417
00:25:48,467 --> 00:25:51,633
You know what I thought about Ashan?
418
00:25:52,767 --> 00:25:55,734
He claims he stole
on the spur of the moment.
419
00:25:55,800 --> 00:25:58,133
But stealing electric bike batteries
420
00:25:58,200 --> 00:26:00,633
feels a bit too much
like a professional job.
421
00:26:02,000 --> 00:26:03,200
So, let me ask you this.
422
00:26:03,567 --> 00:26:05,900
Are there anyone suspicious
423
00:26:05,967 --> 00:26:07,767
in his circle of friends?
424
00:26:09,934 --> 00:26:11,100
Anyone suspicious?
425
00:26:28,700 --> 00:26:29,567
Excuse me.
426
00:26:30,333 --> 00:26:31,734
You're Ranga, right?
427
00:26:32,867 --> 00:26:35,100
Can I talk to you for a second?
428
00:26:36,533 --> 00:26:37,900
I didn't do it.
429
00:26:38,734 --> 00:26:40,333
I'm telling you the truth. I didn't do it.
430
00:26:40,400 --> 00:26:42,367
Calm down.
431
00:26:42,433 --> 00:26:43,900
It's all right.
432
00:26:44,400 --> 00:26:46,333
I will believe you,
433
00:26:47,800 --> 00:26:50,433
so can you tell me what happened?
434
00:26:52,767 --> 00:26:55,200
There was a time
when I desperately needed money.
435
00:26:55,867 --> 00:26:59,467
Someone I met told me
that if I had bicycle batteries,
436
00:27:00,867 --> 00:27:02,200
he would buy them from me.
437
00:27:04,266 --> 00:27:08,233
I merely passed that information along
to Ashan.
438
00:27:10,967 --> 00:27:11,834
Listen.
439
00:27:12,800 --> 00:27:17,200
Can you tell me more
about that man?
440
00:28:03,900 --> 00:28:06,867
This guy just won't talk,
441
00:28:07,233 --> 00:28:09,667
and we can't figure out where Ando is.
442
00:28:18,200 --> 00:28:20,767
The trade company we raided
is run by Nigerians.
443
00:28:21,333 --> 00:28:24,066
The documents we confiscated
are in various languages,
444
00:28:24,133 --> 00:28:27,500
including Chinese, Sinhala, Russian,
and Portuguese, all mixed up.
445
00:28:27,700 --> 00:28:29,300
Will you please go through them?
446
00:28:29,367 --> 00:28:30,400
Yes, sir.
447
00:28:37,467 --> 00:28:39,834
We know you purchased the parts from Ando.
448
00:28:42,834 --> 00:28:44,533
How long are you going to play dumb?
449
00:28:45,333 --> 00:28:47,900
Uthman, the Nigerian man,
appears to know no Japanese.
450
00:28:48,400 --> 00:28:51,433
He is quite tricky,
making the questioning challenging.
451
00:28:52,533 --> 00:28:56,033
Ando probably knows
that a raid took place.
452
00:28:56,433 --> 00:28:58,800
We need to move fast, or he will flee.
453
00:28:59,166 --> 00:29:01,667
If Uthman doesn't talk at all,
454
00:29:01,734 --> 00:29:04,033
get information about Ando
from the others.
455
00:29:04,100 --> 00:29:05,066
Yes, sir.
456
00:29:06,333 --> 00:29:09,333
Excuse me, I'm not sure if it's Ando,
but...
457
00:29:09,400 --> 00:29:10,633
What is it?
458
00:29:10,834 --> 00:29:13,567
You know Ashan, the Sri Lankan suspect?
459
00:29:13,633 --> 00:29:17,567
He claims that he was instructed
by a former Japanese gangster
460
00:29:17,633 --> 00:29:20,767
to steal batteries
from electric bicycles.
461
00:29:21,667 --> 00:29:25,266
You had three batteries in your backpack.
462
00:29:25,867 --> 00:29:27,900
What were you going to do with them?
463
00:29:28,400 --> 00:29:29,867
Were you selling them to someone?
464
00:29:30,333 --> 00:29:31,934
Electric bicycle batteries?
465
00:29:33,367 --> 00:29:35,266
Isn't that the case Koda is working on?
466
00:29:36,200 --> 00:29:37,166
Yes, it is.
467
00:29:37,767 --> 00:29:39,867
Shakuno, where the heck is Koda?
468
00:29:41,367 --> 00:29:43,934
Is she out doing legwork
on her own again
469
00:29:44,166 --> 00:29:47,066
when even the First Division
might get involved with the case?
470
00:29:47,133 --> 00:29:50,633
UTHMAN OKONKWO
471
00:29:53,433 --> 00:29:54,667
Good afternoon.
472
00:29:54,734 --> 00:29:55,800
Excuse me.
473
00:29:56,200 --> 00:29:58,734
Do you notice anything odd
about the Nigerian man
474
00:29:59,367 --> 00:30:00,834
you're interpreting for?
475
00:30:03,300 --> 00:30:05,700
Well, he's definitely odd.
476
00:30:06,767 --> 00:30:07,934
As a matter of fact,
477
00:30:08,633 --> 00:30:11,433
I think he understands everything
when we speak Japanese.
478
00:30:13,367 --> 00:30:15,767
When he heard
that Ando's whereabouts were unknown,
479
00:30:15,834 --> 00:30:17,467
it seemed like he smirked.
480
00:30:18,033 --> 00:30:20,834
It's possible that he's married
to a Japanese woman.
481
00:30:22,000 --> 00:30:23,900
I told that to the detective just now.
482
00:30:23,967 --> 00:30:25,033
That's what I thought.
483
00:30:25,834 --> 00:30:26,667
Excuse me?
484
00:30:34,266 --> 00:30:35,767
Hello, is anyone here?
485
00:30:39,834 --> 00:30:42,900
I'm with the East Shinjuku
Police Station.
486
00:30:44,500 --> 00:30:47,667
Do you know someone
by the name of Ashan Kakuchi?
487
00:30:49,834 --> 00:30:50,834
I guess no one's here.
488
00:30:58,000 --> 00:30:59,967
Hello, Mr. Shack? What's the matter?
489
00:31:00,367 --> 00:31:01,900
Koda, where are you now?
490
00:31:02,333 --> 00:31:04,333
I'm doing some legwork in Shinjuku.
491
00:31:05,500 --> 00:31:08,433
Please don't tell the boss
that I'm on my own.
492
00:31:08,967 --> 00:31:10,000
I'm right here.
493
00:31:11,200 --> 00:31:14,367
The electric bicycle battery theft case
you're investigating
494
00:31:14,433 --> 00:31:17,200
might be linked
to our stolen car parts case.
495
00:31:17,533 --> 00:31:20,066
Come back to the precinct
and report what you know.
496
00:31:20,567 --> 00:31:23,834
The person we're looking for
goes by the name Ryugo Ando.
497
00:31:24,734 --> 00:31:26,000
Ryugo Ando?
498
00:31:27,400 --> 00:31:29,266
I think I just...
499
00:31:30,800 --> 00:31:32,033
Let go...
500
00:31:33,200 --> 00:31:34,600
-Koda?
-Mr. Ando.
501
00:31:34,667 --> 00:31:37,066
What's going on? Koda?
502
00:31:37,900 --> 00:31:39,900
The phone's been switched off.
503
00:31:39,967 --> 00:31:42,934
She shouldn't have gone by herself.
504
00:31:43,000 --> 00:31:46,367
Mr. Shakuno, which room
is Uthman being questioned in?
505
00:31:47,467 --> 00:31:48,367
Tell me quickly!
506
00:31:48,567 --> 00:31:51,333
Mr. Ando, please calm down. Hold on.
507
00:31:51,400 --> 00:31:52,600
Shut up!
508
00:31:52,667 --> 00:31:54,800
I'm here just to ask a few questions.
509
00:31:54,867 --> 00:31:57,333
Darn it! You're a cop seriously.
510
00:31:57,400 --> 00:31:58,767
Hold on.
511
00:32:03,000 --> 00:32:06,734
Were you heading somewhere on a trip?
512
00:32:09,500 --> 00:32:11,066
You think I'm an idiot or what?
513
00:32:12,133 --> 00:32:14,200
The other officers will arrive shortly.
514
00:32:14,767 --> 00:32:16,100
Don't do anything reckless.
515
00:32:44,467 --> 00:32:45,467
Koda.
516
00:33:03,867 --> 00:33:05,133
Get the knife, please.
517
00:33:07,000 --> 00:33:08,867
I'm handcuffing him.
518
00:33:13,133 --> 00:33:15,400
I got him. He's under control now.
519
00:33:17,834 --> 00:33:19,600
Miss Koda, are you all right?
520
00:33:27,100 --> 00:33:29,500
A patrol car is coming through.
521
00:33:39,467 --> 00:33:41,900
What in the world were you thinking?
522
00:33:44,066 --> 00:33:45,233
I'm so sorry.
523
00:33:49,100 --> 00:33:50,100
But...
524
00:33:50,934 --> 00:33:52,433
how did you know I was here?
525
00:33:54,600 --> 00:33:58,233
Mr. Arikino walked into the room
where Uthman was being questioned.
526
00:33:59,600 --> 00:34:01,033
Where is Ando's office?
527
00:34:01,100 --> 00:34:02,800
How dare you burst in like this?
528
00:34:03,033 --> 00:34:04,266
Tell me now.
529
00:34:06,000 --> 00:34:07,834
You understand Japanese, don't you?
530
00:34:08,800 --> 00:34:12,467
I know you've been writing emails
and contracts in Japanese.
531
00:34:13,100 --> 00:34:15,467
I know you're fluent in Japanese.
532
00:34:20,934 --> 00:34:23,400
He is an interpreter.
533
00:34:24,166 --> 00:34:25,867
He went way beyond his role.
534
00:34:27,000 --> 00:34:30,767
We got Ando, and you're safe,
but he shouldn't get away with this.
535
00:34:32,300 --> 00:34:35,133
You need to acknowledge
that your actions were wrong.
536
00:34:41,133 --> 00:34:44,934
So, he made the first move
with the knife, correct?
537
00:34:45,900 --> 00:34:47,166
That's correct.
538
00:34:58,266 --> 00:35:00,066
Why did you go there alone?
539
00:35:05,967 --> 00:35:07,367
As for Ashan,
540
00:35:08,266 --> 00:35:09,967
he did steal bicycle batteries.
541
00:35:11,333 --> 00:35:13,700
He needs to face punishment
for what he did.
542
00:35:14,934 --> 00:35:16,100
But I wondered
543
00:35:17,100 --> 00:35:21,333
if someone had led him down
the wrong path in life.
544
00:35:22,233 --> 00:35:25,066
If so, I felt we should also go
after that person.
545
00:35:31,333 --> 00:35:32,934
I don't mean to make an excuse.
546
00:35:34,600 --> 00:35:36,834
But if I had known
Ando was a former gangster.
547
00:35:37,600 --> 00:35:39,200
I wouldn't have gone there alone.
548
00:35:44,166 --> 00:35:45,133
I'm sorry
549
00:35:48,166 --> 00:35:50,100
I made you do something unnecessary.
550
00:35:51,700 --> 00:35:53,567
I risked your safety as well.
551
00:35:55,767 --> 00:35:57,300
You must be upset with me.
552
00:35:58,166 --> 00:35:59,266
Are you, Arikeeno?
553
00:36:00,700 --> 00:36:02,367
It's not that I'm upset.
554
00:36:04,633 --> 00:36:05,767
You might fall someday
555
00:36:08,433 --> 00:36:11,500
if you follow only your convictions
in this organization,
556
00:36:12,700 --> 00:36:14,133
You'll reach a point of no return.
557
00:36:29,033 --> 00:36:31,433
We've been encountering
more cases at our precinct
558
00:36:31,500 --> 00:36:34,934
involving gang groups and foreigners
conspiring to commit crimes.
559
00:36:35,000 --> 00:36:38,967
But we are guided by the motto
that "adversity makes a man wise."
560
00:36:39,033 --> 00:36:40,400
I didn't get what you said.
561
00:36:40,467 --> 00:36:42,000
I meant that many hardships will...
562
00:36:42,066 --> 00:36:43,667
-I was not asking.
-Oh.
563
00:36:43,967 --> 00:36:47,333
We found traces of Uthman's
business activities throughout Tokyo.
564
00:36:48,033 --> 00:36:49,934
Please disclose the questioning details.
565
00:36:51,300 --> 00:36:52,533
Understood, sir.
566
00:36:55,100 --> 00:36:56,033
By the way,
567
00:36:56,600 --> 00:36:59,867
I heard it was a close call
for your sergeant.
568
00:36:59,934 --> 00:37:03,100
Fortunately,
she only sustained a minor injury.
569
00:37:03,166 --> 00:37:07,367
If she hadn't been investigating
the bicycle battery theft case,
570
00:37:07,433 --> 00:37:09,033
we wouldn't have found Ando.
571
00:37:09,100 --> 00:37:12,066
And it's frightening to think about
what might have happened
572
00:37:12,133 --> 00:37:13,533
without Arikino's quick action.
573
00:37:14,233 --> 00:37:15,200
Arikino?
574
00:37:15,266 --> 00:37:18,133
He's the interpreter
that Koda is close to.
575
00:37:26,700 --> 00:37:29,400
STATEMENT OF RESPONSIBILITY
576
00:37:35,033 --> 00:37:36,700
I'm starving.
577
00:37:40,266 --> 00:37:42,066
Miss Koda?
578
00:37:42,867 --> 00:37:45,166
Ta-dah! Here are some xianbing.
579
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
They're for you.
580
00:37:46,667 --> 00:37:49,300
You brought me Chinese meat pies?
581
00:37:50,300 --> 00:37:52,600
I'm heading home now.
582
00:37:52,667 --> 00:37:54,533
Don't overwork yourself.
583
00:37:54,600 --> 00:37:55,800
Thank you.
584
00:37:55,867 --> 00:37:57,300
-See you tomorrow.
-Thank you.
585
00:38:00,500 --> 00:38:01,734
It looks so good.
586
00:38:10,333 --> 00:38:11,467
It's so delicious.
587
00:38:15,800 --> 00:38:16,667
Excuse me.
588
00:38:17,533 --> 00:38:18,700
May I speak to you for a moment?
589
00:38:18,767 --> 00:38:20,567
Good evening, sir.
590
00:38:21,700 --> 00:38:23,000
Are you from the First Division?
591
00:38:23,066 --> 00:38:24,767
What's your relationship with Arikino?
592
00:38:26,567 --> 00:38:27,500
Do you know him?
593
00:38:27,800 --> 00:38:29,133
Just answer my question.
594
00:38:31,100 --> 00:38:33,133
Well, how can I say it?
595
00:38:33,200 --> 00:38:37,367
We spent the whole night together.
596
00:38:37,433 --> 00:38:39,100
Of course, for the investigation.
597
00:38:39,166 --> 00:38:42,567
And we sometimes go out
to eat together.
598
00:38:44,400 --> 00:38:45,333
You seem close to him,
599
00:38:46,266 --> 00:38:48,433
but do you even have a clue about him?
600
00:38:50,333 --> 00:38:51,233
Excuse me?
601
00:39:07,433 --> 00:39:08,633
Look who's here.
602
00:39:12,300 --> 00:39:13,834
You were still open?
603
00:39:16,300 --> 00:39:17,500
What happened
604
00:39:17,967 --> 00:39:21,800
to that girl with the green hair
you were with last time?
605
00:39:23,133 --> 00:39:25,000
I'm sorry about what I did last time.
606
00:39:29,867 --> 00:39:31,367
You came here to drink?
607
00:39:32,400 --> 00:39:34,033
I guess it's been three years.
608
00:39:35,967 --> 00:39:37,834
What the heck is going on?
609
00:39:41,166 --> 00:39:45,066
When I used to see you a lot,
I learned all kinds of slang from you,
610
00:39:45,567 --> 00:39:47,467
but I have been lazy lately.
611
00:39:57,700 --> 00:39:59,133
There's only a little left,
612
00:39:59,633 --> 00:40:01,633
and there's no point in keeping it.
613
00:40:02,433 --> 00:40:05,233
If you finish it,
that would be a huge help for me.
614
00:40:07,500 --> 00:40:11,033
I'm sure that will make him happy, too.
615
00:40:18,166 --> 00:40:19,934
Brrr! It's so cold out.
616
00:40:21,834 --> 00:40:22,734
Hey, there.
617
00:40:23,133 --> 00:40:24,233
Siwoo...
618
00:40:24,567 --> 00:40:26,967
You've been banned
since the day before yesterday.
619
00:40:28,000 --> 00:40:31,266
You disrupt the moral order of our bar.
620
00:40:31,333 --> 00:40:33,700
Why bother
when you don't have enough customers?
621
00:40:39,300 --> 00:40:40,433
Come on in, please.
622
00:40:42,567 --> 00:40:44,533
What did you want to talk about?
623
00:40:45,767 --> 00:40:48,600
Do you remember you told me before
624
00:40:48,667 --> 00:40:50,467
that Arikeeno used to be a cop?
625
00:40:51,133 --> 00:40:54,133
Do you know anything else about him?
626
00:40:55,066 --> 00:40:56,433
Anything else?
627
00:40:58,700 --> 00:41:02,000
What I know is all hearsay,
not first-hand information.
628
00:41:03,700 --> 00:41:05,500
Whatever it is, can you tell me?
629
00:41:09,133 --> 00:41:11,333
Keep in mind that it's just a rumor.
630
00:41:13,500 --> 00:41:17,066
The precinct worked hard to contain it,
preventing it from spreading.
631
00:41:17,533 --> 00:41:20,000
About three years ago,
a scandal article came out
632
00:41:20,066 --> 00:41:22,066
about the Kamiazabu precinct.
633
00:41:22,567 --> 00:41:25,233
Kamiazabu is where
Arikeeno used to work, right?
634
00:41:25,800 --> 00:41:26,700
Right.
635
00:41:28,000 --> 00:41:31,367
There's a rumor that Arikino was the one
636
00:41:31,433 --> 00:41:33,600
who leaked internal information
to a reporter.
637
00:41:34,800 --> 00:41:36,967
Arikeeno was the one
who leaked information?
638
00:41:38,667 --> 00:41:39,767
Not only that,
639
00:41:40,000 --> 00:41:42,900
but the article led to someone's death.
640
00:41:59,500 --> 00:42:00,700
What do you do?
641
00:42:04,200 --> 00:42:05,400
Why don't you take a guess?
642
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
You're a businessman.
643
00:42:10,433 --> 00:42:11,700
You're out on the field?
644
00:42:13,400 --> 00:42:15,467
But you don't look like a sales person.
645
00:42:16,633 --> 00:42:18,567
You seem like a loner.
646
00:42:21,667 --> 00:42:24,333
Oh, I get it. You do IT maintenance
and management.
647
00:42:26,333 --> 00:42:28,600
That's right.
648
00:42:28,667 --> 00:42:30,200
You're definitely lying.
649
00:42:32,233 --> 00:42:33,767
Your guess is not too far off.
650
00:42:39,166 --> 00:42:40,133
Then, this time,
651
00:42:41,200 --> 00:42:42,967
guess what kind of person I am.
652
00:42:53,400 --> 00:42:56,200
Why don't we get out of here
and go somewhere else?
653
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
Maybe another time.
654
00:43:10,700 --> 00:43:11,734
KAMIAZABU POLICE STATION
SCANDAL
655
00:43:11,800 --> 00:43:16,033
Exclusive Scoop:
The Darkness Inside the Police Force!
656
00:43:18,333 --> 00:43:23,333
"Deliberate Misinterpretation”
During Questioning
657
00:43:29,834 --> 00:43:33,867
"Deliberate Misinterpretation"
658
00:43:33,934 --> 00:43:37,200
A person claiming to be an insider
of Kamiazabu Police Station...
659
00:43:37,266 --> 00:43:40,900
...data was provided
by an anonymous source.
660
00:44:00,934 --> 00:44:03,633
Are you saying that Shun was kidnapped
because of me?
661
00:44:03,934 --> 00:44:04,767
Kidnapped?
662
00:44:04,834 --> 00:44:07,266
Do you think kidnapping incidents
have no connection
663
00:44:07,333 --> 00:44:08,934
with the buying and selling
of family registers?
664
00:44:09,000 --> 00:44:10,867
Perfect work!
665
00:44:10,934 --> 00:44:11,700
Right?
666
00:44:11,967 --> 00:44:14,533
The backside of it is about this size.
667
00:44:14,700 --> 00:44:17,900
Banh Mi and Vietnamese Coffee
with condensed milk in it?
668
00:44:18,300 --> 00:44:20,567
I'm asking you why you're here.
47804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.