All language subtitles for The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde 1968 DVDRip XViD.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,758 --> 00:00:26,094 - Se ha dicho que muchos hombres tienen 2 00:00:26,194 --> 00:00:28,429 encontraron su camino a través del valle de la violencia 3 00:00:28,529 --> 00:00:31,699 al palacio de la sabiduría. 4 00:00:31,799 --> 00:00:36,571 Pero si todos los hombres deben aprender sabiduría mañana de la violencia de hoy, 5 00:00:36,671 --> 00:00:39,908 Entonces ¿quién puede esperar que habrá un mañana? 6 00:01:59,220 --> 00:02:01,089 - Cómpralas mientras estén calientes. ¿Castañas, señor? 7 00:02:01,189 --> 00:02:02,090 Castañas. 8 00:02:15,670 --> 00:02:16,571 - ¡Guau! 9 00:02:16,671 --> 00:02:18,072 ¡Más rápido! 10 00:02:18,172 --> 00:02:19,040 ¡Guau! 11 00:04:06,447 --> 00:04:07,849 - Caballeros. 12 00:04:07,949 --> 00:04:08,850 ¡Caballeros! 13 00:04:14,522 --> 00:04:17,692 Es su privilegio desaprobar el informe que 14 00:04:17,792 --> 00:04:19,293 El Dr. Jekyll nos acaba de dar. 15 00:04:20,795 --> 00:04:24,632 No es tu privilegio convertir esa desaprobación en una escena. 16 00:04:24,732 --> 00:04:27,201 de desorden y confusión. 17 00:04:27,301 --> 00:04:29,303 El Dr. Jekyll es mi amigo. 18 00:04:29,403 --> 00:04:31,139 Él es su distinguido colega. 19 00:04:38,946 --> 00:04:43,151 Gracias señores. 20 00:04:43,251 --> 00:04:44,185 El piso está abierto. 21 00:04:46,921 --> 00:04:49,524 Señor John Turnbull. 22 00:04:49,624 --> 00:04:55,530 -Doctor Jekyll, ¿entendí que usted dijo que en cada hombre, 23 00:04:55,630 --> 00:05:01,702 En cada uno de nosotros residen dos seres distintos, 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,638 ¿Uno bueno y un malo? 25 00:05:03,738 --> 00:05:04,639 - Sí. 26 00:05:04,739 --> 00:05:06,040 Sí. 27 00:05:06,140 --> 00:05:09,811 Me referí a la profunda y primitiva dualidad del hombre. 28 00:05:09,911 --> 00:05:13,748 Creo que el hombre es un ser intelectual y moral, 29 00:05:13,848 --> 00:05:16,651 limitados por ciertas pasiones primitivas. 30 00:05:16,751 --> 00:05:18,653 Instintos de agresión, apetitos animales. 31 00:05:18,753 --> 00:05:20,054 - Sí. 32 00:05:20,154 --> 00:05:25,293 ¿Y debo entender que soy mitad humano y mitad animal? 33 00:05:30,398 --> 00:05:33,000 - Si dudas del instinto animal en el hombre, 34 00:05:33,100 --> 00:05:36,737 ¿Puedo sugerirte que asistas al próximo ahorcamiento en Washburne? 35 00:05:36,837 --> 00:05:38,639 Prisión y estudio de las reacciones de la turba. 36 00:05:38,739 --> 00:05:42,310 mientras miran fijamente a la víctima colgando. 37 00:05:42,410 --> 00:05:44,579 - ¿Si la insolencia fuera un delito castigado con la horca, señor? 38 00:05:44,679 --> 00:05:47,081 Quizás debería verte colgando allí. 39 00:05:48,616 --> 00:05:51,352 - Aquí, doctor. 40 00:05:51,452 --> 00:05:56,257 Dr. Jekyll, ¿afirma usted que esta mezcla química... 41 00:05:56,357 --> 00:06:00,161 ¿Está alguno tuyo preparado para experimentar con humanos? 42 00:06:00,261 --> 00:06:01,796 En tu opinión, así es. 43 00:06:01,896 --> 00:06:03,164 - Sí. 44 00:06:03,264 --> 00:06:05,299 - ¿Qué derecho le da a usted, señor, manipular la vida humana? 45 00:06:05,399 --> 00:06:08,202 -Muy buena pregunta, señor. 46 00:06:08,302 --> 00:06:11,239 -Una última pregunta, doctor. 47 00:06:11,339 --> 00:06:15,142 Imagínate que esta poción tuya funcionara. 48 00:06:15,243 --> 00:06:18,713 Supongamos que se dividiera la naturaleza dual del hombre. 49 00:06:18,813 --> 00:06:20,615 Por el medio. 50 00:06:20,715 --> 00:06:23,751 ¿No podría producir una criatura que 51 00:06:23,851 --> 00:06:30,224 Encarna todo lo malo que hay en el hombre, sin que nada lo controle. 52 00:06:30,324 --> 00:06:31,459 ¿está bien? 53 00:06:31,559 --> 00:06:34,428 En resumen, un monstruo. 54 00:06:34,528 --> 00:06:35,696 - No. 55 00:06:35,796 --> 00:06:36,697 No. No. 56 00:06:36,797 --> 00:06:37,932 No. No. 57 00:06:38,032 --> 00:06:41,302 Mi objetivo es liberar al gemelo más recto. 58 00:06:41,402 --> 00:06:45,039 Si podemos borrar los instintos más bajos del hombre, 59 00:06:45,139 --> 00:06:49,243 La raza humana también podría sacar algo de todo esto. 60 00:06:49,343 --> 00:06:51,012 mundo imperfecto 61 00:06:51,112 --> 00:06:52,013 - Imperfecto para ti. 62 00:06:52,113 --> 00:06:53,748 ¿Quién eres tú para juzgar? 63 00:06:53,848 --> 00:06:55,950 - Caballeros. 64 00:06:56,050 --> 00:07:00,955 Se dirigen a ustedes como científicos médicos. 65 00:07:01,055 --> 00:07:03,057 - Ojalá así fuera. 66 00:07:06,294 --> 00:07:11,065 - Henry, ¿podrías aclararnos un punto? 67 00:07:11,165 --> 00:07:16,070 Usted se refirió al sentido innato del hombre de los valores morales, 68 00:07:16,170 --> 00:07:17,071 ¿No lo hiciste? 69 00:07:17,171 --> 00:07:18,406 -Sí, lo hice. 70 00:07:18,506 --> 00:07:21,509 -Pero seguramente los valores morales no son innatos. 71 00:07:21,609 --> 00:07:24,612 La moral es el don de nuestro poder superior. 72 00:07:24,712 --> 00:07:26,781 Lo que nos permite evitar el mal es: 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,683 es nuestro temor de Dios. 74 00:07:28,783 --> 00:07:32,987 Ningún hombre puede pretender ser moral si no cree esto. 75 00:07:33,087 --> 00:07:34,889 -No lo creo. 76 00:07:36,857 --> 00:07:40,194 - Y el Dr. Jekyll es un hombre de los más altos estándares morales. 77 00:07:40,294 --> 00:07:41,729 ¿Alguien duda de ello? 78 00:07:41,829 --> 00:07:45,066 - Señores, permítanme presentarles a mi amigo y abogado, 79 00:07:45,166 --> 00:07:46,667 Señor George Devlin. 80 00:07:46,767 --> 00:07:47,702 - ¿Abogado? 81 00:07:47,802 --> 00:07:49,570 Debería haber traído a su guardián. 82 00:07:52,440 --> 00:07:54,675 - ¿Ni siquiera tienes la educación de escuchar? 83 00:07:54,775 --> 00:07:57,678 ¿A un invitado distinguido? 84 00:07:57,778 --> 00:07:58,713 Señor Devlin. 85 00:07:58,813 --> 00:08:00,448 -Caballeros, es el deseo del Dr. Jekyll. 86 00:08:00,548 --> 00:08:03,651 para realizar su experimento en condiciones controladas 87 00:08:03,751 --> 00:08:05,086 y con vuestro respaldo. 88 00:08:05,186 --> 00:08:07,988 He creado un fondo independiente financiado íntegramente 89 00:08:08,089 --> 00:08:11,058 por el Dr. Jekyll para pagar el costo total de la investigación. 90 00:08:11,158 --> 00:08:14,295 Lo que te pide esta noche no le costará nada a la Academia. 91 00:08:14,395 --> 00:08:15,329 - Excepto nuestro tiempo. 92 00:08:15,429 --> 00:08:16,330 - Sí. 93 00:08:20,301 --> 00:08:29,443 - Médicos, curanderos, sabios, dejadme dejar clara mi posición. 94 00:08:29,543 --> 00:08:31,979 En términos de tiempo evolutivo, es 95 00:08:32,079 --> 00:08:35,783 Ha pasado apenas una hora desde que todos salimos del pantano. 96 00:08:37,351 --> 00:08:38,652 -Está usted diciendo tonterías, señor. 97 00:08:38,753 --> 00:08:39,653 Disparates. 98 00:08:39,754 --> 00:08:42,423 - Peligrosa se encuentra la montaña que 99 00:08:42,523 --> 00:08:45,259 Es necesario escalar el horizonte si la humanidad quiere sobrevivir. 100 00:08:45,359 --> 00:08:48,195 Si mi experimento puede hacernos avanzar solo una pulgada 101 00:08:48,295 --> 00:08:51,799 hacia esa montaña, entonces tú, para ganar esa pulgada, 102 00:08:51,899 --> 00:08:55,369 Deberían estar dispuestos a renunciar no sólo a su tiempo sino también a sus vidas. 103 00:08:55,469 --> 00:08:56,370 también. 104 00:08:59,407 --> 00:09:00,674 - No. 105 00:09:00,775 --> 00:09:02,042 No. 106 00:09:02,143 --> 00:09:06,313 No nos quedaremos aquí sentados escuchando esta locura por más tiempo. 107 00:09:06,414 --> 00:09:09,717 Señores, me voy. 108 00:09:09,817 --> 00:09:12,119 - Siéntate. 109 00:09:12,219 --> 00:09:13,587 Todos ustedes, sientanse. 110 00:09:13,687 --> 00:09:14,588 Volver. 111 00:09:17,058 --> 00:09:19,393 Escuchense a ustedes mismos. 112 00:09:19,493 --> 00:09:23,464 Todos ustedes se consideran especímenes perfectos. 113 00:09:23,564 --> 00:09:25,733 en un mundo perfecto. 114 00:09:25,833 --> 00:09:28,702 ¿No te das cuenta de lo poco que sería? 115 00:09:28,803 --> 00:09:33,007 tomar para cambiar este grupo de médicos inminentes 116 00:09:33,107 --> 00:09:35,242 ¿En una multitud gritando? 117 00:09:35,342 --> 00:09:38,646 Una turba capaz de arrastrarme a la calle 118 00:09:38,746 --> 00:09:40,714 ¡Y colgándome del poste de luz más cercano! 119 00:09:43,084 --> 00:09:46,487 ¿Creéis, señores, que vosotros y yo también, 120 00:09:46,587 --> 00:09:49,123 son todos seres relativamente primitivos, 121 00:09:49,223 --> 00:09:53,093 ¡Capaz de todo acto salvaje y primitivo! 122 00:09:53,194 --> 00:09:54,094 Sí. 123 00:09:54,195 --> 00:09:55,596 Así es, señores. 124 00:09:55,696 --> 00:09:58,265 ¡Y hasta asesinato! 125 00:10:06,373 --> 00:10:07,908 Gracias señores. 126 00:10:10,644 --> 00:10:13,080 Si mi experimento necesitaba alguna justificación, 127 00:10:13,180 --> 00:10:15,182 Usted acaba de proporcionarlo. 128 00:10:18,052 --> 00:10:20,721 Y que se jodan todos ustedes. 129 00:12:08,862 --> 00:12:13,267 Señores, al diablo con ustedes. 130 00:13:43,624 --> 00:13:44,525 - Buenos días, señor. 131 00:13:48,095 --> 00:13:48,996 ¿Señor? 132 00:13:53,600 --> 00:13:55,502 Son casi las 8 en punto, señor. 133 00:14:05,379 --> 00:14:07,581 ¿No se encuentra bien, señor? 134 00:14:07,681 --> 00:14:09,216 - Realmente no lo sé. 135 00:14:09,316 --> 00:14:12,052 ¿Bebí mucho vino en la cena de anoche, Poole? 136 00:14:12,152 --> 00:14:13,754 -No creo que haya cenado, señor. 137 00:14:13,854 --> 00:14:16,190 - Me siento como si sólo hubiera estado dormido unos minutos. 138 00:14:19,293 --> 00:14:21,095 ¿A qué hora me acosté? 139 00:14:21,195 --> 00:14:22,830 - Realmente no podría decirlo, señor. 140 00:14:22,930 --> 00:14:25,899 Me pediste que no te molestara y fuiste al laboratorio. 141 00:14:25,999 --> 00:14:27,768 Usted todavía estaba trabajando cuando me jubilé, señor. 142 00:14:27,868 --> 00:14:29,536 - Oh, sí, sí, sí. 143 00:14:29,636 --> 00:14:30,838 Pero claro, yo estaba... 144 00:14:30,938 --> 00:14:33,907 Estuve trabajando hasta tarde con un experimento. 145 00:14:39,713 --> 00:14:42,449 Experimento. 146 00:14:42,549 --> 00:14:47,020 Poole, debo ir al laboratorio inmediatamente. 147 00:14:47,121 --> 00:14:48,655 - Pero señor, ¡su desayuno! 148 00:15:04,338 --> 00:15:05,706 - Buenos días, señor. 149 00:15:05,806 --> 00:15:07,541 - Buenos días, señora Oakes. 150 00:16:07,367 --> 00:16:10,671 "Pagaré 65 libras. 151 00:16:10,771 --> 00:16:11,672 Gracias." 152 00:17:13,033 --> 00:17:14,902 - ¡Manzanas! 153 00:17:15,002 --> 00:17:15,903 -Manzanas. 154 00:17:16,003 --> 00:17:17,404 Deliciosas y frescas manzanas. 155 00:17:30,450 --> 00:17:31,351 Manzanas. 156 00:17:31,451 --> 00:17:32,352 Hermosas manzanas. 157 00:17:55,842 --> 00:17:56,743 - ¿Le puedo ayudar, señor? 158 00:18:01,782 --> 00:18:06,219 ¿Qué pasa, señor? ¿Amor a primera vista? 159 00:18:06,320 --> 00:18:07,220 - No. 160 00:18:07,321 --> 00:18:11,325 Yo... lo siento, estaba mirando fijamente. 161 00:18:11,425 --> 00:18:13,527 ¿Me reconoces? 162 00:18:13,627 --> 00:18:14,962 - Bueno, no puedo decir que lo haga. 163 00:18:15,062 --> 00:18:16,530 ¿Cuando estuviste aquí por última vez? 164 00:18:16,630 --> 00:18:18,599 - Bueno, fue anoche, pensé. 165 00:18:18,699 --> 00:18:19,700 No lo recuerdo muy bien 166 00:18:19,800 --> 00:18:21,635 Yo...yo bebí demasiado. 167 00:18:21,735 --> 00:18:24,237 - Bueno, todos recibimos algunos golpes de más. 168 00:18:24,338 --> 00:18:25,973 De vez en cuando, ¿no? 169 00:18:26,073 --> 00:18:28,775 - ¿Estás...estás seguro de que...? 170 00:18:28,875 --> 00:18:30,777 ¿Estás seguro de que no me recuerdas? - No. 171 00:18:30,877 --> 00:18:32,279 Nunca te había visto antes en mi vida. 172 00:18:32,379 --> 00:18:33,847 -Mira. Otro caballero. 173 00:18:33,947 --> 00:18:35,616 - Son dos oleajes seguidos. 174 00:18:39,019 --> 00:18:39,920 Hola cariño. 175 00:18:42,556 --> 00:18:44,791 - ¿Nos vas a comprar champán, cariño? 176 00:18:44,891 --> 00:18:47,160 - ¿Qué quieres decir con "dos oleajes seguidos"? 177 00:18:47,260 --> 00:18:48,662 - Había un tipo anoche. 178 00:18:48,762 --> 00:18:50,197 vestido tan bien como tú 179 00:18:50,297 --> 00:18:52,065 ¿Pero no nos dio una hora? 180 00:18:52,165 --> 00:18:54,101 - Champán por cajas. 181 00:18:54,201 --> 00:18:56,103 Billetes de libra flotando como hojas de otoño. 182 00:18:56,203 --> 00:18:57,704 - Era un placer, el señor Hyde. 183 00:18:57,804 --> 00:18:58,705 - ¿Señor Quien? 184 00:18:58,805 --> 00:19:00,107 -Hyde. 185 00:19:00,207 --> 00:19:01,108 Hyde. 186 00:19:01,208 --> 00:19:02,309 - Bien. 187 00:19:02,409 --> 00:19:04,845 Debe haber gastado 60 libras aquí anoche. 188 00:19:04,945 --> 00:19:06,179 - Liz, tienes una boca grande. 189 00:19:06,279 --> 00:19:07,247 Conoces mi regla. 190 00:19:07,347 --> 00:19:08,949 No hay chismes sobre los clientes. 191 00:19:09,049 --> 00:19:10,417 - Lo siento, señora O'Toole. - No. 192 00:19:10,517 --> 00:19:11,418 Está todo bien. 193 00:19:11,518 --> 00:19:12,819 El señor Hyde es amigo mío. 194 00:19:12,919 --> 00:19:14,421 - Entonces usted va a comprar, ¿no es así, jefe? 195 00:19:14,521 --> 00:19:15,422 - ¿Cómo te llamas? 196 00:19:15,522 --> 00:19:17,090 - Ella es Billie. 197 00:19:17,190 --> 00:19:18,692 Yo soy Liz. 198 00:19:18,792 --> 00:19:22,996 Oye, ¿entonces vas a comprar? 199 00:19:23,096 --> 00:19:23,997 - No. 200 00:19:24,097 --> 00:19:24,998 Lo siento. 201 00:19:25,098 --> 00:19:26,233 No. 202 00:19:26,333 --> 00:19:27,601 No hay hojas de otoño. 203 00:19:27,701 --> 00:19:28,568 - Oh, callejón sin salida. 204 00:19:28,668 --> 00:19:29,569 - Oh, vamos. 205 00:19:29,669 --> 00:19:30,704 Vamos a probar Shepherd's. 206 00:19:30,804 --> 00:19:32,039 - Jo, jo, jo. 207 00:19:32,139 --> 00:19:34,274 Tu amigo Hyde causó un pequeño problema aquí anoche. 208 00:19:34,374 --> 00:19:37,110 Rompió una ventana del piso de arriba. 209 00:19:37,210 --> 00:19:38,745 - Oh, sí. Lo sé. 210 00:19:38,845 --> 00:19:39,746 Sí. 211 00:19:39,846 --> 00:19:41,081 Empezamos juntos. 212 00:19:41,181 --> 00:19:43,250 De vez en cuando nos gusta una noche bulliciosa. 213 00:19:43,350 --> 00:19:45,085 Supongo que bebió más que yo. 214 00:19:45,185 --> 00:19:46,853 Al parecer no llegué tan lejos. 215 00:19:46,953 --> 00:19:48,955 -¿Cómo supiste entonces de la ventana? 216 00:19:49,056 --> 00:19:50,991 -Me lo contó esta mañana. 217 00:19:51,091 --> 00:19:52,025 Oh sí. 218 00:19:52,125 --> 00:19:54,494 Y luego me pidió que le diera esto. 219 00:19:54,594 --> 00:19:55,495 Sí, sí. 220 00:19:55,595 --> 00:19:56,496 Para tomar de la-- 221 00:19:56,596 --> 00:19:57,497 los daños. 222 00:19:57,597 --> 00:19:58,498 - Oh. 223 00:19:58,598 --> 00:20:00,000 No había necesidad 224 00:20:00,100 --> 00:20:02,769 Oh, lo siento, actué un poco extraño. 225 00:20:02,869 --> 00:20:04,371 -¿Por qué rompió la ventana? 226 00:20:04,471 --> 00:20:05,472 - Para escaparse. 227 00:20:05,572 --> 00:20:07,441 Tres hombres lo perseguían escaleras arriba. 228 00:20:07,541 --> 00:20:09,709 Le habrían roto el hueso del cráneo en dos. 229 00:20:09,810 --> 00:20:10,911 Si lo hubieran atrapado. 230 00:20:11,011 --> 00:20:13,013 Él es una carta, él es. 231 00:20:13,113 --> 00:20:14,715 - Sí. 232 00:20:14,815 --> 00:20:17,184 Pero si conozco al señor Hyde, no podría haber estado interesado. 233 00:20:17,284 --> 00:20:19,986 en Billie o Liz. 234 00:20:20,087 --> 00:20:20,987 - Ahora. 235 00:20:21,088 --> 00:20:23,156 Su taza de té era... 236 00:20:23,256 --> 00:20:24,991 ¡Por qué! Aquí está ahora. 237 00:20:25,092 --> 00:20:26,126 Su taza de té era Gwyneth. 238 00:20:26,226 --> 00:20:27,127 ¡Hola, Gwen! 239 00:20:27,227 --> 00:20:28,528 - ¿Sí, señora O'Toole? 240 00:20:28,628 --> 00:20:30,530 -Éste es un amigo del señor Hyde. 241 00:20:34,034 --> 00:20:34,935 - Hola. 242 00:20:48,215 --> 00:20:50,684 ¿Te gustaría tomar una copa conmigo? 243 00:20:50,784 --> 00:20:51,685 - Seguir. 244 00:20:51,785 --> 00:20:52,786 Te enviaré el champán. 245 00:20:52,886 --> 00:20:53,787 ¡Hola, Alf! 246 00:20:53,887 --> 00:20:55,255 Consigue esa botella de champán. 247 00:20:55,355 --> 00:20:56,690 - Correcto, señora O'Toole. 248 00:21:04,531 --> 00:21:05,765 -Buenas noches, señora O'Toole. 249 00:21:05,866 --> 00:21:08,135 Buenas noches, Alf. Sírveme mitad y mitad. 250 00:21:08,235 --> 00:21:09,202 -Buenas noches, señor Garvis. 251 00:21:09,302 --> 00:21:10,203 Mitad y mitad. 252 00:21:10,303 --> 00:21:11,204 Tiene razón, señor. 253 00:21:14,508 --> 00:21:16,810 - Bueno, no puedo creer que seas amigo de Hyde. 254 00:21:16,910 --> 00:21:20,013 Sois tan diferentes el uno del otro. 255 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 -¿No ves ningún parecido? 256 00:21:22,382 --> 00:21:24,050 - Oh, algún tipo de parecido familiar. 257 00:21:24,151 --> 00:21:25,051 Sí. 258 00:21:25,152 --> 00:21:26,052 Podrían ser primos o algo así. 259 00:21:26,153 --> 00:21:27,120 No. 260 00:21:27,220 --> 00:21:28,188 Estaba hablando más sobre tu forma de actuar. 261 00:21:28,288 --> 00:21:30,657 Sois tan diferentes como el día y la noche. 262 00:21:30,757 --> 00:21:33,093 -Lo conociste bastante bien anoche, ¿no? 263 00:21:33,193 --> 00:21:34,161 - Sí. ¿Alguna vez lo hice? 264 00:21:34,261 --> 00:21:35,162 - Vaya. 265 00:21:35,262 --> 00:21:36,563 Éste sí que sabe vivir. 266 00:21:36,663 --> 00:21:39,132 Ya sabes que él vino y prácticamente se hizo cargo de este pozo de pulgas. 267 00:21:39,232 --> 00:21:40,567 Lo tenía justo ahí, lo tenía. 268 00:21:40,667 --> 00:21:42,736 Justo en la palma de sus manos. 269 00:21:42,836 --> 00:21:45,038 Oh, él tiene energía. 270 00:21:45,138 --> 00:21:48,041 Suficiente para todos nosotros, ese triste grupo. 271 00:21:48,141 --> 00:21:49,810 Todos se divirtieron anoche. 272 00:21:49,910 --> 00:21:51,178 - ¿Tú también? 273 00:21:51,278 --> 00:21:53,013 -Yo más que nadie. 274 00:21:53,113 --> 00:21:55,649 Dos minutos después de entrar me vio. 275 00:21:55,749 --> 00:21:58,351 Y me llevó, lo hizo, hasta aquí, a esta misma mesa. 276 00:21:58,451 --> 00:22:00,187 Grité a los camareros para que me trajeran lo mejor. 277 00:22:00,287 --> 00:22:02,088 Champán en la casa. 278 00:22:02,189 --> 00:22:03,557 Y después del segundo vaso tenía 279 00:22:03,657 --> 00:22:06,993 Yo creyendo que era la mujer más hermosa del mundo. 280 00:22:07,093 --> 00:22:08,562 No es que crea que lo soy, ¿entiendes? 281 00:22:08,662 --> 00:22:09,963 Pero me hizo creer que lo era. 282 00:22:10,063 --> 00:22:12,098 - Esto no pone demasiada presión sobre la credibilidad. 283 00:22:12,199 --> 00:22:13,633 - ¿No es qué? - Aquí tiene, señor. 284 00:22:13,733 --> 00:22:15,135 Mitad y mitad. - Oh, caray. 285 00:22:15,235 --> 00:22:16,469 Ahí está. 286 00:22:16,570 --> 00:22:20,073 Él fue quien me causó problemas anoche. 287 00:22:20,173 --> 00:22:21,174 Oh, cuidado. 288 00:22:21,274 --> 00:22:22,809 No dejes que te vea mirando. 289 00:22:22,909 --> 00:22:24,177 El que está de pie junto a la barra. 290 00:22:27,480 --> 00:22:29,349 Después del primer espectáculo, porque soy bailarina, 291 00:22:29,449 --> 00:22:31,384 Verás... bueno, después del primer espectáculo, Hyde y yo... 292 00:22:31,484 --> 00:22:32,385 comienza arriba. 293 00:22:32,485 --> 00:22:35,188 Y ahí es donde Garvis se interpone en el camino de Hyde. 294 00:22:35,288 --> 00:22:37,324 A él le gusto, a Garvis. 295 00:22:37,424 --> 00:22:38,859 Bueno, entonces deberías haber visto a Hyde. 296 00:22:38,959 --> 00:22:41,361 Pensé que iba a morderle la vena yugular a Garvis. 297 00:22:43,129 --> 00:22:45,232 - ¿Qué hay arriba? 298 00:22:45,332 --> 00:22:48,235 - Los comedores privados. 299 00:22:48,335 --> 00:22:50,971 ¿Sabes cuánto sobornó Hyde a la señora O'Toole? 300 00:22:51,071 --> 00:22:53,873 ¿No bajaría al segundo show? 301 00:22:53,974 --> 00:22:54,874 Cinco libras. 302 00:22:57,944 --> 00:23:02,315 Si quieres disfrutar de una buena cena... 303 00:23:02,415 --> 00:23:04,317 Tranquilo... 304 00:23:04,417 --> 00:23:06,319 - Realmente tengo que irme. - Oh, no. 305 00:23:06,419 --> 00:23:07,787 Por favor no te vayas.-De verdad que sí. 306 00:23:07,888 --> 00:23:08,788 Oh, yo-- 307 00:23:14,761 --> 00:23:16,930 - ¿Volverás a ver a Hyde? 308 00:23:17,030 --> 00:23:18,265 - Realmente no estoy seguro. 309 00:23:18,365 --> 00:23:20,400 - Bueno, Garvis tiene un gusano en el cerebro por Hyde, 310 00:23:20,500 --> 00:23:22,035 Y la próxima vez que venga aquí, él estará 311 00:23:22,135 --> 00:23:23,970 Lo estaré esperando con sus amigos. 312 00:23:24,070 --> 00:23:26,539 Ahora, es muy importante para mí que le adviertas. 313 00:23:26,640 --> 00:23:28,008 Sí. Es muy importante. 314 00:23:28,108 --> 00:23:29,242 - Sí. 315 00:23:29,342 --> 00:23:31,711 Quizás si le advierto decida no volver. 316 00:23:31,811 --> 00:23:34,514 -Puede que sea amigo suyo, señor. 317 00:23:34,614 --> 00:23:36,149 pero no conoces a Hyde. 318 00:23:36,249 --> 00:23:39,085 Regresará y con todo lujo de detalles. 319 00:23:51,364 --> 00:23:52,732 - Completamente puro. 320 00:23:52,832 --> 00:23:53,967 Muchas veces filtrado. 321 00:23:54,067 --> 00:23:56,636 ¿Se da cuenta, doctor, que esta es la cuarta variante? 322 00:23:56,736 --> 00:23:58,672 ¿De la síntesis que he realizado? 323 00:23:58,772 --> 00:24:00,006 Y sólo dos semanas.-Sí. 324 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 Has trabajado duro y brillantemente. 325 00:24:01,541 --> 00:24:03,209 Estoy muy agradecido. 326 00:24:03,310 --> 00:24:05,278 -Apreciaré mucho tu agradecimiento. 327 00:24:05,378 --> 00:24:08,548 En comparación, las 400 libras que me debes no son nada. 328 00:24:08,648 --> 00:24:12,118 Haré que Devlin te envíe el dinero mañana. 329 00:24:15,822 --> 00:24:17,023 - ¿Puedo? 330 00:24:17,123 --> 00:24:18,692 No me voy a meter en tus secretos. 331 00:24:43,383 --> 00:24:46,119 - La nueva destilación estará lista por la mañana. 332 00:24:50,657 --> 00:24:51,558 ¡Stryker! 333 00:24:51,658 --> 00:24:53,093 - Sólo una pequeña mirada, doctor. 334 00:24:53,193 --> 00:24:54,961 Sólo porque estoy preocupado por tu seguridad. 335 00:24:56,062 --> 00:24:57,263 -Doctor Jekyll, señor. 336 00:24:57,364 --> 00:24:58,498 - Sí. Sí. 337 00:24:58,598 --> 00:24:59,733 Sí. Voy. 338 00:24:59,833 --> 00:25:02,068 -Quizás esta vez no sufras amnesia. 339 00:25:02,168 --> 00:25:04,671 Podría ser que sufras algo peor. 340 00:25:04,771 --> 00:25:06,606 Ya te lo advertí una vez. 341 00:25:06,706 --> 00:25:07,674 Esto no sirve de nada. 342 00:25:07,774 --> 00:25:09,142 -Estabas fisgoneando y lo sabes. 343 00:25:09,242 --> 00:25:11,644 Tu palabra no significa nada. 344 00:25:11,745 --> 00:25:13,880 - Mentir es una enfermedad de la vejez. 345 00:25:13,980 --> 00:25:16,549 En mi caso lo pillé de joven. 346 00:25:17,650 --> 00:25:20,220 - ¿Doctor Jekyll, señor? 347 00:25:20,320 --> 00:25:21,221 - Sí. 348 00:25:21,321 --> 00:25:22,222 Próximo. 349 00:25:30,964 --> 00:25:33,266 ¿Mis instrucciones no significan nada, Poole? 350 00:25:33,366 --> 00:25:35,402 - El Sr. Devlin está en el estudio con el Dr. Lanyon. 351 00:25:35,502 --> 00:25:36,503 y el señor Enfield, señor. 352 00:25:36,603 --> 00:25:38,271 Él insistió en que se le informara. 353 00:25:38,371 --> 00:25:40,640 - Por favor informe al Sr. Devlin que no quiero a mis amigos. 354 00:25:40,740 --> 00:25:41,674 pasar sin ser invitado 355 00:25:41,775 --> 00:25:45,812 Mi trabajo no debe ser interrumpido. 356 00:31:33,760 --> 00:31:34,660 - Nada mal. 357 00:31:44,704 --> 00:31:47,607 Tocar. 358 00:31:47,707 --> 00:31:50,176 No tardarás mucho en ponerte en forma nuevamente. 359 00:31:50,276 --> 00:31:52,245 Si te importa lo suficiente como para hacer el esfuerzo. 360 00:31:52,345 --> 00:31:55,481 - Oh, me importa, maestro. 361 00:31:55,581 --> 00:31:56,482 ¡Me importa! 362 00:32:06,125 --> 00:32:07,760 -Eso es todo por hoy, creo, señor Hyde. 363 00:32:22,341 --> 00:32:24,010 -Señor Hyde, señor, para usted. 364 00:32:27,914 --> 00:32:29,182 Acaba de ser entregado. 365 00:32:36,956 --> 00:32:38,758 - Importado de Francia. 366 00:32:38,858 --> 00:32:40,827 Los que fabrican aquí son poco más que juguetes. 367 00:32:51,204 --> 00:32:52,538 - Excelente. 368 00:32:52,638 --> 00:32:54,640 El mejor acero. 369 00:32:54,740 --> 00:32:57,009 - Sí. 370 00:32:57,109 --> 00:32:59,011 Y la mejor pista. 371 00:33:13,826 --> 00:33:15,194 - (CANTANDO) --muriendo. 372 00:33:15,294 --> 00:33:19,131 Y cuando les hablas, apenas responden. 373 00:33:19,232 --> 00:33:22,401 Aunque algunos son tan atrevidos que no puedes negarlo, 374 00:33:22,501 --> 00:33:26,405 Hacen que una chica parezca una tonta. 375 00:33:26,505 --> 00:33:28,875 Y así fue con mi prima. 376 00:33:28,975 --> 00:33:31,377 Phil, cada vez que lo encuentro... 377 00:33:31,477 --> 00:33:34,881 -Buenas noches, señor Hyde. 378 00:33:34,981 --> 00:33:36,382 -¡Alfredo! 379 00:33:36,482 --> 00:33:37,383 ¡Tiene! 380 00:33:37,483 --> 00:33:39,852 ¡Caña! 381 00:33:39,952 --> 00:33:41,787 Y cinco libras para la señora O'Toole. 382 00:33:41,888 --> 00:33:42,855 Ella sabrá para qué sirve. 383 00:33:42,955 --> 00:33:44,857 - Tienes razón, jefe. 384 00:33:44,957 --> 00:33:46,359 - Hola, señor Hyde. 385 00:33:46,459 --> 00:33:47,860 Es agradable verte. 386 00:33:47,960 --> 00:33:51,330 -¡Ay, Liz! 387 00:33:51,430 --> 00:33:52,331 - Hola, cariño. 388 00:33:52,431 --> 00:33:54,333 ¿Vas a comprarnos más champán? 389 00:33:54,433 --> 00:33:58,838 -Mis pajaritos de la noche, esta noche podréis tener ambrosía. 390 00:33:58,938 --> 00:33:59,872 -Ambrosía. 391 00:33:59,972 --> 00:34:02,808 - (CANTANDO) --unos brazos rodearon mi cintura. 392 00:34:02,909 --> 00:34:06,812 Y la cálida presión de sus labios en mi cara. 393 00:34:06,913 --> 00:34:13,786 Así que una vez más tuve que decir: "Oye, déjame ir". 394 00:34:13,886 --> 00:34:17,290 Déjame solo. 395 00:34:17,390 --> 00:34:18,291 Vamos. 396 00:34:18,391 --> 00:34:21,294 Oh, déjame ir. 397 00:34:21,394 --> 00:34:24,764 ¡Oh, qué joven tan atrevido eres! 398 00:34:24,864 --> 00:34:33,272 ¡Oh, qué joven tan atrevido eres! 399 00:34:33,372 --> 00:34:35,241 Eres. 400 00:35:02,802 --> 00:35:03,703 Ah. 401 00:35:03,803 --> 00:35:05,705 Hola chicos. 402 00:35:05,805 --> 00:35:10,609 Son los soldados de la Reina, muchachos. 403 00:35:10,710 --> 00:35:12,278 Quienes han sido mis muchachos. 404 00:35:12,378 --> 00:35:13,746 ¿Quién ha visto a mis muchachos? 405 00:35:13,846 --> 00:35:16,716 En la lucha por la gloria de Inglaterra, 406 00:35:16,816 --> 00:35:21,687 Muchachos, cantemos su gloria mundial. 407 00:35:21,787 --> 00:35:25,992 Y cuando decimos que siempre hemos ganado, 408 00:35:26,092 --> 00:35:29,962 y cuando nos preguntan cómo se hace, 409 00:35:30,062 --> 00:35:34,433 Señalaremos con orgullo a cada uno de los soldados de Inglaterra. 410 00:35:34,533 --> 00:35:36,168 de la reina. 411 00:35:36,268 --> 00:35:37,236 Sí. 412 00:35:37,336 --> 00:35:41,374 Son los soldados de la Reina, mi amor. 413 00:35:41,474 --> 00:35:43,376 Quienes han sido mis muchachos. 414 00:35:43,476 --> 00:35:44,877 ¿Quién ha visto a mis muchachos? 415 00:35:44,977 --> 00:35:48,347 En la lucha por la gloria de Inglaterra, 416 00:35:48,447 --> 00:35:52,818 Muchachos, cantemos su gloria mundial. 417 00:35:52,918 --> 00:35:56,789 Y cuando decimos que siempre hemos ganado, 418 00:35:56,889 --> 00:36:00,760 y cuando nos preguntan cómo se hace, 419 00:36:00,860 --> 00:36:05,731 Señalaremos con orgullo a cada uno de los soldados de Inglaterra. 420 00:36:05,831 --> 00:36:08,734 de la reina. 421 00:36:08,834 --> 00:36:10,703 Aquí vamos. 422 00:36:10,803 --> 00:36:13,205 --de la Reina, muchachos. 423 00:36:13,305 --> 00:36:14,674 ¡Espera! 424 00:36:14,774 --> 00:36:16,208 ¡Espera! 425 00:36:16,308 --> 00:36:17,510 ¡Espera! 426 00:36:17,610 --> 00:36:21,013 Damas y caballeros, estos jóvenes soldados aquí arriba 427 00:36:21,113 --> 00:36:23,049 Han estado dando lo mejor de sí por ti. 428 00:36:27,820 --> 00:36:30,623 Una pinta pequeña te caería muy bien si... 429 00:36:30,723 --> 00:36:33,292 Me gusta tirar tu dinero. 430 00:36:53,779 --> 00:36:57,416 (CANTANDO) Y orgullosamente señalamos a cada uno 431 00:36:57,516 --> 00:37:05,091 de los soldados de la Reina de Inglaterra. 432 00:37:05,191 --> 00:37:07,593 ¡Ey! 433 00:37:22,608 --> 00:37:23,509 -¿Dónde has estado? 434 00:37:23,609 --> 00:37:24,510 ¿Dónde has estado? 435 00:37:24,610 --> 00:37:26,145 Oh, han pasado semanas desde que te vi. 436 00:37:26,245 --> 00:37:27,613 No sé por qué te dejé besarme. 437 00:37:27,713 --> 00:37:28,681 ¿Dónde has estado? 438 00:37:28,781 --> 00:37:30,316 - Un hombre debe atender sus asuntos de negocios. 439 00:37:30,416 --> 00:37:32,618 De vez en cuando. - Oh, asuntos de negocios, en efecto. 440 00:37:32,718 --> 00:37:33,919 ¿A qué ventana te has estado subiendo, eh? 441 00:37:34,019 --> 00:37:35,988 - Desde la última vez que te vi he sido tan respetable contigo 442 00:37:36,088 --> 00:37:36,989 No lo creería. 443 00:37:37,089 --> 00:37:38,724 Eres exquisita. 444 00:37:38,824 --> 00:37:39,992 - No has estado persiguiendo. 445 00:37:40,092 --> 00:37:41,026 -Oh, no, no, no. 446 00:37:41,127 --> 00:37:42,094 Lo juro. -Está bien. 447 00:37:42,194 --> 00:37:43,729 Pero si alguna vez vuelves a serme fiel, 448 00:37:43,829 --> 00:37:45,064 No quiero ni oír hablar de ello. 449 00:37:49,435 --> 00:37:53,372 - Oye, ¿tu amigo te advirtió? 450 00:37:53,472 --> 00:37:54,840 - ¿Jekyll? Sí. 451 00:37:54,940 --> 00:37:56,075 Pero Garvis no está aquí esta noche. 452 00:37:56,175 --> 00:37:57,309 Miré. 453 00:37:57,409 --> 00:37:59,345 - Bueno, ha traído algunos refuerzos. 454 00:38:04,283 --> 00:38:06,585 -Qué bonito. 455 00:38:06,685 --> 00:38:08,954 Sí. Encantador. 456 00:38:09,054 --> 00:38:11,190 - ¿Por qué no le das a la señora O'Toole otras cinco libras? 457 00:38:11,290 --> 00:38:12,525 ¿soborno? -Ya lo he hecho. 458 00:38:12,625 --> 00:38:13,859 - Sí. Bueno, está bien. 459 00:38:13,959 --> 00:38:14,527 Salgamos de este lío. Llévame a un lugar bonito. 460 00:38:14,627 --> 00:38:15,528 - No. 461 00:38:15,628 --> 00:38:16,529 Te llevaré a cenar arriba. 462 00:38:16,629 --> 00:38:17,530 - No. 463 00:38:17,630 --> 00:38:18,531 Llévame a cenar a algún lugar agradable. 464 00:38:18,631 --> 00:38:19,532 - Arriba. - ¡No! 465 00:38:27,439 --> 00:38:28,340 ¡Cena! 466 00:38:44,757 --> 00:38:46,625 ¿Alfredo? 467 00:38:46,725 --> 00:38:47,626 - ¿Señor? 468 00:38:47,726 --> 00:38:49,128 - ¡Champán! 469 00:38:49,228 --> 00:38:52,031 - Está bien, jefe. 470 00:38:52,131 --> 00:38:53,032 Será champán. 471 00:39:03,609 --> 00:39:04,510 - Mi señora. 472 00:39:35,407 --> 00:39:36,308 ¡Taxi! 473 00:40:14,179 --> 00:40:15,914 - Oye, sepárense. 474 00:40:16,015 --> 00:40:17,716 Harry, lo interrumpiste en Dean's Passage. 475 00:40:17,816 --> 00:40:18,751 Conseguiremos Delisle Street. 476 00:40:25,691 --> 00:40:26,592 - Le pido perdón. 477 00:40:26,692 --> 00:40:29,928 ¿Me estabas buscando? 478 00:40:30,029 --> 00:40:33,532 Tan joven. 479 00:40:41,573 --> 00:40:44,443 - ¿Está bien tu amigo? 480 00:41:04,229 --> 00:41:06,799 - Oh, Dios mío. 481 00:41:20,012 --> 00:41:22,881 Oh. 482 00:41:22,981 --> 00:41:23,849 Un accidente. 483 00:41:35,828 --> 00:41:36,962 Estaba de camino a casa. 484 00:41:46,972 --> 00:41:47,873 ¡Detener! 485 00:41:47,973 --> 00:41:49,575 ¡Ayuda! 486 00:41:49,675 --> 00:41:50,843 No. No lo hagas. 487 00:41:50,943 --> 00:41:52,311 Por favor. 488 00:41:52,411 --> 00:41:54,313 No, no lo haga, señor. 489 00:41:54,413 --> 00:41:56,048 Por favor. 490 00:41:56,148 --> 00:42:00,486 Nunca lo haré... lo juro. 491 00:42:00,586 --> 00:42:02,488 Nunca lo haré. Lo juro. 492 00:42:02,588 --> 00:42:04,156 -Te diré lo que nunca dirás. 493 00:42:04,256 --> 00:42:06,158 Nunca volverás a ir al Molino de Viento. 494 00:42:06,258 --> 00:42:08,160 Nunca volverás a molestar a Gwyneth. 495 00:42:08,260 --> 00:42:10,262 Y nunca mostrarás tu rostro donde yo esté. 496 00:42:10,362 --> 00:42:11,330 Tengo que mirarte de nuevo. 497 00:42:11,430 --> 00:42:12,664 - Lo juro. 498 00:42:12,765 --> 00:42:14,066 - No tienes que hacer juramento. 499 00:42:17,136 --> 00:42:19,037 - ¡¿Qué carajo has hecho?! 500 00:42:25,110 --> 00:42:27,846 - Sólo me aseguré de que cumplieras tu palabra. 501 00:42:27,946 --> 00:42:32,684 No creo que quieras volver a mostrar tu cara en público. 502 00:42:32,785 --> 00:42:34,186 No con la nariz rajada. 503 00:43:33,879 --> 00:43:36,982 (CANTANDO) Oh, ja, déjame ir. 504 00:43:37,082 --> 00:43:40,919 Eres un demonio y te amo tanto. 505 00:43:41,019 --> 00:43:43,755 Ooh, hola, déjame ir. 506 00:43:43,856 --> 00:43:46,492 Eres un demonio y te amo tanto. 507 00:43:46,592 --> 00:43:47,493 Oh. 508 00:43:52,030 --> 00:43:57,069 Señora, usted es exquisita. 509 00:45:51,049 --> 00:45:54,152 Un grupo de asesinos. 510 00:45:54,252 --> 00:45:55,187 Se lo merecían. 511 00:46:04,596 --> 00:46:07,432 ¿No es así, Alteza? 512 00:46:17,843 --> 00:46:21,580 Por supuesto que estoy en contra de la violencia, pero el instinto agresivo... 513 00:46:21,680 --> 00:46:23,482 La humildad en sí misma es una cualidad admirable en el hombre. 514 00:46:23,582 --> 00:46:24,483 - ¿Admirable? 515 00:46:24,583 --> 00:46:25,817 - Y esencial. 516 00:46:25,917 --> 00:46:27,919 Sin ella, las leyes de la selección natural no podrían funcionar. 517 00:46:28,020 --> 00:46:31,323 Sin el hombre agresivo, cualquier sociedad concebida hasta ahora 518 00:46:31,423 --> 00:46:32,724 se estancaría. 519 00:46:32,824 --> 00:46:34,860 - Ciertamente has cambiado. 520 00:46:34,960 --> 00:46:37,095 Hace cinco meses, cuando se dirigió a la Academia, 521 00:46:37,195 --> 00:46:41,166 Usted se refirió a la agresión como algo primitivo e indeseable. 522 00:46:41,266 --> 00:46:42,901 instinto. 523 00:46:43,001 --> 00:46:45,270 Tomaron tu informe demasiado a la ligera. 524 00:46:45,370 --> 00:46:48,774 A mí, en cambio, me afectó profundamente. 525 00:46:48,874 --> 00:46:50,909 Verás, conozco tus capacidades. 526 00:46:51,009 --> 00:46:53,712 Tenía miedo de que pudieras tener éxito. - Gracias. 527 00:46:53,812 --> 00:46:55,247 Creo que tendré éxito. 528 00:46:55,347 --> 00:46:58,283 - Sin molestarse en calcular a dónde conduce, o si Dios lo quiere. 529 00:46:58,383 --> 00:47:01,186 - Cuando veo un rayo de luz, me muevo hacia él, Lanyon. 530 00:47:01,286 --> 00:47:03,855 A diferencia de ti, que prefieres quedarte a tientas en la oscuridad. 531 00:47:03,955 --> 00:47:05,057 Bueno, incluso estás diciendo... 532 00:47:05,157 --> 00:47:06,992 que los experimentos privados son peligrosos. 533 00:47:07,092 --> 00:47:10,228 - Sólo dije que el desarrollo privado de cualquier nuevo fármaco 534 00:47:10,328 --> 00:47:11,329 Era peligroso. 535 00:47:11,430 --> 00:47:13,665 Puede llegar a manos de los jóvenes. 536 00:47:13,765 --> 00:47:15,801 y hacerles daños irreparables. - Sí, señores. 537 00:47:15,901 --> 00:47:17,202 Me olvidé de informarle que estoy 538 00:47:17,302 --> 00:47:18,670 a punto de abrir una serie de guaridas 539 00:47:18,770 --> 00:47:20,505 Para los jóvenes donde pueden drogarse 540 00:47:20,605 --> 00:47:21,840 a un chelín por cabeza. 541 00:47:23,141 --> 00:47:25,043 —En serio, Jekyll, tu conversación últimamente... 542 00:47:25,143 --> 00:47:27,512 Se ha vuelto tan extremo que me resulta difícil escucharte. 543 00:47:27,612 --> 00:47:28,814 - Entonces quizás estas cenas mensuales 544 00:47:28,914 --> 00:47:30,649 se han convertido más en una tradición que en un placer 545 00:47:30,749 --> 00:47:32,217 y debe suspenderse. 546 00:47:32,317 --> 00:47:34,019 - ¿No podrían ustedes dos dejar de provocarse el uno al otro? 547 00:47:34,119 --> 00:47:35,120 - Así es. 548 00:47:35,220 --> 00:47:37,155 Hablar de algo agradable, como las mujeres. 549 00:47:38,623 --> 00:47:41,660 -¿Por qué elegir otro tema sobre el cual Lanyon es ignorante? 550 00:47:41,760 --> 00:47:44,629 - ¿Y en cuál eres experto? 551 00:47:44,730 --> 00:47:47,532 No conozco a ninguna mujer en tu vida. 552 00:47:47,632 --> 00:47:50,135 La ausencia de alguno tampoco parece haberle molestado. 553 00:47:50,235 --> 00:47:53,605 - Mi trabajo científico me proporciona una salida adecuada. 554 00:47:53,705 --> 00:47:55,440 -Entonces el mío también. 555 00:47:55,540 --> 00:47:57,809 -No es lo mismo, Lanyon. 556 00:47:57,909 --> 00:48:00,078 Créame. 557 00:48:00,178 --> 00:48:01,713 -Podrías tener razón. 558 00:48:01,813 --> 00:48:04,249 -El café se sirve en el estudio, señor. 559 00:48:04,349 --> 00:48:06,118 - Y un poco de ese excelente brandy, espero. 560 00:48:06,218 --> 00:48:08,186 - Entonces, claro que sí, ven. 561 00:48:08,286 --> 00:48:12,190 - Henry, ¿puedo hablar un momento contigo? 562 00:48:12,290 --> 00:48:14,159 - Nos uniremos a usted en un momento. 563 00:48:14,259 --> 00:48:15,594 - Está bien. 564 00:48:15,694 --> 00:48:18,396 - Ah, aquí estamos. 565 00:48:18,497 --> 00:48:20,198 - Debes haberlo oído por aquí. 566 00:48:20,298 --> 00:48:21,666 Me lo he pasado genial en el baile. 567 00:48:21,767 --> 00:48:22,768 - Sí. 568 00:48:22,868 --> 00:48:24,636 Tenías una potra que caminaba bastante alto. 569 00:48:24,736 --> 00:48:25,937 - Oh. ¿Esa era la castaña? 570 00:48:26,037 --> 00:48:27,339 - Oh, no. Para nada. 571 00:48:27,439 --> 00:48:30,342 Yo... creo que se refiere al que tiene el sombrero precioso. 572 00:48:30,442 --> 00:48:31,810 - Enfield, eres incorregible. 573 00:48:31,910 --> 00:48:32,811 - Sí. 574 00:48:32,911 --> 00:48:34,246 Me temo que nunca cambiaré. 575 00:48:34,346 --> 00:48:35,380 -¿Enfield? 576 00:48:35,480 --> 00:48:36,748 - ¿Mmm? 577 00:48:36,848 --> 00:48:40,986 -¿Has contemplado alguna vez el horror de la condenación eterna? 578 00:48:41,086 --> 00:48:43,789 - Ciertamente no en términos de mí mismo. 579 00:48:43,889 --> 00:48:46,358 - Entonces considérelo en términos 580 00:48:46,458 --> 00:48:47,993 de tu amigo Henry Jekyll. 581 00:48:53,098 --> 00:48:55,567 - Bueno, George. 582 00:48:55,667 --> 00:48:57,102 -Henry, se trata de este tipo, Hyde. 583 00:48:57,202 --> 00:48:58,437 He estado escuchando algunas cosas impactantes. 584 00:48:58,537 --> 00:48:59,704 - ¿De quién? 585 00:48:59,805 --> 00:49:01,439 - Bueno, de varias fuentes, incluida la policía. 586 00:49:01,540 --> 00:49:02,841 Hay un sargento Grimes. 587 00:49:02,941 --> 00:49:04,242 Él me visitó ayer. 588 00:49:04,342 --> 00:49:06,411 Ha estado haciendo averiguaciones en la cuenta bancaria de Hyde. 589 00:49:06,511 --> 00:49:09,080 Bueno, naturalmente el banco me lo recomendó. 590 00:49:09,181 --> 00:49:11,516 -¿Qué tiene que ver la cuenta bancaria de Hyde con la policía? 591 00:49:11,616 --> 00:49:13,518 - Bueno, lo consideran un tipo potencialmente peligroso. 592 00:49:13,618 --> 00:49:14,653 personaje. 593 00:49:14,753 --> 00:49:16,087 Quieren saber de dónde viene su dinero. 594 00:49:16,188 --> 00:49:18,723 Y de hecho de donde viene. 595 00:49:18,824 --> 00:49:20,525 - Me parece un escándalo. 596 00:49:20,625 --> 00:49:22,727 La cuenta bancaria de un inglés es asunto suyo. 597 00:49:22,828 --> 00:49:24,129 - Bueno, eso fue lo que le dije a Grimes. 598 00:49:24,229 --> 00:49:25,363 Pero Henry ¿no lo ves? 599 00:49:25,463 --> 00:49:27,432 Es sólo cuestión de tiempo antes de que arresten a Hyde. 600 00:49:27,532 --> 00:49:30,202 -¿Qué ha hecho para que la policía lo encuentre tan interesante? 601 00:49:30,302 --> 00:49:31,803 - Bueno, por un lado, tiene una salchicha. 602 00:49:31,903 --> 00:49:33,205 en una casa en la calle griega. - Oh, en serio, George. 603 00:49:33,305 --> 00:49:34,206 - No. No. 604 00:49:34,306 --> 00:49:35,207 No. 605 00:49:35,307 --> 00:49:37,108 Son los excesos en los que se ha dejado llevar. 606 00:49:37,209 --> 00:49:38,877 Como lo resumió Grimes, describió a Hyde 607 00:49:38,977 --> 00:49:41,613 como una orgía de un solo hombre. 608 00:49:41,713 --> 00:49:43,882 -Su vida privada no es asunto mío. 609 00:49:43,982 --> 00:49:45,450 -Pero lo financias tú. 610 00:49:45,550 --> 00:49:46,918 ¿Te das cuenta de cuánto dinero tengo? 611 00:49:47,018 --> 00:49:49,054 ¿Ponerlo en su cuenta siguiendo sus instrucciones? 612 00:49:49,154 --> 00:49:50,055 Me he transferido-- 613 00:49:50,155 --> 00:49:52,257 -Sí, lo sé, George. Lo sé. 614 00:49:52,357 --> 00:49:54,092 Y, eh... y ha valido la pena. 615 00:49:57,028 --> 00:50:01,600 - Henry, ¿Hyde tiene algún tipo de poder sobre ti? 616 00:50:06,137 --> 00:50:08,506 - ¿Crees que me está chantajeando? 617 00:50:08,607 --> 00:50:10,208 - Sí. 618 00:50:10,308 --> 00:50:11,276 Mira, Henry. 619 00:50:11,376 --> 00:50:12,577 Nada que hayas podido hacer en el pasado 620 00:50:12,677 --> 00:50:13,812 Puede cambiar mi consideración por ti. 621 00:50:13,912 --> 00:50:15,814 Sólo dime los hechos y te ayudaré. 622 00:50:15,914 --> 00:50:17,082 Juro que lo haré. 623 00:50:17,182 --> 00:50:18,617 Incluso aunque tenga que romperle el cuello. 624 00:50:18,717 --> 00:50:20,085 - No estoy en su poder, George. 625 00:50:20,185 --> 00:50:21,152 Él está en el mío. 626 00:50:21,253 --> 00:50:22,153 - Pero el dinero que le has estado dando... 627 00:50:22,254 --> 00:50:23,521 -Pagándole. 628 00:50:23,622 --> 00:50:25,690 Él ha estado trabajando para mí como sujeto de mis experimentos. 629 00:50:25,790 --> 00:50:27,859 Mi, eh... mi conejillo de indias. 630 00:50:27,959 --> 00:50:28,860 Créeme, George. 631 00:50:28,960 --> 00:50:30,161 Él no tiene ningún poder sobre mí. 632 00:50:30,262 --> 00:50:32,197 Si alguna vez quiero deshacerme del Sr. Hyde, puedo hacerlo... 633 00:50:37,736 --> 00:50:39,504 Así. 634 00:50:39,604 --> 00:50:42,374 - Disculpe, señor. 635 00:50:42,474 --> 00:50:44,910 El señor Poole pregunta: ¿quieres que te sirva el café aquí? 636 00:50:47,879 --> 00:50:49,214 - No, gracias. 637 00:50:49,314 --> 00:50:50,649 -Muy bien, señor. 638 00:50:55,086 --> 00:50:56,955 -Pido disculpas a los demás. 639 00:50:57,055 --> 00:50:58,123 Voy al laboratorio. 640 00:50:58,223 --> 00:50:59,524 - Oh, pero Henry. 641 00:50:59,624 --> 00:51:01,726 Quiero decir, después de todo ¿qué le diré a Lanyon y a los demás? 642 00:51:01,826 --> 00:51:03,962 -Dile la verdad a Lanyon, que creo que es un completo idiota. 643 00:51:04,062 --> 00:51:06,131 Y dile a los demás que nunca quiero estar en la misma habitación. 644 00:51:06,231 --> 00:51:07,299 De nuevo con ellos. 645 00:51:07,399 --> 00:51:09,634 Me aburren hasta el punto que las mismas paredes 646 00:51:09,734 --> 00:51:10,835 Parece que se están acercando a mí. 647 00:51:48,707 --> 00:51:50,108 - Oh, vamos. 648 00:51:50,208 --> 00:51:51,576 Te estábamos esperando. 649 00:51:51,676 --> 00:51:52,577 Vamos. 650 00:52:03,121 --> 00:52:04,255 --De verdad que sí. 651 00:52:04,356 --> 00:52:05,256 Estoy tan feliz. 652 00:52:09,527 --> 00:52:12,998 - Yo... ¿Qué clase de establecimiento es este? Pago 653 00:52:13,098 --> 00:52:14,099 ¿para? 654 00:52:14,199 --> 00:52:15,367 ¿Una taberna? 655 00:52:15,467 --> 00:52:16,968 ¿Una pensión? 656 00:52:17,068 --> 00:52:18,570 ¿El descanso de un marinero? - No, Hyde. 657 00:52:18,670 --> 00:52:19,571 No lo entiendes 658 00:52:19,671 --> 00:52:21,339 - ¿Qué haces, pequeña zorra? 659 00:52:21,439 --> 00:52:22,440 ¿Peinar los muelles? 660 00:52:22,540 --> 00:52:23,341 -Hyde, no sabes lo que dices. 661 00:52:23,441 --> 00:52:24,409 - ¿Repartir tarjetas? 662 00:52:24,509 --> 00:52:25,944 "Calle Griega 14, cerveza gratis, comida gratis." 663 00:52:26,044 --> 00:52:26,911 - ¡Callarse la boca! 664 00:52:27,012 --> 00:52:27,912 Te lo advierto. 665 00:52:28,013 --> 00:52:29,214 - Espere un momento, señor. 666 00:52:29,314 --> 00:52:30,715 ¿Quién es ésta, Gwen? 667 00:52:30,815 --> 00:52:33,551 ¿Quieres que lo eche? 668 00:52:33,651 --> 00:52:35,420 -Advierte a tu marinero, mi amor. 669 00:52:35,520 --> 00:52:38,656 Dile lo que le va a pasar. 670 00:52:38,757 --> 00:52:39,724 -Dígame usted, señor. 671 00:52:47,799 --> 00:52:50,468 - Voy a darle a tu personaje algo de fuerza. 672 00:52:50,568 --> 00:52:51,870 - Oh, no, Hyde. Por favor. 673 00:52:51,970 --> 00:52:52,871 -Le daré una lección a este jovencito. 674 00:52:52,971 --> 00:52:53,938 - No, Hyde. ¡Para! 675 00:52:54,039 --> 00:52:55,440 -Búscate una mujer decente, marinero. 676 00:52:55,540 --> 00:52:56,741 Porque una puta es una puta. 677 00:52:56,841 --> 00:52:58,009 Ellos nunca cambian. 678 00:52:58,109 --> 00:53:00,278 ¿Sabes dónde encontré este en The Windmill? 679 00:53:00,378 --> 00:53:01,479 Sí, El Molino de Viento. 680 00:53:05,750 --> 00:53:07,152 - ¡Para! 681 00:53:07,252 --> 00:53:08,153 No. 682 00:53:08,253 --> 00:53:09,621 ¡Está comprometido con Liz! 683 00:53:09,721 --> 00:53:12,123 Está comprometido con Liz. 684 00:53:12,223 --> 00:53:15,093 Mirar. 685 00:53:15,193 --> 00:53:16,094 Allí está ella. 686 00:53:23,134 --> 00:53:24,569 -¿Liz? 687 00:53:24,669 --> 00:53:27,038 - Ese soy yo. 688 00:53:27,138 --> 00:53:29,574 La señorita Trollop, recién salida de la escuela secundaria. 689 00:53:34,079 --> 00:53:35,747 - Olvídalo, Liz. - Mira. 690 00:53:35,847 --> 00:53:36,748 Mira, Cassidy. Soy tu amiga. 691 00:53:36,848 --> 00:53:38,383 Y yo soy amiga de Liz y estoy rogando. 692 00:53:38,483 --> 00:53:39,517 Sacala de aquí. 693 00:53:39,617 --> 00:53:41,086 Saquenlo de este lugar. 694 00:53:41,186 --> 00:53:43,054 ¡Por favor, Cassidy, sal! 695 00:53:43,154 --> 00:53:46,057 - No. 696 00:53:46,157 --> 00:53:47,792 - Por favor, Cassidy, llévala lejos de aquí. 697 00:53:47,892 --> 00:53:48,893 - Escuchar. 698 00:53:48,993 --> 00:53:50,328 ¿Estás seguro que todo va a estar bien? 699 00:53:50,428 --> 00:53:51,896 -Lo siento, Liz. 700 00:53:51,996 --> 00:53:53,665 Lo siento, Cassidy. Cuídala. 701 00:53:53,765 --> 00:53:54,666 - Vamos, cariño. 702 00:54:02,540 --> 00:54:04,776 -Fue una celebración. 703 00:54:04,876 --> 00:54:07,145 Se irán esta noche para casarse. 704 00:54:07,245 --> 00:54:08,646 Dios sabe que no fue mucho, pero tú... 705 00:54:08,747 --> 00:54:10,682 No tuve que venir y cubrirlo con baba. 706 00:54:10,782 --> 00:54:11,916 - Muy bien. Has dejado claro tu punto. 707 00:54:12,016 --> 00:54:12,917 Eso es todo. - Oh, no. 708 00:54:13,017 --> 00:54:14,119 No, todavía no lo es. 709 00:54:14,219 --> 00:54:17,489 - No me criticarán, no bajo este techo. 710 00:54:17,589 --> 00:54:19,958 Obediencia, eso es lo que quiero. 711 00:54:20,058 --> 00:54:22,327 ¡Obediencia total incondicional! 712 00:54:26,898 --> 00:54:28,299 - Sal y trae una botella de vino. 713 00:54:28,399 --> 00:54:29,267 Llévalo arriba. 714 00:54:32,804 --> 00:54:33,705 - No. 715 00:54:37,275 --> 00:54:38,776 - ¿Qué dijiste? 716 00:54:38,877 --> 00:54:41,446 -Total e incondicional. 717 00:54:41,546 --> 00:54:42,447 No. 718 00:54:46,484 --> 00:54:47,385 -¡Gwyneth! 719 00:54:49,954 --> 00:54:50,855 ¡Gwyneth! 720 00:55:11,309 --> 00:55:14,179 - ¡No! 721 00:55:52,083 --> 00:55:54,185 ¿Puedo ofrecerte algo? 722 00:55:54,285 --> 00:55:55,820 - Voy a salir. 723 00:55:55,920 --> 00:55:57,822 Todavía queda mucho tiempo para beber. 724 00:55:57,922 --> 00:55:59,257 - ¿Quieres que vaya contigo? 725 00:56:02,360 --> 00:56:05,863 -Por supuesto que quiero que vengas conmigo, cariño. 726 00:56:05,964 --> 00:56:07,999 Ahora, sube las escaleras y vístete. 727 00:56:08,099 --> 00:56:09,234 -Estoy un poco cansado. 728 00:56:11,536 --> 00:56:12,437 Oh, está bien. 729 00:56:12,537 --> 00:56:14,739 Está bien. 730 00:56:14,839 --> 00:56:17,308 - ¿Qué te hace pensar que saldría con un chico de aspecto maltratado? 731 00:56:17,408 --> 00:56:18,309 ¿Equipaje como el tuyo? 732 00:56:23,248 --> 00:56:27,051 Si quieres que te vean conmigo en el futuro, 733 00:56:27,151 --> 00:56:29,187 Será mejor que prestes más atención a tu apariencia. 734 00:57:22,240 --> 00:57:25,076 - Oh, gracias, mis pequeños pájaros de la noche. 735 00:57:25,176 --> 00:57:26,811 Y gracias. 736 00:57:28,146 --> 00:57:29,047 - ¡Oh, mi querido! 737 00:57:29,147 --> 00:57:30,515 Te resbalaste. 738 00:57:30,615 --> 00:57:33,418 Tomar posesión. 739 00:57:34,952 --> 00:57:37,055 ¡Beber todavía será tu muerte! 740 00:57:41,059 --> 00:57:41,959 ¡Taxista! 741 00:57:49,400 --> 00:57:51,269 ¡Taxista! 742 00:57:51,369 --> 00:57:52,737 ¡Taxista! 743 00:57:52,837 --> 00:57:53,738 ¡Taxista! 744 00:58:01,679 --> 00:58:03,815 ¡Taxista! 745 00:58:03,915 --> 00:58:04,816 ¡Taxista! 746 00:58:07,819 --> 00:58:08,686 ¡Taxista! 747 00:58:08,786 --> 00:58:10,455 - ¡Ey! 748 00:58:10,555 --> 00:58:12,323 ¿Quién te crees que eres? 749 00:58:12,423 --> 00:58:13,324 ¿Dick Turbin? 750 00:58:13,424 --> 00:58:15,026 ¡Te daré un látigo! 751 00:58:15,126 --> 00:58:16,027 - Taxista. 752 00:58:16,127 --> 00:58:17,295 - Taxista, sigue conduciendo. 753 00:58:17,395 --> 00:58:20,531 - Haz lo que te digo si quieres sobrevivir esta noche. 754 00:58:20,631 --> 00:58:21,532 Última parada. 755 00:58:21,632 --> 00:58:22,533 ¡Todos fuera! 756 00:58:22,633 --> 00:58:23,835 - Oh, no sea ridículo, señor. 757 00:58:23,935 --> 00:58:25,036 Por favor cierra esa puerta. 758 00:58:25,136 --> 00:58:27,572 -dije afuera. 759 00:58:27,672 --> 00:58:29,440 -¿Qué diablos crees que estás haciendo? 760 00:58:32,176 --> 00:58:33,411 - Bendice mi alma. 761 00:58:33,511 --> 00:58:36,514 Si no es el muy inminente médico, el Dr. Lanyon. 762 00:58:36,614 --> 00:58:38,883 Soy uno de sus más fervientes admiradores, doctor. 763 00:58:38,983 --> 00:58:40,685 - ¿En serio, señor? 764 00:58:40,785 --> 00:58:42,186 Entonces tal vez tendrías la amabilidad 765 00:58:42,286 --> 00:58:43,388 para explicar su conducta. 766 00:58:43,488 --> 00:58:45,022 - ¿No es perfectamente obvio? 767 00:58:45,123 --> 00:58:46,224 Estoy llamando a un taxi. 768 00:58:46,324 --> 00:58:48,926 - Mi querido señor. 769 00:59:08,079 --> 00:59:08,980 - Continúe, taxista. 770 00:59:49,086 --> 00:59:50,655 -¿Cuál es tu excusa esta vez? 771 00:59:53,624 --> 00:59:55,827 Ninguno. 772 00:59:55,927 --> 00:59:56,828 Esa es la respuesta. 773 00:59:56,928 --> 00:59:58,296 Ninguno. 774 00:59:58,396 --> 00:59:59,297 Ninguno. 775 01:00:02,366 --> 01:00:03,267 Ninguno. 776 01:00:15,713 --> 01:00:16,614 - Buenos días, señor. 777 01:00:20,184 --> 01:00:21,085 Señor. 778 01:00:29,093 --> 01:00:30,962 Es una hermosa mañana, señor. 779 01:00:34,532 --> 01:00:36,968 ¿Señor? 780 01:00:37,068 --> 01:00:39,103 Eso será todo, Poole. 781 01:00:39,203 --> 01:00:42,173 Me voy a dormir tarde. 782 01:00:42,273 --> 01:00:44,442 - Sargento Grimes de la Policía Metropolitana 783 01:00:44,542 --> 01:00:45,543 Está en la puerta principal, señor. 784 01:00:48,646 --> 01:00:53,751 -Dile que bajaré enseguida. 785 01:00:53,851 --> 01:00:54,752 -Muy bien, señor. 786 01:01:16,574 --> 01:01:17,808 -Ya ves, es cuestión de tiempo. 787 01:01:17,909 --> 01:01:20,444 - ¿Continuamos la conversación aquí, sargento? 788 01:01:20,545 --> 01:01:21,445 - Como desées. 789 01:01:29,487 --> 01:01:31,622 ¿Quién más además del Dr. Jekyll tiene una llave? 790 01:01:31,722 --> 01:01:34,392 ¿A la puerta del laboratorio, la que da a las cuadras? 791 01:01:34,492 --> 01:01:35,927 - Bueno, hay otra clave. 792 01:01:36,027 --> 01:01:39,363 Pertenece a un caballero empleado por el Dr. Jekyll. 793 01:01:39,463 --> 01:01:42,867 -¿Ese hombre que trabaja para él sería Edward Hyde? 794 01:01:42,967 --> 01:01:44,202 - Sí. 795 01:01:44,302 --> 01:01:45,836 - ¿Qué clase de tipo es él? 796 01:01:45,937 --> 01:01:47,972 - Realmente no podría decirlo, sargento. 797 01:01:48,072 --> 01:01:51,842 Después de todo, el señor Hyde nunca cena con el doctor Jekyll. 798 01:01:51,943 --> 01:01:53,211 -No dijo que cenó con él. 799 01:01:53,311 --> 01:01:55,413 Solo pensé que quizás lo habías escuchado hablar de ello. 800 01:01:55,513 --> 01:01:57,248 con otros amigos suyos.- No. 801 01:01:57,348 --> 01:01:58,516 Nunca, señor. 802 01:01:58,616 --> 01:02:01,319 - Sin embargo, el médico tiene una reputación muy alta... 803 01:02:35,786 --> 01:02:37,688 -Doctor Jekyll, ¿está usted ahí, señor? 804 01:02:52,236 --> 01:02:53,137 ¿El Doctor Jekyll? 805 01:03:28,272 --> 01:03:29,173 - Lo siento, sargento. 806 01:03:29,273 --> 01:03:31,676 Pero no puedo encontrar al Dr. Jekyll en ninguna parte. 807 01:03:31,776 --> 01:03:33,077 Quizás puedas volver más tarde. 808 01:03:33,177 --> 01:03:35,980 -Está bien, Poole. 809 01:03:36,080 --> 01:03:37,248 Perdón por hacerte esperar. 810 01:03:37,348 --> 01:03:39,383 Había algo que tenía que comprobar en mi laboratorio. 811 01:03:39,483 --> 01:03:42,053 Poole, envía un mensaje al señor Devlin. 812 01:03:42,153 --> 01:03:43,587 Invítalo a almorzar conmigo hoy. 813 01:03:43,688 --> 01:03:44,588 -Muy bien, señor. 814 01:03:47,591 --> 01:03:50,594 - ¿Puedo ayudarle? 815 01:03:50,695 --> 01:03:54,398 - ¿Ha visto usted el periódico de la mañana, señor? 816 01:03:54,498 --> 01:03:55,966 - No. 817 01:03:56,067 --> 01:03:56,967 Aún no. 818 01:04:07,511 --> 01:04:10,181 - Vaya asunto desagradable ese. 819 01:04:10,281 --> 01:04:12,650 El Dr. Lanyon en el hospital con una docena o más de puntos de sutura. 820 01:04:12,750 --> 01:04:15,219 en su cráneo. 821 01:04:15,319 --> 01:04:16,854 Es amigo suyo, ¿no es así, señor? 822 01:04:16,954 --> 01:04:18,122 - Impactante. 823 01:04:18,222 --> 01:04:19,824 Absolutamente impactante. 824 01:04:19,924 --> 01:04:22,426 -Golpear a un hombre mayor de esa manera. 825 01:04:22,526 --> 01:04:25,529 Quien lo hizo debe ser un cerdo sin corazón. 826 01:04:25,629 --> 01:04:27,631 ¿No crees? 827 01:04:27,732 --> 01:04:28,632 - Sí. 828 01:04:31,602 --> 01:04:34,772 Sargento, ¿por qué está discutiendo esto conmigo? 829 01:04:34,872 --> 01:04:37,308 - Poole me dice que hay un hombre que tiene una llave de la puerta de las cuadras, 830 01:04:37,408 --> 01:04:39,176 nombre de Edward Hyde. 831 01:04:39,276 --> 01:04:41,078 ¿Está Hyde en el local ahora, señor? 832 01:04:41,178 --> 01:04:42,279 - No. - ¿No está en el laboratorio? 833 01:04:42,379 --> 01:04:43,514 -Por supuesto que no. 834 01:04:43,614 --> 01:04:45,282 Sargento, debo insistir en que responda mi pregunta. 835 01:04:45,382 --> 01:04:47,485 ¿Por qué has decidido discutir esto conmigo? 836 01:04:47,585 --> 01:04:50,287 ¿Es porque Lanyon es un amigo? 837 01:04:50,387 --> 01:04:52,790 - El hombre que lo hizo condujo un taxi desde la escena del crimen. 838 01:04:52,890 --> 01:04:53,958 al pie de tus caballerizas. 839 01:04:54,058 --> 01:04:55,459 Ahora tengo al taxista como testigo. 840 01:04:55,559 --> 01:04:56,794 - Sí. 841 01:04:56,894 --> 01:04:58,529 Y Hyde tiene una llave de la puerta de las cuadras, así que ¿sospechas de Hyde? 842 01:04:58,629 --> 01:04:59,530 - Correcto, señor. 843 01:04:59,630 --> 01:05:00,798 - Sí. 844 01:05:00,898 --> 01:05:04,034 ¿Su testigo realmente vio al hombre entrar a mi puerta? 845 01:05:04,135 --> 01:05:05,136 - No, señor. 846 01:05:05,236 --> 01:05:07,171 Pero si fue Hyde, él trabaja para ti, 847 01:05:07,271 --> 01:05:08,672 ¿A dónde más habría ido? 848 01:05:08,773 --> 01:05:09,673 - No sé. 849 01:05:12,777 --> 01:05:15,045 Creo que vive en Soho. 850 01:05:15,146 --> 01:05:16,347 -Conocemos su casa, ¿de acuerdo? 851 01:05:16,447 --> 01:05:18,449 Él no está allí.-Sí. 852 01:05:18,549 --> 01:05:19,650 Entonces encuéntrelo, sargento. 853 01:05:19,750 --> 01:05:20,651 Encuentralo 854 01:05:20,751 --> 01:05:22,686 Si es sospechoso, pregúntele. 855 01:05:22,787 --> 01:05:24,188 ¿Medio? 856 01:05:24,288 --> 01:05:26,357 Si Hyde tuvo algo que ver con esto, lo cual dudo, 857 01:05:26,457 --> 01:05:28,392 Quiero ser el primero en saberlo. - Oh, sí, señor. 858 01:05:28,492 --> 01:05:29,460 Y si apareciera... 859 01:05:29,560 --> 01:05:30,861 - Si aparece lo interrogaré. 860 01:05:30,961 --> 01:05:33,164 Si hay algo de cierto en tus sospechas, yo... 861 01:05:33,264 --> 01:05:34,265 Me pondré en contacto contigo. 862 01:05:34,365 --> 01:05:37,268 Esta paliza a Lanyon es indignante. 863 01:05:37,368 --> 01:05:38,269 - Sí, señor. 864 01:05:56,554 --> 01:05:59,023 - ¿Hacer un nuevo testamento a favor de Edward Hyde? 865 01:05:59,123 --> 01:06:00,224 -Esa es mi petición. 866 01:06:00,324 --> 01:06:02,193 -Henry, es una locura. 867 01:06:02,293 --> 01:06:04,395 - Quiero el legado a Poole y las sumas 868 01:06:04,495 --> 01:06:06,997 de dinero a mi personal doméstico para que permanezca igual. 869 01:06:07,097 --> 01:06:10,334 Dejar el resto de mi patrimonio en caso de mi muerte. 870 01:06:10,434 --> 01:06:11,669 o desaparición-- 871 01:06:11,769 --> 01:06:13,037 - ¿Desaparición? 872 01:06:13,137 --> 01:06:14,038 - Sí. 873 01:06:14,138 --> 01:06:16,106 Me gustaría que se redactara de esa manera. 874 01:06:16,207 --> 01:06:17,942 En caso de mi muerte o desaparición, 875 01:06:18,042 --> 01:06:22,680 El resto de mi patrimonio pasará a Edward Hyde. 876 01:06:22,780 --> 01:06:24,215 - No lo haré. 877 01:06:24,315 --> 01:06:25,616 - George, por favor siéntate. 878 01:06:25,716 --> 01:06:26,984 - No seré el instrumento de 879 01:06:27,084 --> 01:06:30,254 cualquier arreglo diabólico de ese tipo. 880 01:06:30,354 --> 01:06:33,691 -Devlin, por favor siéntate. 881 01:06:43,200 --> 01:06:46,470 Como científico, tengo el deber de explorar lo explorable. 882 01:06:46,570 --> 01:06:49,673 y respetar lo demás, lo que 883 01:06:49,773 --> 01:06:52,910 está más allá de mis limitaciones. 884 01:06:53,010 --> 01:06:57,181 Mis explicaciones científicas me han llevado a áreas que yo... 885 01:06:57,281 --> 01:06:58,983 No entiendo del todo y cual 886 01:06:59,083 --> 01:07:02,987 No entiendes nada. 887 01:07:03,087 --> 01:07:09,193 Os pido que respetéis aquello que para vosotros es inexplorable. 888 01:07:09,293 --> 01:07:14,932 Haz lo que te digo, George, sobre la base del respeto y la confianza. 889 01:07:21,472 --> 01:07:22,840 - Oh, muy bien. 890 01:07:28,746 --> 01:07:29,747 - Tengo una coliflor fresca. 891 01:07:29,847 --> 01:07:30,915 Deliciosa coliflor. 892 01:07:31,015 --> 01:07:33,217 Tengo una coliflor fresca, recogida esta mañana. 893 01:07:38,255 --> 01:07:39,657 Delicioso repollo fresco. 894 01:07:45,162 --> 01:07:46,964 - Usted, señor. Sólo siete peniques. 895 01:07:47,064 --> 01:07:47,965 Preciosas violetas. 896 01:07:58,509 --> 01:08:00,911 - Pan fresco. 897 01:08:01,011 --> 01:08:02,413 - Deliciosas manzanas, a un centavo la libra. 898 01:08:20,464 --> 01:08:22,433 - Te recuerdo. 899 01:08:22,533 --> 01:08:23,734 Eres amigo de Hyde. 900 01:08:23,834 --> 01:08:24,935 -Soy el doctor Jekyll. 901 01:08:25,035 --> 01:08:25,936 - ¿Doctor? 902 01:08:27,905 --> 01:08:28,806 Adelante. 903 01:08:31,775 --> 01:08:34,144 - Gracias. 904 01:08:34,244 --> 01:08:37,615 - ¿Te envió Hyde? 905 01:08:37,715 --> 01:08:39,516 - Estoy aquí a petición suya. 906 01:08:39,616 --> 01:08:41,418 - Está a punto de llegar al final, claro está. 907 01:08:41,518 --> 01:08:43,020 Me golpea, me aplasta hasta casi matarme, 908 01:08:43,120 --> 01:08:44,922 y luego envía un médico para curarme. 909 01:08:45,022 --> 01:08:46,290 ¡Vaya, eso es muy bueno de su parte! 910 01:08:46,390 --> 01:08:48,158 -No estoy aquí por ese motivo. 911 01:08:48,258 --> 01:08:50,194 - ¿Para qué has traído entonces tu bolso negro? 912 01:08:50,294 --> 01:08:54,031 En caso de que alguien te viera venir a mi humilde hogar, ¿es eso? 913 01:08:54,131 --> 01:08:56,266 -Hyde se ha ido, señorita Thomas. 914 01:08:56,367 --> 01:08:59,703 - ¿Se fue? 915 01:08:59,803 --> 01:09:02,339 Él regresará. - Puede que nunca regrese. 916 01:09:02,439 --> 01:09:03,774 - Bueno, eso es bastante pronto para mí. 917 01:09:03,874 --> 01:09:05,209 No me importa decírtelo. 918 01:09:05,309 --> 01:09:06,643 Por la forma en que se ha estado comportando últimamente, 919 01:09:06,744 --> 01:09:09,480 Él me aterroriza. 920 01:09:09,580 --> 01:09:11,248 ¡La policía lo ha atrapado! 921 01:09:11,348 --> 01:09:12,649 - No. 922 01:09:12,750 --> 01:09:16,286 Encontró otro empleo en el Lejano Oriente. 923 01:09:16,387 --> 01:09:19,056 - De todas formas no iba a molestarme mucho más con él. 924 01:09:19,156 --> 01:09:21,492 No tengo suficiente piel. 925 01:09:21,592 --> 01:09:22,559 Aquí. 926 01:09:22,660 --> 01:09:24,628 Echale un vistazo a esto. 927 01:09:24,728 --> 01:09:26,764 Anoche parecía un loco. 928 01:09:26,864 --> 01:09:28,265 Él estaba celoso por nada en absoluto. 929 01:09:28,365 --> 01:09:29,266 Aquí. 930 01:09:29,366 --> 01:09:30,300 Echale un vistazo a esto. 931 01:09:33,370 --> 01:09:36,073 - Será mejor que me ocupe de eso. 932 01:09:36,173 --> 01:09:37,608 Siéntese ahí, por favor. 933 01:09:51,889 --> 01:09:52,790 - Oh. 934 01:09:52,890 --> 01:09:53,791 - Lo siento. 935 01:09:58,295 --> 01:10:00,697 - Oh, eso está mejor. 936 01:10:00,798 --> 01:10:01,665 Tus manos son suaves. 937 01:10:05,536 --> 01:10:07,805 ¿Puedes explicarme qué es Hyde? 938 01:10:07,905 --> 01:10:09,940 ¿Sabes que al principio era divertido? 939 01:10:10,040 --> 01:10:12,709 Era salvaje y todo eso, pero era divertido. 940 01:10:12,810 --> 01:10:14,878 Y luego hizo algunas cosas que fueron malas. 941 01:10:14,978 --> 01:10:17,781 Y luego hizo algunas cosas que fueron francamente crueles. 942 01:10:17,881 --> 01:10:19,416 Y cada vez que hacía algo peor, 943 01:10:19,516 --> 01:10:21,452 como si estuviera rodando cuesta abajo y nada, nada 944 01:10:21,552 --> 01:10:22,920 Iba a detenerlo. 945 01:10:26,457 --> 01:10:30,360 -Bueno, Hyde me pidió que te diera esto. 946 01:10:30,461 --> 01:10:32,129 Cuando se acabe, envíame una nota. 947 01:10:32,229 --> 01:10:35,732 Mi dirección está en el sobre. 948 01:10:35,833 --> 01:10:40,270 Él no quería que te preocuparas por el dinero. 949 01:10:40,370 --> 01:10:41,872 - Bueno, él nunca fue tacaño con el dinero. 950 01:10:41,972 --> 01:10:42,873 Le concedo eso. 951 01:10:48,078 --> 01:10:49,446 ¿Aún eres tímido, doctor? 952 01:10:53,517 --> 01:10:58,388 -Eso debería cuidar tu espalda. 953 01:10:58,489 --> 01:10:59,857 - No estás casado, ¿verdad? 954 01:11:07,898 --> 01:11:08,799 Doctor. 955 01:11:12,369 --> 01:11:15,239 Si alguna vez nos sentimos solos... 956 01:11:15,339 --> 01:11:19,209 Bueno, quiero decir que ahora que Hyde se ha ido, 957 01:11:19,309 --> 01:11:21,178 Quizás te gustaría venir a cenar. 958 01:11:21,278 --> 01:11:22,646 conmigo una noche. 959 01:11:26,150 --> 01:11:27,751 La timidez no es incurable, ¿sabes? 960 01:11:41,632 --> 01:11:43,767 ¿Quieres una bebida? 961 01:11:43,867 --> 01:11:44,768 - No, gracias. 962 01:11:44,868 --> 01:11:47,571 Yo...yo tengo que irme ahora. 963 01:11:47,671 --> 01:11:50,974 -Tengo un poco de whisky. 964 01:11:51,074 --> 01:11:53,443 - No, gracias. 965 01:12:00,484 --> 01:12:03,353 - Él regresará. 966 01:12:03,453 --> 01:12:04,354 Doctor. 967 01:12:23,307 --> 01:12:24,508 - ¿Quién es? 968 01:12:24,608 --> 01:12:25,509 -Stryker. 969 01:12:29,613 --> 01:12:31,381 - ¿Qué deseas? 970 01:12:31,481 --> 01:12:32,583 De todos modos no puedo verte. 971 01:12:32,683 --> 01:12:34,351 Estoy muy ocupado. 972 01:12:34,451 --> 01:12:35,819 - Sólo una visita, doctor. 973 01:12:35,919 --> 01:12:37,688 Entonces quizás podría hablar con el señor Hyde. 974 01:12:37,788 --> 01:12:38,689 -¿Hyde? 975 01:12:38,789 --> 01:12:40,657 ¿Cómo sabes M--? 976 01:12:46,697 --> 01:12:47,598 Él no está aquí. 977 01:12:47,698 --> 01:12:49,132 Él se ha ido. 978 01:12:49,233 --> 01:12:50,500 - Oh, venga, venga, doctor. 979 01:12:50,601 --> 01:12:53,537 Sé que Hyde está ahí contigo. 980 01:12:57,874 --> 01:13:00,444 - Compruébelo usted mismo. 981 01:13:00,544 --> 01:13:01,445 Él no está aquí. 982 01:13:01,545 --> 01:13:02,879 Él... él se ha ido. 983 01:13:02,980 --> 01:13:04,514 Para siempre, al Lejano Oriente. -Sensible. 984 01:13:04,615 --> 01:13:06,316 Muy sensato. Sí, por supuesto. 985 01:13:06,416 --> 01:13:07,417 Lo más sensato. 986 01:13:07,517 --> 01:13:08,552 - Sí. 987 01:13:08,652 --> 01:13:11,421 Ahora, tal vez serías tan amable de explicarlo. 988 01:13:11,521 --> 01:13:13,423 -¿Quién te crees que eres, Dick Turbin? 989 01:13:18,161 --> 01:13:19,897 -No te di permiso para entrar. 990 01:13:19,997 --> 01:13:20,897 - Cuidadoso. 991 01:13:20,998 --> 01:13:22,232 Dick Turpin fue ahorcado. 992 01:13:27,638 --> 01:13:33,910 He estado siguiendo tus idas y venidas durante meses... 993 01:13:34,011 --> 01:13:34,911 Señor Hyde. 994 01:13:42,219 --> 01:13:44,922 Un golpe hubiera sido suficiente. 995 01:13:45,022 --> 01:13:48,692 Después de todo, Jekyll, Lanyon era un amigo. 996 01:13:48,792 --> 01:13:50,160 - No golpeé a nadie. 997 01:13:56,033 --> 01:14:00,704 Ahora, tal vez serías tan amable de explicarlo. 998 01:14:00,804 --> 01:14:02,339 - No soy hombre de andarse con rodeos. 999 01:14:02,439 --> 01:14:07,577 Lo que quiero decir es que Hyde es Jekyll y Jekyll es Hyde. 1000 01:14:07,678 --> 01:14:08,879 -Eso es una locura, Stryker. 1001 01:14:08,979 --> 01:14:10,914 ¿De qué diablos estás hablando? 1002 01:14:11,014 --> 01:14:13,116 - No debes ser tan modesto, Jekyll. 1003 01:14:13,216 --> 01:14:15,686 Lo que has hecho es un descubrimiento científico fantástico. 1004 01:14:15,786 --> 01:14:16,920 logro. 1005 01:14:17,020 --> 01:14:19,890 Y pensar que yo, Stryker, jugué un papel en ello, 1006 01:14:19,990 --> 01:14:21,925 Una parte modesta, por supuesto. 1007 01:14:22,025 --> 01:14:23,727 ¡Qué honor! 1008 01:14:23,827 --> 01:14:27,064 No puedo pedir menos de 200 soberanos de oro. 1009 01:14:27,164 --> 01:14:29,566 un mes. 1010 01:14:29,666 --> 01:14:31,335 - 200 soberanos de oro. 1011 01:14:31,435 --> 01:14:34,571 - Como pensión, por la custodia de tu secreto. 1012 01:14:34,671 --> 01:14:35,839 - ¿Pensión? 1013 01:14:35,939 --> 01:14:37,808 ¿Ni siquiera puedes atreverte a decir chantaje? 1014 01:14:37,908 --> 01:14:38,909 - Oh, puedo. Puedo. 1015 01:14:39,009 --> 01:14:39,910 ¿Por qué no? 1016 01:14:40,010 --> 01:14:43,680 Es un chantaje. 1017 01:14:43,780 --> 01:14:45,682 -Hyde se ha ido para siempre. 1018 01:14:45,782 --> 01:14:47,484 No pudiste probar nada 1019 01:14:47,584 --> 01:14:49,086 -¿Quién necesita pruebas? 1020 01:14:49,186 --> 01:14:51,421 Si yo elijo, la policía investiga. 1021 01:14:51,521 --> 01:14:54,291 Si la policía investiga, en cuestión de segundos el Dr. 1022 01:14:54,391 --> 01:14:57,427 La reputación de Jekyll no es mejor que la del Sr. Hyde. 1023 01:15:07,437 --> 01:15:10,273 En mi tienda antes del mediodía de mañana, estaré 1024 01:15:10,374 --> 01:15:13,910 Te espero con los 200 soberanos de oro. 1025 01:16:59,583 --> 01:17:02,385 Sí, Isolda, querida mía. 1026 01:17:02,486 --> 01:17:03,386 Sí. 1027 01:17:03,487 --> 01:17:05,889 Quieres tu cena. 1028 01:17:28,845 --> 01:17:32,315 -Entonces querías conocer al Sr. Hyde, ¿eh? 1029 01:17:44,895 --> 01:17:47,264 Pobre bebé. 1030 01:17:48,865 --> 01:17:50,267 - ¡Ayuda! 1031 01:17:59,843 --> 01:18:00,744 - Ayúdame. 1032 01:20:49,012 --> 01:20:50,914 -El Dr. Jekyll está en su estudio, señor. 1033 01:20:55,185 --> 01:20:56,486 -Henry, ¿has oído la noticia? 1034 01:20:56,586 --> 01:20:57,821 Fue absolutamente bestial. 1035 01:20:57,921 --> 01:20:59,989 La policía me dijo que lo habían atropellado de pies a cabeza. 1036 01:21:00,090 --> 01:21:01,291 con una hoja de espada. -Sí. 1037 01:21:01,391 --> 01:21:02,759 Ha sido un shock terrible. 1038 01:21:02,859 --> 01:21:05,128 Devlin, Stryker era más que un químico común y corriente. 1039 01:21:05,228 --> 01:21:08,198 Resolvimos problemas científicos juntos. 1040 01:21:08,298 --> 01:21:11,901 Él era como... como un colega, un amigo. 1041 01:21:12,001 --> 01:21:13,937 ¿Qué dijo la policía? -¿Qué? 1042 01:21:14,037 --> 01:21:15,705 Bueno, no hay duda de que Hyde lo hizo. 1043 01:21:15,805 --> 01:21:17,640 La mitad del Soho fue testigo de ello. 1044 01:21:17,741 --> 01:21:18,808 Dos de ellos incluso conocían a Hyde de vista. 1045 01:21:18,908 --> 01:21:19,943 - Sí. 1046 01:21:20,043 --> 01:21:21,311 Cuando fue acusado de haber atacado a Lanyon, 1047 01:21:21,411 --> 01:21:24,080 Le dije al sargento que saliera a buscarlo. 1048 01:21:24,180 --> 01:21:26,616 Si hubiera hecho lo que le dije, Stryker estaría vivo. 1049 01:21:26,716 --> 01:21:29,085 - Bueno, es una suerte que hayas sido tan franco. 1050 01:21:29,185 --> 01:21:31,187 Logré evitar que emitieran una orden judicial. 1051 01:21:31,287 --> 01:21:33,189 Pero prometí traerte de vuelta tus respuestas. 1052 01:21:33,289 --> 01:21:34,557 a ciertas preguntas. 1053 01:21:34,657 --> 01:21:36,459 - Bueno, si puedo ser de ayuda. 1054 01:21:36,559 --> 01:21:40,663 - Bueno, ahora, ¿tienes alguna idea del motivo de Hyde? 1055 01:21:40,764 --> 01:21:45,001 - La tienda de Stryker contenía dos posibles motivos: drogas y-- 1056 01:21:45,101 --> 01:21:46,269 y dinero. 1057 01:21:46,369 --> 01:21:47,637 -¿Mucho dinero? 1058 01:21:47,737 --> 01:21:48,638 - Tal vez. 1059 01:21:48,738 --> 01:21:49,906 Desconfiaba de los bancos. 1060 01:21:50,006 --> 01:21:51,708 - Ah, claro. 1061 01:21:51,808 --> 01:21:53,209 Me dijiste que Hyde había abandonado el país. 1062 01:21:53,309 --> 01:21:54,444 - Bueno, sí. 1063 01:21:54,544 --> 01:21:56,413 Esa fue mi impresión basada en lo que me había contado. 1064 01:21:56,513 --> 01:21:58,615 Seguramente ahora está fuera del país. 1065 01:21:58,715 --> 01:22:00,116 Pero si pudiera salir... 1066 01:22:00,216 --> 01:22:01,651 -Pudo salir. 1067 01:22:01,751 --> 01:22:05,555 Esto llegó hoy. 1068 01:22:05,655 --> 01:22:07,624 "Doctor Jekyll, señor, mientras lee esto yo... 1069 01:22:07,724 --> 01:22:09,492 partirá de Inglaterra. 1070 01:22:09,592 --> 01:22:11,294 Tengo un medio de escape que no puede fallar. 1071 01:22:11,394 --> 01:22:13,296 No puedo pagar tu generosidad. 1072 01:22:13,396 --> 01:22:15,832 Sólo puedo darte el consuelo de que me he ido, 1073 01:22:15,932 --> 01:22:16,866 para no volver jamás. 1074 01:22:16,966 --> 01:22:18,368 Firmado, Edward Hyde." 1075 01:22:18,468 --> 01:22:19,369 -Dios ayúdame. 1076 01:22:19,469 --> 01:22:21,704 Me alivia que haya podido escapar. 1077 01:22:21,805 --> 01:22:23,072 Ya ves, si hubiera habido un juicio, 1078 01:22:23,173 --> 01:22:26,576 Tu nombre habría sido incluido en el mismo. 1079 01:22:26,676 --> 01:22:28,445 -Haz lo que creas mejor con esto. 1080 01:22:28,545 --> 01:22:30,013 Supongo que debería entregárselo a la policía. 1081 01:22:30,113 --> 01:22:31,247 - Oh sí. 1082 01:22:31,347 --> 01:22:33,049 Sí, claro. 1083 01:22:33,149 --> 01:22:34,484 Uno. 1084 01:22:34,584 --> 01:22:37,821 ¿Dónde está el sobre? 1085 01:22:37,921 --> 01:22:39,856 -Lo quemé. 1086 01:22:39,956 --> 01:22:41,157 No había matasellos. 1087 01:22:41,257 --> 01:22:44,060 Fue entregado en mano. 1088 01:22:44,160 --> 01:22:48,531 Oh, George, he aprendido la lección, lo juro. 1089 01:22:48,631 --> 01:22:50,567 Terminé con la ciencia, con la exploración. 1090 01:22:50,667 --> 01:22:53,970 Voy a volver a intentar ayudar a los enfermos, 1091 01:22:54,070 --> 01:22:57,640 a-- a ejercer la medicina. 1092 01:22:57,740 --> 01:22:58,641 -Me alegro, Henry. 1093 01:23:01,744 --> 01:23:04,647 Bueno, debo irme. 1094 01:23:04,747 --> 01:23:09,953 Ah, eh, por cierto, ¿fue...? 1095 01:23:10,053 --> 01:23:11,120 ¿Fue Hyde quien...? 1096 01:23:11,221 --> 01:23:14,023 quien dictó los términos de tu testamento, 1097 01:23:14,123 --> 01:23:19,262 ¿En particular, a esa cláusula sobre tu desaparición? 1098 01:23:19,362 --> 01:23:21,097 Lo sabía. 1099 01:23:21,197 --> 01:23:23,433 Has tenido una buena escapada, Henry. 1100 01:23:23,533 --> 01:23:24,934 Él quería asesinarte. 1101 01:23:37,580 --> 01:23:39,849 Bueno, gracias, Poole. 1102 01:23:39,949 --> 01:23:42,385 Ah, por cierto, me olvidé de preguntarle al Dr. Jekyll. 1103 01:23:42,485 --> 01:23:45,054 Hoy me entregaron una carta a mano. 1104 01:23:45,154 --> 01:23:47,690 ¿Cómo era el mensajero? 1105 01:23:47,790 --> 01:23:51,794 - No se entregó nada hoy, señor, excepto por correo, 1106 01:23:51,895 --> 01:23:53,763 y solo circulares por ello. 1107 01:23:57,300 --> 01:23:58,635 -Gracias, Poole. 1108 01:23:58,735 --> 01:23:59,636 - Gracias, señor. 1109 01:24:08,044 --> 01:24:11,180 - Y detrás del tobillo externo aquí 1110 01:24:11,281 --> 01:24:13,416 son el peroneo largo y el corto. 1111 01:24:13,516 --> 01:24:18,087 Ahora, observe aquí en el dorso del pie, 1112 01:24:18,187 --> 01:24:21,457 en el caso de un hombre delgado, como nuestro algo insustancial 1113 01:24:21,557 --> 01:24:22,425 amigo aqui... 1114 01:24:26,596 --> 01:24:29,532 Sí, realmente puedes ver el nervio musculocutáneo. 1115 01:24:29,632 --> 01:24:30,833 a través de la piel. 1116 01:24:30,934 --> 01:24:34,237 Ahora bien, estos dos tendones son el flexor largo y el... 1117 01:24:36,239 --> 01:24:37,273 Oh sí. 1118 01:24:37,373 --> 01:24:38,541 Bueno, lo siento. 1119 01:24:38,641 --> 01:24:41,311 Pero eso es todo por hoy, caballeros. 1120 01:24:41,411 --> 01:24:42,412 Gracias. 1121 01:25:00,363 --> 01:25:01,464 -Doctor Jekyll. 1122 01:25:01,564 --> 01:25:02,865 - Oh. 1123 01:25:02,966 --> 01:25:05,501 - Acabo de recibir los informes sobre tu último mandato. 1124 01:25:05,602 --> 01:25:07,236 clase de anatomía. 1125 01:25:07,337 --> 01:25:10,139 Ya sabéis que los trabajos entregados por no menos de nueve 1126 01:25:10,239 --> 01:25:13,543 ¿Algunos de sus estudiantes han sido citados por la Academia como excelentes? 1127 01:25:13,643 --> 01:25:14,911 Pienso que debe ser un récord. 1128 01:25:15,011 --> 01:25:16,779 - Estoy... estoy encantado, por supuesto. 1129 01:25:16,879 --> 01:25:19,849 - Estás haciendo un trabajo encomiablemente minucioso. 1130 01:25:19,949 --> 01:25:21,517 -Gracias, Doctor Lanyon. 1131 01:25:21,617 --> 01:25:22,785 —Oh, vamos, Henry. 1132 01:25:22,885 --> 01:25:24,687 Es hora de que volvamos a ser un poco menos 1133 01:25:24,787 --> 01:25:26,756 formales entre sí. 1134 01:25:26,856 --> 01:25:28,091 ¿Sabes?, estaba pensando. 1135 01:25:28,191 --> 01:25:31,761 Debe haber pasado más de seis meses desde que nos vimos socialmente. 1136 01:25:31,861 --> 01:25:34,597 Me gustaría sugerirte cenar esta noche. 1137 01:25:34,697 --> 01:25:36,432 - Oh sí, por supuesto. 1138 01:25:36,532 --> 01:25:38,001 No, no, no. 1139 01:25:38,101 --> 01:25:42,005 Esta noche estoy de guardia en la sala de cirugía. 1140 01:25:42,105 --> 01:25:43,973 -Conozco muy bien tu horario, Henry. 1141 01:25:44,073 --> 01:25:47,210 Trabajas todo el día, pero no esta noche. 1142 01:25:47,310 --> 01:25:50,079 He dispuesto que Richardson te releve. 1143 01:25:50,179 --> 01:25:53,549 ¿Deberíamos decir mi casa a las 8:00? 1144 01:25:53,650 --> 01:25:54,984 - Nos vemos entonces. 1145 01:25:55,084 --> 01:25:55,985 - Bien. 1146 01:26:13,803 --> 01:26:16,139 -¿A mitad de camino? 1147 01:26:16,239 --> 01:26:17,140 ¿Medio? 1148 01:26:17,240 --> 01:26:19,642 - ¿Señor? 1149 01:26:19,742 --> 01:26:22,045 Como sabéis, no puedo hacer nada con esto. 1150 01:26:22,145 --> 01:26:23,613 - Tiene usted una visita, señor. 1151 01:26:23,713 --> 01:26:28,017 Una señorita Gwyneth Thomas. 1152 01:26:28,117 --> 01:26:29,485 - ¿La dejaste entrar? 1153 01:26:29,585 --> 01:26:32,455 - Ella tenía su nombre y dirección escritos a mano por usted, señor. 1154 01:26:32,555 --> 01:26:36,526 Ella dijo que era tu paciente y amiga. 1155 01:26:36,626 --> 01:26:38,294 -Vine a agradecerte el dinero que me has dado. 1156 01:26:38,394 --> 01:26:39,729 me han estado enviando cada mes. 1157 01:26:39,829 --> 01:26:40,963 Ha hecho toda la diferencia. 1158 01:26:41,064 --> 01:26:42,031 -No lo mando, realmente. 1159 01:26:42,131 --> 01:26:44,567 Los arreglos financieros fueron realizados por: 1160 01:26:44,667 --> 01:26:45,935 por nuestro ex amigo. 1161 01:26:46,035 --> 01:26:47,870 Ya ni siquiera me gusta mencionar su nombre. 1162 01:26:47,970 --> 01:26:49,806 - Creo que es tu propio dinero el que he estado recibiendo. 1163 01:26:49,906 --> 01:26:51,174 y tú que lo envías. 1164 01:26:51,274 --> 01:26:55,411 Hyde nunca planeó nada con más de 24 horas de anticipación. 1165 01:26:55,511 --> 01:26:58,948 - No creo que los inocentes deban sufrir por lo que hizo. 1166 01:26:59,048 --> 01:27:02,752 -Doctor Jekyll, ¿por qué no visita la casa de vez en cuando? 1167 01:27:02,852 --> 01:27:04,120 Quiero decir, pagas por el local. 1168 01:27:04,220 --> 01:27:06,456 Debe haber alguna razón por la cual no los inspeccionas. 1169 01:27:09,192 --> 01:27:11,094 Y no digas que es porque no te interesa 1170 01:27:11,194 --> 01:27:13,730 Porque sé diferente. 1171 01:27:13,830 --> 01:27:14,731 - Disculpe, señor. 1172 01:27:14,831 --> 01:27:18,568 El carruaje está aquí tal como lo ordenó. 1173 01:27:18,668 --> 01:27:20,403 -Lo siento mucho, señorita Thomas. 1174 01:27:20,503 --> 01:27:22,905 - ¿No es hora de que me llames Gwen? 1175 01:27:23,005 --> 01:27:23,906 -Lo siento, Gwen. 1176 01:27:24,006 --> 01:27:25,274 Pero tengo una cita para cenar. 1177 01:27:25,374 --> 01:27:27,710 - ¿Me dejarías en mi casa? 1178 01:27:27,810 --> 01:27:29,846 - Sí, claro. Veamos. 1179 01:27:29,946 --> 01:27:31,180 Está en la calle griega, ¿no? 1180 01:27:31,280 --> 01:27:34,617 -Conoces la calle. 1181 01:27:34,717 --> 01:27:35,618 Y el numero. 1182 01:27:59,909 --> 01:28:02,745 ¿Recuerdas el día que viniste y me curaste la espalda? 1183 01:28:02,845 --> 01:28:05,548 Desde entonces supe que eras tú quien enviaba el dinero y no Hyde. 1184 01:28:05,648 --> 01:28:07,517 No lo habría tomado si así fuera. 1185 01:28:07,617 --> 01:28:09,652 No aceptaría dinero de una maldita bestia asesina. 1186 01:28:09,752 --> 01:28:11,721 como él. - ¿Lo hiciste? 1187 01:28:11,821 --> 01:28:13,489 -Sí. Bueno, eso fue antes. 1188 01:28:16,325 --> 01:28:20,062 - ¿Qué harías si... si, eh, él regresara? 1189 01:28:20,163 --> 01:28:21,464 - ¿Quién, yo? 1190 01:28:21,564 --> 01:28:23,032 Se lo entregaría a la maldita policía. 1191 01:28:23,132 --> 01:28:25,868 y se rieron mientras lo llevaban a la horca. 1192 01:28:25,968 --> 01:28:27,436 Ojalá lo atrapen en el Lejano Oriente. 1193 01:28:27,537 --> 01:28:28,838 ¿Sabes lo que le harían allí afuera? 1194 01:28:28,938 --> 01:28:30,506 Conseguirían estas largas astillas de bambú. 1195 01:28:30,606 --> 01:28:32,942 y se los pegaban justo debajo de las uñas. 1196 01:28:36,012 --> 01:28:37,880 Pero no va a volver ¿verdad? 1197 01:28:41,417 --> 01:28:42,318 Vamos. 1198 01:28:42,418 --> 01:28:43,319 Mírame. 1199 01:28:51,861 --> 01:28:55,731 La timidez se puede curar, ¿sabes? 1200 01:28:55,831 --> 01:29:00,203 De hecho, es fácil. 1201 01:29:13,149 --> 01:29:14,150 - Bueno, pues aquí estamos. 1202 01:29:14,250 --> 01:29:15,685 - No saldré de aquí hasta que tú... 1203 01:29:15,785 --> 01:29:17,520 promete venir conmigo. - Bueno, yo-- 1204 01:29:17,620 --> 01:29:20,590 Tengo una cita para cenar con varios... 1205 01:29:20,690 --> 01:29:21,891 Varios colegas en el ámbito médico... 1206 01:29:21,991 --> 01:29:23,292 - Bueno, suena terriblemente horrible. 1207 01:29:23,392 --> 01:29:24,927 Será mejor que entres y tomes algo. 1208 01:29:25,027 --> 01:29:26,429 para que puedas afrontarlo. 1209 01:30:06,135 --> 01:30:08,971 ¿Qué se siente al hacer algo? 1210 01:30:09,071 --> 01:30:10,439 ¿Quieres hacer algo para variar? 1211 01:30:15,478 --> 01:30:23,286 -Nunca podré volver a juntar todo eso. 1212 01:30:23,386 --> 01:30:24,754 - No vas a necesitarlo. 1213 01:30:31,527 --> 01:30:32,428 Conductor. 1214 01:30:32,528 --> 01:30:34,230 - Ey. 1215 01:30:34,330 --> 01:30:36,565 -El Dr. Jekyll ya no te necesitará esta noche. 1216 01:30:36,666 --> 01:30:37,566 - Bien. 1217 01:31:13,936 --> 01:31:14,837 - Vamos, sube. 1218 01:32:28,277 --> 01:32:30,179 ¡No! 1219 01:32:30,279 --> 01:32:31,680 ¡No! 1220 01:32:31,781 --> 01:32:33,682 ¡No! 1221 01:36:13,335 --> 01:36:14,803 - ¡Para! ¡Para! 1222 01:36:14,903 --> 01:36:16,205 Señor Poole, no lo soporto más. 1223 01:36:16,305 --> 01:36:18,307 Yo también estaré gritando así en un minuto. 1224 01:36:18,407 --> 01:36:19,942 - Intenta controlarte, Hattie. 1225 01:36:20,042 --> 01:36:20,976 He mandado llamar al señor Devlin. 1226 01:36:34,957 --> 01:36:36,358 - Buenas noches, Poole. - Buenas noches, señor. 1227 01:36:36,458 --> 01:36:37,826 - Hará algo, ¿no es así, señor? 1228 01:36:37,926 --> 01:36:39,595 Esto no puede continuar. Es horrible. 1229 01:36:39,695 --> 01:36:40,596 -Está bien, Annie. 1230 01:36:49,405 --> 01:36:52,041 - Empezó tarde anoche, señor, pero ahora es mucho peor. 1231 01:36:52,141 --> 01:36:53,776 - ¿Quieres decir que has estado escuchando? 1232 01:36:53,876 --> 01:36:55,277 A eso sin ir a tu amo 1233 01:36:55,377 --> 01:36:56,879 ¿Para saber qué ha pasado? 1234 01:36:56,979 --> 01:36:58,681 - No puede ser el amo, señor. 1235 01:36:58,781 --> 01:37:00,749 Ni siquiera es humano 1236 01:37:00,849 --> 01:37:01,750 -Ven conmigo, Poole. 1237 01:37:01,850 --> 01:37:02,751 - Sí, señor. 1238 01:37:10,292 --> 01:37:12,027 -¿Cuándo fue la última vez que viste al Dr. Jekyll? 1239 01:37:12,127 --> 01:37:14,029 - Anteayer, señor. Por la tarde. 1240 01:37:15,264 --> 01:37:16,965 Pero estoy seguro de que estaba allí ayer, señor. 1241 01:37:17,066 --> 01:37:18,734 Porque a partir de ayer por la mañana, notas 1242 01:37:18,834 --> 01:37:20,302 se desmayaron debajo de esa puerta. 1243 01:37:20,402 --> 01:37:21,603 Notas firmadas por el Dr. Jekyll. 1244 01:37:21,704 --> 01:37:23,539 - ¿Reconoce su firma? - Por supuesto, señor. 1245 01:37:23,639 --> 01:37:24,840 Lo sé desde hace 20 años. 1246 01:37:24,940 --> 01:37:26,408 Estas notas eran órdenes, señor, órdenes. 1247 01:37:26,508 --> 01:37:28,644 a varias casas de drogas de la ciudad para obtener productos químicos, 1248 01:37:28,744 --> 01:37:30,913 Y luego más productos químicos. Las notas eran urgentes, señor. 1249 01:37:31,013 --> 01:37:31,947 Desesperado, se podría decir. 1250 01:37:32,047 --> 01:37:33,449 Luego, las cajas empezaron a llegar. 1251 01:37:33,549 --> 01:37:35,250 Debió haber habido, oh, una docena de ellos, señor. 1252 01:37:35,351 --> 01:37:36,251 -¿Dónde están ahora? 1253 01:37:36,351 --> 01:37:37,386 -Los pondría fuera de la puerta. 1254 01:37:37,486 --> 01:37:38,954 Luego, cuando ya no estaba a la vista, ellos... 1255 01:37:39,054 --> 01:37:42,858 ser arrastrado al laboratorio por él allí. 1256 01:37:42,958 --> 01:37:44,960 - No llevas esa pistola para protegerte. 1257 01:37:45,060 --> 01:37:48,430 Del Dr. Jekyll. - No, señor, no lo soy. 1258 01:37:48,530 --> 01:37:49,565 Escuche esto, señor. 1259 01:37:54,136 --> 01:37:58,040 Doctor Jekyll, hay alguien aquí que quiere verlo, señor. 1260 01:37:58,140 --> 01:37:59,041 Es el señor... 1261 01:37:59,141 --> 01:38:00,042 - ¡Irse! 1262 01:38:04,646 --> 01:38:05,781 -Ese no es Jekyll. 1263 01:38:05,881 --> 01:38:07,950 - ¿Quién trabajó con el médico en el laboratorio, señor? 1264 01:38:08,050 --> 01:38:10,686 ¿Quién compartió el secreto de sus experimentos químicos? 1265 01:38:10,786 --> 01:38:11,887 -Edward Hyde. 1266 01:38:11,987 --> 01:38:15,791 - Y creo que ha acabado con el amo, señor. 1267 01:38:16,892 --> 01:38:18,794 - ¡Abre! 1268 01:38:18,894 --> 01:38:21,296 Si no abres esta puerta, haré que la derriben. 1269 01:38:21,396 --> 01:38:22,765 ¡Abre! ¡Abre! 1270 01:38:22,865 --> 01:38:23,766 - Devlin.- ¿Qué pasa? 1271 01:38:26,869 --> 01:38:32,374 - Abriré la puerta pero sólo tú podrás entrar. 1272 01:38:32,474 --> 01:38:35,611 Ya vas entrando. 1273 01:38:35,711 --> 01:38:38,113 Entra solo. 1274 01:38:38,213 --> 01:38:39,114 - Está bien. 1275 01:38:55,164 --> 01:39:16,018 - Saca el cerrojo. Enciende la luz. 1276 01:39:27,596 --> 01:39:28,997 Eso es bastante brillante. 1277 01:39:54,156 --> 01:39:55,057 - Está bien. 1278 01:39:55,157 --> 01:39:56,925 ¿Dónde está? 1279 01:39:57,025 --> 01:39:58,660 -¿Buscas el cuerpo? 1280 01:39:58,760 --> 01:40:00,362 -¿Qué has hecho con él? 1281 01:40:00,462 --> 01:40:02,364 -No lo asesiné, si eso es lo que piensas. 1282 01:40:02,464 --> 01:40:03,866 -Entonces ¿dónde está? -No está aquí. 1283 01:40:03,966 --> 01:40:05,367 Él no ha estado aquí por algún tiempo. 1284 01:40:05,467 --> 01:40:09,338 -Esos gritos... -Esos gritos eran míos. 1285 01:40:09,438 --> 01:40:13,175 Qué error fue asesinar a Stryker. 1286 01:40:13,275 --> 01:40:15,744 Los medicamentos que suministró no pueden ser reemplazados. 1287 01:40:15,844 --> 01:40:18,480 Las dosis masivas que he estado mezclando eran crudas, 1288 01:40:18,580 --> 01:40:21,516 El dolor es increíble. 1289 01:40:21,617 --> 01:40:23,252 - ¿Estabas usando esos químicos? 1290 01:40:23,352 --> 01:40:29,558 -La agonía que he sufrido esta noche, Devlin. 1291 01:40:29,658 --> 01:40:31,627 Ya no hay nada que puedas hacer por Jekyll 1292 01:40:31,727 --> 01:40:32,928 excepto ayudarme a escapar. 1293 01:40:36,765 --> 01:40:37,699 ¿Adónde vas? 1294 01:40:37,799 --> 01:40:40,135 - Voy a llamar a la policía. - ¡Devlin! 1295 01:40:47,676 --> 01:40:48,577 Está bien. 1296 01:40:52,180 --> 01:40:56,184 Te mostraré a Jekyll, si eso es lo que quieres. 1297 01:41:07,162 --> 01:41:08,530 Él no está ahí, Devlin. 1298 01:41:11,566 --> 01:41:12,467 Él está aquí. 1299 01:41:16,038 --> 01:41:18,140 ¿Recuerdas que tú pediste esto? 1300 01:41:18,240 --> 01:41:22,144 Lo que estás a punto de ver puede hacerte maldecir tus ojos, 1301 01:41:22,244 --> 01:41:27,015 Destruye todos los valores morales con los que alguna vez hayas vivido. 1302 01:41:27,115 --> 01:41:28,483 Quizás te destruya. 1303 01:41:28,583 --> 01:41:30,085 -¿De qué diablos estás hablando? 1304 01:41:30,185 --> 01:41:31,219 Me dijiste que me dejarías ver al Dr. Jekyll. 1305 01:41:31,320 --> 01:41:32,254 Ahora, ¿dónde está él? 1306 01:42:32,848 --> 01:42:36,118 -Dios mío, Jekyll, lo que has hecho... 1307 01:42:36,218 --> 01:42:37,119 Es satánico. 1308 01:42:41,656 --> 01:42:43,191 Dijeron que podrías crear un monstruo... 1309 01:42:46,194 --> 01:42:47,896 Pero haber creado uno de ti mismo... 1310 01:42:52,267 --> 01:42:55,137 - Esa fue la última droga de Stryker. 1311 01:42:55,237 --> 01:43:02,177 No tengo mucho más tiempo así que intentaré entenderlo. 1312 01:43:02,277 --> 01:43:04,913 Las dos últimas noches, cada vez que me dormía 1313 01:43:05,013 --> 01:43:08,316 o incluso bajé la guardia y me convertí en Hyde otra vez 1314 01:43:08,417 --> 01:43:10,052 Incluso sin la poción. 1315 01:43:10,152 --> 01:43:15,424 Yo... yo guardé esa última dosis para mi... para mi escape. 1316 01:43:15,524 --> 01:43:18,193 Por eso necesito tu ayuda ahora. 1317 01:43:18,293 --> 01:43:22,631 - Quiero decir... cómo... 1318 01:43:22,731 --> 01:43:24,800 ¿Cuánto tiempo pasará antes de que vuelvas a convertirte en Hyde? 1319 01:43:24,900 --> 01:43:26,735 -Quizás horas, si logro concentrar mi voluntad. 1320 01:43:26,835 --> 01:43:29,571 Quizás mientras pueda permanecer despierto. 1321 01:43:29,671 --> 01:43:31,973 George, George, ve a tu oficina. 1322 01:43:32,074 --> 01:43:33,675 Consigue mi pasaporte y todo el dinero. 1323 01:43:33,775 --> 01:43:34,876 que tienes en tu caja fuerte. 1324 01:43:34,976 --> 01:43:37,012 - Pero tú mismo dijiste que esto está fuera de control. 1325 01:43:37,112 --> 01:43:38,013 Estaría ayudando a Hyde a escapar. -Sí. 1326 01:43:38,113 --> 01:43:39,114 Sí. 1327 01:43:39,214 --> 01:43:40,015 Por supuesto, para poder trabajar en la fórmula. 1328 01:43:40,115 --> 01:43:41,016 - ¿Pero lo haría? - ¡Sí! 1329 01:43:41,116 --> 01:43:42,084 Sí. 1330 01:43:42,184 --> 01:43:43,952 Es un asesino pero sabe que lo matarán. 1331 01:43:44,052 --> 01:43:46,221 Cuélgalo a menos que... a menos que pueda volver a convertirse en Jekyll. 1332 01:43:46,321 --> 01:43:49,191 George, esta es mi última oportunidad. 1333 01:43:49,291 --> 01:43:51,026 Si no actúas ahora, ésta será la última vez. 1334 01:43:51,126 --> 01:43:52,060 Nunca me volverás a ver. 1335 01:43:52,160 --> 01:43:55,363 Es... es el final de Henry Jekyll. 1336 01:43:55,464 --> 01:43:56,364 - Ahora, espera un minuto. 1337 01:43:56,465 --> 01:43:59,434 Espera un minuto. 1338 01:43:59,534 --> 01:44:01,436 Debo comprender completamente lo que estaría haciendo. 1339 01:44:03,672 --> 01:44:04,573 Enrique... 1340 01:44:07,442 --> 01:44:10,145 Henry, ¿por qué Hyde asesinó? 1341 01:44:12,814 --> 01:44:15,484 - Fue puro instinto agresivo, sin frenos. 1342 01:44:15,584 --> 01:44:16,852 o saldos. 1343 01:44:16,952 --> 01:44:18,453 Era inevitable, como usted decía, que él... 1344 01:44:18,553 --> 01:44:19,654 Debería convertirse en un monstruo. 1345 01:44:19,754 --> 01:44:21,490 - Si lo sabías ¿por qué no te deshiciste de él? 1346 01:44:21,590 --> 01:44:22,624 -Lo intenté, George. Lo intenté. 1347 01:44:22,724 --> 01:44:24,493 Pero ya era demasiado tarde. 1348 01:44:24,593 --> 01:44:25,794 -Usaste a Hyde, ¿no? 1349 01:44:25,894 --> 01:44:27,963 Hacer todas las cosas que no quisiste o no pudiste hacer. 1350 01:44:28,063 --> 01:44:30,031 -George, no podemos perder más tiempo. 1351 01:44:30,132 --> 01:44:34,302 Anoche Hyde volvió a asesinar a una niña en Soho. 1352 01:44:34,402 --> 01:44:36,905 Es posible que la policía ya haya descubierto su cuerpo. 1353 01:44:37,005 --> 01:44:38,473 Podrían venir aquí buscando a Hyde. 1354 01:44:38,573 --> 01:44:40,375 Por favor, consígueme mi pasaporte y cada chelín. 1355 01:44:40,475 --> 01:44:41,476 ¡Puedes poner tus manos sobre él! 1356 01:44:41,576 --> 01:44:43,512 - ¿Gwyneth Thomas? - Sí. 1357 01:44:43,612 --> 01:44:45,814 El pequeño idiota vino aquí a llamarme. 1358 01:44:45,914 --> 01:44:48,884 Me fui... Me fui con ella en... 1359 01:44:48,984 --> 01:44:50,886 en mi carruaje para dejarla en Greek Street. 1360 01:44:50,986 --> 01:44:52,521 - ¡Pero no la dejaste en Greek Street, ¿verdad?! 1361 01:44:52,621 --> 01:44:53,522 - No. No. 1362 01:44:53,622 --> 01:44:55,857 Entré sólo para tomar una bebida. 1363 01:44:55,957 --> 01:44:57,359 Pero no la maté. 1364 01:44:57,459 --> 01:44:59,361 ¡Por el amor de Dios, Hyde lo hizo! 1365 01:44:59,461 --> 01:45:00,428 - ¡Sí, pero tú! 1366 01:45:00,529 --> 01:45:01,429 Jekyll, la llevaste a la casa. 1367 01:45:01,530 --> 01:45:02,430 - Sí. Sí. 1368 01:45:02,531 --> 01:45:04,065 Pero Hyde la mató. 1369 01:45:04,166 --> 01:45:05,867 Te dije que esto estaba fuera de control. 1370 01:45:05,967 --> 01:45:09,504 No quería k-- matar-- 1371 01:45:09,604 --> 01:45:11,506 ¿Pero qué importa? 1372 01:45:11,606 --> 01:45:14,309 Ella no era más que una pequeña zorra. 1373 01:45:14,409 --> 01:45:20,649 George, eres mi amigo más antiguo. 1374 01:45:20,749 --> 01:45:21,650 Ayúdame. 1375 01:45:25,187 --> 01:45:26,354 -Está bien, Henry. 1376 01:45:26,454 --> 01:45:27,355 Te ayudaré. 1377 01:45:30,926 --> 01:45:33,662 Creo que puedo conseguir varios cientos de libras. 1378 01:45:33,762 --> 01:45:38,466 pero podría tomar, digamos, tres cuartos de hora. 1379 01:45:38,567 --> 01:45:41,403 -Sabía que podía contar contigo, Ge-- 1380 01:45:41,503 --> 01:45:42,838 Jorge. 1381 01:45:42,938 --> 01:45:47,642 Oh, por favor, pídele a Poole que me traiga un poco de café negro. 1382 01:45:47,742 --> 01:45:48,877 Lo necesitaré para mantenerme despierto. 1383 01:45:48,977 --> 01:45:50,645 Y date prisa. 1384 01:45:50,745 --> 01:45:51,646 -Me daré prisa. 1385 01:45:58,053 --> 01:46:00,956 - ¡Y George! 1386 01:46:01,056 --> 01:46:02,424 Si viniera la policía, o si yo 1387 01:46:02,524 --> 01:46:04,326 Debería tener que irse por cualquier motivo 1388 01:46:04,426 --> 01:46:08,063 Deberíamos tener un lugar de reunión de emergencia. 1389 01:46:08,163 --> 01:46:13,301 Green Park, detrás del hospital donde usted y Hyde se conocieron. 1390 01:46:13,401 --> 01:46:15,870 - Está bien. 1391 01:46:15,971 --> 01:46:18,039 Oh, Poole, ¿le llevarás este café al médico? 1392 01:46:18,139 --> 01:46:19,307 - ¿Estás bien? - Sí. 1393 01:46:19,407 --> 01:46:20,308 Estoy bien. - ¿El doctor? 1394 01:46:20,408 --> 01:46:21,776 -Parecía mucho mejor. 1395 01:46:21,876 --> 01:46:23,378 - Voy a traerle el café ahora mismo, señor. 1396 01:47:39,421 --> 01:47:42,023 - Me alegró saber que estaba bien, señor. 1397 01:47:55,570 --> 01:47:56,471 ¿El Doctor Jekyll? 1398 01:48:05,513 --> 01:48:07,415 Tu café está listo. 1399 01:49:27,095 --> 01:49:28,163 -No hay señales de Hyde todavía, señor. 1400 01:50:08,002 --> 01:50:10,905 -¡Devlin! 1401 01:50:50,245 --> 01:50:51,145 - Allí. 1402 01:50:56,718 --> 01:50:58,119 - ¿A dónde se fue? - Está ahí dentro. 1403 01:50:58,219 --> 01:50:59,721 -Intentamos detenerlo pero no pudimos. 1404 01:51:06,794 --> 01:51:09,297 - Dame una lámpara. 1405 01:51:09,397 --> 01:51:11,833 Johnson, toma algunos hombres y vigila la calle trasera. 1406 01:51:11,933 --> 01:51:12,834 - Correcto, señor. 1407 01:51:45,867 --> 01:51:48,069 - ¡Sargento! 1408 01:51:48,169 --> 01:51:49,337 - Sí. 1409 01:51:49,437 --> 01:51:51,239 - Sargento, creemos que lo tenemos acorralado afuera. 1410 01:52:11,125 --> 01:52:17,632 -Doctor Jekyll, ¿entendí que usted dijo que en cada hombre, 1411 01:52:17,732 --> 01:52:23,671 En cada uno de nosotros residen dos seres distintos, 1412 01:52:23,771 --> 01:52:25,607 ¿Uno bueno y un malo? 1413 01:52:33,381 --> 01:52:34,582 - No. No. 1414 01:52:34,682 --> 01:52:35,817 No. No. 1415 01:52:35,917 --> 01:52:38,953 Mi objetivo es liberar al gemelo más recto. 1416 01:52:39,053 --> 01:52:44,025 Si podemos borrar los instintos más bajos del hombre, 1417 01:52:44,125 --> 01:52:48,396 La raza humana también podría sacar algo de todo esto. 1418 01:52:48,496 --> 01:52:50,064 mundo imperfecto 1419 01:52:50,164 --> 01:52:51,532 Mundo imperfecto. 1420 01:52:51,633 --> 01:52:52,533 Mundo imperfecto. 1421 01:53:12,520 --> 01:53:14,389 - Tu propósito, Henry, es... 1422 01:53:14,489 --> 01:53:16,824 manipular la naturaleza básica del hombre 1423 01:53:16,924 --> 01:53:19,227 quien fue creado a imagen de Dios. 1424 01:53:19,327 --> 01:53:23,231 - ¿Qué derecho le da a usted, señor, manipular la vida humana? 1425 01:53:23,331 --> 01:53:24,232 - ¿Abogado? 1426 01:53:24,332 --> 01:53:26,300 Debería haber traído a su guardián. 1427 01:53:30,004 --> 01:53:33,274 -Una última pregunta, doctor. 1428 01:53:33,374 --> 01:53:37,345 Imagínate que esta poción tuya funcionara. 1429 01:53:37,445 --> 01:53:40,915 Supongamos que se dividiera la naturaleza dual del hombre. 1430 01:53:41,015 --> 01:53:42,817 Por el medio. 1431 01:53:42,917 --> 01:53:46,954 ¿No podría producir un monstruo? 1432 01:53:47,055 --> 01:53:48,356 ¿Un monstruo? 1433 01:53:48,456 --> 01:53:51,793 ¿Un monstruo? 1434 01:53:51,893 --> 01:53:53,761 - ¿Eres un hombre de apuestas, Devlin? 1435 01:53:58,266 --> 01:53:59,167 -¿Hyde? 1436 01:54:03,171 --> 01:54:06,007 ¿Eres tú, Hyde? 1437 01:54:06,107 --> 01:54:07,008 ¿Hyde? 1438 01:54:16,984 --> 01:54:22,356 -Media corona a que no sales vivo de este hospital. 1439 01:54:34,702 --> 01:54:36,571 No creíste que me iría, ¿verdad? 1440 01:54:39,607 --> 01:54:41,943 ¿Sin pagarte el favor? 1441 01:54:49,383 --> 01:54:56,190 Si me matas, estarás matando a Henry Jekyll. 1442 01:54:56,290 --> 01:54:57,492 - No lo entiendes ¿verdad? 1443 01:55:00,194 --> 01:55:04,065 Él es el que merece morir. 1444 01:55:04,165 --> 01:55:06,801 El responsable es Jekyll, no tú. 1445 01:55:06,901 --> 01:55:15,309 - Bueno, George, en ese caso, 1446 01:55:15,409 --> 01:55:17,845 Debería ser libre de irme. 1447 01:55:23,851 --> 01:55:24,752 -Hyde. 1448 01:55:35,763 --> 01:55:36,664 Hyde. 1449 01:57:03,084 --> 01:57:03,985 Lo siento, Henry. 1450 01:57:07,588 --> 01:57:08,489 -Devlin. 1451 01:57:25,539 --> 01:57:26,440 - Oh. 1452 01:57:26,540 --> 01:57:28,943 Mira esa cara. 1453 01:57:29,043 --> 01:57:29,944 - Bien. 1454 01:57:30,044 --> 01:57:30,945 Cubrelo 1455 01:57:48,129 --> 01:57:53,935 - Pero si todos los hombres deben aprender mañana la sabiduría de la violencia 1456 01:57:54,035 --> 01:58:00,007 Hoy, ¿quién puede esperar que habrá un mañana? 103832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.