Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,758 --> 00:00:26,094
- Se ha dicho que muchos hombres tienen
2
00:00:26,194 --> 00:00:28,429
encontraron su camino a través del valle de la violencia
3
00:00:28,529 --> 00:00:31,699
al palacio de la sabiduría.
4
00:00:31,799 --> 00:00:36,571
Pero si todos los hombres deben aprender sabiduría mañana de la violencia de hoy,
5
00:00:36,671 --> 00:00:39,908
Entonces ¿quién puede esperar que habrá un mañana?
6
00:01:59,220 --> 00:02:01,089
- Cómpralas mientras estén calientes. ¿Castañas, señor?
7
00:02:01,189 --> 00:02:02,090
Castañas.
8
00:02:15,670 --> 00:02:16,571
- ¡Guau!
9
00:02:16,671 --> 00:02:18,072
¡Más rápido!
10
00:02:18,172 --> 00:02:19,040
¡Guau!
11
00:04:06,447 --> 00:04:07,849
- Caballeros.
12
00:04:07,949 --> 00:04:08,850
¡Caballeros!
13
00:04:14,522 --> 00:04:17,692
Es su privilegio desaprobar el informe que
14
00:04:17,792 --> 00:04:19,293
El Dr. Jekyll nos acaba de dar.
15
00:04:20,795 --> 00:04:24,632
No es tu privilegio convertir esa desaprobación en una escena.
16
00:04:24,732 --> 00:04:27,201
de desorden y confusión.
17
00:04:27,301 --> 00:04:29,303
El Dr. Jekyll es mi amigo.
18
00:04:29,403 --> 00:04:31,139
Él es su distinguido colega.
19
00:04:38,946 --> 00:04:43,151
Gracias señores.
20
00:04:43,251 --> 00:04:44,185
El piso está abierto.
21
00:04:46,921 --> 00:04:49,524
Señor John Turnbull.
22
00:04:49,624 --> 00:04:55,530
-Doctor Jekyll, ¿entendí que usted dijo que en cada hombre,
23
00:04:55,630 --> 00:05:01,702
En cada uno de nosotros residen dos seres distintos,
24
00:05:01,802 --> 00:05:03,638
¿Uno bueno y un malo?
25
00:05:03,738 --> 00:05:04,639
- Sí.
26
00:05:04,739 --> 00:05:06,040
Sí.
27
00:05:06,140 --> 00:05:09,811
Me referí a la profunda y primitiva dualidad del hombre.
28
00:05:09,911 --> 00:05:13,748
Creo que el hombre es un ser intelectual y moral,
29
00:05:13,848 --> 00:05:16,651
limitados por ciertas pasiones primitivas.
30
00:05:16,751 --> 00:05:18,653
Instintos de agresión, apetitos animales.
31
00:05:18,753 --> 00:05:20,054
- Sí.
32
00:05:20,154 --> 00:05:25,293
¿Y debo entender que soy mitad humano y mitad animal?
33
00:05:30,398 --> 00:05:33,000
- Si dudas del instinto animal en el hombre,
34
00:05:33,100 --> 00:05:36,737
¿Puedo sugerirte que asistas al próximo ahorcamiento en Washburne?
35
00:05:36,837 --> 00:05:38,639
Prisión y estudio de las reacciones de la turba.
36
00:05:38,739 --> 00:05:42,310
mientras miran fijamente a la víctima colgando.
37
00:05:42,410 --> 00:05:44,579
- ¿Si la insolencia fuera un delito castigado con la horca, señor?
38
00:05:44,679 --> 00:05:47,081
Quizás debería verte colgando allí.
39
00:05:48,616 --> 00:05:51,352
- Aquí, doctor.
40
00:05:51,452 --> 00:05:56,257
Dr. Jekyll, ¿afirma usted que esta mezcla química...
41
00:05:56,357 --> 00:06:00,161
¿Está alguno tuyo preparado para experimentar con humanos?
42
00:06:00,261 --> 00:06:01,796
En tu opinión, así es.
43
00:06:01,896 --> 00:06:03,164
- Sí.
44
00:06:03,264 --> 00:06:05,299
- ¿Qué derecho le da a usted, señor, manipular la vida humana?
45
00:06:05,399 --> 00:06:08,202
-Muy buena pregunta, señor.
46
00:06:08,302 --> 00:06:11,239
-Una última pregunta, doctor.
47
00:06:11,339 --> 00:06:15,142
Imagínate que esta poción tuya funcionara.
48
00:06:15,243 --> 00:06:18,713
Supongamos que se dividiera la naturaleza dual del hombre.
49
00:06:18,813 --> 00:06:20,615
Por el medio.
50
00:06:20,715 --> 00:06:23,751
¿No podría producir una criatura que
51
00:06:23,851 --> 00:06:30,224
Encarna todo lo malo que hay en el hombre, sin que nada lo controle.
52
00:06:30,324 --> 00:06:31,459
¿está bien?
53
00:06:31,559 --> 00:06:34,428
En resumen, un monstruo.
54
00:06:34,528 --> 00:06:35,696
- No.
55
00:06:35,796 --> 00:06:36,697
No. No.
56
00:06:36,797 --> 00:06:37,932
No. No.
57
00:06:38,032 --> 00:06:41,302
Mi objetivo es liberar al gemelo más recto.
58
00:06:41,402 --> 00:06:45,039
Si podemos borrar los instintos más bajos del hombre,
59
00:06:45,139 --> 00:06:49,243
La raza humana también podría sacar algo de todo esto.
60
00:06:49,343 --> 00:06:51,012
mundo imperfecto
61
00:06:51,112 --> 00:06:52,013
- Imperfecto para ti.
62
00:06:52,113 --> 00:06:53,748
¿Quién eres tú para juzgar?
63
00:06:53,848 --> 00:06:55,950
- Caballeros.
64
00:06:56,050 --> 00:07:00,955
Se dirigen a ustedes como científicos médicos.
65
00:07:01,055 --> 00:07:03,057
- Ojalá así fuera.
66
00:07:06,294 --> 00:07:11,065
- Henry, ¿podrías aclararnos un punto?
67
00:07:11,165 --> 00:07:16,070
Usted se refirió al sentido innato del hombre de los valores morales,
68
00:07:16,170 --> 00:07:17,071
¿No lo hiciste?
69
00:07:17,171 --> 00:07:18,406
-Sí, lo hice.
70
00:07:18,506 --> 00:07:21,509
-Pero seguramente los valores morales no son innatos.
71
00:07:21,609 --> 00:07:24,612
La moral es el don de nuestro poder superior.
72
00:07:24,712 --> 00:07:26,781
Lo que nos permite evitar el mal es:
73
00:07:26,881 --> 00:07:28,683
es nuestro temor de Dios.
74
00:07:28,783 --> 00:07:32,987
Ningún hombre puede pretender ser moral si no cree esto.
75
00:07:33,087 --> 00:07:34,889
-No lo creo.
76
00:07:36,857 --> 00:07:40,194
- Y el Dr. Jekyll es un hombre de los más altos estándares morales.
77
00:07:40,294 --> 00:07:41,729
¿Alguien duda de ello?
78
00:07:41,829 --> 00:07:45,066
- Señores, permítanme presentarles a mi amigo y abogado,
79
00:07:45,166 --> 00:07:46,667
Señor George Devlin.
80
00:07:46,767 --> 00:07:47,702
- ¿Abogado?
81
00:07:47,802 --> 00:07:49,570
Debería haber traído a su guardián.
82
00:07:52,440 --> 00:07:54,675
- ¿Ni siquiera tienes la educación de escuchar?
83
00:07:54,775 --> 00:07:57,678
¿A un invitado distinguido?
84
00:07:57,778 --> 00:07:58,713
Señor Devlin.
85
00:07:58,813 --> 00:08:00,448
-Caballeros, es el deseo del Dr. Jekyll.
86
00:08:00,548 --> 00:08:03,651
para realizar su experimento en condiciones controladas
87
00:08:03,751 --> 00:08:05,086
y con vuestro respaldo.
88
00:08:05,186 --> 00:08:07,988
He creado un fondo independiente financiado íntegramente
89
00:08:08,089 --> 00:08:11,058
por el Dr. Jekyll para pagar el costo total de la investigación.
90
00:08:11,158 --> 00:08:14,295
Lo que te pide esta noche no le costará nada a la Academia.
91
00:08:14,395 --> 00:08:15,329
- Excepto nuestro tiempo.
92
00:08:15,429 --> 00:08:16,330
- Sí.
93
00:08:20,301 --> 00:08:29,443
- Médicos, curanderos, sabios, dejadme dejar clara mi posición.
94
00:08:29,543 --> 00:08:31,979
En términos de tiempo evolutivo, es
95
00:08:32,079 --> 00:08:35,783
Ha pasado apenas una hora desde que todos salimos del pantano.
96
00:08:37,351 --> 00:08:38,652
-Está usted diciendo tonterías, señor.
97
00:08:38,753 --> 00:08:39,653
Disparates.
98
00:08:39,754 --> 00:08:42,423
- Peligrosa se encuentra la montaña que
99
00:08:42,523 --> 00:08:45,259
Es necesario escalar el horizonte si la humanidad quiere sobrevivir.
100
00:08:45,359 --> 00:08:48,195
Si mi experimento puede hacernos avanzar solo una pulgada
101
00:08:48,295 --> 00:08:51,799
hacia esa montaña, entonces tú, para ganar esa pulgada,
102
00:08:51,899 --> 00:08:55,369
Deberían estar dispuestos a renunciar no sólo a su tiempo sino también a sus vidas.
103
00:08:55,469 --> 00:08:56,370
también.
104
00:08:59,407 --> 00:09:00,674
- No.
105
00:09:00,775 --> 00:09:02,042
No.
106
00:09:02,143 --> 00:09:06,313
No nos quedaremos aquí sentados escuchando esta locura por más tiempo.
107
00:09:06,414 --> 00:09:09,717
Señores, me voy.
108
00:09:09,817 --> 00:09:12,119
- Siéntate.
109
00:09:12,219 --> 00:09:13,587
Todos ustedes, sientanse.
110
00:09:13,687 --> 00:09:14,588
Volver.
111
00:09:17,058 --> 00:09:19,393
Escuchense a ustedes mismos.
112
00:09:19,493 --> 00:09:23,464
Todos ustedes se consideran especímenes perfectos.
113
00:09:23,564 --> 00:09:25,733
en un mundo perfecto.
114
00:09:25,833 --> 00:09:28,702
¿No te das cuenta de lo poco que sería?
115
00:09:28,803 --> 00:09:33,007
tomar para cambiar este grupo de médicos inminentes
116
00:09:33,107 --> 00:09:35,242
¿En una multitud gritando?
117
00:09:35,342 --> 00:09:38,646
Una turba capaz de arrastrarme a la calle
118
00:09:38,746 --> 00:09:40,714
¡Y colgándome del poste de luz más cercano!
119
00:09:43,084 --> 00:09:46,487
¿Creéis, señores, que vosotros y yo también,
120
00:09:46,587 --> 00:09:49,123
son todos seres relativamente primitivos,
121
00:09:49,223 --> 00:09:53,093
¡Capaz de todo acto salvaje y primitivo!
122
00:09:53,194 --> 00:09:54,094
Sí.
123
00:09:54,195 --> 00:09:55,596
Así es, señores.
124
00:09:55,696 --> 00:09:58,265
¡Y hasta asesinato!
125
00:10:06,373 --> 00:10:07,908
Gracias señores.
126
00:10:10,644 --> 00:10:13,080
Si mi experimento necesitaba alguna justificación,
127
00:10:13,180 --> 00:10:15,182
Usted acaba de proporcionarlo.
128
00:10:18,052 --> 00:10:20,721
Y que se jodan todos ustedes.
129
00:12:08,862 --> 00:12:13,267
Señores, al diablo con ustedes.
130
00:13:43,624 --> 00:13:44,525
- Buenos días, señor.
131
00:13:48,095 --> 00:13:48,996
¿Señor?
132
00:13:53,600 --> 00:13:55,502
Son casi las 8 en punto, señor.
133
00:14:05,379 --> 00:14:07,581
¿No se encuentra bien, señor?
134
00:14:07,681 --> 00:14:09,216
- Realmente no lo sé.
135
00:14:09,316 --> 00:14:12,052
¿Bebí mucho vino en la cena de anoche, Poole?
136
00:14:12,152 --> 00:14:13,754
-No creo que haya cenado, señor.
137
00:14:13,854 --> 00:14:16,190
- Me siento como si sólo hubiera estado dormido unos minutos.
138
00:14:19,293 --> 00:14:21,095
¿A qué hora me acosté?
139
00:14:21,195 --> 00:14:22,830
- Realmente no podría decirlo, señor.
140
00:14:22,930 --> 00:14:25,899
Me pediste que no te molestara y fuiste al laboratorio.
141
00:14:25,999 --> 00:14:27,768
Usted todavía estaba trabajando cuando me jubilé, señor.
142
00:14:27,868 --> 00:14:29,536
- Oh, sí, sí, sí.
143
00:14:29,636 --> 00:14:30,838
Pero claro, yo estaba...
144
00:14:30,938 --> 00:14:33,907
Estuve trabajando hasta tarde con un experimento.
145
00:14:39,713 --> 00:14:42,449
Experimento.
146
00:14:42,549 --> 00:14:47,020
Poole, debo ir al laboratorio inmediatamente.
147
00:14:47,121 --> 00:14:48,655
- Pero señor, ¡su desayuno!
148
00:15:04,338 --> 00:15:05,706
- Buenos días, señor.
149
00:15:05,806 --> 00:15:07,541
- Buenos días, señora Oakes.
150
00:16:07,367 --> 00:16:10,671
"Pagaré 65 libras.
151
00:16:10,771 --> 00:16:11,672
Gracias."
152
00:17:13,033 --> 00:17:14,902
- ¡Manzanas!
153
00:17:15,002 --> 00:17:15,903
-Manzanas.
154
00:17:16,003 --> 00:17:17,404
Deliciosas y frescas manzanas.
155
00:17:30,450 --> 00:17:31,351
Manzanas.
156
00:17:31,451 --> 00:17:32,352
Hermosas manzanas.
157
00:17:55,842 --> 00:17:56,743
- ¿Le puedo ayudar, señor?
158
00:18:01,782 --> 00:18:06,219
¿Qué pasa, señor? ¿Amor a primera vista?
159
00:18:06,320 --> 00:18:07,220
- No.
160
00:18:07,321 --> 00:18:11,325
Yo... lo siento, estaba mirando fijamente.
161
00:18:11,425 --> 00:18:13,527
¿Me reconoces?
162
00:18:13,627 --> 00:18:14,962
- Bueno, no puedo decir que lo haga.
163
00:18:15,062 --> 00:18:16,530
¿Cuando estuviste aquí por última vez?
164
00:18:16,630 --> 00:18:18,599
- Bueno, fue anoche, pensé.
165
00:18:18,699 --> 00:18:19,700
No lo recuerdo muy bien
166
00:18:19,800 --> 00:18:21,635
Yo...yo bebí demasiado.
167
00:18:21,735 --> 00:18:24,237
- Bueno, todos recibimos algunos golpes de más.
168
00:18:24,338 --> 00:18:25,973
De vez en cuando, ¿no?
169
00:18:26,073 --> 00:18:28,775
- ¿Estás...estás seguro de que...?
170
00:18:28,875 --> 00:18:30,777
¿Estás seguro de que no me recuerdas? - No.
171
00:18:30,877 --> 00:18:32,279
Nunca te había visto antes en mi vida.
172
00:18:32,379 --> 00:18:33,847
-Mira. Otro caballero.
173
00:18:33,947 --> 00:18:35,616
- Son dos oleajes seguidos.
174
00:18:39,019 --> 00:18:39,920
Hola cariño.
175
00:18:42,556 --> 00:18:44,791
- ¿Nos vas a comprar champán, cariño?
176
00:18:44,891 --> 00:18:47,160
- ¿Qué quieres decir con "dos oleajes seguidos"?
177
00:18:47,260 --> 00:18:48,662
- Había un tipo anoche.
178
00:18:48,762 --> 00:18:50,197
vestido tan bien como tú
179
00:18:50,297 --> 00:18:52,065
¿Pero no nos dio una hora?
180
00:18:52,165 --> 00:18:54,101
- Champán por cajas.
181
00:18:54,201 --> 00:18:56,103
Billetes de libra flotando como hojas de otoño.
182
00:18:56,203 --> 00:18:57,704
- Era un placer, el señor Hyde.
183
00:18:57,804 --> 00:18:58,705
- ¿Señor Quien?
184
00:18:58,805 --> 00:19:00,107
-Hyde.
185
00:19:00,207 --> 00:19:01,108
Hyde.
186
00:19:01,208 --> 00:19:02,309
- Bien.
187
00:19:02,409 --> 00:19:04,845
Debe haber gastado 60 libras aquí anoche.
188
00:19:04,945 --> 00:19:06,179
- Liz, tienes una boca grande.
189
00:19:06,279 --> 00:19:07,247
Conoces mi regla.
190
00:19:07,347 --> 00:19:08,949
No hay chismes sobre los clientes.
191
00:19:09,049 --> 00:19:10,417
- Lo siento, señora O'Toole. - No.
192
00:19:10,517 --> 00:19:11,418
Está todo bien.
193
00:19:11,518 --> 00:19:12,819
El señor Hyde es amigo mío.
194
00:19:12,919 --> 00:19:14,421
- Entonces usted va a comprar, ¿no es así, jefe?
195
00:19:14,521 --> 00:19:15,422
- ¿Cómo te llamas?
196
00:19:15,522 --> 00:19:17,090
- Ella es Billie.
197
00:19:17,190 --> 00:19:18,692
Yo soy Liz.
198
00:19:18,792 --> 00:19:22,996
Oye, ¿entonces vas a comprar?
199
00:19:23,096 --> 00:19:23,997
- No.
200
00:19:24,097 --> 00:19:24,998
Lo siento.
201
00:19:25,098 --> 00:19:26,233
No.
202
00:19:26,333 --> 00:19:27,601
No hay hojas de otoño.
203
00:19:27,701 --> 00:19:28,568
- Oh, callejón sin salida.
204
00:19:28,668 --> 00:19:29,569
- Oh, vamos.
205
00:19:29,669 --> 00:19:30,704
Vamos a probar Shepherd's.
206
00:19:30,804 --> 00:19:32,039
- Jo, jo, jo.
207
00:19:32,139 --> 00:19:34,274
Tu amigo Hyde causó un pequeño problema aquí anoche.
208
00:19:34,374 --> 00:19:37,110
Rompió una ventana del piso de arriba.
209
00:19:37,210 --> 00:19:38,745
- Oh, sí. Lo sé.
210
00:19:38,845 --> 00:19:39,746
Sí.
211
00:19:39,846 --> 00:19:41,081
Empezamos juntos.
212
00:19:41,181 --> 00:19:43,250
De vez en cuando nos gusta una noche bulliciosa.
213
00:19:43,350 --> 00:19:45,085
Supongo que bebió más que yo.
214
00:19:45,185 --> 00:19:46,853
Al parecer no llegué tan lejos.
215
00:19:46,953 --> 00:19:48,955
-¿Cómo supiste entonces de la ventana?
216
00:19:49,056 --> 00:19:50,991
-Me lo contó esta mañana.
217
00:19:51,091 --> 00:19:52,025
Oh sí.
218
00:19:52,125 --> 00:19:54,494
Y luego me pidió que le diera esto.
219
00:19:54,594 --> 00:19:55,495
Sí, sí.
220
00:19:55,595 --> 00:19:56,496
Para tomar de la--
221
00:19:56,596 --> 00:19:57,497
los daños.
222
00:19:57,597 --> 00:19:58,498
- Oh.
223
00:19:58,598 --> 00:20:00,000
No había necesidad
224
00:20:00,100 --> 00:20:02,769
Oh, lo siento, actué un poco extraño.
225
00:20:02,869 --> 00:20:04,371
-¿Por qué rompió la ventana?
226
00:20:04,471 --> 00:20:05,472
- Para escaparse.
227
00:20:05,572 --> 00:20:07,441
Tres hombres lo perseguían escaleras arriba.
228
00:20:07,541 --> 00:20:09,709
Le habrían roto el hueso del cráneo en dos.
229
00:20:09,810 --> 00:20:10,911
Si lo hubieran atrapado.
230
00:20:11,011 --> 00:20:13,013
Él es una carta, él es.
231
00:20:13,113 --> 00:20:14,715
- Sí.
232
00:20:14,815 --> 00:20:17,184
Pero si conozco al señor Hyde, no podría haber estado interesado.
233
00:20:17,284 --> 00:20:19,986
en Billie o Liz.
234
00:20:20,087 --> 00:20:20,987
- Ahora.
235
00:20:21,088 --> 00:20:23,156
Su taza de té era...
236
00:20:23,256 --> 00:20:24,991
¡Por qué! Aquí está ahora.
237
00:20:25,092 --> 00:20:26,126
Su taza de té era Gwyneth.
238
00:20:26,226 --> 00:20:27,127
¡Hola, Gwen!
239
00:20:27,227 --> 00:20:28,528
- ¿Sí, señora O'Toole?
240
00:20:28,628 --> 00:20:30,530
-Éste es un amigo del señor Hyde.
241
00:20:34,034 --> 00:20:34,935
- Hola.
242
00:20:48,215 --> 00:20:50,684
¿Te gustaría tomar una copa conmigo?
243
00:20:50,784 --> 00:20:51,685
- Seguir.
244
00:20:51,785 --> 00:20:52,786
Te enviaré el champán.
245
00:20:52,886 --> 00:20:53,787
¡Hola, Alf!
246
00:20:53,887 --> 00:20:55,255
Consigue esa botella de champán.
247
00:20:55,355 --> 00:20:56,690
- Correcto, señora O'Toole.
248
00:21:04,531 --> 00:21:05,765
-Buenas noches, señora O'Toole.
249
00:21:05,866 --> 00:21:08,135
Buenas noches, Alf. Sírveme mitad y mitad.
250
00:21:08,235 --> 00:21:09,202
-Buenas noches, señor Garvis.
251
00:21:09,302 --> 00:21:10,203
Mitad y mitad.
252
00:21:10,303 --> 00:21:11,204
Tiene razón, señor.
253
00:21:14,508 --> 00:21:16,810
- Bueno, no puedo creer que seas amigo de Hyde.
254
00:21:16,910 --> 00:21:20,013
Sois tan diferentes el uno del otro.
255
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
-¿No ves ningún parecido?
256
00:21:22,382 --> 00:21:24,050
- Oh, algún tipo de parecido familiar.
257
00:21:24,151 --> 00:21:25,051
Sí.
258
00:21:25,152 --> 00:21:26,052
Podrían ser primos o algo así.
259
00:21:26,153 --> 00:21:27,120
No.
260
00:21:27,220 --> 00:21:28,188
Estaba hablando más sobre tu forma de actuar.
261
00:21:28,288 --> 00:21:30,657
Sois tan diferentes como el día y la noche.
262
00:21:30,757 --> 00:21:33,093
-Lo conociste bastante bien anoche, ¿no?
263
00:21:33,193 --> 00:21:34,161
- Sí. ¿Alguna vez lo hice?
264
00:21:34,261 --> 00:21:35,162
- Vaya.
265
00:21:35,262 --> 00:21:36,563
Éste sí que sabe vivir.
266
00:21:36,663 --> 00:21:39,132
Ya sabes que él vino y prácticamente se hizo cargo de este pozo de pulgas.
267
00:21:39,232 --> 00:21:40,567
Lo tenía justo ahí, lo tenía.
268
00:21:40,667 --> 00:21:42,736
Justo en la palma de sus manos.
269
00:21:42,836 --> 00:21:45,038
Oh, él tiene energía.
270
00:21:45,138 --> 00:21:48,041
Suficiente para todos nosotros, ese triste grupo.
271
00:21:48,141 --> 00:21:49,810
Todos se divirtieron anoche.
272
00:21:49,910 --> 00:21:51,178
- ¿Tú también?
273
00:21:51,278 --> 00:21:53,013
-Yo más que nadie.
274
00:21:53,113 --> 00:21:55,649
Dos minutos después de entrar me vio.
275
00:21:55,749 --> 00:21:58,351
Y me llevó, lo hizo, hasta aquí, a esta misma mesa.
276
00:21:58,451 --> 00:22:00,187
Grité a los camareros para que me trajeran lo mejor.
277
00:22:00,287 --> 00:22:02,088
Champán en la casa.
278
00:22:02,189 --> 00:22:03,557
Y después del segundo vaso tenía
279
00:22:03,657 --> 00:22:06,993
Yo creyendo que era la mujer más hermosa del mundo.
280
00:22:07,093 --> 00:22:08,562
No es que crea que lo soy, ¿entiendes?
281
00:22:08,662 --> 00:22:09,963
Pero me hizo creer que lo era.
282
00:22:10,063 --> 00:22:12,098
- Esto no pone demasiada presión sobre la credibilidad.
283
00:22:12,199 --> 00:22:13,633
- ¿No es qué? - Aquí tiene, señor.
284
00:22:13,733 --> 00:22:15,135
Mitad y mitad. - Oh, caray.
285
00:22:15,235 --> 00:22:16,469
Ahí está.
286
00:22:16,570 --> 00:22:20,073
Él fue quien me causó problemas anoche.
287
00:22:20,173 --> 00:22:21,174
Oh, cuidado.
288
00:22:21,274 --> 00:22:22,809
No dejes que te vea mirando.
289
00:22:22,909 --> 00:22:24,177
El que está de pie junto a la barra.
290
00:22:27,480 --> 00:22:29,349
Después del primer espectáculo, porque soy bailarina,
291
00:22:29,449 --> 00:22:31,384
Verás... bueno, después del primer espectáculo, Hyde y yo...
292
00:22:31,484 --> 00:22:32,385
comienza arriba.
293
00:22:32,485 --> 00:22:35,188
Y ahí es donde Garvis se interpone en el camino de Hyde.
294
00:22:35,288 --> 00:22:37,324
A él le gusto, a Garvis.
295
00:22:37,424 --> 00:22:38,859
Bueno, entonces deberías haber visto a Hyde.
296
00:22:38,959 --> 00:22:41,361
Pensé que iba a morderle la vena yugular a Garvis.
297
00:22:43,129 --> 00:22:45,232
- ¿Qué hay arriba?
298
00:22:45,332 --> 00:22:48,235
- Los comedores privados.
299
00:22:48,335 --> 00:22:50,971
¿Sabes cuánto sobornó Hyde a la señora O'Toole?
300
00:22:51,071 --> 00:22:53,873
¿No bajaría al segundo show?
301
00:22:53,974 --> 00:22:54,874
Cinco libras.
302
00:22:57,944 --> 00:23:02,315
Si quieres disfrutar de una buena cena...
303
00:23:02,415 --> 00:23:04,317
Tranquilo...
304
00:23:04,417 --> 00:23:06,319
- Realmente tengo que irme. - Oh, no.
305
00:23:06,419 --> 00:23:07,787
Por favor no te vayas.-De verdad que sí.
306
00:23:07,888 --> 00:23:08,788
Oh, yo--
307
00:23:14,761 --> 00:23:16,930
- ¿Volverás a ver a Hyde?
308
00:23:17,030 --> 00:23:18,265
- Realmente no estoy seguro.
309
00:23:18,365 --> 00:23:20,400
- Bueno, Garvis tiene un gusano en el cerebro por Hyde,
310
00:23:20,500 --> 00:23:22,035
Y la próxima vez que venga aquí, él estará
311
00:23:22,135 --> 00:23:23,970
Lo estaré esperando con sus amigos.
312
00:23:24,070 --> 00:23:26,539
Ahora, es muy importante para mí que le adviertas.
313
00:23:26,640 --> 00:23:28,008
Sí. Es muy importante.
314
00:23:28,108 --> 00:23:29,242
- Sí.
315
00:23:29,342 --> 00:23:31,711
Quizás si le advierto decida no volver.
316
00:23:31,811 --> 00:23:34,514
-Puede que sea amigo suyo, señor.
317
00:23:34,614 --> 00:23:36,149
pero no conoces a Hyde.
318
00:23:36,249 --> 00:23:39,085
Regresará y con todo lujo de detalles.
319
00:23:51,364 --> 00:23:52,732
- Completamente puro.
320
00:23:52,832 --> 00:23:53,967
Muchas veces filtrado.
321
00:23:54,067 --> 00:23:56,636
¿Se da cuenta, doctor, que esta es la cuarta variante?
322
00:23:56,736 --> 00:23:58,672
¿De la síntesis que he realizado?
323
00:23:58,772 --> 00:24:00,006
Y sólo dos semanas.-Sí.
324
00:24:00,106 --> 00:24:01,441
Has trabajado duro y brillantemente.
325
00:24:01,541 --> 00:24:03,209
Estoy muy agradecido.
326
00:24:03,310 --> 00:24:05,278
-Apreciaré mucho tu agradecimiento.
327
00:24:05,378 --> 00:24:08,548
En comparación, las 400 libras que me debes no son nada.
328
00:24:08,648 --> 00:24:12,118
Haré que Devlin te envíe el dinero mañana.
329
00:24:15,822 --> 00:24:17,023
- ¿Puedo?
330
00:24:17,123 --> 00:24:18,692
No me voy a meter en tus secretos.
331
00:24:43,383 --> 00:24:46,119
- La nueva destilación estará lista por la mañana.
332
00:24:50,657 --> 00:24:51,558
¡Stryker!
333
00:24:51,658 --> 00:24:53,093
- Sólo una pequeña mirada, doctor.
334
00:24:53,193 --> 00:24:54,961
Sólo porque estoy preocupado por tu seguridad.
335
00:24:56,062 --> 00:24:57,263
-Doctor Jekyll, señor.
336
00:24:57,364 --> 00:24:58,498
- Sí. Sí.
337
00:24:58,598 --> 00:24:59,733
Sí. Voy.
338
00:24:59,833 --> 00:25:02,068
-Quizás esta vez no sufras amnesia.
339
00:25:02,168 --> 00:25:04,671
Podría ser que sufras algo peor.
340
00:25:04,771 --> 00:25:06,606
Ya te lo advertí una vez.
341
00:25:06,706 --> 00:25:07,674
Esto no sirve de nada.
342
00:25:07,774 --> 00:25:09,142
-Estabas fisgoneando y lo sabes.
343
00:25:09,242 --> 00:25:11,644
Tu palabra no significa nada.
344
00:25:11,745 --> 00:25:13,880
- Mentir es una enfermedad de la vejez.
345
00:25:13,980 --> 00:25:16,549
En mi caso lo pillé de joven.
346
00:25:17,650 --> 00:25:20,220
- ¿Doctor Jekyll, señor?
347
00:25:20,320 --> 00:25:21,221
- Sí.
348
00:25:21,321 --> 00:25:22,222
Próximo.
349
00:25:30,964 --> 00:25:33,266
¿Mis instrucciones no significan nada, Poole?
350
00:25:33,366 --> 00:25:35,402
- El Sr. Devlin está en el estudio con el Dr. Lanyon.
351
00:25:35,502 --> 00:25:36,503
y el señor Enfield, señor.
352
00:25:36,603 --> 00:25:38,271
Él insistió en que se le informara.
353
00:25:38,371 --> 00:25:40,640
- Por favor informe al Sr. Devlin que no quiero a mis amigos.
354
00:25:40,740 --> 00:25:41,674
pasar sin ser invitado
355
00:25:41,775 --> 00:25:45,812
Mi trabajo no debe ser interrumpido.
356
00:31:33,760 --> 00:31:34,660
- Nada mal.
357
00:31:44,704 --> 00:31:47,607
Tocar.
358
00:31:47,707 --> 00:31:50,176
No tardarás mucho en ponerte en forma nuevamente.
359
00:31:50,276 --> 00:31:52,245
Si te importa lo suficiente como para hacer el esfuerzo.
360
00:31:52,345 --> 00:31:55,481
- Oh, me importa, maestro.
361
00:31:55,581 --> 00:31:56,482
¡Me importa!
362
00:32:06,125 --> 00:32:07,760
-Eso es todo por hoy, creo, señor Hyde.
363
00:32:22,341 --> 00:32:24,010
-Señor Hyde, señor, para usted.
364
00:32:27,914 --> 00:32:29,182
Acaba de ser entregado.
365
00:32:36,956 --> 00:32:38,758
- Importado de Francia.
366
00:32:38,858 --> 00:32:40,827
Los que fabrican aquí son poco más que juguetes.
367
00:32:51,204 --> 00:32:52,538
- Excelente.
368
00:32:52,638 --> 00:32:54,640
El mejor acero.
369
00:32:54,740 --> 00:32:57,009
- Sí.
370
00:32:57,109 --> 00:32:59,011
Y la mejor pista.
371
00:33:13,826 --> 00:33:15,194
- (CANTANDO) --muriendo.
372
00:33:15,294 --> 00:33:19,131
Y cuando les hablas, apenas responden.
373
00:33:19,232 --> 00:33:22,401
Aunque algunos son tan atrevidos que no puedes negarlo,
374
00:33:22,501 --> 00:33:26,405
Hacen que una chica parezca una tonta.
375
00:33:26,505 --> 00:33:28,875
Y así fue con mi prima.
376
00:33:28,975 --> 00:33:31,377
Phil, cada vez que lo encuentro...
377
00:33:31,477 --> 00:33:34,881
-Buenas noches, señor Hyde.
378
00:33:34,981 --> 00:33:36,382
-¡Alfredo!
379
00:33:36,482 --> 00:33:37,383
¡Tiene!
380
00:33:37,483 --> 00:33:39,852
¡Caña!
381
00:33:39,952 --> 00:33:41,787
Y cinco libras para la señora O'Toole.
382
00:33:41,888 --> 00:33:42,855
Ella sabrá para qué sirve.
383
00:33:42,955 --> 00:33:44,857
- Tienes razón, jefe.
384
00:33:44,957 --> 00:33:46,359
- Hola, señor Hyde.
385
00:33:46,459 --> 00:33:47,860
Es agradable verte.
386
00:33:47,960 --> 00:33:51,330
-¡Ay, Liz!
387
00:33:51,430 --> 00:33:52,331
- Hola, cariño.
388
00:33:52,431 --> 00:33:54,333
¿Vas a comprarnos más champán?
389
00:33:54,433 --> 00:33:58,838
-Mis pajaritos de la noche, esta noche podréis tener ambrosía.
390
00:33:58,938 --> 00:33:59,872
-Ambrosía.
391
00:33:59,972 --> 00:34:02,808
- (CANTANDO) --unos brazos rodearon mi cintura.
392
00:34:02,909 --> 00:34:06,812
Y la cálida presión de sus labios en mi cara.
393
00:34:06,913 --> 00:34:13,786
Así que una vez más tuve que decir: "Oye, déjame ir".
394
00:34:13,886 --> 00:34:17,290
Déjame solo.
395
00:34:17,390 --> 00:34:18,291
Vamos.
396
00:34:18,391 --> 00:34:21,294
Oh, déjame ir.
397
00:34:21,394 --> 00:34:24,764
¡Oh, qué joven tan atrevido eres!
398
00:34:24,864 --> 00:34:33,272
¡Oh, qué joven tan atrevido eres!
399
00:34:33,372 --> 00:34:35,241
Eres.
400
00:35:02,802 --> 00:35:03,703
Ah.
401
00:35:03,803 --> 00:35:05,705
Hola chicos.
402
00:35:05,805 --> 00:35:10,609
Son los soldados de la Reina, muchachos.
403
00:35:10,710 --> 00:35:12,278
Quienes han sido mis muchachos.
404
00:35:12,378 --> 00:35:13,746
¿Quién ha visto a mis muchachos?
405
00:35:13,846 --> 00:35:16,716
En la lucha por la gloria de Inglaterra,
406
00:35:16,816 --> 00:35:21,687
Muchachos, cantemos su gloria mundial.
407
00:35:21,787 --> 00:35:25,992
Y cuando decimos que siempre hemos ganado,
408
00:35:26,092 --> 00:35:29,962
y cuando nos preguntan cómo se hace,
409
00:35:30,062 --> 00:35:34,433
Señalaremos con orgullo a cada uno de los soldados de Inglaterra.
410
00:35:34,533 --> 00:35:36,168
de la reina.
411
00:35:36,268 --> 00:35:37,236
Sí.
412
00:35:37,336 --> 00:35:41,374
Son los soldados de la Reina, mi amor.
413
00:35:41,474 --> 00:35:43,376
Quienes han sido mis muchachos.
414
00:35:43,476 --> 00:35:44,877
¿Quién ha visto a mis muchachos?
415
00:35:44,977 --> 00:35:48,347
En la lucha por la gloria de Inglaterra,
416
00:35:48,447 --> 00:35:52,818
Muchachos, cantemos su gloria mundial.
417
00:35:52,918 --> 00:35:56,789
Y cuando decimos que siempre hemos ganado,
418
00:35:56,889 --> 00:36:00,760
y cuando nos preguntan cómo se hace,
419
00:36:00,860 --> 00:36:05,731
Señalaremos con orgullo a cada uno de los soldados de Inglaterra.
420
00:36:05,831 --> 00:36:08,734
de la reina.
421
00:36:08,834 --> 00:36:10,703
Aquí vamos.
422
00:36:10,803 --> 00:36:13,205
--de la Reina, muchachos.
423
00:36:13,305 --> 00:36:14,674
¡Espera!
424
00:36:14,774 --> 00:36:16,208
¡Espera!
425
00:36:16,308 --> 00:36:17,510
¡Espera!
426
00:36:17,610 --> 00:36:21,013
Damas y caballeros, estos jóvenes soldados aquí arriba
427
00:36:21,113 --> 00:36:23,049
Han estado dando lo mejor de sí por ti.
428
00:36:27,820 --> 00:36:30,623
Una pinta pequeña te caería muy bien si...
429
00:36:30,723 --> 00:36:33,292
Me gusta tirar tu dinero.
430
00:36:53,779 --> 00:36:57,416
(CANTANDO) Y orgullosamente señalamos a cada uno
431
00:36:57,516 --> 00:37:05,091
de los soldados de la Reina de Inglaterra.
432
00:37:05,191 --> 00:37:07,593
¡Ey!
433
00:37:22,608 --> 00:37:23,509
-¿Dónde has estado?
434
00:37:23,609 --> 00:37:24,510
¿Dónde has estado?
435
00:37:24,610 --> 00:37:26,145
Oh, han pasado semanas desde que te vi.
436
00:37:26,245 --> 00:37:27,613
No sé por qué te dejé besarme.
437
00:37:27,713 --> 00:37:28,681
¿Dónde has estado?
438
00:37:28,781 --> 00:37:30,316
- Un hombre debe atender sus asuntos de negocios.
439
00:37:30,416 --> 00:37:32,618
De vez en cuando. - Oh, asuntos de negocios, en efecto.
440
00:37:32,718 --> 00:37:33,919
¿A qué ventana te has estado subiendo, eh?
441
00:37:34,019 --> 00:37:35,988
- Desde la última vez que te vi he sido tan respetable contigo
442
00:37:36,088 --> 00:37:36,989
No lo creería.
443
00:37:37,089 --> 00:37:38,724
Eres exquisita.
444
00:37:38,824 --> 00:37:39,992
- No has estado persiguiendo.
445
00:37:40,092 --> 00:37:41,026
-Oh, no, no, no.
446
00:37:41,127 --> 00:37:42,094
Lo juro. -Está bien.
447
00:37:42,194 --> 00:37:43,729
Pero si alguna vez vuelves a serme fiel,
448
00:37:43,829 --> 00:37:45,064
No quiero ni oír hablar de ello.
449
00:37:49,435 --> 00:37:53,372
- Oye, ¿tu amigo te advirtió?
450
00:37:53,472 --> 00:37:54,840
- ¿Jekyll? Sí.
451
00:37:54,940 --> 00:37:56,075
Pero Garvis no está aquí esta noche.
452
00:37:56,175 --> 00:37:57,309
Miré.
453
00:37:57,409 --> 00:37:59,345
- Bueno, ha traído algunos refuerzos.
454
00:38:04,283 --> 00:38:06,585
-Qué bonito.
455
00:38:06,685 --> 00:38:08,954
Sí. Encantador.
456
00:38:09,054 --> 00:38:11,190
- ¿Por qué no le das a la señora O'Toole otras cinco libras?
457
00:38:11,290 --> 00:38:12,525
¿soborno? -Ya lo he hecho.
458
00:38:12,625 --> 00:38:13,859
- Sí. Bueno, está bien.
459
00:38:13,959 --> 00:38:14,527
Salgamos de este lío. Llévame a un lugar bonito.
460
00:38:14,627 --> 00:38:15,528
- No.
461
00:38:15,628 --> 00:38:16,529
Te llevaré a cenar arriba.
462
00:38:16,629 --> 00:38:17,530
- No.
463
00:38:17,630 --> 00:38:18,531
Llévame a cenar a algún lugar agradable.
464
00:38:18,631 --> 00:38:19,532
- Arriba. - ¡No!
465
00:38:27,439 --> 00:38:28,340
¡Cena!
466
00:38:44,757 --> 00:38:46,625
¿Alfredo?
467
00:38:46,725 --> 00:38:47,626
- ¿Señor?
468
00:38:47,726 --> 00:38:49,128
- ¡Champán!
469
00:38:49,228 --> 00:38:52,031
- Está bien, jefe.
470
00:38:52,131 --> 00:38:53,032
Será champán.
471
00:39:03,609 --> 00:39:04,510
- Mi señora.
472
00:39:35,407 --> 00:39:36,308
¡Taxi!
473
00:40:14,179 --> 00:40:15,914
- Oye, sepárense.
474
00:40:16,015 --> 00:40:17,716
Harry, lo interrumpiste en Dean's Passage.
475
00:40:17,816 --> 00:40:18,751
Conseguiremos Delisle Street.
476
00:40:25,691 --> 00:40:26,592
- Le pido perdón.
477
00:40:26,692 --> 00:40:29,928
¿Me estabas buscando?
478
00:40:30,029 --> 00:40:33,532
Tan joven.
479
00:40:41,573 --> 00:40:44,443
- ¿Está bien tu amigo?
480
00:41:04,229 --> 00:41:06,799
- Oh, Dios mío.
481
00:41:20,012 --> 00:41:22,881
Oh.
482
00:41:22,981 --> 00:41:23,849
Un accidente.
483
00:41:35,828 --> 00:41:36,962
Estaba de camino a casa.
484
00:41:46,972 --> 00:41:47,873
¡Detener!
485
00:41:47,973 --> 00:41:49,575
¡Ayuda!
486
00:41:49,675 --> 00:41:50,843
No. No lo hagas.
487
00:41:50,943 --> 00:41:52,311
Por favor.
488
00:41:52,411 --> 00:41:54,313
No, no lo haga, señor.
489
00:41:54,413 --> 00:41:56,048
Por favor.
490
00:41:56,148 --> 00:42:00,486
Nunca lo haré... lo juro.
491
00:42:00,586 --> 00:42:02,488
Nunca lo haré. Lo juro.
492
00:42:02,588 --> 00:42:04,156
-Te diré lo que nunca dirás.
493
00:42:04,256 --> 00:42:06,158
Nunca volverás a ir al Molino de Viento.
494
00:42:06,258 --> 00:42:08,160
Nunca volverás a molestar a Gwyneth.
495
00:42:08,260 --> 00:42:10,262
Y nunca mostrarás tu rostro donde yo esté.
496
00:42:10,362 --> 00:42:11,330
Tengo que mirarte de nuevo.
497
00:42:11,430 --> 00:42:12,664
- Lo juro.
498
00:42:12,765 --> 00:42:14,066
- No tienes que hacer juramento.
499
00:42:17,136 --> 00:42:19,037
- ¡¿Qué carajo has hecho?!
500
00:42:25,110 --> 00:42:27,846
- Sólo me aseguré de que cumplieras tu palabra.
501
00:42:27,946 --> 00:42:32,684
No creo que quieras volver a mostrar tu cara en público.
502
00:42:32,785 --> 00:42:34,186
No con la nariz rajada.
503
00:43:33,879 --> 00:43:36,982
(CANTANDO) Oh, ja, déjame ir.
504
00:43:37,082 --> 00:43:40,919
Eres un demonio y te amo tanto.
505
00:43:41,019 --> 00:43:43,755
Ooh, hola, déjame ir.
506
00:43:43,856 --> 00:43:46,492
Eres un demonio y te amo tanto.
507
00:43:46,592 --> 00:43:47,493
Oh.
508
00:43:52,030 --> 00:43:57,069
Señora, usted es exquisita.
509
00:45:51,049 --> 00:45:54,152
Un grupo de asesinos.
510
00:45:54,252 --> 00:45:55,187
Se lo merecían.
511
00:46:04,596 --> 00:46:07,432
¿No es así, Alteza?
512
00:46:17,843 --> 00:46:21,580
Por supuesto que estoy en contra de la violencia, pero el instinto agresivo...
513
00:46:21,680 --> 00:46:23,482
La humildad en sí misma es una cualidad admirable en el hombre.
514
00:46:23,582 --> 00:46:24,483
- ¿Admirable?
515
00:46:24,583 --> 00:46:25,817
- Y esencial.
516
00:46:25,917 --> 00:46:27,919
Sin ella, las leyes de la selección natural no podrían funcionar.
517
00:46:28,020 --> 00:46:31,323
Sin el hombre agresivo, cualquier sociedad concebida hasta ahora
518
00:46:31,423 --> 00:46:32,724
se estancaría.
519
00:46:32,824 --> 00:46:34,860
- Ciertamente has cambiado.
520
00:46:34,960 --> 00:46:37,095
Hace cinco meses, cuando se dirigió a la Academia,
521
00:46:37,195 --> 00:46:41,166
Usted se refirió a la agresión como algo primitivo e indeseable.
522
00:46:41,266 --> 00:46:42,901
instinto.
523
00:46:43,001 --> 00:46:45,270
Tomaron tu informe demasiado a la ligera.
524
00:46:45,370 --> 00:46:48,774
A mí, en cambio, me afectó profundamente.
525
00:46:48,874 --> 00:46:50,909
Verás, conozco tus capacidades.
526
00:46:51,009 --> 00:46:53,712
Tenía miedo de que pudieras tener éxito. - Gracias.
527
00:46:53,812 --> 00:46:55,247
Creo que tendré éxito.
528
00:46:55,347 --> 00:46:58,283
- Sin molestarse en calcular a dónde conduce, o si Dios lo quiere.
529
00:46:58,383 --> 00:47:01,186
- Cuando veo un rayo de luz, me muevo hacia él, Lanyon.
530
00:47:01,286 --> 00:47:03,855
A diferencia de ti, que prefieres quedarte a tientas en la oscuridad.
531
00:47:03,955 --> 00:47:05,057
Bueno, incluso estás diciendo...
532
00:47:05,157 --> 00:47:06,992
que los experimentos privados son peligrosos.
533
00:47:07,092 --> 00:47:10,228
- Sólo dije que el desarrollo privado de cualquier nuevo fármaco
534
00:47:10,328 --> 00:47:11,329
Era peligroso.
535
00:47:11,430 --> 00:47:13,665
Puede llegar a manos de los jóvenes.
536
00:47:13,765 --> 00:47:15,801
y hacerles daños irreparables. - Sí, señores.
537
00:47:15,901 --> 00:47:17,202
Me olvidé de informarle que estoy
538
00:47:17,302 --> 00:47:18,670
a punto de abrir una serie de guaridas
539
00:47:18,770 --> 00:47:20,505
Para los jóvenes donde pueden drogarse
540
00:47:20,605 --> 00:47:21,840
a un chelín por cabeza.
541
00:47:23,141 --> 00:47:25,043
—En serio, Jekyll, tu conversación últimamente...
542
00:47:25,143 --> 00:47:27,512
Se ha vuelto tan extremo que me resulta difícil escucharte.
543
00:47:27,612 --> 00:47:28,814
- Entonces quizás estas cenas mensuales
544
00:47:28,914 --> 00:47:30,649
se han convertido más en una tradición que en un placer
545
00:47:30,749 --> 00:47:32,217
y debe suspenderse.
546
00:47:32,317 --> 00:47:34,019
- ¿No podrían ustedes dos dejar de provocarse el uno al otro?
547
00:47:34,119 --> 00:47:35,120
- Así es.
548
00:47:35,220 --> 00:47:37,155
Hablar de algo agradable, como las mujeres.
549
00:47:38,623 --> 00:47:41,660
-¿Por qué elegir otro tema sobre el cual Lanyon es ignorante?
550
00:47:41,760 --> 00:47:44,629
- ¿Y en cuál eres experto?
551
00:47:44,730 --> 00:47:47,532
No conozco a ninguna mujer en tu vida.
552
00:47:47,632 --> 00:47:50,135
La ausencia de alguno tampoco parece haberle molestado.
553
00:47:50,235 --> 00:47:53,605
- Mi trabajo científico me proporciona una salida adecuada.
554
00:47:53,705 --> 00:47:55,440
-Entonces el mío también.
555
00:47:55,540 --> 00:47:57,809
-No es lo mismo, Lanyon.
556
00:47:57,909 --> 00:48:00,078
Créame.
557
00:48:00,178 --> 00:48:01,713
-Podrías tener razón.
558
00:48:01,813 --> 00:48:04,249
-El café se sirve en el estudio, señor.
559
00:48:04,349 --> 00:48:06,118
- Y un poco de ese excelente brandy, espero.
560
00:48:06,218 --> 00:48:08,186
- Entonces, claro que sí, ven.
561
00:48:08,286 --> 00:48:12,190
- Henry, ¿puedo hablar un momento contigo?
562
00:48:12,290 --> 00:48:14,159
- Nos uniremos a usted en un momento.
563
00:48:14,259 --> 00:48:15,594
- Está bien.
564
00:48:15,694 --> 00:48:18,396
- Ah, aquí estamos.
565
00:48:18,497 --> 00:48:20,198
- Debes haberlo oído por aquí.
566
00:48:20,298 --> 00:48:21,666
Me lo he pasado genial en el baile.
567
00:48:21,767 --> 00:48:22,768
- Sí.
568
00:48:22,868 --> 00:48:24,636
Tenías una potra que caminaba bastante alto.
569
00:48:24,736 --> 00:48:25,937
- Oh. ¿Esa era la castaña?
570
00:48:26,037 --> 00:48:27,339
- Oh, no. Para nada.
571
00:48:27,439 --> 00:48:30,342
Yo... creo que se refiere al que tiene el sombrero precioso.
572
00:48:30,442 --> 00:48:31,810
- Enfield, eres incorregible.
573
00:48:31,910 --> 00:48:32,811
- Sí.
574
00:48:32,911 --> 00:48:34,246
Me temo que nunca cambiaré.
575
00:48:34,346 --> 00:48:35,380
-¿Enfield?
576
00:48:35,480 --> 00:48:36,748
- ¿Mmm?
577
00:48:36,848 --> 00:48:40,986
-¿Has contemplado alguna vez el horror de la condenación eterna?
578
00:48:41,086 --> 00:48:43,789
- Ciertamente no en términos de mí mismo.
579
00:48:43,889 --> 00:48:46,358
- Entonces considérelo en términos
580
00:48:46,458 --> 00:48:47,993
de tu amigo Henry Jekyll.
581
00:48:53,098 --> 00:48:55,567
- Bueno, George.
582
00:48:55,667 --> 00:48:57,102
-Henry, se trata de este tipo, Hyde.
583
00:48:57,202 --> 00:48:58,437
He estado escuchando algunas cosas impactantes.
584
00:48:58,537 --> 00:48:59,704
- ¿De quién?
585
00:48:59,805 --> 00:49:01,439
- Bueno, de varias fuentes, incluida la policía.
586
00:49:01,540 --> 00:49:02,841
Hay un sargento Grimes.
587
00:49:02,941 --> 00:49:04,242
Él me visitó ayer.
588
00:49:04,342 --> 00:49:06,411
Ha estado haciendo averiguaciones en la cuenta bancaria de Hyde.
589
00:49:06,511 --> 00:49:09,080
Bueno, naturalmente el banco me lo recomendó.
590
00:49:09,181 --> 00:49:11,516
-¿Qué tiene que ver la cuenta bancaria de Hyde con la policía?
591
00:49:11,616 --> 00:49:13,518
- Bueno, lo consideran un tipo potencialmente peligroso.
592
00:49:13,618 --> 00:49:14,653
personaje.
593
00:49:14,753 --> 00:49:16,087
Quieren saber de dónde viene su dinero.
594
00:49:16,188 --> 00:49:18,723
Y de hecho de donde viene.
595
00:49:18,824 --> 00:49:20,525
- Me parece un escándalo.
596
00:49:20,625 --> 00:49:22,727
La cuenta bancaria de un inglés es asunto suyo.
597
00:49:22,828 --> 00:49:24,129
- Bueno, eso fue lo que le dije a Grimes.
598
00:49:24,229 --> 00:49:25,363
Pero Henry ¿no lo ves?
599
00:49:25,463 --> 00:49:27,432
Es sólo cuestión de tiempo antes de que arresten a Hyde.
600
00:49:27,532 --> 00:49:30,202
-¿Qué ha hecho para que la policía lo encuentre tan interesante?
601
00:49:30,302 --> 00:49:31,803
- Bueno, por un lado, tiene una salchicha.
602
00:49:31,903 --> 00:49:33,205
en una casa en la calle griega. - Oh, en serio, George.
603
00:49:33,305 --> 00:49:34,206
- No. No.
604
00:49:34,306 --> 00:49:35,207
No.
605
00:49:35,307 --> 00:49:37,108
Son los excesos en los que se ha dejado llevar.
606
00:49:37,209 --> 00:49:38,877
Como lo resumió Grimes, describió a Hyde
607
00:49:38,977 --> 00:49:41,613
como una orgía de un solo hombre.
608
00:49:41,713 --> 00:49:43,882
-Su vida privada no es asunto mío.
609
00:49:43,982 --> 00:49:45,450
-Pero lo financias tú.
610
00:49:45,550 --> 00:49:46,918
¿Te das cuenta de cuánto dinero tengo?
611
00:49:47,018 --> 00:49:49,054
¿Ponerlo en su cuenta siguiendo sus instrucciones?
612
00:49:49,154 --> 00:49:50,055
Me he transferido--
613
00:49:50,155 --> 00:49:52,257
-Sí, lo sé, George. Lo sé.
614
00:49:52,357 --> 00:49:54,092
Y, eh... y ha valido la pena.
615
00:49:57,028 --> 00:50:01,600
- Henry, ¿Hyde tiene algún tipo de poder sobre ti?
616
00:50:06,137 --> 00:50:08,506
- ¿Crees que me está chantajeando?
617
00:50:08,607 --> 00:50:10,208
- Sí.
618
00:50:10,308 --> 00:50:11,276
Mira, Henry.
619
00:50:11,376 --> 00:50:12,577
Nada que hayas podido hacer en el pasado
620
00:50:12,677 --> 00:50:13,812
Puede cambiar mi consideración por ti.
621
00:50:13,912 --> 00:50:15,814
Sólo dime los hechos y te ayudaré.
622
00:50:15,914 --> 00:50:17,082
Juro que lo haré.
623
00:50:17,182 --> 00:50:18,617
Incluso aunque tenga que romperle el cuello.
624
00:50:18,717 --> 00:50:20,085
- No estoy en su poder, George.
625
00:50:20,185 --> 00:50:21,152
Él está en el mío.
626
00:50:21,253 --> 00:50:22,153
- Pero el dinero que le has estado dando...
627
00:50:22,254 --> 00:50:23,521
-Pagándole.
628
00:50:23,622 --> 00:50:25,690
Él ha estado trabajando para mí como sujeto de mis experimentos.
629
00:50:25,790 --> 00:50:27,859
Mi, eh... mi conejillo de indias.
630
00:50:27,959 --> 00:50:28,860
Créeme, George.
631
00:50:28,960 --> 00:50:30,161
Él no tiene ningún poder sobre mí.
632
00:50:30,262 --> 00:50:32,197
Si alguna vez quiero deshacerme del Sr. Hyde, puedo hacerlo...
633
00:50:37,736 --> 00:50:39,504
Así.
634
00:50:39,604 --> 00:50:42,374
- Disculpe, señor.
635
00:50:42,474 --> 00:50:44,910
El señor Poole pregunta: ¿quieres que te sirva el café aquí?
636
00:50:47,879 --> 00:50:49,214
- No, gracias.
637
00:50:49,314 --> 00:50:50,649
-Muy bien, señor.
638
00:50:55,086 --> 00:50:56,955
-Pido disculpas a los demás.
639
00:50:57,055 --> 00:50:58,123
Voy al laboratorio.
640
00:50:58,223 --> 00:50:59,524
- Oh, pero Henry.
641
00:50:59,624 --> 00:51:01,726
Quiero decir, después de todo ¿qué le diré a Lanyon y a los demás?
642
00:51:01,826 --> 00:51:03,962
-Dile la verdad a Lanyon, que creo que es un completo idiota.
643
00:51:04,062 --> 00:51:06,131
Y dile a los demás que nunca quiero estar en la misma habitación.
644
00:51:06,231 --> 00:51:07,299
De nuevo con ellos.
645
00:51:07,399 --> 00:51:09,634
Me aburren hasta el punto que las mismas paredes
646
00:51:09,734 --> 00:51:10,835
Parece que se están acercando a mí.
647
00:51:48,707 --> 00:51:50,108
- Oh, vamos.
648
00:51:50,208 --> 00:51:51,576
Te estábamos esperando.
649
00:51:51,676 --> 00:51:52,577
Vamos.
650
00:52:03,121 --> 00:52:04,255
--De verdad que sí.
651
00:52:04,356 --> 00:52:05,256
Estoy tan feliz.
652
00:52:09,527 --> 00:52:12,998
- Yo... ¿Qué clase de establecimiento es este? Pago
653
00:52:13,098 --> 00:52:14,099
¿para?
654
00:52:14,199 --> 00:52:15,367
¿Una taberna?
655
00:52:15,467 --> 00:52:16,968
¿Una pensión?
656
00:52:17,068 --> 00:52:18,570
¿El descanso de un marinero? - No, Hyde.
657
00:52:18,670 --> 00:52:19,571
No lo entiendes
658
00:52:19,671 --> 00:52:21,339
- ¿Qué haces, pequeña zorra?
659
00:52:21,439 --> 00:52:22,440
¿Peinar los muelles?
660
00:52:22,540 --> 00:52:23,341
-Hyde, no sabes lo que dices.
661
00:52:23,441 --> 00:52:24,409
- ¿Repartir tarjetas?
662
00:52:24,509 --> 00:52:25,944
"Calle Griega 14, cerveza gratis, comida gratis."
663
00:52:26,044 --> 00:52:26,911
- ¡Callarse la boca!
664
00:52:27,012 --> 00:52:27,912
Te lo advierto.
665
00:52:28,013 --> 00:52:29,214
- Espere un momento, señor.
666
00:52:29,314 --> 00:52:30,715
¿Quién es ésta, Gwen?
667
00:52:30,815 --> 00:52:33,551
¿Quieres que lo eche?
668
00:52:33,651 --> 00:52:35,420
-Advierte a tu marinero, mi amor.
669
00:52:35,520 --> 00:52:38,656
Dile lo que le va a pasar.
670
00:52:38,757 --> 00:52:39,724
-Dígame usted, señor.
671
00:52:47,799 --> 00:52:50,468
- Voy a darle a tu personaje algo de fuerza.
672
00:52:50,568 --> 00:52:51,870
- Oh, no, Hyde. Por favor.
673
00:52:51,970 --> 00:52:52,871
-Le daré una lección a este jovencito.
674
00:52:52,971 --> 00:52:53,938
- No, Hyde. ¡Para!
675
00:52:54,039 --> 00:52:55,440
-Búscate una mujer decente, marinero.
676
00:52:55,540 --> 00:52:56,741
Porque una puta es una puta.
677
00:52:56,841 --> 00:52:58,009
Ellos nunca cambian.
678
00:52:58,109 --> 00:53:00,278
¿Sabes dónde encontré este en The Windmill?
679
00:53:00,378 --> 00:53:01,479
Sí, El Molino de Viento.
680
00:53:05,750 --> 00:53:07,152
- ¡Para!
681
00:53:07,252 --> 00:53:08,153
No.
682
00:53:08,253 --> 00:53:09,621
¡Está comprometido con Liz!
683
00:53:09,721 --> 00:53:12,123
Está comprometido con Liz.
684
00:53:12,223 --> 00:53:15,093
Mirar.
685
00:53:15,193 --> 00:53:16,094
Allí está ella.
686
00:53:23,134 --> 00:53:24,569
-¿Liz?
687
00:53:24,669 --> 00:53:27,038
- Ese soy yo.
688
00:53:27,138 --> 00:53:29,574
La señorita Trollop, recién salida de la escuela secundaria.
689
00:53:34,079 --> 00:53:35,747
- Olvídalo, Liz. - Mira.
690
00:53:35,847 --> 00:53:36,748
Mira, Cassidy. Soy tu amiga.
691
00:53:36,848 --> 00:53:38,383
Y yo soy amiga de Liz y estoy rogando.
692
00:53:38,483 --> 00:53:39,517
Sacala de aquí.
693
00:53:39,617 --> 00:53:41,086
Saquenlo de este lugar.
694
00:53:41,186 --> 00:53:43,054
¡Por favor, Cassidy, sal!
695
00:53:43,154 --> 00:53:46,057
- No.
696
00:53:46,157 --> 00:53:47,792
- Por favor, Cassidy, llévala lejos de aquí.
697
00:53:47,892 --> 00:53:48,893
- Escuchar.
698
00:53:48,993 --> 00:53:50,328
¿Estás seguro que todo va a estar bien?
699
00:53:50,428 --> 00:53:51,896
-Lo siento, Liz.
700
00:53:51,996 --> 00:53:53,665
Lo siento, Cassidy. Cuídala.
701
00:53:53,765 --> 00:53:54,666
- Vamos, cariño.
702
00:54:02,540 --> 00:54:04,776
-Fue una celebración.
703
00:54:04,876 --> 00:54:07,145
Se irán esta noche para casarse.
704
00:54:07,245 --> 00:54:08,646
Dios sabe que no fue mucho, pero tú...
705
00:54:08,747 --> 00:54:10,682
No tuve que venir y cubrirlo con baba.
706
00:54:10,782 --> 00:54:11,916
- Muy bien. Has dejado claro tu punto.
707
00:54:12,016 --> 00:54:12,917
Eso es todo. - Oh, no.
708
00:54:13,017 --> 00:54:14,119
No, todavía no lo es.
709
00:54:14,219 --> 00:54:17,489
- No me criticarán, no bajo este techo.
710
00:54:17,589 --> 00:54:19,958
Obediencia, eso es lo que quiero.
711
00:54:20,058 --> 00:54:22,327
¡Obediencia total incondicional!
712
00:54:26,898 --> 00:54:28,299
- Sal y trae una botella de vino.
713
00:54:28,399 --> 00:54:29,267
Llévalo arriba.
714
00:54:32,804 --> 00:54:33,705
- No.
715
00:54:37,275 --> 00:54:38,776
- ¿Qué dijiste?
716
00:54:38,877 --> 00:54:41,446
-Total e incondicional.
717
00:54:41,546 --> 00:54:42,447
No.
718
00:54:46,484 --> 00:54:47,385
-¡Gwyneth!
719
00:54:49,954 --> 00:54:50,855
¡Gwyneth!
720
00:55:11,309 --> 00:55:14,179
- ¡No!
721
00:55:52,083 --> 00:55:54,185
¿Puedo ofrecerte algo?
722
00:55:54,285 --> 00:55:55,820
- Voy a salir.
723
00:55:55,920 --> 00:55:57,822
Todavía queda mucho tiempo para beber.
724
00:55:57,922 --> 00:55:59,257
- ¿Quieres que vaya contigo?
725
00:56:02,360 --> 00:56:05,863
-Por supuesto que quiero que vengas conmigo, cariño.
726
00:56:05,964 --> 00:56:07,999
Ahora, sube las escaleras y vístete.
727
00:56:08,099 --> 00:56:09,234
-Estoy un poco cansado.
728
00:56:11,536 --> 00:56:12,437
Oh, está bien.
729
00:56:12,537 --> 00:56:14,739
Está bien.
730
00:56:14,839 --> 00:56:17,308
- ¿Qué te hace pensar que saldría con un chico de aspecto maltratado?
731
00:56:17,408 --> 00:56:18,309
¿Equipaje como el tuyo?
732
00:56:23,248 --> 00:56:27,051
Si quieres que te vean conmigo en el futuro,
733
00:56:27,151 --> 00:56:29,187
Será mejor que prestes más atención a tu apariencia.
734
00:57:22,240 --> 00:57:25,076
- Oh, gracias, mis pequeños pájaros de la noche.
735
00:57:25,176 --> 00:57:26,811
Y gracias.
736
00:57:28,146 --> 00:57:29,047
- ¡Oh, mi querido!
737
00:57:29,147 --> 00:57:30,515
Te resbalaste.
738
00:57:30,615 --> 00:57:33,418
Tomar posesión.
739
00:57:34,952 --> 00:57:37,055
¡Beber todavía será tu muerte!
740
00:57:41,059 --> 00:57:41,959
¡Taxista!
741
00:57:49,400 --> 00:57:51,269
¡Taxista!
742
00:57:51,369 --> 00:57:52,737
¡Taxista!
743
00:57:52,837 --> 00:57:53,738
¡Taxista!
744
00:58:01,679 --> 00:58:03,815
¡Taxista!
745
00:58:03,915 --> 00:58:04,816
¡Taxista!
746
00:58:07,819 --> 00:58:08,686
¡Taxista!
747
00:58:08,786 --> 00:58:10,455
- ¡Ey!
748
00:58:10,555 --> 00:58:12,323
¿Quién te crees que eres?
749
00:58:12,423 --> 00:58:13,324
¿Dick Turbin?
750
00:58:13,424 --> 00:58:15,026
¡Te daré un látigo!
751
00:58:15,126 --> 00:58:16,027
- Taxista.
752
00:58:16,127 --> 00:58:17,295
- Taxista, sigue conduciendo.
753
00:58:17,395 --> 00:58:20,531
- Haz lo que te digo si quieres sobrevivir esta noche.
754
00:58:20,631 --> 00:58:21,532
Última parada.
755
00:58:21,632 --> 00:58:22,533
¡Todos fuera!
756
00:58:22,633 --> 00:58:23,835
- Oh, no sea ridículo, señor.
757
00:58:23,935 --> 00:58:25,036
Por favor cierra esa puerta.
758
00:58:25,136 --> 00:58:27,572
-dije afuera.
759
00:58:27,672 --> 00:58:29,440
-¿Qué diablos crees que estás haciendo?
760
00:58:32,176 --> 00:58:33,411
- Bendice mi alma.
761
00:58:33,511 --> 00:58:36,514
Si no es el muy inminente médico, el Dr. Lanyon.
762
00:58:36,614 --> 00:58:38,883
Soy uno de sus más fervientes admiradores, doctor.
763
00:58:38,983 --> 00:58:40,685
- ¿En serio, señor?
764
00:58:40,785 --> 00:58:42,186
Entonces tal vez tendrías la amabilidad
765
00:58:42,286 --> 00:58:43,388
para explicar su conducta.
766
00:58:43,488 --> 00:58:45,022
- ¿No es perfectamente obvio?
767
00:58:45,123 --> 00:58:46,224
Estoy llamando a un taxi.
768
00:58:46,324 --> 00:58:48,926
- Mi querido señor.
769
00:59:08,079 --> 00:59:08,980
- Continúe, taxista.
770
00:59:49,086 --> 00:59:50,655
-¿Cuál es tu excusa esta vez?
771
00:59:53,624 --> 00:59:55,827
Ninguno.
772
00:59:55,927 --> 00:59:56,828
Esa es la respuesta.
773
00:59:56,928 --> 00:59:58,296
Ninguno.
774
00:59:58,396 --> 00:59:59,297
Ninguno.
775
01:00:02,366 --> 01:00:03,267
Ninguno.
776
01:00:15,713 --> 01:00:16,614
- Buenos días, señor.
777
01:00:20,184 --> 01:00:21,085
Señor.
778
01:00:29,093 --> 01:00:30,962
Es una hermosa mañana, señor.
779
01:00:34,532 --> 01:00:36,968
¿Señor?
780
01:00:37,068 --> 01:00:39,103
Eso será todo, Poole.
781
01:00:39,203 --> 01:00:42,173
Me voy a dormir tarde.
782
01:00:42,273 --> 01:00:44,442
- Sargento Grimes de la Policía Metropolitana
783
01:00:44,542 --> 01:00:45,543
Está en la puerta principal, señor.
784
01:00:48,646 --> 01:00:53,751
-Dile que bajaré enseguida.
785
01:00:53,851 --> 01:00:54,752
-Muy bien, señor.
786
01:01:16,574 --> 01:01:17,808
-Ya ves, es cuestión de tiempo.
787
01:01:17,909 --> 01:01:20,444
- ¿Continuamos la conversación aquí, sargento?
788
01:01:20,545 --> 01:01:21,445
- Como desées.
789
01:01:29,487 --> 01:01:31,622
¿Quién más además del Dr. Jekyll tiene una llave?
790
01:01:31,722 --> 01:01:34,392
¿A la puerta del laboratorio, la que da a las cuadras?
791
01:01:34,492 --> 01:01:35,927
- Bueno, hay otra clave.
792
01:01:36,027 --> 01:01:39,363
Pertenece a un caballero empleado por el Dr. Jekyll.
793
01:01:39,463 --> 01:01:42,867
-¿Ese hombre que trabaja para él sería Edward Hyde?
794
01:01:42,967 --> 01:01:44,202
- Sí.
795
01:01:44,302 --> 01:01:45,836
- ¿Qué clase de tipo es él?
796
01:01:45,937 --> 01:01:47,972
- Realmente no podría decirlo, sargento.
797
01:01:48,072 --> 01:01:51,842
Después de todo, el señor Hyde nunca cena con el doctor Jekyll.
798
01:01:51,943 --> 01:01:53,211
-No dijo que cenó con él.
799
01:01:53,311 --> 01:01:55,413
Solo pensé que quizás lo habías escuchado hablar de ello.
800
01:01:55,513 --> 01:01:57,248
con otros amigos suyos.- No.
801
01:01:57,348 --> 01:01:58,516
Nunca, señor.
802
01:01:58,616 --> 01:02:01,319
- Sin embargo, el médico tiene una reputación muy alta...
803
01:02:35,786 --> 01:02:37,688
-Doctor Jekyll, ¿está usted ahí, señor?
804
01:02:52,236 --> 01:02:53,137
¿El Doctor Jekyll?
805
01:03:28,272 --> 01:03:29,173
- Lo siento, sargento.
806
01:03:29,273 --> 01:03:31,676
Pero no puedo encontrar al Dr. Jekyll en ninguna parte.
807
01:03:31,776 --> 01:03:33,077
Quizás puedas volver más tarde.
808
01:03:33,177 --> 01:03:35,980
-Está bien, Poole.
809
01:03:36,080 --> 01:03:37,248
Perdón por hacerte esperar.
810
01:03:37,348 --> 01:03:39,383
Había algo que tenía que comprobar en mi laboratorio.
811
01:03:39,483 --> 01:03:42,053
Poole, envía un mensaje al señor Devlin.
812
01:03:42,153 --> 01:03:43,587
Invítalo a almorzar conmigo hoy.
813
01:03:43,688 --> 01:03:44,588
-Muy bien, señor.
814
01:03:47,591 --> 01:03:50,594
- ¿Puedo ayudarle?
815
01:03:50,695 --> 01:03:54,398
- ¿Ha visto usted el periódico de la mañana, señor?
816
01:03:54,498 --> 01:03:55,966
- No.
817
01:03:56,067 --> 01:03:56,967
Aún no.
818
01:04:07,511 --> 01:04:10,181
- Vaya asunto desagradable ese.
819
01:04:10,281 --> 01:04:12,650
El Dr. Lanyon en el hospital con una docena o más de puntos de sutura.
820
01:04:12,750 --> 01:04:15,219
en su cráneo.
821
01:04:15,319 --> 01:04:16,854
Es amigo suyo, ¿no es así, señor?
822
01:04:16,954 --> 01:04:18,122
- Impactante.
823
01:04:18,222 --> 01:04:19,824
Absolutamente impactante.
824
01:04:19,924 --> 01:04:22,426
-Golpear a un hombre mayor de esa manera.
825
01:04:22,526 --> 01:04:25,529
Quien lo hizo debe ser un cerdo sin corazón.
826
01:04:25,629 --> 01:04:27,631
¿No crees?
827
01:04:27,732 --> 01:04:28,632
- Sí.
828
01:04:31,602 --> 01:04:34,772
Sargento, ¿por qué está discutiendo esto conmigo?
829
01:04:34,872 --> 01:04:37,308
- Poole me dice que hay un hombre que tiene una llave de la puerta de las cuadras,
830
01:04:37,408 --> 01:04:39,176
nombre de Edward Hyde.
831
01:04:39,276 --> 01:04:41,078
¿Está Hyde en el local ahora, señor?
832
01:04:41,178 --> 01:04:42,279
- No. - ¿No está en el laboratorio?
833
01:04:42,379 --> 01:04:43,514
-Por supuesto que no.
834
01:04:43,614 --> 01:04:45,282
Sargento, debo insistir en que responda mi pregunta.
835
01:04:45,382 --> 01:04:47,485
¿Por qué has decidido discutir esto conmigo?
836
01:04:47,585 --> 01:04:50,287
¿Es porque Lanyon es un amigo?
837
01:04:50,387 --> 01:04:52,790
- El hombre que lo hizo condujo un taxi desde la escena del crimen.
838
01:04:52,890 --> 01:04:53,958
al pie de tus caballerizas.
839
01:04:54,058 --> 01:04:55,459
Ahora tengo al taxista como testigo.
840
01:04:55,559 --> 01:04:56,794
- Sí.
841
01:04:56,894 --> 01:04:58,529
Y Hyde tiene una llave de la puerta de las cuadras, así que ¿sospechas de Hyde?
842
01:04:58,629 --> 01:04:59,530
- Correcto, señor.
843
01:04:59,630 --> 01:05:00,798
- Sí.
844
01:05:00,898 --> 01:05:04,034
¿Su testigo realmente vio al hombre entrar a mi puerta?
845
01:05:04,135 --> 01:05:05,136
- No, señor.
846
01:05:05,236 --> 01:05:07,171
Pero si fue Hyde, él trabaja para ti,
847
01:05:07,271 --> 01:05:08,672
¿A dónde más habría ido?
848
01:05:08,773 --> 01:05:09,673
- No sé.
849
01:05:12,777 --> 01:05:15,045
Creo que vive en Soho.
850
01:05:15,146 --> 01:05:16,347
-Conocemos su casa, ¿de acuerdo?
851
01:05:16,447 --> 01:05:18,449
Él no está allí.-Sí.
852
01:05:18,549 --> 01:05:19,650
Entonces encuéntrelo, sargento.
853
01:05:19,750 --> 01:05:20,651
Encuentralo
854
01:05:20,751 --> 01:05:22,686
Si es sospechoso, pregúntele.
855
01:05:22,787 --> 01:05:24,188
¿Medio?
856
01:05:24,288 --> 01:05:26,357
Si Hyde tuvo algo que ver con esto, lo cual dudo,
857
01:05:26,457 --> 01:05:28,392
Quiero ser el primero en saberlo. - Oh, sí, señor.
858
01:05:28,492 --> 01:05:29,460
Y si apareciera...
859
01:05:29,560 --> 01:05:30,861
- Si aparece lo interrogaré.
860
01:05:30,961 --> 01:05:33,164
Si hay algo de cierto en tus sospechas, yo...
861
01:05:33,264 --> 01:05:34,265
Me pondré en contacto contigo.
862
01:05:34,365 --> 01:05:37,268
Esta paliza a Lanyon es indignante.
863
01:05:37,368 --> 01:05:38,269
- Sí, señor.
864
01:05:56,554 --> 01:05:59,023
- ¿Hacer un nuevo testamento a favor de Edward Hyde?
865
01:05:59,123 --> 01:06:00,224
-Esa es mi petición.
866
01:06:00,324 --> 01:06:02,193
-Henry, es una locura.
867
01:06:02,293 --> 01:06:04,395
- Quiero el legado a Poole y las sumas
868
01:06:04,495 --> 01:06:06,997
de dinero a mi personal doméstico para que permanezca igual.
869
01:06:07,097 --> 01:06:10,334
Dejar el resto de mi patrimonio en caso de mi muerte.
870
01:06:10,434 --> 01:06:11,669
o desaparición--
871
01:06:11,769 --> 01:06:13,037
- ¿Desaparición?
872
01:06:13,137 --> 01:06:14,038
- Sí.
873
01:06:14,138 --> 01:06:16,106
Me gustaría que se redactara de esa manera.
874
01:06:16,207 --> 01:06:17,942
En caso de mi muerte o desaparición,
875
01:06:18,042 --> 01:06:22,680
El resto de mi patrimonio pasará a Edward Hyde.
876
01:06:22,780 --> 01:06:24,215
- No lo haré.
877
01:06:24,315 --> 01:06:25,616
- George, por favor siéntate.
878
01:06:25,716 --> 01:06:26,984
- No seré el instrumento de
879
01:06:27,084 --> 01:06:30,254
cualquier arreglo diabólico de ese tipo.
880
01:06:30,354 --> 01:06:33,691
-Devlin, por favor siéntate.
881
01:06:43,200 --> 01:06:46,470
Como científico, tengo el deber de explorar lo explorable.
882
01:06:46,570 --> 01:06:49,673
y respetar lo demás, lo que
883
01:06:49,773 --> 01:06:52,910
está más allá de mis limitaciones.
884
01:06:53,010 --> 01:06:57,181
Mis explicaciones científicas me han llevado a áreas que yo...
885
01:06:57,281 --> 01:06:58,983
No entiendo del todo y cual
886
01:06:59,083 --> 01:07:02,987
No entiendes nada.
887
01:07:03,087 --> 01:07:09,193
Os pido que respetéis aquello que para vosotros es inexplorable.
888
01:07:09,293 --> 01:07:14,932
Haz lo que te digo, George, sobre la base del respeto y la confianza.
889
01:07:21,472 --> 01:07:22,840
- Oh, muy bien.
890
01:07:28,746 --> 01:07:29,747
- Tengo una coliflor fresca.
891
01:07:29,847 --> 01:07:30,915
Deliciosa coliflor.
892
01:07:31,015 --> 01:07:33,217
Tengo una coliflor fresca, recogida esta mañana.
893
01:07:38,255 --> 01:07:39,657
Delicioso repollo fresco.
894
01:07:45,162 --> 01:07:46,964
- Usted, señor. Sólo siete peniques.
895
01:07:47,064 --> 01:07:47,965
Preciosas violetas.
896
01:07:58,509 --> 01:08:00,911
- Pan fresco.
897
01:08:01,011 --> 01:08:02,413
- Deliciosas manzanas, a un centavo la libra.
898
01:08:20,464 --> 01:08:22,433
- Te recuerdo.
899
01:08:22,533 --> 01:08:23,734
Eres amigo de Hyde.
900
01:08:23,834 --> 01:08:24,935
-Soy el doctor Jekyll.
901
01:08:25,035 --> 01:08:25,936
- ¿Doctor?
902
01:08:27,905 --> 01:08:28,806
Adelante.
903
01:08:31,775 --> 01:08:34,144
- Gracias.
904
01:08:34,244 --> 01:08:37,615
- ¿Te envió Hyde?
905
01:08:37,715 --> 01:08:39,516
- Estoy aquí a petición suya.
906
01:08:39,616 --> 01:08:41,418
- Está a punto de llegar al final, claro está.
907
01:08:41,518 --> 01:08:43,020
Me golpea, me aplasta hasta casi matarme,
908
01:08:43,120 --> 01:08:44,922
y luego envía un médico para curarme.
909
01:08:45,022 --> 01:08:46,290
¡Vaya, eso es muy bueno de su parte!
910
01:08:46,390 --> 01:08:48,158
-No estoy aquí por ese motivo.
911
01:08:48,258 --> 01:08:50,194
- ¿Para qué has traído entonces tu bolso negro?
912
01:08:50,294 --> 01:08:54,031
En caso de que alguien te viera venir a mi humilde hogar, ¿es eso?
913
01:08:54,131 --> 01:08:56,266
-Hyde se ha ido, señorita Thomas.
914
01:08:56,367 --> 01:08:59,703
- ¿Se fue?
915
01:08:59,803 --> 01:09:02,339
Él regresará. - Puede que nunca regrese.
916
01:09:02,439 --> 01:09:03,774
- Bueno, eso es bastante pronto para mí.
917
01:09:03,874 --> 01:09:05,209
No me importa decírtelo.
918
01:09:05,309 --> 01:09:06,643
Por la forma en que se ha estado comportando últimamente,
919
01:09:06,744 --> 01:09:09,480
Él me aterroriza.
920
01:09:09,580 --> 01:09:11,248
¡La policía lo ha atrapado!
921
01:09:11,348 --> 01:09:12,649
- No.
922
01:09:12,750 --> 01:09:16,286
Encontró otro empleo en el Lejano Oriente.
923
01:09:16,387 --> 01:09:19,056
- De todas formas no iba a molestarme mucho más con él.
924
01:09:19,156 --> 01:09:21,492
No tengo suficiente piel.
925
01:09:21,592 --> 01:09:22,559
Aquí.
926
01:09:22,660 --> 01:09:24,628
Echale un vistazo a esto.
927
01:09:24,728 --> 01:09:26,764
Anoche parecía un loco.
928
01:09:26,864 --> 01:09:28,265
Él estaba celoso por nada en absoluto.
929
01:09:28,365 --> 01:09:29,266
Aquí.
930
01:09:29,366 --> 01:09:30,300
Echale un vistazo a esto.
931
01:09:33,370 --> 01:09:36,073
- Será mejor que me ocupe de eso.
932
01:09:36,173 --> 01:09:37,608
Siéntese ahí, por favor.
933
01:09:51,889 --> 01:09:52,790
- Oh.
934
01:09:52,890 --> 01:09:53,791
- Lo siento.
935
01:09:58,295 --> 01:10:00,697
- Oh, eso está mejor.
936
01:10:00,798 --> 01:10:01,665
Tus manos son suaves.
937
01:10:05,536 --> 01:10:07,805
¿Puedes explicarme qué es Hyde?
938
01:10:07,905 --> 01:10:09,940
¿Sabes que al principio era divertido?
939
01:10:10,040 --> 01:10:12,709
Era salvaje y todo eso, pero era divertido.
940
01:10:12,810 --> 01:10:14,878
Y luego hizo algunas cosas que fueron malas.
941
01:10:14,978 --> 01:10:17,781
Y luego hizo algunas cosas que fueron francamente crueles.
942
01:10:17,881 --> 01:10:19,416
Y cada vez que hacía algo peor,
943
01:10:19,516 --> 01:10:21,452
como si estuviera rodando cuesta abajo y nada, nada
944
01:10:21,552 --> 01:10:22,920
Iba a detenerlo.
945
01:10:26,457 --> 01:10:30,360
-Bueno, Hyde me pidió que te diera esto.
946
01:10:30,461 --> 01:10:32,129
Cuando se acabe, envíame una nota.
947
01:10:32,229 --> 01:10:35,732
Mi dirección está en el sobre.
948
01:10:35,833 --> 01:10:40,270
Él no quería que te preocuparas por el dinero.
949
01:10:40,370 --> 01:10:41,872
- Bueno, él nunca fue tacaño con el dinero.
950
01:10:41,972 --> 01:10:42,873
Le concedo eso.
951
01:10:48,078 --> 01:10:49,446
¿Aún eres tímido, doctor?
952
01:10:53,517 --> 01:10:58,388
-Eso debería cuidar tu espalda.
953
01:10:58,489 --> 01:10:59,857
- No estás casado, ¿verdad?
954
01:11:07,898 --> 01:11:08,799
Doctor.
955
01:11:12,369 --> 01:11:15,239
Si alguna vez nos sentimos solos...
956
01:11:15,339 --> 01:11:19,209
Bueno, quiero decir que ahora que Hyde se ha ido,
957
01:11:19,309 --> 01:11:21,178
Quizás te gustaría venir a cenar.
958
01:11:21,278 --> 01:11:22,646
conmigo una noche.
959
01:11:26,150 --> 01:11:27,751
La timidez no es incurable, ¿sabes?
960
01:11:41,632 --> 01:11:43,767
¿Quieres una bebida?
961
01:11:43,867 --> 01:11:44,768
- No, gracias.
962
01:11:44,868 --> 01:11:47,571
Yo...yo tengo que irme ahora.
963
01:11:47,671 --> 01:11:50,974
-Tengo un poco de whisky.
964
01:11:51,074 --> 01:11:53,443
- No, gracias.
965
01:12:00,484 --> 01:12:03,353
- Él regresará.
966
01:12:03,453 --> 01:12:04,354
Doctor.
967
01:12:23,307 --> 01:12:24,508
- ¿Quién es?
968
01:12:24,608 --> 01:12:25,509
-Stryker.
969
01:12:29,613 --> 01:12:31,381
- ¿Qué deseas?
970
01:12:31,481 --> 01:12:32,583
De todos modos no puedo verte.
971
01:12:32,683 --> 01:12:34,351
Estoy muy ocupado.
972
01:12:34,451 --> 01:12:35,819
- Sólo una visita, doctor.
973
01:12:35,919 --> 01:12:37,688
Entonces quizás podría hablar con el señor Hyde.
974
01:12:37,788 --> 01:12:38,689
-¿Hyde?
975
01:12:38,789 --> 01:12:40,657
¿Cómo sabes M--?
976
01:12:46,697 --> 01:12:47,598
Él no está aquí.
977
01:12:47,698 --> 01:12:49,132
Él se ha ido.
978
01:12:49,233 --> 01:12:50,500
- Oh, venga, venga, doctor.
979
01:12:50,601 --> 01:12:53,537
Sé que Hyde está ahí contigo.
980
01:12:57,874 --> 01:13:00,444
- Compruébelo usted mismo.
981
01:13:00,544 --> 01:13:01,445
Él no está aquí.
982
01:13:01,545 --> 01:13:02,879
Él... él se ha ido.
983
01:13:02,980 --> 01:13:04,514
Para siempre, al Lejano Oriente. -Sensible.
984
01:13:04,615 --> 01:13:06,316
Muy sensato. Sí, por supuesto.
985
01:13:06,416 --> 01:13:07,417
Lo más sensato.
986
01:13:07,517 --> 01:13:08,552
- Sí.
987
01:13:08,652 --> 01:13:11,421
Ahora, tal vez serías tan amable de explicarlo.
988
01:13:11,521 --> 01:13:13,423
-¿Quién te crees que eres, Dick Turbin?
989
01:13:18,161 --> 01:13:19,897
-No te di permiso para entrar.
990
01:13:19,997 --> 01:13:20,897
- Cuidadoso.
991
01:13:20,998 --> 01:13:22,232
Dick Turpin fue ahorcado.
992
01:13:27,638 --> 01:13:33,910
He estado siguiendo tus idas y venidas durante meses...
993
01:13:34,011 --> 01:13:34,911
Señor Hyde.
994
01:13:42,219 --> 01:13:44,922
Un golpe hubiera sido suficiente.
995
01:13:45,022 --> 01:13:48,692
Después de todo, Jekyll, Lanyon era un amigo.
996
01:13:48,792 --> 01:13:50,160
- No golpeé a nadie.
997
01:13:56,033 --> 01:14:00,704
Ahora, tal vez serías tan amable de explicarlo.
998
01:14:00,804 --> 01:14:02,339
- No soy hombre de andarse con rodeos.
999
01:14:02,439 --> 01:14:07,577
Lo que quiero decir es que Hyde es Jekyll y Jekyll es Hyde.
1000
01:14:07,678 --> 01:14:08,879
-Eso es una locura, Stryker.
1001
01:14:08,979 --> 01:14:10,914
¿De qué diablos estás hablando?
1002
01:14:11,014 --> 01:14:13,116
- No debes ser tan modesto, Jekyll.
1003
01:14:13,216 --> 01:14:15,686
Lo que has hecho es un descubrimiento científico fantástico.
1004
01:14:15,786 --> 01:14:16,920
logro.
1005
01:14:17,020 --> 01:14:19,890
Y pensar que yo, Stryker, jugué un papel en ello,
1006
01:14:19,990 --> 01:14:21,925
Una parte modesta, por supuesto.
1007
01:14:22,025 --> 01:14:23,727
¡Qué honor!
1008
01:14:23,827 --> 01:14:27,064
No puedo pedir menos de 200 soberanos de oro.
1009
01:14:27,164 --> 01:14:29,566
un mes.
1010
01:14:29,666 --> 01:14:31,335
- 200 soberanos de oro.
1011
01:14:31,435 --> 01:14:34,571
- Como pensión, por la custodia de tu secreto.
1012
01:14:34,671 --> 01:14:35,839
- ¿Pensión?
1013
01:14:35,939 --> 01:14:37,808
¿Ni siquiera puedes atreverte a decir chantaje?
1014
01:14:37,908 --> 01:14:38,909
- Oh, puedo. Puedo.
1015
01:14:39,009 --> 01:14:39,910
¿Por qué no?
1016
01:14:40,010 --> 01:14:43,680
Es un chantaje.
1017
01:14:43,780 --> 01:14:45,682
-Hyde se ha ido para siempre.
1018
01:14:45,782 --> 01:14:47,484
No pudiste probar nada
1019
01:14:47,584 --> 01:14:49,086
-¿Quién necesita pruebas?
1020
01:14:49,186 --> 01:14:51,421
Si yo elijo, la policía investiga.
1021
01:14:51,521 --> 01:14:54,291
Si la policía investiga, en cuestión de segundos el Dr.
1022
01:14:54,391 --> 01:14:57,427
La reputación de Jekyll no es mejor que la del Sr. Hyde.
1023
01:15:07,437 --> 01:15:10,273
En mi tienda antes del mediodía de mañana, estaré
1024
01:15:10,374 --> 01:15:13,910
Te espero con los 200 soberanos de oro.
1025
01:16:59,583 --> 01:17:02,385
Sí, Isolda, querida mía.
1026
01:17:02,486 --> 01:17:03,386
Sí.
1027
01:17:03,487 --> 01:17:05,889
Quieres tu cena.
1028
01:17:28,845 --> 01:17:32,315
-Entonces querías conocer al Sr. Hyde, ¿eh?
1029
01:17:44,895 --> 01:17:47,264
Pobre bebé.
1030
01:17:48,865 --> 01:17:50,267
- ¡Ayuda!
1031
01:17:59,843 --> 01:18:00,744
- Ayúdame.
1032
01:20:49,012 --> 01:20:50,914
-El Dr. Jekyll está en su estudio, señor.
1033
01:20:55,185 --> 01:20:56,486
-Henry, ¿has oído la noticia?
1034
01:20:56,586 --> 01:20:57,821
Fue absolutamente bestial.
1035
01:20:57,921 --> 01:20:59,989
La policía me dijo que lo habían atropellado de pies a cabeza.
1036
01:21:00,090 --> 01:21:01,291
con una hoja de espada. -Sí.
1037
01:21:01,391 --> 01:21:02,759
Ha sido un shock terrible.
1038
01:21:02,859 --> 01:21:05,128
Devlin, Stryker era más que un químico común y corriente.
1039
01:21:05,228 --> 01:21:08,198
Resolvimos problemas científicos juntos.
1040
01:21:08,298 --> 01:21:11,901
Él era como... como un colega, un amigo.
1041
01:21:12,001 --> 01:21:13,937
¿Qué dijo la policía? -¿Qué?
1042
01:21:14,037 --> 01:21:15,705
Bueno, no hay duda de que Hyde lo hizo.
1043
01:21:15,805 --> 01:21:17,640
La mitad del Soho fue testigo de ello.
1044
01:21:17,741 --> 01:21:18,808
Dos de ellos incluso conocían a Hyde de vista.
1045
01:21:18,908 --> 01:21:19,943
- Sí.
1046
01:21:20,043 --> 01:21:21,311
Cuando fue acusado de haber atacado a Lanyon,
1047
01:21:21,411 --> 01:21:24,080
Le dije al sargento que saliera a buscarlo.
1048
01:21:24,180 --> 01:21:26,616
Si hubiera hecho lo que le dije, Stryker estaría vivo.
1049
01:21:26,716 --> 01:21:29,085
- Bueno, es una suerte que hayas sido tan franco.
1050
01:21:29,185 --> 01:21:31,187
Logré evitar que emitieran una orden judicial.
1051
01:21:31,287 --> 01:21:33,189
Pero prometí traerte de vuelta tus respuestas.
1052
01:21:33,289 --> 01:21:34,557
a ciertas preguntas.
1053
01:21:34,657 --> 01:21:36,459
- Bueno, si puedo ser de ayuda.
1054
01:21:36,559 --> 01:21:40,663
- Bueno, ahora, ¿tienes alguna idea del motivo de Hyde?
1055
01:21:40,764 --> 01:21:45,001
- La tienda de Stryker contenía dos posibles motivos: drogas y--
1056
01:21:45,101 --> 01:21:46,269
y dinero.
1057
01:21:46,369 --> 01:21:47,637
-¿Mucho dinero?
1058
01:21:47,737 --> 01:21:48,638
- Tal vez.
1059
01:21:48,738 --> 01:21:49,906
Desconfiaba de los bancos.
1060
01:21:50,006 --> 01:21:51,708
- Ah, claro.
1061
01:21:51,808 --> 01:21:53,209
Me dijiste que Hyde había abandonado el país.
1062
01:21:53,309 --> 01:21:54,444
- Bueno, sí.
1063
01:21:54,544 --> 01:21:56,413
Esa fue mi impresión basada en lo que me había contado.
1064
01:21:56,513 --> 01:21:58,615
Seguramente ahora está fuera del país.
1065
01:21:58,715 --> 01:22:00,116
Pero si pudiera salir...
1066
01:22:00,216 --> 01:22:01,651
-Pudo salir.
1067
01:22:01,751 --> 01:22:05,555
Esto llegó hoy.
1068
01:22:05,655 --> 01:22:07,624
"Doctor Jekyll, señor, mientras lee esto yo...
1069
01:22:07,724 --> 01:22:09,492
partirá de Inglaterra.
1070
01:22:09,592 --> 01:22:11,294
Tengo un medio de escape que no puede fallar.
1071
01:22:11,394 --> 01:22:13,296
No puedo pagar tu generosidad.
1072
01:22:13,396 --> 01:22:15,832
Sólo puedo darte el consuelo de que me he ido,
1073
01:22:15,932 --> 01:22:16,866
para no volver jamás.
1074
01:22:16,966 --> 01:22:18,368
Firmado, Edward Hyde."
1075
01:22:18,468 --> 01:22:19,369
-Dios ayúdame.
1076
01:22:19,469 --> 01:22:21,704
Me alivia que haya podido escapar.
1077
01:22:21,805 --> 01:22:23,072
Ya ves, si hubiera habido un juicio,
1078
01:22:23,173 --> 01:22:26,576
Tu nombre habría sido incluido en el mismo.
1079
01:22:26,676 --> 01:22:28,445
-Haz lo que creas mejor con esto.
1080
01:22:28,545 --> 01:22:30,013
Supongo que debería entregárselo a la policía.
1081
01:22:30,113 --> 01:22:31,247
- Oh sí.
1082
01:22:31,347 --> 01:22:33,049
Sí, claro.
1083
01:22:33,149 --> 01:22:34,484
Uno.
1084
01:22:34,584 --> 01:22:37,821
¿Dónde está el sobre?
1085
01:22:37,921 --> 01:22:39,856
-Lo quemé.
1086
01:22:39,956 --> 01:22:41,157
No había matasellos.
1087
01:22:41,257 --> 01:22:44,060
Fue entregado en mano.
1088
01:22:44,160 --> 01:22:48,531
Oh, George, he aprendido la lección, lo juro.
1089
01:22:48,631 --> 01:22:50,567
Terminé con la ciencia, con la exploración.
1090
01:22:50,667 --> 01:22:53,970
Voy a volver a intentar ayudar a los enfermos,
1091
01:22:54,070 --> 01:22:57,640
a-- a ejercer la medicina.
1092
01:22:57,740 --> 01:22:58,641
-Me alegro, Henry.
1093
01:23:01,744 --> 01:23:04,647
Bueno, debo irme.
1094
01:23:04,747 --> 01:23:09,953
Ah, eh, por cierto, ¿fue...?
1095
01:23:10,053 --> 01:23:11,120
¿Fue Hyde quien...?
1096
01:23:11,221 --> 01:23:14,023
quien dictó los términos de tu testamento,
1097
01:23:14,123 --> 01:23:19,262
¿En particular, a esa cláusula sobre tu desaparición?
1098
01:23:19,362 --> 01:23:21,097
Lo sabía.
1099
01:23:21,197 --> 01:23:23,433
Has tenido una buena escapada, Henry.
1100
01:23:23,533 --> 01:23:24,934
Él quería asesinarte.
1101
01:23:37,580 --> 01:23:39,849
Bueno, gracias, Poole.
1102
01:23:39,949 --> 01:23:42,385
Ah, por cierto, me olvidé de preguntarle al Dr. Jekyll.
1103
01:23:42,485 --> 01:23:45,054
Hoy me entregaron una carta a mano.
1104
01:23:45,154 --> 01:23:47,690
¿Cómo era el mensajero?
1105
01:23:47,790 --> 01:23:51,794
- No se entregó nada hoy, señor, excepto por correo,
1106
01:23:51,895 --> 01:23:53,763
y solo circulares por ello.
1107
01:23:57,300 --> 01:23:58,635
-Gracias, Poole.
1108
01:23:58,735 --> 01:23:59,636
- Gracias, señor.
1109
01:24:08,044 --> 01:24:11,180
- Y detrás del tobillo externo aquí
1110
01:24:11,281 --> 01:24:13,416
son el peroneo largo y el corto.
1111
01:24:13,516 --> 01:24:18,087
Ahora, observe aquí en el dorso del pie,
1112
01:24:18,187 --> 01:24:21,457
en el caso de un hombre delgado, como nuestro algo insustancial
1113
01:24:21,557 --> 01:24:22,425
amigo aqui...
1114
01:24:26,596 --> 01:24:29,532
Sí, realmente puedes ver el nervio musculocutáneo.
1115
01:24:29,632 --> 01:24:30,833
a través de la piel.
1116
01:24:30,934 --> 01:24:34,237
Ahora bien, estos dos tendones son el flexor largo y el...
1117
01:24:36,239 --> 01:24:37,273
Oh sí.
1118
01:24:37,373 --> 01:24:38,541
Bueno, lo siento.
1119
01:24:38,641 --> 01:24:41,311
Pero eso es todo por hoy, caballeros.
1120
01:24:41,411 --> 01:24:42,412
Gracias.
1121
01:25:00,363 --> 01:25:01,464
-Doctor Jekyll.
1122
01:25:01,564 --> 01:25:02,865
- Oh.
1123
01:25:02,966 --> 01:25:05,501
- Acabo de recibir los informes sobre tu último mandato.
1124
01:25:05,602 --> 01:25:07,236
clase de anatomía.
1125
01:25:07,337 --> 01:25:10,139
Ya sabéis que los trabajos entregados por no menos de nueve
1126
01:25:10,239 --> 01:25:13,543
¿Algunos de sus estudiantes han sido citados por la Academia como excelentes?
1127
01:25:13,643 --> 01:25:14,911
Pienso que debe ser un récord.
1128
01:25:15,011 --> 01:25:16,779
- Estoy... estoy encantado, por supuesto.
1129
01:25:16,879 --> 01:25:19,849
- Estás haciendo un trabajo encomiablemente minucioso.
1130
01:25:19,949 --> 01:25:21,517
-Gracias, Doctor Lanyon.
1131
01:25:21,617 --> 01:25:22,785
—Oh, vamos, Henry.
1132
01:25:22,885 --> 01:25:24,687
Es hora de que volvamos a ser un poco menos
1133
01:25:24,787 --> 01:25:26,756
formales entre sí.
1134
01:25:26,856 --> 01:25:28,091
¿Sabes?, estaba pensando.
1135
01:25:28,191 --> 01:25:31,761
Debe haber pasado más de seis meses desde que nos vimos socialmente.
1136
01:25:31,861 --> 01:25:34,597
Me gustaría sugerirte cenar esta noche.
1137
01:25:34,697 --> 01:25:36,432
- Oh sí, por supuesto.
1138
01:25:36,532 --> 01:25:38,001
No, no, no.
1139
01:25:38,101 --> 01:25:42,005
Esta noche estoy de guardia en la sala de cirugía.
1140
01:25:42,105 --> 01:25:43,973
-Conozco muy bien tu horario, Henry.
1141
01:25:44,073 --> 01:25:47,210
Trabajas todo el día, pero no esta noche.
1142
01:25:47,310 --> 01:25:50,079
He dispuesto que Richardson te releve.
1143
01:25:50,179 --> 01:25:53,549
¿Deberíamos decir mi casa a las 8:00?
1144
01:25:53,650 --> 01:25:54,984
- Nos vemos entonces.
1145
01:25:55,084 --> 01:25:55,985
- Bien.
1146
01:26:13,803 --> 01:26:16,139
-¿A mitad de camino?
1147
01:26:16,239 --> 01:26:17,140
¿Medio?
1148
01:26:17,240 --> 01:26:19,642
- ¿Señor?
1149
01:26:19,742 --> 01:26:22,045
Como sabéis, no puedo hacer nada con esto.
1150
01:26:22,145 --> 01:26:23,613
- Tiene usted una visita, señor.
1151
01:26:23,713 --> 01:26:28,017
Una señorita Gwyneth Thomas.
1152
01:26:28,117 --> 01:26:29,485
- ¿La dejaste entrar?
1153
01:26:29,585 --> 01:26:32,455
- Ella tenía su nombre y dirección escritos a mano por usted, señor.
1154
01:26:32,555 --> 01:26:36,526
Ella dijo que era tu paciente y amiga.
1155
01:26:36,626 --> 01:26:38,294
-Vine a agradecerte el dinero que me has dado.
1156
01:26:38,394 --> 01:26:39,729
me han estado enviando cada mes.
1157
01:26:39,829 --> 01:26:40,963
Ha hecho toda la diferencia.
1158
01:26:41,064 --> 01:26:42,031
-No lo mando, realmente.
1159
01:26:42,131 --> 01:26:44,567
Los arreglos financieros fueron realizados por:
1160
01:26:44,667 --> 01:26:45,935
por nuestro ex amigo.
1161
01:26:46,035 --> 01:26:47,870
Ya ni siquiera me gusta mencionar su nombre.
1162
01:26:47,970 --> 01:26:49,806
- Creo que es tu propio dinero el que he estado recibiendo.
1163
01:26:49,906 --> 01:26:51,174
y tú que lo envías.
1164
01:26:51,274 --> 01:26:55,411
Hyde nunca planeó nada con más de 24 horas de anticipación.
1165
01:26:55,511 --> 01:26:58,948
- No creo que los inocentes deban sufrir por lo que hizo.
1166
01:26:59,048 --> 01:27:02,752
-Doctor Jekyll, ¿por qué no visita la casa de vez en cuando?
1167
01:27:02,852 --> 01:27:04,120
Quiero decir, pagas por el local.
1168
01:27:04,220 --> 01:27:06,456
Debe haber alguna razón por la cual no los inspeccionas.
1169
01:27:09,192 --> 01:27:11,094
Y no digas que es porque no te interesa
1170
01:27:11,194 --> 01:27:13,730
Porque sé diferente.
1171
01:27:13,830 --> 01:27:14,731
- Disculpe, señor.
1172
01:27:14,831 --> 01:27:18,568
El carruaje está aquí tal como lo ordenó.
1173
01:27:18,668 --> 01:27:20,403
-Lo siento mucho, señorita Thomas.
1174
01:27:20,503 --> 01:27:22,905
- ¿No es hora de que me llames Gwen?
1175
01:27:23,005 --> 01:27:23,906
-Lo siento, Gwen.
1176
01:27:24,006 --> 01:27:25,274
Pero tengo una cita para cenar.
1177
01:27:25,374 --> 01:27:27,710
- ¿Me dejarías en mi casa?
1178
01:27:27,810 --> 01:27:29,846
- Sí, claro. Veamos.
1179
01:27:29,946 --> 01:27:31,180
Está en la calle griega, ¿no?
1180
01:27:31,280 --> 01:27:34,617
-Conoces la calle.
1181
01:27:34,717 --> 01:27:35,618
Y el numero.
1182
01:27:59,909 --> 01:28:02,745
¿Recuerdas el día que viniste y me curaste la espalda?
1183
01:28:02,845 --> 01:28:05,548
Desde entonces supe que eras tú quien enviaba el dinero y no Hyde.
1184
01:28:05,648 --> 01:28:07,517
No lo habría tomado si así fuera.
1185
01:28:07,617 --> 01:28:09,652
No aceptaría dinero de una maldita bestia asesina.
1186
01:28:09,752 --> 01:28:11,721
como él. - ¿Lo hiciste?
1187
01:28:11,821 --> 01:28:13,489
-Sí. Bueno, eso fue antes.
1188
01:28:16,325 --> 01:28:20,062
- ¿Qué harías si... si, eh, él regresara?
1189
01:28:20,163 --> 01:28:21,464
- ¿Quién, yo?
1190
01:28:21,564 --> 01:28:23,032
Se lo entregaría a la maldita policía.
1191
01:28:23,132 --> 01:28:25,868
y se rieron mientras lo llevaban a la horca.
1192
01:28:25,968 --> 01:28:27,436
Ojalá lo atrapen en el Lejano Oriente.
1193
01:28:27,537 --> 01:28:28,838
¿Sabes lo que le harían allí afuera?
1194
01:28:28,938 --> 01:28:30,506
Conseguirían estas largas astillas de bambú.
1195
01:28:30,606 --> 01:28:32,942
y se los pegaban justo debajo de las uñas.
1196
01:28:36,012 --> 01:28:37,880
Pero no va a volver ¿verdad?
1197
01:28:41,417 --> 01:28:42,318
Vamos.
1198
01:28:42,418 --> 01:28:43,319
Mírame.
1199
01:28:51,861 --> 01:28:55,731
La timidez se puede curar, ¿sabes?
1200
01:28:55,831 --> 01:29:00,203
De hecho, es fácil.
1201
01:29:13,149 --> 01:29:14,150
- Bueno, pues aquí estamos.
1202
01:29:14,250 --> 01:29:15,685
- No saldré de aquí hasta que tú...
1203
01:29:15,785 --> 01:29:17,520
promete venir conmigo. - Bueno, yo--
1204
01:29:17,620 --> 01:29:20,590
Tengo una cita para cenar con varios...
1205
01:29:20,690 --> 01:29:21,891
Varios colegas en el ámbito médico...
1206
01:29:21,991 --> 01:29:23,292
- Bueno, suena terriblemente horrible.
1207
01:29:23,392 --> 01:29:24,927
Será mejor que entres y tomes algo.
1208
01:29:25,027 --> 01:29:26,429
para que puedas afrontarlo.
1209
01:30:06,135 --> 01:30:08,971
¿Qué se siente al hacer algo?
1210
01:30:09,071 --> 01:30:10,439
¿Quieres hacer algo para variar?
1211
01:30:15,478 --> 01:30:23,286
-Nunca podré volver a juntar todo eso.
1212
01:30:23,386 --> 01:30:24,754
- No vas a necesitarlo.
1213
01:30:31,527 --> 01:30:32,428
Conductor.
1214
01:30:32,528 --> 01:30:34,230
- Ey.
1215
01:30:34,330 --> 01:30:36,565
-El Dr. Jekyll ya no te necesitará esta noche.
1216
01:30:36,666 --> 01:30:37,566
- Bien.
1217
01:31:13,936 --> 01:31:14,837
- Vamos, sube.
1218
01:32:28,277 --> 01:32:30,179
¡No!
1219
01:32:30,279 --> 01:32:31,680
¡No!
1220
01:32:31,781 --> 01:32:33,682
¡No!
1221
01:36:13,335 --> 01:36:14,803
- ¡Para! ¡Para!
1222
01:36:14,903 --> 01:36:16,205
Señor Poole, no lo soporto más.
1223
01:36:16,305 --> 01:36:18,307
Yo también estaré gritando así en un minuto.
1224
01:36:18,407 --> 01:36:19,942
- Intenta controlarte, Hattie.
1225
01:36:20,042 --> 01:36:20,976
He mandado llamar al señor Devlin.
1226
01:36:34,957 --> 01:36:36,358
- Buenas noches, Poole. - Buenas noches, señor.
1227
01:36:36,458 --> 01:36:37,826
- Hará algo, ¿no es así, señor?
1228
01:36:37,926 --> 01:36:39,595
Esto no puede continuar. Es horrible.
1229
01:36:39,695 --> 01:36:40,596
-Está bien, Annie.
1230
01:36:49,405 --> 01:36:52,041
- Empezó tarde anoche, señor, pero ahora es mucho peor.
1231
01:36:52,141 --> 01:36:53,776
- ¿Quieres decir que has estado escuchando?
1232
01:36:53,876 --> 01:36:55,277
A eso sin ir a tu amo
1233
01:36:55,377 --> 01:36:56,879
¿Para saber qué ha pasado?
1234
01:36:56,979 --> 01:36:58,681
- No puede ser el amo, señor.
1235
01:36:58,781 --> 01:37:00,749
Ni siquiera es humano
1236
01:37:00,849 --> 01:37:01,750
-Ven conmigo, Poole.
1237
01:37:01,850 --> 01:37:02,751
- Sí, señor.
1238
01:37:10,292 --> 01:37:12,027
-¿Cuándo fue la última vez que viste al Dr. Jekyll?
1239
01:37:12,127 --> 01:37:14,029
- Anteayer, señor. Por la tarde.
1240
01:37:15,264 --> 01:37:16,965
Pero estoy seguro de que estaba allí ayer, señor.
1241
01:37:17,066 --> 01:37:18,734
Porque a partir de ayer por la mañana, notas
1242
01:37:18,834 --> 01:37:20,302
se desmayaron debajo de esa puerta.
1243
01:37:20,402 --> 01:37:21,603
Notas firmadas por el Dr. Jekyll.
1244
01:37:21,704 --> 01:37:23,539
- ¿Reconoce su firma? - Por supuesto, señor.
1245
01:37:23,639 --> 01:37:24,840
Lo sé desde hace 20 años.
1246
01:37:24,940 --> 01:37:26,408
Estas notas eran órdenes, señor, órdenes.
1247
01:37:26,508 --> 01:37:28,644
a varias casas de drogas de la ciudad para obtener productos químicos,
1248
01:37:28,744 --> 01:37:30,913
Y luego más productos químicos. Las notas eran urgentes, señor.
1249
01:37:31,013 --> 01:37:31,947
Desesperado, se podría decir.
1250
01:37:32,047 --> 01:37:33,449
Luego, las cajas empezaron a llegar.
1251
01:37:33,549 --> 01:37:35,250
Debió haber habido, oh, una docena de ellos, señor.
1252
01:37:35,351 --> 01:37:36,251
-¿Dónde están ahora?
1253
01:37:36,351 --> 01:37:37,386
-Los pondría fuera de la puerta.
1254
01:37:37,486 --> 01:37:38,954
Luego, cuando ya no estaba a la vista, ellos...
1255
01:37:39,054 --> 01:37:42,858
ser arrastrado al laboratorio por él allí.
1256
01:37:42,958 --> 01:37:44,960
- No llevas esa pistola para protegerte.
1257
01:37:45,060 --> 01:37:48,430
Del Dr. Jekyll. - No, señor, no lo soy.
1258
01:37:48,530 --> 01:37:49,565
Escuche esto, señor.
1259
01:37:54,136 --> 01:37:58,040
Doctor Jekyll, hay alguien aquí que quiere verlo, señor.
1260
01:37:58,140 --> 01:37:59,041
Es el señor...
1261
01:37:59,141 --> 01:38:00,042
- ¡Irse!
1262
01:38:04,646 --> 01:38:05,781
-Ese no es Jekyll.
1263
01:38:05,881 --> 01:38:07,950
- ¿Quién trabajó con el médico en el laboratorio, señor?
1264
01:38:08,050 --> 01:38:10,686
¿Quién compartió el secreto de sus experimentos químicos?
1265
01:38:10,786 --> 01:38:11,887
-Edward Hyde.
1266
01:38:11,987 --> 01:38:15,791
- Y creo que ha acabado con el amo, señor.
1267
01:38:16,892 --> 01:38:18,794
- ¡Abre!
1268
01:38:18,894 --> 01:38:21,296
Si no abres esta puerta, haré que la derriben.
1269
01:38:21,396 --> 01:38:22,765
¡Abre! ¡Abre!
1270
01:38:22,865 --> 01:38:23,766
- Devlin.- ¿Qué pasa?
1271
01:38:26,869 --> 01:38:32,374
- Abriré la puerta pero sólo tú podrás entrar.
1272
01:38:32,474 --> 01:38:35,611
Ya vas entrando.
1273
01:38:35,711 --> 01:38:38,113
Entra solo.
1274
01:38:38,213 --> 01:38:39,114
- Está bien.
1275
01:38:55,164 --> 01:39:16,018
- Saca el cerrojo. Enciende la luz.
1276
01:39:27,596 --> 01:39:28,997
Eso es bastante brillante.
1277
01:39:54,156 --> 01:39:55,057
- Está bien.
1278
01:39:55,157 --> 01:39:56,925
¿Dónde está?
1279
01:39:57,025 --> 01:39:58,660
-¿Buscas el cuerpo?
1280
01:39:58,760 --> 01:40:00,362
-¿Qué has hecho con él?
1281
01:40:00,462 --> 01:40:02,364
-No lo asesiné, si eso es lo que piensas.
1282
01:40:02,464 --> 01:40:03,866
-Entonces ¿dónde está? -No está aquí.
1283
01:40:03,966 --> 01:40:05,367
Él no ha estado aquí por algún tiempo.
1284
01:40:05,467 --> 01:40:09,338
-Esos gritos... -Esos gritos eran míos.
1285
01:40:09,438 --> 01:40:13,175
Qué error fue asesinar a Stryker.
1286
01:40:13,275 --> 01:40:15,744
Los medicamentos que suministró no pueden ser reemplazados.
1287
01:40:15,844 --> 01:40:18,480
Las dosis masivas que he estado mezclando eran crudas,
1288
01:40:18,580 --> 01:40:21,516
El dolor es increíble.
1289
01:40:21,617 --> 01:40:23,252
- ¿Estabas usando esos químicos?
1290
01:40:23,352 --> 01:40:29,558
-La agonía que he sufrido esta noche, Devlin.
1291
01:40:29,658 --> 01:40:31,627
Ya no hay nada que puedas hacer por Jekyll
1292
01:40:31,727 --> 01:40:32,928
excepto ayudarme a escapar.
1293
01:40:36,765 --> 01:40:37,699
¿Adónde vas?
1294
01:40:37,799 --> 01:40:40,135
- Voy a llamar a la policía. - ¡Devlin!
1295
01:40:47,676 --> 01:40:48,577
Está bien.
1296
01:40:52,180 --> 01:40:56,184
Te mostraré a Jekyll, si eso es lo que quieres.
1297
01:41:07,162 --> 01:41:08,530
Él no está ahí, Devlin.
1298
01:41:11,566 --> 01:41:12,467
Él está aquí.
1299
01:41:16,038 --> 01:41:18,140
¿Recuerdas que tú pediste esto?
1300
01:41:18,240 --> 01:41:22,144
Lo que estás a punto de ver puede hacerte maldecir tus ojos,
1301
01:41:22,244 --> 01:41:27,015
Destruye todos los valores morales con los que alguna vez hayas vivido.
1302
01:41:27,115 --> 01:41:28,483
Quizás te destruya.
1303
01:41:28,583 --> 01:41:30,085
-¿De qué diablos estás hablando?
1304
01:41:30,185 --> 01:41:31,219
Me dijiste que me dejarías ver al Dr. Jekyll.
1305
01:41:31,320 --> 01:41:32,254
Ahora, ¿dónde está él?
1306
01:42:32,848 --> 01:42:36,118
-Dios mío, Jekyll, lo que has hecho...
1307
01:42:36,218 --> 01:42:37,119
Es satánico.
1308
01:42:41,656 --> 01:42:43,191
Dijeron que podrías crear un monstruo...
1309
01:42:46,194 --> 01:42:47,896
Pero haber creado uno de ti mismo...
1310
01:42:52,267 --> 01:42:55,137
- Esa fue la última droga de Stryker.
1311
01:42:55,237 --> 01:43:02,177
No tengo mucho más tiempo así que intentaré entenderlo.
1312
01:43:02,277 --> 01:43:04,913
Las dos últimas noches, cada vez que me dormía
1313
01:43:05,013 --> 01:43:08,316
o incluso bajé la guardia y me convertí en Hyde otra vez
1314
01:43:08,417 --> 01:43:10,052
Incluso sin la poción.
1315
01:43:10,152 --> 01:43:15,424
Yo... yo guardé esa última dosis para mi... para mi escape.
1316
01:43:15,524 --> 01:43:18,193
Por eso necesito tu ayuda ahora.
1317
01:43:18,293 --> 01:43:22,631
- Quiero decir... cómo...
1318
01:43:22,731 --> 01:43:24,800
¿Cuánto tiempo pasará antes de que vuelvas a convertirte en Hyde?
1319
01:43:24,900 --> 01:43:26,735
-Quizás horas, si logro concentrar mi voluntad.
1320
01:43:26,835 --> 01:43:29,571
Quizás mientras pueda permanecer despierto.
1321
01:43:29,671 --> 01:43:31,973
George, George, ve a tu oficina.
1322
01:43:32,074 --> 01:43:33,675
Consigue mi pasaporte y todo el dinero.
1323
01:43:33,775 --> 01:43:34,876
que tienes en tu caja fuerte.
1324
01:43:34,976 --> 01:43:37,012
- Pero tú mismo dijiste que esto está fuera de control.
1325
01:43:37,112 --> 01:43:38,013
Estaría ayudando a Hyde a escapar. -Sí.
1326
01:43:38,113 --> 01:43:39,114
Sí.
1327
01:43:39,214 --> 01:43:40,015
Por supuesto, para poder trabajar en la fórmula.
1328
01:43:40,115 --> 01:43:41,016
- ¿Pero lo haría? - ¡Sí!
1329
01:43:41,116 --> 01:43:42,084
Sí.
1330
01:43:42,184 --> 01:43:43,952
Es un asesino pero sabe que lo matarán.
1331
01:43:44,052 --> 01:43:46,221
Cuélgalo a menos que... a menos que pueda volver a convertirse en Jekyll.
1332
01:43:46,321 --> 01:43:49,191
George, esta es mi última oportunidad.
1333
01:43:49,291 --> 01:43:51,026
Si no actúas ahora, ésta será la última vez.
1334
01:43:51,126 --> 01:43:52,060
Nunca me volverás a ver.
1335
01:43:52,160 --> 01:43:55,363
Es... es el final de Henry Jekyll.
1336
01:43:55,464 --> 01:43:56,364
- Ahora, espera un minuto.
1337
01:43:56,465 --> 01:43:59,434
Espera un minuto.
1338
01:43:59,534 --> 01:44:01,436
Debo comprender completamente lo que estaría haciendo.
1339
01:44:03,672 --> 01:44:04,573
Enrique...
1340
01:44:07,442 --> 01:44:10,145
Henry, ¿por qué Hyde asesinó?
1341
01:44:12,814 --> 01:44:15,484
- Fue puro instinto agresivo, sin frenos.
1342
01:44:15,584 --> 01:44:16,852
o saldos.
1343
01:44:16,952 --> 01:44:18,453
Era inevitable, como usted decía, que él...
1344
01:44:18,553 --> 01:44:19,654
Debería convertirse en un monstruo.
1345
01:44:19,754 --> 01:44:21,490
- Si lo sabías ¿por qué no te deshiciste de él?
1346
01:44:21,590 --> 01:44:22,624
-Lo intenté, George. Lo intenté.
1347
01:44:22,724 --> 01:44:24,493
Pero ya era demasiado tarde.
1348
01:44:24,593 --> 01:44:25,794
-Usaste a Hyde, ¿no?
1349
01:44:25,894 --> 01:44:27,963
Hacer todas las cosas que no quisiste o no pudiste hacer.
1350
01:44:28,063 --> 01:44:30,031
-George, no podemos perder más tiempo.
1351
01:44:30,132 --> 01:44:34,302
Anoche Hyde volvió a asesinar a una niña en Soho.
1352
01:44:34,402 --> 01:44:36,905
Es posible que la policía ya haya descubierto su cuerpo.
1353
01:44:37,005 --> 01:44:38,473
Podrían venir aquí buscando a Hyde.
1354
01:44:38,573 --> 01:44:40,375
Por favor, consígueme mi pasaporte y cada chelín.
1355
01:44:40,475 --> 01:44:41,476
¡Puedes poner tus manos sobre él!
1356
01:44:41,576 --> 01:44:43,512
- ¿Gwyneth Thomas? - Sí.
1357
01:44:43,612 --> 01:44:45,814
El pequeño idiota vino aquí a llamarme.
1358
01:44:45,914 --> 01:44:48,884
Me fui... Me fui con ella en...
1359
01:44:48,984 --> 01:44:50,886
en mi carruaje para dejarla en Greek Street.
1360
01:44:50,986 --> 01:44:52,521
- ¡Pero no la dejaste en Greek Street, ¿verdad?!
1361
01:44:52,621 --> 01:44:53,522
- No. No.
1362
01:44:53,622 --> 01:44:55,857
Entré sólo para tomar una bebida.
1363
01:44:55,957 --> 01:44:57,359
Pero no la maté.
1364
01:44:57,459 --> 01:44:59,361
¡Por el amor de Dios, Hyde lo hizo!
1365
01:44:59,461 --> 01:45:00,428
- ¡Sí, pero tú!
1366
01:45:00,529 --> 01:45:01,429
Jekyll, la llevaste a la casa.
1367
01:45:01,530 --> 01:45:02,430
- Sí. Sí.
1368
01:45:02,531 --> 01:45:04,065
Pero Hyde la mató.
1369
01:45:04,166 --> 01:45:05,867
Te dije que esto estaba fuera de control.
1370
01:45:05,967 --> 01:45:09,504
No quería k-- matar--
1371
01:45:09,604 --> 01:45:11,506
¿Pero qué importa?
1372
01:45:11,606 --> 01:45:14,309
Ella no era más que una pequeña zorra.
1373
01:45:14,409 --> 01:45:20,649
George, eres mi amigo más antiguo.
1374
01:45:20,749 --> 01:45:21,650
Ayúdame.
1375
01:45:25,187 --> 01:45:26,354
-Está bien, Henry.
1376
01:45:26,454 --> 01:45:27,355
Te ayudaré.
1377
01:45:30,926 --> 01:45:33,662
Creo que puedo conseguir varios cientos de libras.
1378
01:45:33,762 --> 01:45:38,466
pero podría tomar, digamos, tres cuartos de hora.
1379
01:45:38,567 --> 01:45:41,403
-Sabía que podía contar contigo, Ge--
1380
01:45:41,503 --> 01:45:42,838
Jorge.
1381
01:45:42,938 --> 01:45:47,642
Oh, por favor, pídele a Poole que me traiga un poco de café negro.
1382
01:45:47,742 --> 01:45:48,877
Lo necesitaré para mantenerme despierto.
1383
01:45:48,977 --> 01:45:50,645
Y date prisa.
1384
01:45:50,745 --> 01:45:51,646
-Me daré prisa.
1385
01:45:58,053 --> 01:46:00,956
- ¡Y George!
1386
01:46:01,056 --> 01:46:02,424
Si viniera la policía, o si yo
1387
01:46:02,524 --> 01:46:04,326
Debería tener que irse por cualquier motivo
1388
01:46:04,426 --> 01:46:08,063
Deberíamos tener un lugar de reunión de emergencia.
1389
01:46:08,163 --> 01:46:13,301
Green Park, detrás del hospital donde usted y Hyde se conocieron.
1390
01:46:13,401 --> 01:46:15,870
- Está bien.
1391
01:46:15,971 --> 01:46:18,039
Oh, Poole, ¿le llevarás este café al médico?
1392
01:46:18,139 --> 01:46:19,307
- ¿Estás bien? - Sí.
1393
01:46:19,407 --> 01:46:20,308
Estoy bien. - ¿El doctor?
1394
01:46:20,408 --> 01:46:21,776
-Parecía mucho mejor.
1395
01:46:21,876 --> 01:46:23,378
- Voy a traerle el café ahora mismo, señor.
1396
01:47:39,421 --> 01:47:42,023
- Me alegró saber que estaba bien, señor.
1397
01:47:55,570 --> 01:47:56,471
¿El Doctor Jekyll?
1398
01:48:05,513 --> 01:48:07,415
Tu café está listo.
1399
01:49:27,095 --> 01:49:28,163
-No hay señales de Hyde todavía, señor.
1400
01:50:08,002 --> 01:50:10,905
-¡Devlin!
1401
01:50:50,245 --> 01:50:51,145
- Allí.
1402
01:50:56,718 --> 01:50:58,119
- ¿A dónde se fue? - Está ahí dentro.
1403
01:50:58,219 --> 01:50:59,721
-Intentamos detenerlo pero no pudimos.
1404
01:51:06,794 --> 01:51:09,297
- Dame una lámpara.
1405
01:51:09,397 --> 01:51:11,833
Johnson, toma algunos hombres y vigila la calle trasera.
1406
01:51:11,933 --> 01:51:12,834
- Correcto, señor.
1407
01:51:45,867 --> 01:51:48,069
- ¡Sargento!
1408
01:51:48,169 --> 01:51:49,337
- Sí.
1409
01:51:49,437 --> 01:51:51,239
- Sargento, creemos que lo tenemos acorralado afuera.
1410
01:52:11,125 --> 01:52:17,632
-Doctor Jekyll, ¿entendí que usted dijo que en cada hombre,
1411
01:52:17,732 --> 01:52:23,671
En cada uno de nosotros residen dos seres distintos,
1412
01:52:23,771 --> 01:52:25,607
¿Uno bueno y un malo?
1413
01:52:33,381 --> 01:52:34,582
- No. No.
1414
01:52:34,682 --> 01:52:35,817
No. No.
1415
01:52:35,917 --> 01:52:38,953
Mi objetivo es liberar al gemelo más recto.
1416
01:52:39,053 --> 01:52:44,025
Si podemos borrar los instintos más bajos del hombre,
1417
01:52:44,125 --> 01:52:48,396
La raza humana también podría sacar algo de todo esto.
1418
01:52:48,496 --> 01:52:50,064
mundo imperfecto
1419
01:52:50,164 --> 01:52:51,532
Mundo imperfecto.
1420
01:52:51,633 --> 01:52:52,533
Mundo imperfecto.
1421
01:53:12,520 --> 01:53:14,389
- Tu propósito, Henry, es...
1422
01:53:14,489 --> 01:53:16,824
manipular la naturaleza básica del hombre
1423
01:53:16,924 --> 01:53:19,227
quien fue creado a imagen de Dios.
1424
01:53:19,327 --> 01:53:23,231
- ¿Qué derecho le da a usted, señor, manipular la vida humana?
1425
01:53:23,331 --> 01:53:24,232
- ¿Abogado?
1426
01:53:24,332 --> 01:53:26,300
Debería haber traído a su guardián.
1427
01:53:30,004 --> 01:53:33,274
-Una última pregunta, doctor.
1428
01:53:33,374 --> 01:53:37,345
Imagínate que esta poción tuya funcionara.
1429
01:53:37,445 --> 01:53:40,915
Supongamos que se dividiera la naturaleza dual del hombre.
1430
01:53:41,015 --> 01:53:42,817
Por el medio.
1431
01:53:42,917 --> 01:53:46,954
¿No podría producir un monstruo?
1432
01:53:47,055 --> 01:53:48,356
¿Un monstruo?
1433
01:53:48,456 --> 01:53:51,793
¿Un monstruo?
1434
01:53:51,893 --> 01:53:53,761
- ¿Eres un hombre de apuestas, Devlin?
1435
01:53:58,266 --> 01:53:59,167
-¿Hyde?
1436
01:54:03,171 --> 01:54:06,007
¿Eres tú, Hyde?
1437
01:54:06,107 --> 01:54:07,008
¿Hyde?
1438
01:54:16,984 --> 01:54:22,356
-Media corona a que no sales vivo de este hospital.
1439
01:54:34,702 --> 01:54:36,571
No creíste que me iría, ¿verdad?
1440
01:54:39,607 --> 01:54:41,943
¿Sin pagarte el favor?
1441
01:54:49,383 --> 01:54:56,190
Si me matas, estarás matando a Henry Jekyll.
1442
01:54:56,290 --> 01:54:57,492
- No lo entiendes ¿verdad?
1443
01:55:00,194 --> 01:55:04,065
Él es el que merece morir.
1444
01:55:04,165 --> 01:55:06,801
El responsable es Jekyll, no tú.
1445
01:55:06,901 --> 01:55:15,309
- Bueno, George, en ese caso,
1446
01:55:15,409 --> 01:55:17,845
Debería ser libre de irme.
1447
01:55:23,851 --> 01:55:24,752
-Hyde.
1448
01:55:35,763 --> 01:55:36,664
Hyde.
1449
01:57:03,084 --> 01:57:03,985
Lo siento, Henry.
1450
01:57:07,588 --> 01:57:08,489
-Devlin.
1451
01:57:25,539 --> 01:57:26,440
- Oh.
1452
01:57:26,540 --> 01:57:28,943
Mira esa cara.
1453
01:57:29,043 --> 01:57:29,944
- Bien.
1454
01:57:30,044 --> 01:57:30,945
Cubrelo
1455
01:57:48,129 --> 01:57:53,935
- Pero si todos los hombres deben aprender mañana la sabiduría de la violencia
1456
01:57:54,035 --> 01:58:00,007
Hoy, ¿quién puede esperar que habrá un mañana?
103832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.