All language subtitles for The Great Bank Robbery (1969) ESPANHOLripdf 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,760 --> 00:02:28,240 Silbato 2 00:02:42,480 --> 00:02:43,680 ¡Mira, papá! 3 00:02:43,840 --> 00:02:44,960 -Ya lo he visto. 4 00:02:45,120 --> 00:02:46,320 -¡Un tren! 5 00:02:46,480 --> 00:02:49,120 -Ya lo he visto, Juan. No me provoques. 6 00:02:49,280 --> 00:02:50,640 -¿Lo robamos? 7 00:02:54,320 --> 00:02:56,120 -No, vamos a Friendly. 8 00:02:56,280 --> 00:02:58,040 ¡Qué idiota eres! 9 00:02:58,200 --> 00:03:01,920 Los trenes solo se utilizan para llevar ganado y correo. 10 00:03:03,560 --> 00:03:07,080 Armónica 11 00:03:22,600 --> 00:03:24,360 El Field 98. 12 00:03:24,520 --> 00:03:26,400 Siempre a la hora en punto. 13 00:03:26,560 --> 00:03:31,160 Menos mal que hay cosas en las que aún se puede confiar. 14 00:03:31,320 --> 00:03:34,240 Silbato 15 00:03:34,400 --> 00:03:36,680 Silbato 16 00:03:38,280 --> 00:03:40,680 Cantan en inglés 17 00:04:01,080 --> 00:04:02,960 Dios os bendiga, hermanos. 18 00:04:03,480 --> 00:04:05,640 Cantemos la gloria del universo. 19 00:04:05,800 --> 00:04:07,920 ¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya! 20 00:04:08,080 --> 00:04:09,200 (AMBOS)¡Aleluya! 21 00:04:26,480 --> 00:04:28,600 Disparo 22 00:04:29,720 --> 00:04:31,520 ¿Por qué? ¿Por qué yo? 23 00:04:34,720 --> 00:04:35,680 Disparo 24 00:05:03,600 --> 00:05:06,320 ¿Por qué me toca a mí hacer estas cosas? 25 00:05:11,680 --> 00:05:14,120 Disparos 26 00:05:28,040 --> 00:05:30,080 Frenos 27 00:05:41,440 --> 00:05:43,080 Disparo 28 00:05:43,840 --> 00:05:45,000 Disparo 29 00:05:45,160 --> 00:05:46,760 -Deprisa, deprisa. 30 00:05:49,720 --> 00:05:52,680 Tenemos el oro. Hemos matado a los guardias. 31 00:05:52,840 --> 00:05:54,920 Es el precio que debemos pagar. 32 00:05:55,080 --> 00:05:56,360 ¡Vamos, muchachos! 33 00:05:57,240 --> 00:05:58,800 Atención, hijos todos. 34 00:05:58,960 --> 00:06:01,840 Estamos a salvo por la gracia de Dios. 35 00:06:02,000 --> 00:06:03,440 ¡Aleluya! ¡Aleluya! 36 00:06:03,600 --> 00:06:05,680 Sigamos deprisa hacia Friendly. 37 00:06:05,840 --> 00:06:08,160 Hermana, el pájaro está torcido. 38 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Gracias. 39 00:06:09,480 --> 00:06:13,600 Cantan en inglés 40 00:06:15,760 --> 00:06:17,880 Id al otro lado de la frontera. 41 00:06:19,760 --> 00:06:21,680 Llevaremos el oro a Friendly. 42 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 ¿Por qué no vamos nosotros? 43 00:06:24,040 --> 00:06:25,680 No me fío de vosotros. 44 00:06:25,840 --> 00:06:27,360 Y, ahora, marchaos. 45 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 ¡Qué basura! 46 00:06:41,720 --> 00:06:44,800 Cantan en inglés 47 00:07:29,520 --> 00:07:33,720 Otra vez, queridos hijos, elevemos nuestras voces al Señor. 48 00:07:33,880 --> 00:07:35,200 ¡Aleluya! 49 00:07:35,360 --> 00:07:38,560 Cantan en inglés 50 00:07:59,000 --> 00:08:00,200 Otra vez. 51 00:08:01,600 --> 00:08:06,040 Cantan en inglés 52 00:08:32,920 --> 00:08:35,280 La hermana Lyda ya no puede más. 53 00:08:35,440 --> 00:08:38,040 El reverendo Pious, tampoco. 54 00:08:39,560 --> 00:08:43,520 Me dirá el reverendo Pious por qué tenemos que hacer esto. 55 00:08:43,800 --> 00:08:47,920 Me dirá la hermana Lyda cómo, si no, podíamos robar el banco. 56 00:09:14,720 --> 00:09:19,000 Música 57 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 No se fía de nosotros. 58 00:09:35,960 --> 00:09:37,600 Debí decírselo. 59 00:09:38,080 --> 00:09:39,160 -¡Será idiota! 60 00:09:39,320 --> 00:09:41,160 -Ya es un poco tarde, ¿no? 61 00:09:49,480 --> 00:09:50,640 Uno serás tú. 62 00:09:50,800 --> 00:09:53,320 Y tú, y tú, y tú. 63 00:09:54,960 --> 00:09:56,080 Y tú. 64 00:09:56,240 --> 00:09:57,640 ¿Qué quiere usted? 65 00:09:58,080 --> 00:09:59,520 Volveréis a El Paso. 66 00:09:59,680 --> 00:10:02,120 ¿Por qué tengo yo que irme con usted? 67 00:10:02,280 --> 00:10:04,240 A lo mejor por robar oro. 68 00:10:05,160 --> 00:10:09,160 O tal vez por matar a un montón de gente en un tren en Friendly. 69 00:10:09,320 --> 00:10:11,240 Debéis venir por las buenas. 70 00:10:11,400 --> 00:10:12,800 ¿Oyes, Bud? 71 00:10:12,960 --> 00:10:14,400 Sería preferible. 72 00:10:31,640 --> 00:10:32,840 Y tú. 73 00:10:54,320 --> 00:10:55,760 Gran ciudad. 74 00:10:55,920 --> 00:10:57,480 Tiene ferrocarril. 75 00:10:58,040 --> 00:10:59,280 Tiene iglesia. 76 00:11:00,960 --> 00:11:02,520 Debe tener banco. 77 00:11:02,680 --> 00:11:03,800 -Sí. 78 00:11:03,960 --> 00:11:05,520 -Un gran banco. 79 00:11:05,680 --> 00:11:06,680 -Sí. 80 00:11:06,840 --> 00:11:08,320 -Con mucho dinero. -Sí. 81 00:11:08,480 --> 00:11:09,760 ¿Qué? 82 00:11:09,920 --> 00:11:11,200 -Para nosotros. -Sí. 83 00:11:11,360 --> 00:11:12,360 -En marcha. 84 00:11:13,600 --> 00:11:15,840 La cucaracha... 85 00:11:16,440 --> 00:11:18,440 La cucaracha... 86 00:11:18,960 --> 00:11:20,800 ...pumba pumba pumba pum. 87 00:11:25,600 --> 00:11:28,480 Como decía usted, Kincaid. Un buen negocio. 88 00:11:28,640 --> 00:11:29,680 Natural. 89 00:11:29,840 --> 00:11:33,720 Servimos bien a la clientela y eso aumenta los ingresos. 90 00:11:33,880 --> 00:11:35,080 Eso está bien. 91 00:11:35,480 --> 00:11:38,400 Pero ¿por qué tenemos que pagarle intereses? 92 00:11:38,560 --> 00:11:40,280 Mire, Slade. 93 00:11:40,840 --> 00:11:44,400 Los hermanos Younger le enviaron. ¿No le contado nada? 94 00:11:44,560 --> 00:11:46,920 A mí no me dieron ningún folleto. 95 00:11:47,080 --> 00:11:51,200 Si mi banco es bueno para las bandas de James y Dalton, le valdrá a usted. 96 00:11:51,360 --> 00:11:55,440 Sus depósitos están seguros en un banco que nunca ha sido robado. 97 00:11:55,600 --> 00:11:57,120 Nunca podrán robarlo. 98 00:11:57,280 --> 00:12:00,040 Está protegido por profesionales del robo. 99 00:12:00,880 --> 00:12:05,120 Para servir, precisamente, a los profesionales del robo. 100 00:12:07,440 --> 00:12:08,640 ¡Ah! 101 00:12:08,800 --> 00:12:11,040 Esta cuerda, por ejemplo. ¿La ve? 102 00:12:11,200 --> 00:12:15,200 Es una alarma conectada a una campana del cuarto del guarda. 103 00:12:15,360 --> 00:12:19,000 Cuando el banco está cerrado, la sujetamos aquí. 104 00:12:19,240 --> 00:12:20,760 En este gancho. 105 00:12:20,920 --> 00:12:23,480 Si la puerta se abre, cuidado, amigo. 106 00:12:23,640 --> 00:12:27,080 La cuerda se tensa y la campana suena arriba. 107 00:12:27,880 --> 00:12:31,480 Allí hay dos guardas con rifles y dos ametralladoras. 108 00:12:31,640 --> 00:12:33,800 Están de servicio noche y día. 109 00:12:48,640 --> 00:12:50,200 Adison, Bricks. 110 00:12:54,440 --> 00:12:56,480 Duffy, Bob. -Señor Kincaid. 111 00:12:56,640 --> 00:12:59,360 -Ahí llega el relevo. Seis guardas aquí. 112 00:13:01,160 --> 00:13:03,800 Otra ventaja es el secreto, Slade. 113 00:13:04,440 --> 00:13:07,120 Ningún comisario inspecciona las cuentas. 114 00:13:07,280 --> 00:13:09,400 Y eso también hay que pararlo. 115 00:13:09,840 --> 00:13:13,960 Eso y los gastos de mantener la imagen de una ciudad modelo. 116 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 ¿Entiende? No. 117 00:13:16,600 --> 00:13:20,280 ¿Cómo es que ningún comisario inspecciona las cuentas? 118 00:13:20,440 --> 00:13:24,600 Muy sencillo. Porque la orden ha de estar firmada por el alcalde. 119 00:13:24,760 --> 00:13:25,960 ¿Y qué? 120 00:13:26,120 --> 00:13:27,360 El alcalde soy yo. 121 00:13:27,840 --> 00:13:29,200 -Señor Kincaid. 122 00:13:38,080 --> 00:13:42,840 Cantan en inglés 123 00:14:09,280 --> 00:14:11,320 (TODOS) ¡Bien! 124 00:14:11,480 --> 00:14:12,960 -Gracias, amigos. 125 00:14:14,720 --> 00:14:16,520 -¡Ah, reverendo Simms! 126 00:14:17,120 --> 00:14:19,320 Le vamos a echar mucho de menos. 127 00:14:25,080 --> 00:14:26,440 -¡Eh, tú! 128 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Recoge eso. 129 00:14:29,160 --> 00:14:30,440 -Sí, sí. 130 00:14:30,600 --> 00:14:32,840 -Y pórtate decentemente. 131 00:14:33,000 --> 00:14:34,400 -Sí, señor, sí. 132 00:14:34,560 --> 00:14:35,920 ¡Ah! 133 00:14:40,360 --> 00:14:43,840 Dicen que usted empezó vendiendo rifles a los indios. 134 00:14:44,000 --> 00:14:45,680 ¿Es cierto eso, Kincaid? 135 00:14:45,840 --> 00:14:48,280 Esa pregunta no merece una respuesta. 136 00:14:48,440 --> 00:14:49,840 Lo pasado, pasado. 137 00:14:51,720 --> 00:14:52,760 ¡Ah! 138 00:14:52,920 --> 00:14:55,040 ¿Cómo se aguantará a sí mismo? 139 00:14:55,600 --> 00:14:58,320 -¿Nos vamos o nos quedamos? Nos quedamos. 140 00:14:58,480 --> 00:15:00,320 No me fío de él con el oro. 141 00:15:00,480 --> 00:15:02,080 ¿Le has visto los ojos? 142 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Los tiene demasiado juntos. 143 00:15:09,440 --> 00:15:12,920 Cantan en inglés 144 00:15:18,640 --> 00:15:20,000 Por aquí, reverendo. 145 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 -Siento llegar tarde, reverendo Simms. 146 00:15:22,880 --> 00:15:25,640 Le expreso en nombre de los ciudadanos... 147 00:15:25,800 --> 00:15:28,920 ...la honda tristeza que todos sentimos. 148 00:15:30,600 --> 00:15:33,320 Trompeta 149 00:15:33,480 --> 00:15:36,120 Cantan en inglés 150 00:16:05,240 --> 00:16:07,360 ¡Eh, chicos! ¡Levantaos! 151 00:16:07,920 --> 00:16:09,360 ¡Vamos a Friendly! 152 00:16:11,040 --> 00:16:12,640 Traedme mi caballo. 153 00:16:13,400 --> 00:16:18,160 Cantan en inglés 154 00:16:25,840 --> 00:16:27,520 Que tenga mucha suerte. 155 00:16:27,680 --> 00:16:31,800 -Señor alcalde, no quisiera marcharme de aquí sin dejar un sustituto. 156 00:16:31,960 --> 00:16:35,320 Esa persona está aquí, querido reverendo Simms. 157 00:16:36,200 --> 00:16:40,840 Le presento a la hermana Lyda, a los hermanos Jordan, Dimas... 158 00:16:41,000 --> 00:16:43,360 ...y yo soy el reverendo Pious Blue. 159 00:16:43,520 --> 00:16:46,000 Hemos tenido una aventura increíble. 160 00:16:46,160 --> 00:16:48,800 Gritos 161 00:16:53,760 --> 00:16:57,800 Las balas se cruzaban en todas direcciones y los hombres caían. 162 00:16:57,960 --> 00:16:59,520 ¡Oh! ¡Esta ropa! 163 00:17:00,200 --> 00:17:01,560 ¡Ah! 164 00:17:02,480 --> 00:17:04,480 Tengo que cambiarme de ropa. 165 00:17:04,640 --> 00:17:05,920 -Sí, claro. 166 00:17:06,720 --> 00:17:07,960 Venga conmigo. 167 00:17:11,280 --> 00:17:13,680 Arrodillaos, hermanos. Arrodillaos. 168 00:17:13,840 --> 00:17:17,960 Dad gracias porque estamos a salvo y podemos trabajar en Friendly. 169 00:17:18,120 --> 00:17:22,200 Os ruego que añadáis una oración por la feliz llegada a Samoa... 170 00:17:22,360 --> 00:17:24,160 ...del reverendo Simms. 171 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 -Quizá sea mejor que me quede. Querido hermano, no. 172 00:17:27,880 --> 00:17:31,560 El Concejo de la Jerarquía desea que vaya a Samoa. 173 00:17:31,720 --> 00:17:33,400 La situación es terrible. 174 00:17:33,560 --> 00:17:36,000 Los nativos andan siempre borrachos. 175 00:17:36,160 --> 00:17:39,320 Las mujeres desnudas como hojas bajo el huracán. 176 00:17:39,480 --> 00:17:41,360 ¿Por qué me envían a mí? 177 00:17:41,520 --> 00:17:43,800 Tu Señor ha dicho a mi Señor: 178 00:17:43,960 --> 00:17:47,800 "Nabucodonosor tiene por concubinas a plagas de langosta". 179 00:17:47,960 --> 00:17:50,520 Hebreos, 40, versículo 18. ¿Hebreos 40? 180 00:17:50,680 --> 00:17:55,000 La Carta a los Hebreos no tiene ni cuarenta capítulos. 181 00:17:55,160 --> 00:17:57,920 Y decían que estaba mal en escrituras. 182 00:17:58,080 --> 00:17:59,440 Ha pasado la prueba. 183 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 Buena suerte en Samoa. ¡Arre! 184 00:18:02,040 --> 00:18:03,560 ¡Arre! 185 00:18:03,720 --> 00:18:05,320 ¡Hala! 186 00:18:06,440 --> 00:18:07,840 Por aquí, reverendo. 187 00:18:08,000 --> 00:18:10,040 Muchachos. El Señor os bendiga. 188 00:18:12,160 --> 00:18:16,000 Me alegra que vaya a quedarse con nosotros, hermana Lyda. 189 00:18:16,360 --> 00:18:20,360 Y su primo, el reverendo Blue, es más de lo que esperábamos. 190 00:18:22,120 --> 00:18:23,200 Sí. 191 00:18:23,360 --> 00:18:25,240 Esto le va a gustar. 192 00:18:25,400 --> 00:18:29,480 Friendly es la ciudad más acogedora del suroeste. 193 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 ¡A cubierto dentro de la iglesia! 194 00:18:44,520 --> 00:18:47,080 Todos deprisa. Adentro. Pasen dentro. 195 00:18:47,240 --> 00:18:48,520 Pasen dentro. 196 00:18:48,680 --> 00:18:50,720 Disparo 197 00:18:52,120 --> 00:18:54,000 ¿Qué sucede, señor Applebee? 198 00:18:54,160 --> 00:18:55,760 Vienen a robar el banco. 199 00:18:55,920 --> 00:18:58,440 Disparos 200 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 ¿Qué? 201 00:19:45,000 --> 00:19:46,280 ¡Juan! 202 00:19:47,040 --> 00:19:47,880 ¡Juan! 203 00:19:48,040 --> 00:19:49,120 -¡Papá! 204 00:19:49,280 --> 00:19:50,840 ¡No tengo caballo! 205 00:19:51,880 --> 00:19:53,920 -Dadle un caballo. Dádselo. 206 00:19:54,080 --> 00:19:55,880 Disparos 207 00:19:59,320 --> 00:20:02,640 Ametralladora 208 00:20:20,680 --> 00:20:21,880 Ahí está. 209 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Ese es. 210 00:20:23,200 --> 00:20:24,520 Ben Quick. 211 00:20:24,680 --> 00:20:26,040 -¿Cree que lo hará? 212 00:20:26,200 --> 00:20:28,320 -Lo hará si yo le doy la orden. 213 00:20:28,800 --> 00:20:31,080 Pero no sé por qué lo voy a hacer. 214 00:20:31,240 --> 00:20:32,600 Es un disparate. 215 00:20:32,760 --> 00:20:34,120 -No hay otra forma. 216 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 -No seas absurdo. Tú trabajas para el Gobierno. 217 00:20:37,840 --> 00:20:42,480 Podrías darnos una orden de registro para entrar en el banco de Kincaid. 218 00:20:42,920 --> 00:20:45,920 Y una orden federal anula la ordenanza local. 219 00:20:46,080 --> 00:20:49,560 -Una orden federal no se puede expedir por sospechas. 220 00:20:49,720 --> 00:20:52,920 Debe existir una solicitud, un trámite oficial. 221 00:20:53,080 --> 00:20:54,440 -Están en el banco. 222 00:20:54,600 --> 00:20:59,320 ¿Por qué no nos presentamos allí y discutimos los puntos legales? 223 00:20:59,880 --> 00:21:02,840 -Kincaid tiene influencias fuertes en Texas. 224 00:21:03,000 --> 00:21:06,840 Si nos equivocamos y no encontramos nada en la caja... 225 00:21:07,000 --> 00:21:08,120 Buenas tardes. 226 00:21:10,680 --> 00:21:13,960 He tenido algunas dificultades, jefe, pero... 227 00:21:14,960 --> 00:21:16,880 -Ben, quítate la placa. 228 00:21:19,000 --> 00:21:20,200 Perdón. 229 00:21:22,560 --> 00:21:24,920 Tengo otra misión para ti, Ben. 230 00:21:25,080 --> 00:21:29,400 El plan está listo y recibirás ayuda del servicio secreto del este. 231 00:21:29,560 --> 00:21:31,080 Ben,... 232 00:21:31,240 --> 00:21:33,640 ...queremos que robes un banco. 233 00:21:39,800 --> 00:21:41,480 Sigo sin entenderlo. 234 00:21:42,280 --> 00:21:44,480 La hermana Lyda y sus diáconos. 235 00:21:44,640 --> 00:21:47,840 ¿La iglesia unitaria tiene hermanas y diáconos? 236 00:21:48,000 --> 00:21:49,360 No somos unitarios. 237 00:21:49,520 --> 00:21:50,560 ¡Oh! 238 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 ¡Ah! 239 00:21:51,880 --> 00:21:54,040 Pero nosotros somos unitarios. 240 00:21:54,200 --> 00:21:58,000 Señora mía, hay una revolución ecuménica en la nación,... 241 00:21:58,160 --> 00:22:00,080 ...no en el universo. 242 00:22:00,800 --> 00:22:04,960 Predicamos la doctrina del amor por la iglesia del corazón cósmico. 243 00:22:05,120 --> 00:22:06,680 ¿No está enterada? 244 00:22:06,840 --> 00:22:08,040 Claro, pero es... 245 00:22:08,200 --> 00:22:11,200 ¿Cómo podremos atraer fieles creyentes,... 246 00:22:11,360 --> 00:22:14,320 ...familias de diversos credos religiosos,... 247 00:22:14,480 --> 00:22:16,280 ...si levantamos barreras? 248 00:22:16,440 --> 00:22:18,080 Este punto está claro. 249 00:22:18,480 --> 00:22:19,520 ¡Oh! 250 00:22:19,680 --> 00:22:20,880 Por supuesto. 251 00:22:21,040 --> 00:22:23,120 Desde luego. Claro que sí. 252 00:22:23,280 --> 00:22:25,160 Debo atender a mi rebaño. 253 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 Adiós, señora. 254 00:22:33,600 --> 00:22:34,960 Adiós, reverendo. 255 00:22:51,360 --> 00:22:52,560 ¿Benjamin Smith? 256 00:22:53,160 --> 00:22:54,240 Sí, señora. 257 00:22:54,400 --> 00:22:56,360 Lo sabía. Tenía que ser usted. 258 00:22:56,520 --> 00:22:59,600 Bienvenido. Dirijo el Comité de Bienvenida. 259 00:22:59,760 --> 00:23:01,680 Gracias. Todos hablan de ello. 260 00:23:01,840 --> 00:23:04,120 Lavandería y servicio doméstico. 261 00:23:04,280 --> 00:23:07,720 Parece mentira. Lo que estamos viendo en esta época. 262 00:23:07,880 --> 00:23:09,120 Ya hemos llegado. 263 00:23:09,280 --> 00:23:10,280 ¡Oh! 264 00:23:10,440 --> 00:23:11,560 ¡Oh! 265 00:23:11,720 --> 00:23:13,920 Pero qué monadas. 266 00:23:15,040 --> 00:23:16,240 ¿De Samoa? 267 00:23:16,400 --> 00:23:18,960 Eh... No, no, señora. Chinos. 268 00:23:19,120 --> 00:23:20,120 ¡Ah! 269 00:23:20,280 --> 00:23:21,400 Bueno... 270 00:23:21,560 --> 00:23:24,640 Friendly es la tierra de la oportunidad. 271 00:23:24,800 --> 00:23:29,520 Órgano 272 00:23:36,720 --> 00:23:40,240 Tararean 273 00:23:47,520 --> 00:23:49,160 Gritos 274 00:23:56,040 --> 00:23:57,360 Ametralladora 275 00:24:10,440 --> 00:24:12,080 Es totalmente imposible. 276 00:24:12,240 --> 00:24:13,400 Ya sabe. 277 00:24:13,560 --> 00:24:15,560 No hay quien asalte el banco. 278 00:24:15,720 --> 00:24:16,880 -Ya. 279 00:24:20,040 --> 00:24:22,840 ¿Cómo voy a pintar con esta luz miserable? 280 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Solo quiero que pintes los planos del banco. 281 00:24:26,160 --> 00:24:28,600 Voy a presentaros a Lilac Bailey. 282 00:24:28,760 --> 00:24:32,760 Pinta con los tonos de un Rembrandt, las pinceladas de un Rembrandt... 283 00:24:32,920 --> 00:24:34,840 ...y firma como Rembrandt. 284 00:24:35,000 --> 00:24:37,960 Dismas Ostracorn, alias Dinamita. -Encantado. 285 00:24:38,120 --> 00:24:40,440 -Cuidado. Debo cuidarme las manos. 286 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 -Jordan Cash, túneles. 287 00:24:42,240 --> 00:24:44,400 -Debes cavar túneles muy hondos. 288 00:24:44,560 --> 00:24:47,280 Amigos, por favor. El tiempo es un ladrón. 289 00:24:47,440 --> 00:24:49,360 -No te puedes fiar de nadie. 290 00:24:49,520 --> 00:24:51,120 Iglesia, banco, túnel. 291 00:24:51,280 --> 00:24:52,440 Eso hasta aquí. 292 00:24:52,600 --> 00:24:54,160 Jordan es ingeniero. 293 00:24:54,320 --> 00:24:57,240 Lyda, ilusionista y falsificadora. Hola. 294 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 ¡Qué falsificadora! 295 00:24:58,880 --> 00:25:03,120 Le habría entusiasmado su carta del Concejo de Iglesias a Simms. 296 00:25:03,640 --> 00:25:06,120 ¿Y usted va a dinamitar la caja? 297 00:25:06,280 --> 00:25:10,200 El hermano Dimas, con sus manitas de plata, nunca falla. 298 00:25:10,360 --> 00:25:11,800 ¿Y a cuánto tocamos? 299 00:25:14,040 --> 00:25:16,760 La caja contiene 500 000 dólares en oro. 300 00:25:16,920 --> 00:25:18,800 El golpe será el 4 de julio. 301 00:25:18,960 --> 00:25:21,480 En plenas fiestas anuales de Friendly. 302 00:25:21,640 --> 00:25:22,920 ¿Y cómo escapamos? 303 00:25:23,080 --> 00:25:24,240 Déjamelo a mí. 304 00:25:24,400 --> 00:25:26,280 Tengo un plan a toda prueba. 305 00:25:26,440 --> 00:25:28,200 ¿Puedo preguntar cuál es? 306 00:25:29,240 --> 00:25:33,120 El Señor actúa en forma misteriosa, hermano Lilac. 307 00:25:57,880 --> 00:25:59,800 Jaleo 308 00:26:00,200 --> 00:26:01,760 ¿Qué ocurre ahí abajo? 309 00:26:01,920 --> 00:26:03,200 Una discusión. 310 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 ¿Discuten desde que llegamos? 311 00:26:06,280 --> 00:26:07,760 Todos son hermanos. 312 00:26:07,920 --> 00:26:09,880 Recuerde el famoso dicho: 313 00:26:10,040 --> 00:26:14,120 "Un hombre con más razón que todos los demás tiene mayoría de uno". 314 00:26:14,280 --> 00:26:16,920 ¿Es de Confucio? De Henry David Thoreau. 315 00:26:17,640 --> 00:26:19,880 Es un hombre extraño, Elliot Fong. 316 00:26:20,040 --> 00:26:21,040 Muy extraño. 317 00:26:21,520 --> 00:26:22,720 Inescrutable. 318 00:26:22,880 --> 00:26:25,520 Como todos los del servicio secreto. 319 00:26:25,960 --> 00:26:27,720 Bajaré a echar un vistazo. 320 00:26:32,720 --> 00:26:34,680 Jaleo 321 00:26:38,320 --> 00:26:39,840 ¡Pero bueno! 322 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 ¿No han cavado más que eso? 323 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 Oiga. 324 00:26:47,320 --> 00:26:51,360 ¿No me dijo usted que eran los mejores palas y picos del Oeste? 325 00:26:51,520 --> 00:26:53,440 Campeones de tendido de vías. 326 00:26:53,600 --> 00:26:56,800 Unión Pacífico, Santa Fe. Son demasiado lentos. 327 00:26:56,960 --> 00:26:58,760 Está entrando mucha ropa. 328 00:26:58,920 --> 00:27:01,040 Planchar no es su especialidad. 329 00:27:01,200 --> 00:27:04,320 Robar bancos no es la mía. El túnel es grande. 330 00:27:04,480 --> 00:27:06,080 Podría caber un caballo. 331 00:27:06,240 --> 00:27:08,640 Abrir túneles a través de montañas. 332 00:27:08,800 --> 00:27:10,520 Epictetus dice: "Si...". 333 00:27:11,800 --> 00:27:13,920 Dígales que dejen de discutir. 334 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 Así no se puede trabajar. 335 00:27:19,720 --> 00:27:23,480 ¡Extranjeros idiotas! ¿Por qué no hablarán en cristiano? 336 00:27:29,200 --> 00:27:30,360 ¡Oh! 337 00:27:33,520 --> 00:27:34,720 ¿Qué pasa? 338 00:27:36,080 --> 00:27:38,320 Hemos tropezado con una roca. 339 00:27:38,480 --> 00:27:41,960 No sabemos lo ancha que es. Cavaremos a su alrededor. 340 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 -Silencio. 341 00:27:48,440 --> 00:27:51,440 Bien. Tenemos suerte. No creo que sea grande. 342 00:27:51,600 --> 00:27:52,600 -Entendido. 343 00:27:52,760 --> 00:27:55,240 Podemos pasar a golpe de martillo. 344 00:27:55,400 --> 00:27:57,720 Pero necesitaremos cubrir el ruido. 345 00:27:58,280 --> 00:27:59,880 El Señor proveerá. 346 00:28:02,800 --> 00:28:06,000 Cantan en inglés 347 00:32:02,480 --> 00:32:05,160 Algo en ese tipo me resulta familiar. 348 00:32:05,320 --> 00:32:06,880 ¿Crees que es policía? 349 00:32:07,040 --> 00:32:08,960 ¿Y por qué iba a lavar ropa? 350 00:32:09,120 --> 00:32:11,640 ¿Por qué yo voy a ser un criminal? 351 00:32:11,800 --> 00:32:12,960 Exacto. 352 00:32:13,120 --> 00:32:16,040 Tú eres el único hombre del que me he fiado. 353 00:32:16,200 --> 00:32:19,040 Me has salvado la vida mucha veces. Exacto. 354 00:32:19,200 --> 00:32:20,800 No tientes a la suerte. 355 00:32:20,960 --> 00:32:23,880 Di a los chicos lo que estamos preparando. 356 00:32:30,680 --> 00:32:32,480 ¡Por favor, déjalo! 357 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 -No. 358 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 -¡Papá! 359 00:32:35,360 --> 00:32:38,000 -¡No! Ahora es una cuestión de honor. 360 00:32:38,880 --> 00:32:41,240 -Eres verdaderamente terco, papá. 361 00:32:43,040 --> 00:32:44,760 -Soy audaz. 362 00:32:44,920 --> 00:32:46,120 -Sí. 363 00:32:46,280 --> 00:32:47,760 -Y muy amable. 364 00:32:59,800 --> 00:33:01,640 No queda ni uno vivo. 365 00:33:03,680 --> 00:33:05,080 ¡Qué mundo este! 366 00:33:05,240 --> 00:33:06,440 ¡Pero qué mundo! 367 00:33:06,600 --> 00:33:07,680 ¿Quién lo sabía? 368 00:33:09,480 --> 00:33:10,960 Pudo ser Kincaid. 369 00:33:11,120 --> 00:33:13,480 Si morimos, él se queda con el oro. 370 00:33:13,640 --> 00:33:16,400 Es capaz de todo. Hay que largarse. 371 00:33:16,560 --> 00:33:18,240 Vámonos antes de que... 372 00:33:23,240 --> 00:33:24,440 Un momento. 373 00:33:24,600 --> 00:33:25,640 Un momento. 374 00:33:25,800 --> 00:33:27,200 Empiezo a... ¿Qué? 375 00:33:27,360 --> 00:33:29,400 Dicen que era un tipo fuerte. 376 00:33:29,560 --> 00:33:30,760 Muy alto. 377 00:33:30,920 --> 00:33:32,520 Más alto que un silo. 378 00:34:09,000 --> 00:34:10,480 ¿Qué tal, lavandero? 379 00:34:31,160 --> 00:34:32,680 Mire este pañuelo. 380 00:34:33,320 --> 00:34:34,320 ¡Destrozado! 381 00:34:34,480 --> 00:34:37,600 ¿Y esta camisa? Mírela, chapucero. Sin botones. 382 00:34:37,760 --> 00:34:40,320 Con un agujero. Demasiado almidón. 383 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Esta camisa es de seda. Está hecha a medida. 384 00:34:45,160 --> 00:34:47,200 Es la tercera que me estropea. 385 00:34:47,360 --> 00:34:50,360 Hágalo otra vez y se acordará de mí. 386 00:34:50,960 --> 00:34:52,240 ¿Está claro? 387 00:34:52,400 --> 00:34:53,760 Sí. 388 00:34:55,840 --> 00:34:57,720 No me gusta ese tono de voz. 389 00:34:57,880 --> 00:34:59,920 Tiene que decir: "Sí, señor". 390 00:35:03,360 --> 00:35:04,760 Sí, señor. 391 00:35:05,600 --> 00:35:07,120 Y eso, por tardar. 392 00:35:17,920 --> 00:35:19,720 ¡Señor Lavandero! 393 00:35:26,560 --> 00:35:28,840 Ese no se ha cargado a mis hombres. 394 00:35:29,000 --> 00:35:32,440 Vámonos, vámonos. ¿Por qué quieres irte de Friendly? 395 00:35:32,600 --> 00:35:36,280 ¿No será que quieres que me vaya para alejarme del oro? 396 00:35:36,440 --> 00:35:40,360 Esta ciudad es el sitio más seguro hasta que se calme todo. 397 00:35:42,280 --> 00:35:43,520 Me quedo. 398 00:35:50,320 --> 00:35:54,880 Música 399 00:35:59,920 --> 00:36:01,200 ¡Ah! 400 00:36:01,360 --> 00:36:02,560 ¡Mi pie! 401 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 ¡Ah! 402 00:36:17,920 --> 00:36:20,840 Señorita Applebee, baila usted divinamente. 403 00:36:21,000 --> 00:36:23,560 Gracias, reverendo. -Señorita Applebee. 404 00:36:23,720 --> 00:36:25,000 Es un vals. 405 00:36:25,600 --> 00:36:26,840 -¡Ah, reverendo! 406 00:36:27,000 --> 00:36:30,920 ¡Vaya! Baila como un ángel, pero no tan bien como un santo. 407 00:36:31,080 --> 00:36:32,720 -Reverendo. 408 00:36:32,880 --> 00:36:34,080 ¡Hermano Lilac! 409 00:36:34,240 --> 00:36:35,840 ¿Ha tomado los hábitos? 410 00:36:36,000 --> 00:36:37,280 ¿Tiene un problema? 411 00:36:37,440 --> 00:36:40,000 Algo de su sermón me ha hecho dudar. 412 00:36:40,160 --> 00:36:41,840 ¿Un punto de teología? Sí. 413 00:36:42,000 --> 00:36:43,480 Y me preocupa. Lo creo. 414 00:36:43,640 --> 00:36:45,480 Hablemos de ello. Perdonen. 415 00:36:45,640 --> 00:36:47,520 -Haga su deber, reverendo. 416 00:36:48,400 --> 00:36:51,160 Su primo es un hombre muy concienzudo. 417 00:36:51,320 --> 00:36:53,440 La palabra es entregado. Exacto. 418 00:36:53,600 --> 00:36:56,920 Friendly necesita hombres que se entreguen. 419 00:36:57,080 --> 00:36:59,200 Lyda se está poniendo nerviosa. 420 00:36:59,360 --> 00:37:02,200 Hay mucha diferencia de edad entre los dos. 421 00:37:02,360 --> 00:37:03,840 Aún me queda mucho. 422 00:37:04,000 --> 00:37:07,320 La dejaría libre, pero es mis brazos, mis dedos... 423 00:37:07,480 --> 00:37:11,360 Harry, tengo que entrar en el banco para estudiar detalles. 424 00:37:11,520 --> 00:37:14,080 Harry, te digo que tengo que entrar. 425 00:37:14,800 --> 00:37:15,920 ¿Entrar? 426 00:37:16,080 --> 00:37:18,160 Lo prepararé todo mañana. 427 00:37:18,320 --> 00:37:19,520 ¿Cómo? 428 00:37:19,920 --> 00:37:23,280 ¿Preguntas eso a un hombre que trafica en milagros? 429 00:37:23,440 --> 00:37:26,720 Harry, no te tomes tu papel tan en serio. 430 00:37:26,880 --> 00:37:30,440 Yo obraba milagros antes de emprender este trabajo. 431 00:37:32,800 --> 00:37:34,760 ¿Se divierte usted, joven? 432 00:37:35,480 --> 00:37:36,560 ¿Usted qué cree? 433 00:37:37,760 --> 00:37:39,000 ¿Un ponche? 434 00:37:39,160 --> 00:37:40,360 ¿Para qué? 435 00:37:45,000 --> 00:37:47,320 Arenas movedizas por todas partes. 436 00:37:48,920 --> 00:37:51,360 Me alegra que lo esté pasando bien. 437 00:37:53,160 --> 00:37:54,560 ¡Qué aburrimiento! 438 00:37:57,600 --> 00:37:59,000 Hola. ¿Qué tal? 439 00:38:02,080 --> 00:38:04,080 -¿Es lo que quiere Harry? -Sí. 440 00:38:04,240 --> 00:38:08,760 -Hermana Lyda, procure quitarle almidón al joven de la lavandería. 441 00:38:12,440 --> 00:38:14,160 Está tieso de miedo. 442 00:38:18,360 --> 00:38:20,240 ¿Quiere una? No. Gracias. 443 00:38:20,400 --> 00:38:21,800 ¿Una galleta? No. 444 00:38:21,960 --> 00:38:24,520 Por favor, si es tan amable... ¡Oh, sí! 445 00:38:24,680 --> 00:38:26,160 ¡Bailen! 446 00:38:37,200 --> 00:38:39,480 La tierra del túnel me preocupa. 447 00:38:39,640 --> 00:38:42,160 Pueden vernos acarrearla y tirarla. 448 00:38:42,320 --> 00:38:43,480 Un momento. 449 00:38:43,640 --> 00:38:44,920 ¡Jardinería! 450 00:38:45,080 --> 00:38:47,560 Haremos hoyos para plantar árboles. 451 00:38:48,720 --> 00:38:49,840 ¿Dónde...? 452 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 ¿Dónde estuvo antes de venir a Friendly? 453 00:38:54,440 --> 00:38:55,640 Por ahí. 454 00:38:55,920 --> 00:38:57,240 ¿Sin rumbo? 455 00:38:57,400 --> 00:38:58,640 Sí. 456 00:39:00,240 --> 00:39:01,480 Sin rumbo. 457 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 Sí. 458 00:39:02,800 --> 00:39:05,200 Me alegro de haberlo aclarado todo. 459 00:39:05,360 --> 00:39:07,960 Estaba empezando a hacerme un lío. 460 00:39:08,120 --> 00:39:09,400 ¿Qué edad tiene? 461 00:39:09,560 --> 00:39:10,600 ¡Oh! 462 00:39:10,760 --> 00:39:12,960 Perdone, señorita. Perdóneme. 463 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 ¡Oh! 464 00:39:17,280 --> 00:39:18,480 ¡Ah! 465 00:39:18,640 --> 00:39:19,760 ¡Oh! 466 00:39:19,920 --> 00:39:21,480 No ha debido hacer eso. 467 00:39:22,000 --> 00:39:23,760 Perdone. Lo siento mucho. 468 00:39:23,920 --> 00:39:25,560 De verdad que lo siento. 469 00:39:25,720 --> 00:39:30,320 No sé qué me pasó de repente siendo usted una señorita tan fina. 470 00:39:30,480 --> 00:39:32,720 ¡Eh! 471 00:39:32,880 --> 00:39:34,080 Señor Quick. 472 00:39:35,520 --> 00:39:36,600 Bueno... 473 00:39:36,760 --> 00:39:38,080 Tengo que irme. 474 00:39:38,240 --> 00:39:39,640 Lo siento mucho. 475 00:39:39,920 --> 00:39:41,560 Buenas noches, señorita. 476 00:39:42,480 --> 00:39:44,280 Buenas noches, señor Smith. 477 00:39:44,440 --> 00:39:45,440 ¡Señor Smith! 478 00:39:48,600 --> 00:39:49,640 ¿Le gustó? 479 00:39:50,680 --> 00:39:53,760 Aunque parezca asustado, soy un hombre normal. 480 00:39:58,680 --> 00:40:02,680 Su oferta de plantar árboles en el patio de la iglesia... 481 00:40:02,840 --> 00:40:04,440 ...ha sido recompensada. 482 00:40:04,600 --> 00:40:07,040 Ha erigido un monumento a la virtud. 483 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 Nosotros le inmortalizaremos en óleo. 484 00:40:09,800 --> 00:40:12,480 Un homenaje por su gran generosidad. 485 00:40:14,000 --> 00:40:17,480 Y ahora, con todo el talento de que dispone,.. 486 00:40:17,640 --> 00:40:20,680 ...yo le pido hermano Lilac, le pido... 487 00:40:20,840 --> 00:40:24,520 ...que capte los menores detalles de nuestro alcalde. 488 00:40:25,240 --> 00:40:26,560 ¡Eh, eh! 489 00:40:32,920 --> 00:40:35,960 Hablan en chino 490 00:40:36,120 --> 00:40:38,560 Martillazos 491 00:40:43,360 --> 00:40:45,840 Martillazos 492 00:40:46,280 --> 00:40:48,600 No creí que llegásemos tan lejos. 493 00:41:00,200 --> 00:41:03,240 Dimas se está volviendo loco en este encierro. 494 00:41:03,400 --> 00:41:05,120 Oye voces en el túnel. 495 00:41:05,280 --> 00:41:08,280 Eso no tiene nada de extraño. Es corriente. 496 00:41:08,440 --> 00:41:10,040 Juana de Arco oyó voces. 497 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 ¿Chinas? 498 00:41:11,360 --> 00:41:12,560 No. Francesas. 499 00:41:24,160 --> 00:41:27,600 ¿Qué estarán transportando? ¿Los pecados del mundo? 500 00:41:30,480 --> 00:41:31,800 ¡Jia! 501 00:41:34,360 --> 00:41:36,880 ¡Lilac! ¿Cuándo habrás terminado? 502 00:41:37,040 --> 00:41:38,320 Cuando termine. 503 00:41:38,480 --> 00:41:40,720 Casi han acabado el túnel. 504 00:41:40,920 --> 00:41:44,280 Eso es un trabajo vulgar. Esto es una obra de arte. 505 00:41:44,440 --> 00:41:46,400 La operación depende de esto. 506 00:41:46,560 --> 00:41:51,240 Harry, no permitiré que una obra mía no perfecta sea colgada en el banco. 507 00:41:51,400 --> 00:41:55,360 Si no te das prisa, colgarán al pintor antes que el cuadro. 508 00:41:55,520 --> 00:41:56,520 Risas 509 00:41:56,680 --> 00:41:58,560 No le veo ninguna gracia. 510 00:41:58,720 --> 00:41:59,880 Es que soy feliz. 511 00:42:00,040 --> 00:42:01,240 Está borracha. 512 00:42:01,400 --> 00:42:02,600 Estás... 513 00:42:02,760 --> 00:42:04,880 ¿Qué estás comiendo? ¡Caramelos! 514 00:42:05,360 --> 00:42:08,680 Caramelos indios. Me los dio un caballero indio. 515 00:42:08,840 --> 00:42:10,400 ¿Un caballero indio? 516 00:42:10,560 --> 00:42:12,520 ¿Sabes lo que es eso? 517 00:42:13,080 --> 00:42:14,520 ¿Qué es? Peyote. 518 00:42:14,680 --> 00:42:17,080 Una droga india sacada del cactus. 519 00:42:17,240 --> 00:42:18,760 Es peligrosa. 520 00:42:18,920 --> 00:42:20,440 ¡Pobre pequeña! 521 00:42:21,040 --> 00:42:24,160 Nunca les admitas caramelos. ¡Trabaja, trabaja! 522 00:42:25,720 --> 00:42:27,440 Están plantando árboles. 523 00:42:27,600 --> 00:42:30,280 Y lo que estaban vaciando era tierra. 524 00:42:31,600 --> 00:42:34,600 Pero es... Sí. Están plantando árboles. 525 00:42:35,680 --> 00:42:36,680 ¿Tú crees, eh? 526 00:42:36,840 --> 00:42:38,760 ¿A qué viene ese tono? 527 00:42:38,920 --> 00:42:39,960 Es que... 528 00:42:40,120 --> 00:42:43,600 ¿Quieres tomarme el pelo? Es raro que vacíen tierras. 529 00:42:43,760 --> 00:42:45,640 Eres un verdadero cretino. 530 00:42:45,800 --> 00:42:48,880 No te fías ni de tu madre. ¿No te da vergüenza? 531 00:42:49,040 --> 00:42:51,000 Ese predicador es un granuja. 532 00:42:51,160 --> 00:42:53,240 ¿Y si está haciendo un túnel? 533 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 ¿Cómo te aguantas a ti mismo? 534 00:42:56,400 --> 00:42:57,720 ¿Quieres decírmelo? 535 00:42:57,880 --> 00:42:59,840 ¿Cómo te aguantas a ti mismo? 536 00:43:00,000 --> 00:43:01,240 Miren quién habla. 537 00:43:01,400 --> 00:43:03,320 Tú, que no te fías de nadie. 538 00:43:03,480 --> 00:43:06,040 No, no, George. Oye, George, no, no. 539 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 No, no. 540 00:43:07,360 --> 00:43:10,040 Eres un buen chico. Amas al mundo entero. 541 00:43:10,200 --> 00:43:14,280 Tú eres muy listo. Siempre te has dado a los demás. 542 00:43:14,440 --> 00:43:15,720 Eres un santo. 543 00:43:15,880 --> 00:43:16,920 ¿Me oyes? 544 00:43:17,080 --> 00:43:18,640 Eres un santo. 545 00:43:25,480 --> 00:43:27,160 Pero un santo muy burro. 546 00:43:27,720 --> 00:43:29,640 Disparo 547 00:43:30,360 --> 00:43:31,840 Golpe 548 00:43:36,000 --> 00:43:38,640 Alguien está celebrando el 4 de julio. 549 00:43:44,840 --> 00:43:46,480 Igual que a mi padre. 550 00:43:46,640 --> 00:43:48,480 Igual que a mi hermano. 551 00:43:51,000 --> 00:43:54,120 ¿Por qué mato siempre a la gente que quiero? 552 00:44:28,280 --> 00:44:30,000 He reflexionado, Jeb. 553 00:44:30,920 --> 00:44:35,080 Estoy dispuesto a admitir que tenías razón en que no me fío de nadie. 554 00:44:35,240 --> 00:44:36,800 Lo siento mucho. 555 00:44:36,960 --> 00:44:40,560 Y espero que todo haya quedado aclarado entre los dos. 556 00:44:51,080 --> 00:44:52,680 ¡Un niño! 557 00:44:54,080 --> 00:44:55,720 Era solo un niño. 558 00:44:58,240 --> 00:44:59,680 Sí, señor. 559 00:45:00,240 --> 00:45:02,400 Los buenos mueren jóvenes. 560 00:45:02,560 --> 00:45:04,400 Y los malvados sobreviven. 561 00:45:07,480 --> 00:45:09,120 Y los malvados... 562 00:45:10,080 --> 00:45:11,600 ...viven siempre. 563 00:45:11,760 --> 00:45:13,120 Quieto. 564 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 No haga eso. 565 00:45:16,040 --> 00:45:17,320 Queda detenido. 566 00:45:18,000 --> 00:45:19,320 ¿De qué me acusa? 567 00:45:19,480 --> 00:45:20,560 De ensuciar. 568 00:45:20,720 --> 00:45:21,840 Muévase. 569 00:45:22,000 --> 00:45:23,360 Le voy a encerrar. 570 00:45:25,200 --> 00:45:27,040 Te has vengado, Jeb. 571 00:45:30,600 --> 00:45:35,000 Hablan en chino 572 00:45:38,160 --> 00:45:39,560 ¡El muy cerdo! 573 00:45:39,720 --> 00:45:41,240 ¡El muy granuja! 574 00:45:41,400 --> 00:45:42,800 ¿Sabes lo que hace? 575 00:45:42,960 --> 00:45:45,280 Quiere robar nuestro banco. 576 00:45:55,680 --> 00:45:57,440 Esto... 577 00:45:57,600 --> 00:45:59,360 Esto constará en mi ficha. 578 00:46:03,160 --> 00:46:06,080 He encontrado un sitio para tirar la tierra. 579 00:46:06,240 --> 00:46:07,240 ¡Aleluya! 580 00:46:07,400 --> 00:46:08,880 No cante victoria. 581 00:46:10,880 --> 00:46:12,080 ¿Qué es esto? 582 00:46:12,240 --> 00:46:13,880 Es el sitio de descarga. 583 00:46:16,560 --> 00:46:18,920 Conque para esto me has entrenado. 584 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 Así es. 585 00:46:20,240 --> 00:46:22,720 Mantenle lejos del túnel tres horas. 586 00:46:22,880 --> 00:46:24,960 Y procura sacarle información. 587 00:46:25,120 --> 00:46:26,240 ¿Y si me ataca? 588 00:46:26,400 --> 00:46:28,640 Es un riesgo que hay que correr. 589 00:46:29,720 --> 00:46:32,000 Hay que averiguarlo a toda costa. 590 00:46:32,920 --> 00:46:35,120 Usted. A ver con el predicador. 591 00:46:35,280 --> 00:46:38,280 A ver lo que averigua. Fisgue por la iglesia. 592 00:46:38,440 --> 00:46:41,440 Yo iré a sacar a esa Lyda alguna información. 593 00:46:42,120 --> 00:46:44,920 Quizá el túnel existiera antes. Tal vez. 594 00:46:45,080 --> 00:46:48,120 Los túneles no tienen que ver con la religión. 595 00:46:51,000 --> 00:46:52,280 Timbre 596 00:47:08,720 --> 00:47:12,360 Un día precioso para ir de campo. ¿Verdad, señor Smith? 597 00:47:12,520 --> 00:47:13,720 Pues sí. 598 00:47:14,480 --> 00:47:15,680 ¿Viene? 599 00:47:15,840 --> 00:47:17,040 Sí. 600 00:47:22,000 --> 00:47:25,760 Quitando los puntales delanteros, habrá un hundimiento. 601 00:47:25,920 --> 00:47:27,520 Eso le retrasará un día. 602 00:47:27,680 --> 00:47:31,080 Ahora hay que sacar a esos chinos de la lavandería. 603 00:47:29,680 --> 00:47:31,080 Llaman a la puerta 604 00:47:40,960 --> 00:47:42,160 ¿Sí? 605 00:47:52,480 --> 00:47:54,040 Hablemos de religión. 606 00:47:57,200 --> 00:47:59,040 Gracias sean dadas. 607 00:49:05,240 --> 00:49:06,440 ¡So! 608 00:49:29,800 --> 00:49:32,280 ¿Y a ti, preciosa, qué te ha dicho? 609 00:49:32,760 --> 00:49:34,320 Sí. No. 610 00:49:34,480 --> 00:49:35,680 Puede ser. 611 00:49:38,000 --> 00:49:39,200 ¡Papá! 612 00:49:39,360 --> 00:49:40,480 ¡Papá! 613 00:49:40,640 --> 00:49:41,760 -¿Qué? 614 00:49:41,920 --> 00:49:43,040 -Mira. 615 00:49:43,200 --> 00:49:44,400 Mira, papá. 616 00:49:52,040 --> 00:49:53,240 ¿Lo matamos? 617 00:49:53,400 --> 00:49:55,160 -¿Por qué vamos a matarlo? 618 00:49:55,320 --> 00:49:58,880 -No sé. Quiero matar a alguien. Me siento inquieto. 619 00:49:59,440 --> 00:50:01,200 Me siento inquieto. 620 00:50:01,360 --> 00:50:02,560 -¡Ah! 621 00:50:03,480 --> 00:50:05,160 ¿Celebrar servicios? 622 00:50:05,320 --> 00:50:06,880 ¿En el valle verde? 623 00:50:07,040 --> 00:50:08,440 ¿En la feria? 624 00:50:08,600 --> 00:50:09,800 Sí. 625 00:50:10,400 --> 00:50:13,320 Mañana, siendo domingo y día 4,... 626 00:50:13,480 --> 00:50:16,240 ...¿por qué no celebrar un día especial? 627 00:50:16,400 --> 00:50:20,040 Con el amable permiso del señor Gregory y su globo,... 628 00:50:20,200 --> 00:50:22,720 ...quiero dar un sermón en el aire. 629 00:50:22,880 --> 00:50:24,800 -¡En el aire! -¡Ah! 630 00:50:24,960 --> 00:50:27,600 Jaleo 631 00:50:45,120 --> 00:50:47,920 Estetoscopio, escoba, porra, dinamita. 632 00:50:48,080 --> 00:50:49,080 Aquí está. 633 00:50:49,240 --> 00:50:50,800 Éter. Listo. 634 00:50:50,960 --> 00:50:52,240 Muy bien. 635 00:50:53,000 --> 00:50:55,280 El menor ruido puede destruirnos. 636 00:50:55,440 --> 00:50:59,760 Y un guardia nuevo releva al del piso bajo a las ocho de la mañana. 637 00:50:59,920 --> 00:51:02,240 No llegaremos después de las ocho. 638 00:51:02,400 --> 00:51:04,080 Sincronizar los relojes. 639 00:51:05,640 --> 00:51:07,480 9:02. 640 00:51:08,680 --> 00:51:09,680 ¿Listos? 641 00:51:09,840 --> 00:51:11,040 ¡Ahora! 642 00:51:13,640 --> 00:51:15,240 Lo del hundimiento pasó. 643 00:51:15,400 --> 00:51:16,560 Ya estamos cerca. 644 00:51:16,720 --> 00:51:18,000 ¿Cerca de qué? 645 00:51:18,160 --> 00:51:19,160 ¿De Amarillo? 646 00:51:19,640 --> 00:51:21,280 No sea pesimista. 647 00:51:21,960 --> 00:51:24,160 ¿Se ha enamorado de la ladrona? 648 00:51:24,320 --> 00:51:28,760 ¿Tendrá algo que ver ese reverendo con el hundimiento del túnel? 649 00:51:28,920 --> 00:51:30,720 Sabe mucho de sermones. 650 00:51:30,880 --> 00:51:32,600 Timbre 651 00:51:41,840 --> 00:51:43,000 Ben. 652 00:51:43,160 --> 00:51:44,480 Benjamin. 653 00:51:44,960 --> 00:51:46,160 Hola. 654 00:51:46,320 --> 00:51:48,880 ¿Sabes lo que estaba pensando? 655 00:51:49,040 --> 00:51:53,440 Pensaba si habrías visto el montaje de un festival importante. 656 00:51:53,600 --> 00:51:54,720 No, no, no. 657 00:51:54,880 --> 00:51:56,200 Bien. 658 00:51:56,360 --> 00:51:57,880 Pues vamos. 659 00:52:01,840 --> 00:52:03,160 ¿Señor Smith? 660 00:52:03,680 --> 00:52:05,320 ¿Dónde se habrá metido? 661 00:52:08,520 --> 00:52:11,720 Usted siente cariño por su primo, ¿verdad? 662 00:52:12,520 --> 00:52:13,720 Sí. 663 00:52:14,360 --> 00:52:16,640 ¿Ha pensado separarse de él? 664 00:52:17,120 --> 00:52:18,120 ¿Un caramelo? 665 00:52:18,280 --> 00:52:19,400 No, no, señorita. 666 00:52:19,560 --> 00:52:22,680 La última vez que tomé uno perdí el día entero. 667 00:52:22,840 --> 00:52:24,280 ¿Por qué esta noche? 668 00:52:24,440 --> 00:52:25,440 -No lo sé. 669 00:52:25,600 --> 00:52:29,600 -La señora Applebee quería los fuegosartificiales en la feria esta noche. 670 00:52:29,760 --> 00:52:31,280 Benjamin, espera. 671 00:52:31,440 --> 00:52:32,720 Para un momento. 672 00:52:34,920 --> 00:52:36,120 Bésame. 673 00:52:36,280 --> 00:52:37,640 Bésame, Benjamin. 674 00:52:37,800 --> 00:52:39,160 Para eso estamos. 675 00:52:42,160 --> 00:52:44,200 Bien, Mark. Trae los caballos. 676 00:53:20,600 --> 00:53:23,000 Fuegos artificiales 677 00:53:32,600 --> 00:53:34,200 ¡Eh, tú! -¿Eh? 678 00:53:35,600 --> 00:53:37,440 -¿Tú fumas puros? 679 00:53:37,600 --> 00:53:39,640 -Sí. Digo: "Sí, señor". 680 00:53:48,440 --> 00:53:50,200 ¡So, so! 681 00:53:51,280 --> 00:53:53,840 Te voy a echar de menos, Ben. 682 00:53:54,000 --> 00:53:56,880 Pero no puedo dejar a Harry. Él me necesita. 683 00:53:57,040 --> 00:53:58,640 No en la forma que tú... 684 00:53:58,800 --> 00:54:01,400 Pero he estado con él muchos años. 685 00:54:02,040 --> 00:54:05,120 Me quiere a su manera y le estoy agradecida. 686 00:54:05,680 --> 00:54:06,880 ¡Oh! 687 00:54:07,040 --> 00:54:10,040 Seguro que tú y yo podríamos ser felices. 688 00:54:10,200 --> 00:54:11,520 ¡Oh! 689 00:54:12,080 --> 00:54:13,360 ¡Oh! 690 00:54:14,720 --> 00:54:15,800 ¡Ah! 691 00:54:15,960 --> 00:54:17,240 ¡Oh! 692 00:54:18,120 --> 00:54:19,680 Ben, puede que... 693 00:54:19,840 --> 00:54:21,360 Yo podría enseñarte. 694 00:54:21,520 --> 00:54:23,400 Como Harry me enseñó a mí. 695 00:54:23,560 --> 00:54:24,880 Sería bonito. 696 00:54:25,040 --> 00:54:26,560 Podríamos triunfar. 697 00:54:26,720 --> 00:54:30,360 Lo primero que haría sería hacerte perder peso. 698 00:54:31,000 --> 00:54:35,440 Lo segundo que haría sería enseñarte a obligarme a hacerlo todo. 699 00:54:39,800 --> 00:54:40,880 Sí. 700 00:54:41,040 --> 00:54:42,600 Debería... 701 00:54:42,760 --> 00:54:44,280 ...dejar... 702 00:54:44,920 --> 00:54:46,960 ...de fumar, claro. 703 00:54:52,040 --> 00:54:53,800 ¿Me va a dejar libre? 704 00:54:55,960 --> 00:54:57,880 -Tienes que ganarte el pan. 705 00:54:58,040 --> 00:55:00,600 Empieza por allí y límpialo todo. 706 00:55:01,840 --> 00:55:03,600 -¿Por aquí? -Mientras,... 707 00:55:03,760 --> 00:55:05,480 ...me echaré en tu catre. 708 00:55:08,040 --> 00:55:09,040 ¡Basta! 709 00:55:09,200 --> 00:55:10,480 ¡Los caballos! 710 00:55:11,280 --> 00:55:12,800 ¡Apagad el fuego! 711 00:55:19,160 --> 00:55:21,080 Ahora yo, Juan,... 712 00:55:21,240 --> 00:55:22,720 ...tomo el mando. 713 00:55:22,880 --> 00:55:26,560 Y mi padre verá que los pecados de los padres... 714 00:55:26,720 --> 00:55:30,160 ...nada tienen que ver con los pecados de los hijos. 715 00:55:30,320 --> 00:55:33,040 Yo soy un genio. 716 00:55:44,640 --> 00:55:46,120 Aquí tienes, Sam. 717 00:55:48,200 --> 00:55:49,360 Está caliente. 718 00:55:49,520 --> 00:55:50,760 -Gracias, Duffy. 719 00:55:51,800 --> 00:55:53,440 ¿Cómo van las cartas? 720 00:55:53,600 --> 00:55:56,280 -No puedo cerrar los ojos. Hacen trampas. 721 00:56:18,440 --> 00:56:19,640 Golpe 722 00:56:33,080 --> 00:56:34,320 Sigue. 723 00:56:39,480 --> 00:56:40,680 ¡Eh, Duffy! 724 00:56:43,800 --> 00:56:45,120 ¡Duffy! -¿Qué hay? 725 00:56:45,280 --> 00:56:47,320 -¿Has visto algo? -¿El qué? 726 00:56:47,480 --> 00:56:50,240 -He visto una mujer desnuda en un caballo. 727 00:56:52,760 --> 00:56:55,560 -Sam, tómate un poco más de café. 728 00:57:36,840 --> 00:57:37,920 -¡Duffy! 729 00:57:39,120 --> 00:57:40,320 ¡Duffy! 730 00:57:40,840 --> 00:57:41,840 -¿Qué? 731 00:57:42,000 --> 00:57:43,680 -¿No has visto nada? -No. 732 00:57:44,280 --> 00:57:48,280 Pero si esa mujer desnuda aparece otra vez, dile que libro a las ocho. 733 00:57:48,440 --> 00:57:49,560 -¿Qué pasa, Sam? 734 00:57:49,720 --> 00:57:51,480 -He visto algo. -¿Qué? 735 00:57:52,720 --> 00:57:53,920 -No te lo digo. 736 00:58:17,200 --> 00:58:18,760 Sierra 737 00:58:20,360 --> 00:58:21,360 La he visto. 738 00:58:21,520 --> 00:58:24,440 Ellos juegan a las cartas. ¿Qué van a saber? 739 00:58:24,600 --> 00:58:26,080 Yo la he visto. 740 00:58:43,680 --> 00:58:44,880 ¡Duffy! 741 00:58:46,600 --> 00:58:47,800 ¡Duffy! 742 00:58:48,880 --> 00:58:50,120 -¿Qué pasa ahora? 743 00:58:50,280 --> 00:58:51,680 -La he visto. 744 00:58:51,840 --> 00:58:53,360 -¿Le diste mi encargo? 745 00:59:01,520 --> 00:59:03,360 ¡Vamos, Duffy, vamos! 746 00:59:03,520 --> 00:59:04,800 ¡Bah! 747 00:59:04,960 --> 00:59:06,240 -¿Cuántas quieres? 748 00:59:06,400 --> 00:59:07,440 -Dame dos. 749 00:59:07,600 --> 00:59:09,400 -¡Mujeres desnudas! 750 00:59:54,520 --> 00:59:55,880 La he visto. 751 00:59:56,960 --> 00:59:58,360 Sí que la he visto. 752 01:00:19,760 --> 01:00:21,240 La he visto. 753 01:00:21,960 --> 01:00:23,160 La he visto. 754 01:00:23,320 --> 01:00:24,920 Sí que la he visto. 755 01:03:11,240 --> 01:03:13,080 Pero ¿es que aquí no...? 756 01:03:14,760 --> 01:03:17,160 ¡Oh! ¿Es que no se puede dormir? 757 01:03:17,320 --> 01:03:18,880 Hay mucho eco. -Sí. 758 01:03:19,040 --> 01:03:20,400 Feliz 4 de julio. 759 01:03:20,880 --> 01:03:23,600 Trompeta 760 01:04:11,520 --> 01:04:14,720 Bendigo esta caja con todo su contenido. 761 01:04:20,360 --> 01:04:21,760 ¿Señor Smith? 762 01:04:29,800 --> 01:04:31,040 ¿Señor Smith? 763 01:04:32,680 --> 01:04:34,560 Demasiada tranquilidad. 764 01:04:40,760 --> 01:04:43,200 Grita en chino 765 01:04:47,680 --> 01:04:50,080 Había algo raro en esa explosión. 766 01:04:50,240 --> 01:04:53,840 Me pareció que era en el banco. Ve a echar un vistazo. 767 01:05:03,920 --> 01:05:07,000 -Me lo estaba imaginando, granuja. 768 01:05:09,720 --> 01:05:11,440 Querías hacer trampas. 769 01:05:11,600 --> 01:05:13,440 -Sí, hijo mío. Igual que tú. 770 01:05:49,840 --> 01:05:51,440 ¡Chist! 771 01:06:04,720 --> 01:06:06,240 Hablan en chino 772 01:06:42,680 --> 01:06:44,080 Se oyen voces 773 01:07:23,680 --> 01:07:25,480 Tararea 774 01:07:34,200 --> 01:07:35,280 ¿Es el último? 775 01:07:35,440 --> 01:07:36,480 Queda uno. 776 01:07:37,040 --> 01:07:40,120 ¿Te parece bonito que haga esto? 777 01:07:40,280 --> 01:07:42,240 Calla, tú vales para todo. 778 01:07:44,000 --> 01:07:45,640 ¡Lyda! ¿Qué? 779 01:07:45,800 --> 01:07:47,440 ¡Las siete y diez! 780 01:08:01,440 --> 01:08:05,400 ¡Lyda, termina ya! No te pongas así, iré con Jordan. 781 01:08:05,560 --> 01:08:06,800 ¡Mujeres! 782 01:08:20,760 --> 01:08:22,720 Buenos días, reverendo. 783 01:08:22,880 --> 01:08:25,040 Parece un trabajo muy duro. 784 01:08:25,200 --> 01:08:27,360 La fe mueve montañas, hermano. 785 01:09:02,080 --> 01:09:05,320 Bien, apártense ya. Gracias por su ayuda. 786 01:09:05,480 --> 01:09:08,400 Vamos, marchaos. Subiremos en un instante. 787 01:09:08,560 --> 01:09:11,440 Vamos, Jordan, ya terminarás en el coche. 788 01:09:13,480 --> 01:09:14,960 Deprisa, deprisa. 789 01:09:21,200 --> 01:09:22,720 Buenos días, sheriff. 790 01:09:30,840 --> 01:09:32,000 ¿Eh? 791 01:09:35,240 --> 01:09:36,480 ¡Sam! 792 01:09:37,920 --> 01:09:39,440 Se oyen lamentos 793 01:09:44,120 --> 01:09:45,360 ¡Sam! 794 01:09:46,920 --> 01:09:48,080 ¿Qué ha pasado? 795 01:10:01,240 --> 01:10:04,400 "Mejor es dar que recibir. Reverendo Blue". 796 01:10:06,040 --> 01:10:07,760 Enciérralos a todos. 797 01:10:08,120 --> 01:10:09,800 Voy por los muchachos. 798 01:10:13,600 --> 01:10:14,920 Salmo 20. 799 01:10:15,080 --> 01:10:17,160 "Almacena tesoros en el cielo". 800 01:10:17,320 --> 01:10:18,720 Gracias. 801 01:10:18,920 --> 01:10:20,440 Mire en el número 18. 802 01:10:20,600 --> 01:10:22,040 El 20. 803 01:10:22,880 --> 01:10:24,120 -¡Oh! 804 01:10:26,720 --> 01:10:29,160 Un libro para usted. Gracias, señora. 805 01:10:30,600 --> 01:10:32,200 -Va a pesar demasiado. 806 01:10:38,200 --> 01:10:40,240 ¡Vamos, adelante! 807 01:10:50,040 --> 01:10:53,000 ¿Y Jordan y Lyda? No sé, pero debemos irnos. 808 01:10:53,160 --> 01:10:54,440 Sin Lyda, no. 809 01:10:56,800 --> 01:10:58,080 ¡Ya era hora! 810 01:10:59,040 --> 01:11:01,800 Deberías ir de negro. No tenía otra cosa. 811 01:11:01,960 --> 01:11:03,160 Sube la cesta. 812 01:11:03,320 --> 01:11:05,120 Todo el mundo hacia atrás. 813 01:11:05,280 --> 01:11:08,120 Lo soltaremos ahora. Atentos, cuidado. 814 01:11:08,280 --> 01:11:09,280 Apártense. 815 01:11:09,440 --> 01:11:11,920 Vamos arriba. Amigos, apartaos. 816 01:11:12,200 --> 01:11:13,360 Vamos a empezar. 817 01:11:14,200 --> 01:11:15,920 ¡Está a punto de empezar! 818 01:11:16,080 --> 01:11:19,280 ¡Todo el mundo! Que oigamos vuestras voces. 819 01:11:19,440 --> 01:11:21,640 Vuestras voces de aliento. 820 01:11:21,960 --> 01:11:24,200 ¡Aleluya, aleluya! ¡Aleluya! 821 01:11:25,440 --> 01:11:26,600 ¿Qué ocurre? 822 01:11:26,760 --> 01:11:30,000 -El reverendo ha robado el banco. -¿Qué? 823 01:11:30,160 --> 01:11:32,080 -Huyen en globo con la tela. 824 01:11:32,240 --> 01:11:33,440 -¡No! 825 01:11:33,600 --> 01:11:34,760 -¡Adentro! 826 01:11:34,920 --> 01:11:36,080 -¡No puede ser! 827 01:11:36,880 --> 01:11:38,640 ¡Me han robado! 828 01:11:38,800 --> 01:11:40,960 ¡Me han robado el oro! 829 01:12:00,280 --> 01:12:03,680 ¡No puede ser verdad lo que estoy viendo! 830 01:12:08,080 --> 01:12:09,320 -¡Soy Juan! 831 01:12:09,480 --> 01:12:11,320 ¡Soy un genio! 832 01:12:11,480 --> 01:12:13,360 ¡Soy un genio! 833 01:12:19,000 --> 01:12:20,680 ¡Soy Juan, papá! 834 01:12:20,840 --> 01:12:22,400 -¡Juan! 835 01:12:27,800 --> 01:12:29,040 -Mira, papá. 836 01:12:38,440 --> 01:12:41,360 -El banco ya ha sido robado. 837 01:12:45,040 --> 01:12:47,720 Hermanos Dalton, 40 000. 838 01:12:51,120 --> 01:12:53,720 Cantan en inglés 839 01:13:10,760 --> 01:13:12,160 ¡Segundo coro! 840 01:13:18,600 --> 01:13:22,120 Vamos a cortar las cuerdas. En medio de mi salmo, no. 841 01:13:25,040 --> 01:13:26,200 Mira. 842 01:13:27,320 --> 01:13:29,880 Córtalas, yo cantaré. Corta, corta. 843 01:13:34,360 --> 01:13:35,760 ¡Vamos! 844 01:13:37,240 --> 01:13:38,920 ¡Arriba, arriba, arriba! 845 01:13:40,640 --> 01:13:42,200 ¡Dios os bendiga! 846 01:13:42,360 --> 01:13:44,080 ¡Espere, espéreme! 847 01:13:44,240 --> 01:13:45,600 Disparos 848 01:13:46,040 --> 01:13:47,520 Gritos 849 01:13:48,320 --> 01:13:50,160 ¡No, espere! 850 01:13:51,400 --> 01:13:53,080 -¿Se han vuelto locos? 851 01:13:53,240 --> 01:13:54,840 -Han robado el banco. 852 01:13:55,000 --> 01:13:56,080 -¿Qué? 853 01:13:58,880 --> 01:14:00,760 ¡Sigue arriba, sigue! 854 01:14:00,920 --> 01:14:02,360 ¡Lo conseguimos! 855 01:14:05,200 --> 01:14:06,840 ¡Ya voy! 856 01:14:07,000 --> 01:14:08,400 ¡Ya voy! 857 01:14:10,920 --> 01:14:13,160 ¿Adónde vamos, se puede saber? 858 01:14:13,920 --> 01:14:15,400 A California. 859 01:14:15,560 --> 01:14:17,480 Hablan en chino 860 01:14:32,160 --> 01:14:33,800 No quiero bajar nunca. 861 01:14:33,960 --> 01:14:35,440 ¡Vamos a chocar! 862 01:14:35,600 --> 01:14:37,720 ¡Chocaremos con esa montaña! 863 01:14:38,040 --> 01:14:40,720 -Llevamos mucho peso, hay que tirar algo. 864 01:14:40,880 --> 01:14:42,760 -¿Qué? Los instrumentos. 865 01:14:42,920 --> 01:14:44,200 No. 866 01:14:54,880 --> 01:14:56,120 ¡Vamos! 867 01:15:03,200 --> 01:15:04,480 ¡Asqueroso! 868 01:15:14,040 --> 01:15:17,480 Una ciudad. Dije que os llevaría a alguna parte. 869 01:15:18,480 --> 01:15:20,320 ¡Volvemos a Friendly! 870 01:15:31,760 --> 01:15:33,440 ¡Eh, el cañón! 871 01:15:37,480 --> 01:15:38,840 ¡Fuera con él! 872 01:15:39,800 --> 01:15:41,560 ¡Vamos, ahora! 873 01:15:42,920 --> 01:15:44,600 ¡Vamos hacia la cúpula! 874 01:15:44,760 --> 01:15:46,960 -Hay que tirar lastre. -Sí. 875 01:15:47,120 --> 01:15:48,240 Tirad peso. 876 01:15:48,400 --> 01:15:49,520 -Sí, vamos. 877 01:15:50,120 --> 01:15:51,880 ¡Aaaa! 878 01:15:58,440 --> 01:16:00,200 ¡Tirad más lastre! 879 01:16:00,960 --> 01:16:02,520 ¡Tiradlo todo! 880 01:16:20,360 --> 01:16:21,680 ¡Al tren! 881 01:16:22,120 --> 01:16:23,440 -¡Vamos! 882 01:16:33,160 --> 01:16:34,920 Hablan en chino 883 01:16:53,880 --> 01:16:55,080 ¡Por aquí! 884 01:16:55,240 --> 01:16:56,400 -¡Vamos! 885 01:17:09,360 --> 01:17:10,600 ¡Eh! 886 01:17:10,760 --> 01:17:11,800 ¡Eh, tú! 887 01:17:13,040 --> 01:17:15,320 ¡Sube al tren! -¿Por qué al tren? 888 01:17:15,480 --> 01:17:18,720 -¿Por qué? Porque es más rápido que los caballos. 889 01:17:23,520 --> 01:17:25,360 -¡Escuchad a papá! 890 01:17:25,520 --> 01:17:28,000 ¡Haced caso a papá! 891 01:17:29,440 --> 01:17:31,080 ¡Tirad todos! 892 01:17:40,880 --> 01:17:42,840 Silbato de tren 893 01:18:11,640 --> 01:18:13,480 Disparos 894 01:18:14,480 --> 01:18:16,320 Ahí vienen los bandidos. 895 01:18:18,520 --> 01:18:21,040 Silbato de tren 896 01:18:25,440 --> 01:18:26,920 ¡Que suba esto! 897 01:18:29,600 --> 01:18:31,120 ¡A por el globo! 898 01:18:31,280 --> 01:18:35,120 -¡Hay que aligerar la carga! ¡Que todos se quiten la ropa! 899 01:18:39,360 --> 01:18:40,560 ¡Arriba! 900 01:18:42,360 --> 01:18:44,120 -No tenemos viento. 901 01:18:46,920 --> 01:18:49,000 -¡Disparad al globo! 902 01:18:49,160 --> 01:18:50,200 ¡Estúpidos! 903 01:18:50,360 --> 01:18:51,920 -¡Escuchad a papá! 904 01:18:52,080 --> 01:18:53,560 ¡Escuchad a papá! 905 01:18:53,720 --> 01:18:55,080 -¡Al globo! 906 01:18:55,240 --> 01:18:56,320 Disparos 907 01:18:56,480 --> 01:18:57,760 ¡Tirad al globo! 908 01:19:14,360 --> 01:19:16,840 ¿Todavía vamos a California? 909 01:19:18,320 --> 01:19:20,640 ¿Te conformas con Oklahoma? 910 01:19:26,200 --> 01:19:28,000 Disparan 911 01:19:35,240 --> 01:19:36,560 Disparan 912 01:20:13,080 --> 01:20:14,640 Señor Kincaid. 913 01:20:15,600 --> 01:20:17,720 Señor Kincaid, queda detenido. 914 01:20:21,080 --> 01:20:22,480 ¡Os cogeré! 915 01:20:22,640 --> 01:20:24,160 ¡Madera, más madera! 916 01:20:24,320 --> 01:20:26,280 -¡Más madera! -¡Madera! 917 01:20:26,440 --> 01:20:27,720 -¡Madera! 918 01:20:27,880 --> 01:20:29,120 -¡Más madera! 919 01:20:35,920 --> 01:20:38,000 ¿Qué es eso de ahí abajo? 920 01:20:40,920 --> 01:20:44,360 -Es el Gran Lago Salado o el golfo de México. 921 01:20:53,480 --> 01:20:54,680 ¡Bestia! 922 01:20:56,880 --> 01:21:00,080 ¡No es a ti, Pious, no es a ti! 923 01:21:00,240 --> 01:21:02,280 ¡Arriba, arriba! ¡Hala, hala! 924 01:21:02,440 --> 01:21:03,440 ¡Madera! 925 01:21:03,600 --> 01:21:05,520 ¡Más madera! 926 01:21:06,000 --> 01:21:07,080 ¡Fuerza! 927 01:21:07,240 --> 01:21:08,800 ¡Más madera! 928 01:21:08,960 --> 01:21:10,800 ¡Fuerza, más! 929 01:21:12,880 --> 01:21:14,360 ¡Más fuerza! 930 01:21:14,520 --> 01:21:15,560 -¡Más madera! 931 01:21:16,600 --> 01:21:18,160 -¡Más fuerza! 932 01:21:18,320 --> 01:21:19,600 ¡Más fuerza! 933 01:21:21,080 --> 01:21:22,960 -¡Haced caso a papá! 934 01:21:26,360 --> 01:21:28,000 Papá, está muy caliente. 935 01:21:28,480 --> 01:21:30,400 Tienes que hacer algo. 936 01:21:34,360 --> 01:21:35,920 -¡Más fuerza! 937 01:21:36,080 --> 01:21:37,800 -¡Escuchad a papá! 938 01:21:41,120 --> 01:21:42,920 Escuchad a papá... 939 01:21:56,720 --> 01:21:59,520 Algo va mal en este tren. 940 01:22:00,280 --> 01:22:02,360 Juan, nos vamos a casa. 941 01:22:02,520 --> 01:22:04,600 -Papá, ¿nos vamos a casa? 942 01:22:04,760 --> 01:22:06,520 ¿Te das por vencido? -Sí. 943 01:22:06,680 --> 01:22:08,240 -Pero papá. 944 01:22:08,400 --> 01:22:10,280 -Prometí a tu madre... 945 01:22:10,440 --> 01:22:13,960 ...que no haríamos nada que fuese peligroso. 946 01:22:22,760 --> 01:22:25,160 El Gran Gregory lo ha vuelto a hacer. 947 01:22:25,320 --> 01:22:26,320 ¿Qué? 948 01:22:26,480 --> 01:22:29,560 Traernos a Friendly. ¿Por qué te llaman Grande? 949 01:22:37,480 --> 01:22:39,320 Tirad el oro, bajamos. 950 01:22:39,480 --> 01:22:42,280 No, este oro es mío. No me lo quitáis. 951 01:22:42,440 --> 01:22:44,240 No lo suelto. ¡Tirad el oro! 952 01:22:44,400 --> 01:22:45,840 ¡Tiene razón! 953 01:22:46,440 --> 01:22:48,040 Vamos, tirad el oro. 954 01:22:49,400 --> 01:22:52,520 Esto es un robo a mano armada. Dáselo, Harry. 955 01:22:52,680 --> 01:22:55,840 Primero tendrá que identificarse. Trae aquí. 956 01:22:56,000 --> 01:22:57,680 Le voy a dar 10 segundos. 957 01:22:57,840 --> 01:23:00,240 Si no empieza a tirar el oro,... 958 01:23:00,400 --> 01:23:03,480 ...tendré que hacer algo desagradable. 959 01:23:03,640 --> 01:23:05,680 Yo no lo haría si fuera usted. 960 01:23:05,840 --> 01:23:08,280 ¡Caramba, el señor lavandero! 961 01:23:08,440 --> 01:23:10,440 Sí, señor. Y lleva pistola. 962 01:23:10,600 --> 01:23:12,120 El señor lavandero... 963 01:23:12,280 --> 01:23:13,840 ...lleva pistola. 964 01:23:14,000 --> 01:23:17,560 Le doy 3 segundos para que se quite de en medio. 965 01:23:17,720 --> 01:23:20,160 Y a vosotros, para que tiréis el oro. 966 01:23:20,320 --> 01:23:21,920 Si no, daos por muertos. 967 01:23:22,080 --> 01:23:23,640 Uno. 968 01:23:24,240 --> 01:23:25,320 Dos. 969 01:23:26,320 --> 01:23:27,720 ¡Tres! ¡Aaaaa! 970 01:23:27,880 --> 01:23:28,920 Dispara 971 01:23:31,680 --> 01:23:34,520 No tengo estómago para esto, amigos. 972 01:23:34,680 --> 01:23:35,800 De verdad. 973 01:23:35,960 --> 01:23:38,760 Pueden irse, pero debo pedirles ese oro. 974 01:23:38,920 --> 01:23:40,240 ¿Cómo se atreve? 975 01:23:40,400 --> 01:23:42,440 ¿Robará a un hombre de Iglesia? 976 01:23:42,600 --> 01:23:44,280 Soy un ranger de Texas. 977 01:23:45,000 --> 01:23:47,080 ¡Un ranger de Texas! 978 01:23:48,160 --> 01:23:50,640 Harry, yo peso 60 kilos. 62. 979 01:23:50,800 --> 01:23:52,960 Puedes volar sin mí, Harry. 980 01:23:53,120 --> 01:23:54,720 Volarás más alto y lejos. 981 01:23:54,880 --> 01:23:56,600 No, Lyda. Adiós, Harry. 982 01:23:56,760 --> 01:23:58,520 No puedo permitírselo. 983 01:23:58,680 --> 01:24:01,000 ¡No, Benjamin, hazlo por mí! 984 01:24:01,160 --> 01:24:02,640 ¡Cuidado con ese! 985 01:24:02,800 --> 01:24:04,200 Dispara 986 01:24:05,760 --> 01:24:06,960 ¡Lyda! 987 01:24:07,120 --> 01:24:09,080 ¡Subimos! -Sí, subimos. 988 01:24:09,240 --> 01:24:11,560 Pero señorita Lyda... Benjamin. 989 01:24:11,720 --> 01:24:13,200 ¿Qué hace? Benjamin. 990 01:24:13,360 --> 01:24:15,040 ¡Gracias, Lyda! 991 01:24:15,200 --> 01:24:16,800 ¡Gracias por el milagro! 992 01:24:16,960 --> 01:24:18,200 ¡Gracias!72737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.