All language subtitles for TBB La Chatte Aux Tresors (720)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:08,360
Jolie pierre.
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,600
Dis -moi, combien t 'en veux de tes
cailloux ? Si bruit comme moi.
3
00:00:12,580 --> 00:00:15,960
Rien que ça ? T 'es fou de moi, je
prendrai ce fric.
4
00:00:16,260 --> 00:00:18,640
C 'est très bien que ça brûle et je suis
pas sûr de les fourguer.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,740
C 'est parfaitement bien qu 'ils peuvent
me rester sur les bras pendant six
6
00:00:22,740 --> 00:00:23,740
mois.
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,340
Parce qu 'on est vieux copains, je t 'en
donne trois.
8
00:00:27,340 --> 00:00:28,340
Si tu payes qu 'en temps.
9
00:00:28,840 --> 00:00:31,360
Tu crois que j 'ai ça ici ? Ça fait
beaucoup de fric, mec.
10
00:00:32,659 --> 00:00:34,000
Reprends contact dans une semaine.
11
00:00:34,880 --> 00:00:36,380
Ou alors trouve -toi quelqu 'un d
'autre.
12
00:00:39,600 --> 00:00:40,600
À la semaine prochaine.
13
00:00:40,680 --> 00:00:43,480
D 'accord, je te paierai toute la somme
en billet de 500 francs. Est -ce que tu
14
00:00:43,480 --> 00:00:44,560
es d 'accord ? Oui.
15
00:00:44,840 --> 00:00:45,960
Eh bien, alors, à mardi.
16
00:00:46,220 --> 00:00:47,220
À la même heure ? Oui.
17
00:00:47,540 --> 00:00:48,620
Ne me fais pas venir pour rien.
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,780
On peut se joindre au téléphone ? Non.
19
00:00:54,100 --> 00:00:56,320
Bon, alors... Ciao.
20
00:00:56,540 --> 00:00:58,060
Ciao. Bonne chance.
21
00:01:17,770 --> 00:01:19,130
Ton pote Laurent est venu me voir.
22
00:01:19,390 --> 00:01:22,770
Mais qu 'est -ce qu 'il est venu foutre
chez toi ? Pour me forguer des diames ?
23
00:01:22,770 --> 00:01:24,150
J 'ai gagné du temps.
24
00:01:25,070 --> 00:01:29,550
On peut savoir ? Mais tout le monde sait
que ce putain de mec est plein aux as.
25
00:01:29,930 --> 00:01:32,290
Mais cependant, il a besoin d 'une
semaine pour réunir la somme.
26
00:01:32,570 --> 00:01:33,570
Il se paye ma gueule.
27
00:01:34,470 --> 00:01:39,250
Alors, qu 'est -ce que tu comptes faire
? Écoute -moi, Nadine.
28
00:01:39,770 --> 00:01:41,570
Tu vas passer la frontière avec ce
paquet.
29
00:01:42,930 --> 00:01:46,270
Laurent. Ce n 'était pas ce qu 'on avait
dit. Je l 'ai fait une fois pour toi,
30
00:01:46,310 --> 00:01:48,010
mais je ne me sens pas le courage de
recommencer.
31
00:01:48,310 --> 00:01:50,410
Parce que c 'est beaucoup trop risqué,
alors compte pas sur moi.
32
00:01:53,130 --> 00:01:54,130
Nadine, c 'est important.
33
00:01:54,530 --> 00:01:56,610
Eh bien, passe la frontière toi -même
avec tes diamants.
34
00:02:00,190 --> 00:02:01,790
Regarde, il n 'y a que toi qui peux
cacher ça.
35
00:02:02,610 --> 00:02:05,270
Tu penses à moi quand tu as besoin de
quelque chose.
36
00:02:05,670 --> 00:02:08,729
Hein ? Dis -moi, tu sais depuis combien
de temps on n 'a pas fait la lune ?
37
00:02:08,729 --> 00:02:12,510
Quand on sera à Paris, je te promets de
te baiser.
38
00:02:17,580 --> 00:02:21,520
Dis, Laurent, tu m 'aimes toujours un
petit peu ?
39
00:03:02,540 --> 00:03:05,800
Eh, patron, il y a l 'autre rigolo qui
insiste pour vous voir. Qui ? Robert
40
00:03:05,800 --> 00:03:07,460
Trillo. Laisse -le rentrer.
41
00:03:13,500 --> 00:03:14,560
Je n 'ai pas beaucoup de temps.
42
00:03:15,000 --> 00:03:16,120
J 'espère que c 'est important.
43
00:03:21,080 --> 00:03:25,080
T 'es gonflé d 'oser venir ici après
avoir fait louper la dernière affaire.
44
00:03:25,640 --> 00:03:27,920
Je ne suis pas venu pour remuer d
'anciens souvenirs.
45
00:03:28,560 --> 00:03:29,940
J 'ai une proposition à te faire.
46
00:03:30,800 --> 00:03:32,140
Eh bien, perdons pas de temps.
47
00:03:34,900 --> 00:03:36,400
Oui, mais renvoie ton spire.
48
00:03:38,560 --> 00:03:40,760
Allons voir ce qui se passe dehors ou
ailleurs.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,660
Reviens dans dix minutes.
50
00:03:53,020 --> 00:03:55,360
Écoute -moi bien, des diamants au moins
pour six millions.
51
00:03:56,820 --> 00:03:58,820
Pourquoi tu ne fais pas le coup tout
seul ?
52
00:03:59,050 --> 00:04:00,690
Tu as l 'équipe qui me manque pour
réussir.
53
00:04:02,150 --> 00:04:05,250
Vois -tu, je n 'ai plus un seul mec pour
m 'aider.
54
00:04:06,890 --> 00:04:07,890
Je vais pleurer.
55
00:04:09,010 --> 00:04:13,750
Alors à quelle grand -mère allons -nous
piquer le sac à main ? Ce ne sera pas
56
00:04:13,750 --> 00:04:15,710
aussi facile, c 'est pourquoi j 'ai
besoin de toi, Jacques.
57
00:04:16,670 --> 00:04:18,230
Allez, j 'ai déjà assez perdu de temps.
58
00:04:18,930 --> 00:04:21,730
Laurent, mon ancien partenaire, est en
train de jouer au con.
59
00:04:21,990 --> 00:04:23,230
Il ne veut plus me donner ma part.
60
00:04:24,750 --> 00:04:25,750
Vous étiez bien amis.
61
00:04:26,990 --> 00:04:28,410
Toutes les bonnes choses ont une fin.
62
00:04:29,910 --> 00:04:31,750
Toutes sauf une, les diamants.
63
00:04:32,930 --> 00:04:36,970
Tu es bien philosophe. Moi, si je
comprends bien, je crois que c 'est toi
64
00:04:36,970 --> 00:04:41,510
veux baiser ton pote. Comment te faire
confiance ? Tu pourrais palper 50 % de 6
65
00:04:41,510 --> 00:04:42,510
briques.
66
00:04:42,990 --> 00:04:44,150
Soit 70 % moins.
67
00:04:44,730 --> 00:04:48,810
Et pourquoi ? Parce que c 'est à prendre
ou à laisser, l 'ami, et que je suis
68
00:04:48,810 --> 00:04:50,490
celui qui a les hommes et l
'organisation.
69
00:04:52,870 --> 00:04:54,970
Je peux monter pour toi jusqu 'à 55.
70
00:04:55,890 --> 00:04:57,110
Ta visite m 'a fait plaisir.
71
00:04:57,790 --> 00:04:59,050
Je ne peux pas aller plus haut que 60.
72
00:04:59,310 --> 00:05:02,230
J 'ai besoin d 'au moins 70 pour nourrir
tous mes fonctionnaires. Il faut que j
73
00:05:02,230 --> 00:05:05,270
'assure aussi les charges sociales, les
frais de mission. Je ne me rendais pas
74
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
compte de la situation.
75
00:05:06,430 --> 00:05:08,130
Tu ne peux pas imaginer les frais.
76
00:05:08,690 --> 00:05:11,990
Si j 'avais pu deviner, je t 'aurais
offert 70 tout de suite pour contribuer
77
00:05:11,990 --> 00:05:12,990
une bonne cause.
78
00:05:31,609 --> 00:05:32,609
Salut, Laurent.
79
00:05:33,230 --> 00:05:35,270
Il y a quelqu 'un ? Je suis toute seule,
hein.
80
00:05:36,450 --> 00:05:37,450
Chantez pas trop.
81
00:05:37,910 --> 00:05:39,330
En espagne, mon sommet.
82
00:05:39,550 --> 00:05:42,050
Je te fais un café.
83
00:05:46,390 --> 00:05:47,390
Merci.
84
00:05:51,670 --> 00:05:57,270
Je t 'ai jamais vu un petit peu bavard ?
C 'est te voir habillé comme une
85
00:05:57,270 --> 00:05:58,790
comtesse qui me laisse en voie.
86
00:05:59,630 --> 00:06:00,990
C 'était pour te plaire, c 'est tout.
87
00:06:01,990 --> 00:06:04,470
Pourquoi ne m 'as -tu pas prévenu qu 'il
fallait se déguiser ? Qu 'est -ce qu
88
00:06:04,470 --> 00:06:08,310
'il y a de drôle à ça ? Excuse -moi, je
suis un peu nerveux.
89
00:06:08,890 --> 00:06:11,530
Où sont les diamants ? Eh bien, là où tu
les as mis.
90
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Petite salope.
91
00:06:14,890 --> 00:06:15,890
Eh bien, retire -les.
92
00:06:16,970 --> 00:06:19,990
Si tu veux les diamants, il faut les
récupérer toi -même.
93
00:06:53,520 --> 00:06:57,700
Oh, baisse -moi. Je vous avais oublié.
94
00:07:19,650 --> 00:07:20,650
Voici.
95
00:07:22,010 --> 00:07:24,870
Avant que tu ne caches autre chose
dedans.
96
00:07:54,600 --> 00:07:57,040
Si c 'est comme ça qu 'on trouve les
diamants, je suis venteur pour le job.
97
00:07:58,580 --> 00:08:05,100
Est -ce que c 'est bon ?
98
00:08:05,100 --> 00:08:10,060
J 'ai envie de t 'aider.
99
00:08:11,860 --> 00:08:13,580
C 'est bon.
100
00:08:44,590 --> 00:08:45,690
On va se faire baiser par un cheval.
101
00:08:50,430 --> 00:08:51,430
Je vais jouer.
102
00:08:53,430 --> 00:08:55,790
Tu peux les sortir maintenant.
103
00:09:20,780 --> 00:09:21,780
Mon Dieu, tu es sourde.
104
00:09:22,800 --> 00:09:25,560
Tu t 'es mis du coton dans les oreilles
ou quoi ? Ah, mais non.
105
00:09:26,320 --> 00:09:27,920
Quand je fais quelque chose, je le fais
bien.
106
00:09:28,320 --> 00:09:30,340
J 'aimerais que tu t 'occupes aussi bien
de ma queue.
107
00:09:31,000 --> 00:09:32,320
Oh, arrête de te plaindre.
108
00:09:33,260 --> 00:09:36,280
Tout ce que tu sais faire, c 'est de me
la mettre dans la bouche. Ouais, c 'est
109
00:09:36,280 --> 00:09:37,640
pour t 'empêcher de raconter des
canailles.
110
00:09:38,320 --> 00:09:41,120
Ah, d 'abord tu dis que je parle pas
assez et puis que je parle trop.
111
00:09:41,420 --> 00:09:44,340
Tout est bon à une dispute quand un
bonhomme ne peut plus bander.
112
00:09:52,620 --> 00:09:55,260
Je voulais te demander si tu connaissais
Laurent Mercier.
113
00:09:55,600 --> 00:10:02,600
Oui. Qu 'est -ce que tu sais de lui ? C
'est le meilleur baiseur de tout Paris.
114
00:10:03,260 --> 00:10:04,980
Continue à parler comme ça et je te
dérouille.
115
00:10:05,380 --> 00:10:08,600
Dis -moi tout ce que tu sais sur lui.
Comme par exemple s 'il a une nana et
116
00:10:08,600 --> 00:10:09,600
comment elle s 'appelle.
117
00:10:10,480 --> 00:10:11,560
Il en a plusieurs.
118
00:10:12,700 --> 00:10:13,720
Une, c 'est Nadine.
119
00:10:14,140 --> 00:10:18,300
Mais pourquoi tu t 'intéresses à lui ?
Il t 'a baisé.
120
00:10:18,940 --> 00:10:20,820
Et l 'autre fille s 'appelle Francine.
121
00:10:23,539 --> 00:10:25,260
Francine, elle ne travaille pas ici. C
'est exact.
122
00:10:27,140 --> 00:10:28,880
Allez, remue -toi un peu le cul et amène
-la ici.
123
00:10:29,120 --> 00:10:30,680
C 'est difficile, elle ne vient pas de
la journée.
124
00:10:31,640 --> 00:10:36,620
Bon, à quelle heure ? Elle sera là ce
soir pour montrer au public comme son
125
00:10:36,620 --> 00:10:37,920
est joli maintenant qu 'elle l 'a lifté.
126
00:10:40,940 --> 00:10:42,360
Je vais faire un petit tour dehors.
127
00:10:43,780 --> 00:10:46,460
Quand tu n 'auras fini avec tes ongles,
brosse -toi les dents. Comme ça, tu
128
00:10:46,460 --> 00:10:47,460
pourras me sucer.
129
00:10:53,830 --> 00:10:55,950
Entre. Comment vas -tu ? Bien.
130
00:11:00,170 --> 00:11:01,750
Pourquoi ? Merci.
131
00:11:07,890 --> 00:11:09,370
Assez -toi, je vais chercher un vase.
132
00:11:10,750 --> 00:11:13,450
Mais où tu t 'es passé ? Ici et là.
133
00:11:13,830 --> 00:11:15,030
Rentre en service aux dames.
134
00:11:15,450 --> 00:11:17,390
Et allons -y. Tu ne vas pas remettre ça.
135
00:11:18,890 --> 00:11:21,870
Tu ne crois pas qu 'on a épuisé le sujet
? Si on parlait des types que tu
136
00:11:21,870 --> 00:11:22,870
rencontres dans la boîte de Jacques.
137
00:11:23,150 --> 00:11:29,630
Mon vieux, je suis jeune, jolie et j 'ai
du succès. Alors ? Tu es jaloux ? Tu ne
138
00:11:29,630 --> 00:11:34,110
l 'as jamais été ? Tu crois que je suis
ta propriété ? Oh non, non.
139
00:11:34,390 --> 00:11:37,050
Seulement, je pensais qu 'on pourrait
plutôt parler de notre avenir et
140
00:11:37,050 --> 00:11:38,930
pas se faire un bébé, tu sais. On ne
rajeunit pas.
141
00:11:39,470 --> 00:11:41,750
Parle pour toi. Je n 'ai jamais eu
autant de succès auprès des hommes.
142
00:11:42,030 --> 00:11:44,630
Cherches -tu quelqu 'un pour faire la
cuisine et raccommoder tes chaussettes ?
143
00:11:44,630 --> 00:11:47,990
Tu sais que je n 'aime pas les
chaussettes raccommodées. J 'ai assez d
144
00:11:47,990 --> 00:11:48,990
pour en acheter des neuves.
145
00:11:50,130 --> 00:11:52,430
Je voudrais que tu arrêtes de travailler
chez Jacques. Laisse tomber ce job.
146
00:11:52,830 --> 00:11:54,730
Un jour, une sécombine lui pètera dans
la gueule.
147
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Tire -toi de là et vite.
148
00:11:57,630 --> 00:11:58,630
Réfléchis vite.
149
00:11:58,970 --> 00:12:01,910
Tu as vraiment trop d 'imagination, mon
chéri. Tu te fais des idées.
150
00:12:07,690 --> 00:12:12,290
Allô ? Francine ? Oui ? Pourquoi t 'es
pas encore au travail ? Tu crois que je
151
00:12:12,290 --> 00:12:13,970
te paye pour glander chez toi ? T 'as
toi intérêt à te manier.
152
00:12:14,310 --> 00:12:16,110
Ah ben, j 'ai pas à travailler avant ce
soir.
153
00:12:16,450 --> 00:12:17,470
T 'es fou pas de ma gueule.
154
00:12:17,910 --> 00:12:19,290
Écoute, j 'ai besoin d 'un
renseignement.
155
00:12:19,610 --> 00:12:20,610
Oui ?
156
00:12:22,489 --> 00:12:25,790
Mais comment voulez -vous que je le
tâche ? Écoute, mon petit, on ne joue
157
00:12:25,790 --> 00:12:26,790
ce jeu -là.
158
00:12:29,150 --> 00:12:31,730
Mais... Ah, si, il m 'a téléphoné.
159
00:12:33,030 --> 00:12:39,890
Il y a... Ne te regarde pas, tu as déjà
assez à t 'occuper de tes
160
00:12:39,890 --> 00:12:41,590
fesses. Et mène -toi le train, trouve
-le rapidement.
161
00:12:42,590 --> 00:12:43,890
Je ne sais pas où le joindre.
162
00:12:44,230 --> 00:12:45,730
Je ne l 'ai pas vu depuis au moins six
mois.
163
00:12:46,110 --> 00:12:47,530
Je vous préviendrai s 'il m 'appelle.
164
00:12:47,850 --> 00:12:48,850
Mais j 'espère bien.
165
00:12:49,070 --> 00:12:50,930
Et je t 'interdis de lui faire part de
cette conversation.
166
00:12:51,550 --> 00:12:52,550
Je n 'en dirai pas un mot.
167
00:12:53,050 --> 00:12:54,430
Ciao. Au revoir.
168
00:12:55,770 --> 00:12:57,170
Il vaudrait mieux que tu te planques.
169
00:12:57,770 --> 00:13:00,110
Tu crois que je vais fuir ? Bruno,
170
00:13:01,250 --> 00:13:02,250
elle est à toi.
171
00:13:02,290 --> 00:13:05,230
Mais dis -moi une chose. Qu 'est -ce que
vous avez à passer votre temps à vous
172
00:13:05,230 --> 00:13:06,230
faire les ongles ?
173
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Laisse -moi te regarder.
174
00:15:14,500 --> 00:15:17,360
Oh, ça bouge.
175
00:15:17,740 --> 00:15:18,880
C 'est bon.
176
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
Le blanc.
177
00:15:34,770 --> 00:15:35,930
Sais -toi bien ta langue.
178
00:15:40,030 --> 00:15:45,490
C 'est bon.
179
00:15:47,830 --> 00:15:49,570
À ton tour. Un petit peu plus vite.
180
00:15:51,070 --> 00:15:52,070
Oui.
181
00:16:08,910 --> 00:16:09,910
Oui.
182
00:17:29,640 --> 00:17:31,540
Tu te sens bien comme ça, dis -moi.
183
00:17:31,980 --> 00:17:33,260
Après moi, oui.
184
00:17:34,720 --> 00:17:36,240
Plus vite.
185
00:17:37,040 --> 00:17:38,060
Plus vite.
186
00:17:40,540 --> 00:17:46,740
Alors, je vais jouer. Laurent.
187
00:17:47,040 --> 00:17:48,240
Oui, vas -y, jouis.
188
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Laurent.
189
00:17:49,820 --> 00:17:51,820
Je vais jouer. Je vais jouer.
190
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Je t 'emmène chez ma copine Anna.
191
00:18:48,820 --> 00:18:52,460
Anna ? C 'est une des nombreuses filles
qui travaille pour Jacques.
192
00:18:52,920 --> 00:18:55,580
Elle loge aussi trois autres filles dans
l 'appart. Il faudra être prudent.
193
00:18:56,280 --> 00:18:58,260
On peut compter sur elle, c 'est au
moins ça.
194
00:18:59,520 --> 00:19:02,340
Si je comprends la situation, il
faudrait que je les baise pour me faire
195
00:19:02,340 --> 00:19:03,340
accepter des quatre.
196
00:19:04,000 --> 00:19:06,740
Tu sais, ce n 'est pas une obligation si
tu veux avoir une vie tranquille.
197
00:19:06,940 --> 00:19:09,780
Je ne crois pas qu 'il soit nécessaire
de les rendre jalouses, car c 'est des
198
00:19:09,780 --> 00:19:10,780
vrais mômes.
199
00:19:17,610 --> 00:19:19,430
Comment tu vas, ma puce ? Très bien.
200
00:19:20,570 --> 00:19:23,630
Oh, ma chérie, je viens de rencontrer un
type merveilleux. Je vais te raconter.
201
00:19:29,690 --> 00:19:31,190
Oh, il a l 'air sympathique.
202
00:19:32,110 --> 00:19:33,210
Oui, c 'est mon ami.
203
00:19:33,490 --> 00:19:36,810
Est -ce que tu peux le loger chez toi ?
Pour combien de temps ? Une quinzaine à
204
00:19:36,810 --> 00:19:40,870
peine. Tu es sûre que ça ne te dérangera
pas ? Pas de problème. Oh, pas de
205
00:19:40,870 --> 00:19:43,910
problème du tout. Si lui n 'a pas de
problème avec les femmes, il n 'y aura
206
00:19:43,910 --> 00:19:44,549
de problème.
207
00:19:44,550 --> 00:19:45,550
Oh, bonjour, monsieur.
208
00:19:45,890 --> 00:19:46,890
Anna Laurent.
209
00:19:46,920 --> 00:19:47,920
Bonjour.
210
00:19:48,880 --> 00:19:49,799
Entrez, Laurent.
211
00:19:49,800 --> 00:19:53,000
N 'ayez pas peur de lui. Il vous dira
lui -même qu 'il ne vous mordra pas.
212
00:19:54,120 --> 00:19:57,640
Francine, j 'ai un point inouï. Le type
dont je t 'ai parlé, il est fantastique.
213
00:19:57,700 --> 00:20:00,220
Et puis tu sais quoi ? Il est bourré de
frites. Devine ce qu 'il vient de m
214
00:20:00,220 --> 00:20:01,220
'offrir. Un bison.
215
00:20:01,540 --> 00:20:02,880
Tu as enfin gagné. Ah ça oui.
216
00:20:03,180 --> 00:20:06,740
Tu les choisis toujours bien, Anna. Et
en ce qui me concerne, pauvre mais bon
217
00:20:06,740 --> 00:20:09,940
baiser. Anna, arrête tes conneries. Je
ne faisais que de me renseigner, il vaut
218
00:20:09,940 --> 00:20:10,940
toujours mieux savoir.
219
00:20:11,000 --> 00:20:12,540
Laurent ne répond jamais aux questions.
220
00:20:12,880 --> 00:20:14,020
Mais je ne poserai pas de questions.
221
00:20:14,940 --> 00:20:18,100
Il peut rester autant qu 'il veut. Mais
tu ne dois vraiment dire à personne que
222
00:20:18,100 --> 00:20:18,919
Laurent est ici.
223
00:20:18,920 --> 00:20:20,600
Laurent, je te laisse en de très bonnes
mains.
224
00:20:20,920 --> 00:20:22,680
Il faut que je parte, Ferry. Au revoir.
225
00:20:24,560 --> 00:20:25,660
Je te remercie pour tout.
226
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
Ciao.
227
00:20:47,210 --> 00:20:50,510
C 'est le meilleur chien que j 'ai
jamais eu spécialement dressé pour me
228
00:20:50,510 --> 00:20:53,490
protéger. C 'est vraiment très bien.
Pour l 'entretenir, vous dépensez plus
229
00:20:53,490 --> 00:20:54,490
pour vous. C 'est exact.
230
00:20:54,690 --> 00:20:58,310
Il me coûte très cher, ce chien. Mais il
a ce merveilleux talent de pouvoir
231
00:20:58,310 --> 00:21:00,590
sentir les milliardaires dans un rayon d
'un kilomètre.
232
00:21:01,510 --> 00:21:04,790
Je ne sais pas si c 'est vrai, mais un
de mes amis me disait que son chien
233
00:21:04,790 --> 00:21:06,470
dressé à voler les sacs des putains dans
la rue.
234
00:21:06,890 --> 00:21:11,290
Et vous ne lui avez pas acheté ? Si c
'est ce que vous pensez, je ferais mieux
235
00:21:11,290 --> 00:21:12,269
'aller voir ailleurs.
236
00:21:12,270 --> 00:21:13,270
Ce serait dommage.
237
00:21:14,150 --> 00:21:15,150
Alors ?
238
00:21:16,240 --> 00:21:21,420
Dis -moi, tu n 'as pas envie de me
sauter ? Ben, ça ne me dérangerait pas
239
00:21:21,420 --> 00:21:23,540
tout, pourvu que tu ne t 'imagines pas
que je vais t 'offrir des perles.
240
00:21:23,980 --> 00:21:27,320
Oh, j 'ai besoin de tendresse. Et pour
toi, tout sera gratuit. Les perles, c
241
00:21:27,320 --> 00:21:28,320
'est le commerce.
242
00:21:28,360 --> 00:21:30,600
Ah, vraiment ? Oui, je t 'assure, beau
gosse.
243
00:21:31,560 --> 00:21:32,560
Tu me plais.
244
00:21:33,780 --> 00:21:35,520
Je sens ta queue à travers ton pantalon.
245
00:21:39,320 --> 00:21:40,440
Tu la veux, tu l 'auras.
246
00:23:06,759 --> 00:23:11,560
... ... ... ...
247
00:24:00,880 --> 00:24:01,880
Merci.
248
00:28:37,100 --> 00:28:39,240
Faut se dépêcher, les filles. Jacques
est de mauvaise humeur.
249
00:28:40,680 --> 00:28:43,760
Et quand il est de mauvaise humeur, les
macaques le font aussi.
250
00:28:44,220 --> 00:28:47,960
Allez, on y va ? Mesdames et messieurs,
le Copacabana est heureux de vous
251
00:28:47,960 --> 00:28:51,660
présenter Gigi, Bibi et Zaza dans leur
sensationnel numéro.
252
00:28:52,200 --> 00:28:53,200
Applaudissons -les bien fort.
253
00:28:57,860 --> 00:29:01,540
Alors, beauté ? Surprise, hein ? Peut
-être que tu attendais quelqu 'un d
254
00:29:01,540 --> 00:29:05,440
? Mais qu 'est -ce que tu veux, Bruno ?
Savoir au splanclorant.
255
00:29:07,150 --> 00:29:08,630
Mais je ne l 'ai pas vue depuis des
siècles.
256
00:29:09,750 --> 00:29:10,750
Regarde.
257
00:29:11,910 --> 00:29:15,150
Essaye d 'imaginer ta gueule pleine de
vitrioles. Ce serait horrible, non ? Qu
258
00:29:15,150 --> 00:29:17,470
'est -ce que tu en penses ? Il vaut
mieux éviter de raconter des conneries.
259
00:29:18,490 --> 00:29:24,150
Mais je t 'ai dit la vérité. S 'il se
montre, je te le dirai.
260
00:29:24,930 --> 00:29:27,650
Tu ne devrais pas oublier, ma poupée, qu
'en plus de ton beau cul, tu as besoin
261
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
d 'une belle gueule.
262
00:29:38,030 --> 00:29:39,270
On a encore oublié de fermer la porte.
263
00:29:39,830 --> 00:29:40,830
Laisse -moi leur parler.
264
00:29:42,110 --> 00:29:45,030
Salut, les filles. N 'importe qui
pourrait entrer. C 'est déjà fait.
265
00:29:45,950 --> 00:29:46,970
Ah, vous voilà enfin.
266
00:29:47,270 --> 00:29:49,010
Faut dire que c 'est pas tellement gai
sans vous.
267
00:29:49,890 --> 00:29:51,310
Je vous présente un ami, Laurent.
268
00:29:51,750 --> 00:29:54,010
Voici Natacha, Uffi et Daniel.
269
00:29:54,810 --> 00:29:55,810
Bonjour, monsieur.
270
00:29:56,070 --> 00:29:57,770
Laurent est le petit ami de Francine.
271
00:29:58,030 --> 00:29:59,230
Il est de passage chez nous.
272
00:30:00,070 --> 00:30:02,850
J 'étais justement en train de lui dire
que vous seriez d 'accord à ce qu 'il
273
00:30:02,850 --> 00:30:04,310
restitue. Mais j 'attends sa réponse.
274
00:30:04,690 --> 00:30:07,840
C 'est une merveilleuse idée, n 'est -ce
pas ? Ce grand garçon a peur de nous
275
00:30:07,840 --> 00:30:11,120
déranger. Et moi, je l 'ai assuré qu 'il
ne saurait nous déranger.
276
00:30:11,600 --> 00:30:14,320
Ça m 'a vraiment fait rire. Oui, j
'ignore tout de son problème.
277
00:30:14,660 --> 00:30:17,300
Cependant, ce n 'est pas nous qui allons
le résoudre. Parce qu 'il a l 'air
278
00:30:17,300 --> 00:30:18,300
fauché, ton mec.
279
00:30:18,480 --> 00:30:21,780
Pourquoi est -ce qu 'il serait là, sans
ça ? Ma chère Anna, il ne faut pas
280
00:30:21,780 --> 00:30:23,440
compter sur moi au lit gratis, ni pour
nourrir.
281
00:30:23,900 --> 00:30:26,080
Si tu veux un macro, moi, je ne suis pas
dans le coup.
282
00:30:26,860 --> 00:30:27,900
Viens donc à l 'impiété.
283
00:30:33,660 --> 00:30:35,540
On va lire ce que j 'ai aussi.
284
00:30:36,710 --> 00:30:38,250
Avec une aimée pareille, tu m 'as bien
parti.
285
00:30:39,610 --> 00:30:40,750
Fais pas attention à elle.
286
00:30:44,070 --> 00:30:45,070
Attends, je vais t 'aider.
287
00:30:48,630 --> 00:30:51,210
C 'est pas ce qu 'elle raconte qui va m
'empêcher de baider avec toi.
288
00:30:55,770 --> 00:30:58,410
Anna, je peux te parler ? Oui.
289
00:30:59,050 --> 00:31:01,850
Il y a une petite blouse, tu dis. J 'ai
une super idée pour lui. Pourquoi il ne
290
00:31:01,850 --> 00:31:03,830
demanderait pas un job à Jacques dans
cette chose ?
291
00:31:04,220 --> 00:31:07,500
Allons, laisse -moi régler mes problèmes
toute seule. T 'es une vraie salope.
292
00:31:08,080 --> 00:31:12,660
Attention, si tu cherches la guerre...
Pas du tout. Les amis de mes amis sont
293
00:31:12,660 --> 00:31:15,660
mes amis. Les reconnais que nous étions
toutes d 'accord pour n 'accepter
294
00:31:15,660 --> 00:31:17,020
personne d 'autre dans cette maison.
295
00:31:17,320 --> 00:31:20,260
On parle de l 'ami de Francine. Ce
garçon vient d 'avoir des problèmes et
296
00:31:20,260 --> 00:31:23,420
Francine veut le sortir de la mer. Oui,
et toi, comment il faut t 'appeler ?
297
00:31:23,420 --> 00:31:26,580
Sainte -Thérèse ? Ça t 'ennuierait de
laisser mon cul tranquille, ça me laisse
298
00:31:26,580 --> 00:31:28,660
froide. Allez, enlève ton doigt.
299
00:31:29,240 --> 00:31:30,860
Tu ne sais pas ce que veut dire avoir
des amis.
300
00:31:31,060 --> 00:31:33,240
Je ferai la même chose pour toi si Bruno
voulait ta peau.
301
00:31:33,930 --> 00:31:38,770
Bruno ? Et à ton avis, il va arriver
quoi quand Bruno va savoir que Laurent
302
00:31:38,770 --> 00:31:40,870
cache ici ? Il va casser la barade, ça c
'est sûr.
303
00:31:41,390 --> 00:31:46,650
T 'es la reine des connes. Tu m 'excites
pas du tout, c 'est clair ? Alors, je
304
00:31:46,650 --> 00:31:48,330
te le demande pour la dernière fois.
305
00:31:48,830 --> 00:31:52,570
Enlève ton sale doigt de mon cul ou je
hurle. Tu n 'as pas toujours dit ça,
306
00:31:52,570 --> 00:31:53,650
? Ah, vous le pouffiasse.
307
00:31:54,170 --> 00:31:56,550
Possible, mais je n 'ai pas le cul à ça
maintenant. Laisse -moi.
308
00:31:57,130 --> 00:32:00,010
Écoute, idiote, fais ce que je te dis,
moi, et pas Francine. Laurent doit se
309
00:32:00,010 --> 00:32:01,810
tirer tout de suite ou Bruno nous le
fera payer très cher.
310
00:32:02,010 --> 00:32:04,050
Merci de ton conseil. Et laisse mon cul
tranquille.
311
00:32:04,570 --> 00:32:08,950
T 'as envie de te faire sauter par ce
mec, hein ? Alors je vais m 'occuper
312
00:32:08,950 --> 00:32:10,190
personnellement de son pédigré.
313
00:32:11,930 --> 00:32:13,190
C 'est bien, fous -moi la paix.
314
00:32:17,350 --> 00:32:20,090
Allô ? Oui, tout de suite.
315
00:32:21,470 --> 00:32:22,470
D 'accord.
316
00:32:22,650 --> 00:32:23,650
Bruno, c 'est pour toi.
317
00:32:24,400 --> 00:32:26,180
Lâche ça un peu, il y a encore cinq
numéros.
318
00:32:26,400 --> 00:32:27,400
Merci.
319
00:32:27,960 --> 00:32:28,960
Oui, c 'est Bruno.
320
00:32:29,480 --> 00:32:30,480
Salut, petite chose.
321
00:32:30,520 --> 00:32:33,540
Qui est -ce ? Écoute -moi, minable, j
'ai peut -être bien des renseignements
322
00:32:33,540 --> 00:32:34,059
pour toi.
323
00:32:34,060 --> 00:32:36,060
Ah, Natacha, ma petite fête.
324
00:32:36,620 --> 00:32:37,860
Écoute, connasse, je ne veux pas manquer
le show.
325
00:32:38,100 --> 00:32:39,440
Alors crache le morceau vite fait, bien
fait.
326
00:32:39,900 --> 00:32:41,880
On m 'a dit que tu cherchais Laurent
Mercier.
327
00:32:42,520 --> 00:32:47,520
Laurent Mercier ? Et alors quoi ? Eh
bien, si tu le cherches vraiment, il y a
328
00:32:47,520 --> 00:32:48,820
une chance que je puisse te dire où il
est.
329
00:32:49,120 --> 00:32:52,240
Ah, peut -être bien qu 'il est caché
dans ta chatte en ce moment, non ? Va te
330
00:32:52,240 --> 00:32:53,380
faire foutre, pédé.
331
00:32:53,600 --> 00:32:54,820
Machin, t 'as plus de cervelle que toi.
332
00:32:55,320 --> 00:32:56,600
Calme -toi, accouche et vite fait.
333
00:32:57,160 --> 00:33:00,040
Si tu fermais ta gueule, je pourrais
peut -être te dire où tu peux te
334
00:33:00,300 --> 00:33:03,660
Ah, mais tu sais vraiment où il est ? C
'est pas une blague ? Laurent Mercier
335
00:33:03,660 --> 00:33:06,440
est bien ici. Et si t 'es pas con, tu
pourras le cravater demain matin.
336
00:33:06,940 --> 00:33:10,380
Je laisserai la porte du balcon ouverte.
Ça ira ? Un rêve, bébé.
337
00:33:10,900 --> 00:33:13,380
Mais n 'oublie pas, à chaque fois que tu
as envie d 'une queue, tu m 'appelles.
338
00:33:15,420 --> 00:33:16,420
Ouais.
339
00:33:16,480 --> 00:33:17,940
J 'espère que je ne te réveille pas.
340
00:33:19,120 --> 00:33:20,500
J 'ai encore dû faire tout ton boulot.
341
00:33:21,010 --> 00:33:21,809
À cause.
342
00:33:21,810 --> 00:33:24,270
Je ne sais pas ce que tu as foutu hier,
mais moi, je n 'ai pas perdu mon temps.
343
00:33:24,810 --> 00:33:27,070
Mieux vaudrait te remuer le cul pour ton
fric, parce que tu vas tout perdre.
344
00:33:27,630 --> 00:33:28,930
Je sais où Laurent est planqué.
345
00:33:29,530 --> 00:33:33,570
Bon, alors tu vas te démerder, mec, et
va vite gagner tes 30%. Avoue que ce n
346
00:33:33,570 --> 00:33:34,570
'était pas du tout prévu.
347
00:33:34,670 --> 00:33:38,110
Mais tu veux quoi, au juste ? Bruno est
en route pour te prendre, pour aller
348
00:33:38,110 --> 00:33:39,110
piquer ton copain Laurent.
349
00:33:39,490 --> 00:33:42,070
Merci, t 'es un con, et je veux que tu y
sois pour le descendre, s 'il le faut.
350
00:33:42,230 --> 00:33:44,130
Tu as compris ? J 'en suis pas certain.
351
00:33:44,650 --> 00:33:45,650
Ciao.
352
00:33:50,860 --> 00:33:52,460
Jus, petite, petite.
353
00:34:53,480 --> 00:34:54,480
depuis sa voiture.
354
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
Arrête, arrête.
355
00:34:59,060 --> 00:35:01,500
Faire un mèche, les enfoirés.
356
00:35:48,940 --> 00:35:49,940
Ça va, casse pas tout.
357
00:35:50,320 --> 00:35:51,560
Ouvre -moi tout de suite.
358
00:35:56,260 --> 00:35:58,640
Tu pouvais pas attendre que j 'aie fini
de baiser. Allez, vite.
359
00:36:00,620 --> 00:36:03,220
Ben, dis donc, qu 'est -ce qui t 'arrive
? Je veux éviter des problèmes avec
360
00:36:03,220 --> 00:36:04,400
Jacques. Très mauvais le tir.
361
00:36:04,660 --> 00:36:06,220
Je viens de lui emprunter, il est pas
content.
362
00:36:06,500 --> 00:36:09,440
Où on va ? En vente.
363
00:36:12,160 --> 00:36:13,160
Allez, vas -y, entre.
364
00:36:14,200 --> 00:36:15,178
Merci, Brigitte.
365
00:36:15,180 --> 00:36:18,100
Ça, c 'est Laurent. Tu peux t 'excuser
pour les avoir interrompues en pleine
366
00:36:18,100 --> 00:36:21,200
orgasme. Oui, j 'ai une équipe de tueurs
contre moi et vous, vous voulez me
367
00:36:21,200 --> 00:36:22,200
faire partouser.
368
00:36:22,260 --> 00:36:24,240
J 'ai une idée. Je vais descendre nous
chercher à voir.
369
00:36:24,660 --> 00:36:26,320
Attention, on ne fait rien sans moi. Je
reviens tout de suite.
370
00:36:26,900 --> 00:36:28,220
Je t 'interdis de violer, Brigitte.
371
00:36:28,660 --> 00:36:32,500
Le pauvre petit, il a des gros
problèmes. C 'est toi qui racontez tout
372
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
te réconforter.
373
00:36:35,140 --> 00:36:36,860
Incroyable ce qu 'on peut faire quand on
le veut.
374
00:36:37,600 --> 00:36:38,960
On va s 'occuper de toi.
375
00:36:39,200 --> 00:36:42,500
Et qu 'est -ce qui te ferait plaisir ?
Oh, mais putain, pourquoi je vous paie ?
376
00:36:42,760 --> 00:36:45,380
Même pas foutu d 'alpaguer l 'autre con,
bordel ! Dites -moi ce que vous pouvez
377
00:36:45,380 --> 00:36:49,760
faire ! Dites -leur qu 'ils me prennent
pour un con ! Merde ! Vous pouvez pas
378
00:36:49,760 --> 00:36:52,460
les vous faire foutre ailleurs ? Arrête
ton cirque, Jacques. Le cloche a pu se
379
00:36:52,460 --> 00:36:55,700
tirer. Oh, vous êtes déjà 20 heures,
mec. Merde, vous étiez à 3 contre 1.
380
00:37:00,020 --> 00:37:03,960
Je savais que t 'aurais pas perdu ton
temps, mais là, tu bats tes records.
381
00:37:04,660 --> 00:37:07,060
Là, tu me donnes des idées. C 'est hyper
bête.
382
00:37:07,380 --> 00:37:08,860
Oh, c 'est ce mot.
383
00:40:17,190 --> 00:40:20,470
De la même façon, alors comment peux -tu
être aussi bête ? Il y a toujours des
384
00:40:20,470 --> 00:40:21,510
emmerdements avec toi.
385
00:40:21,950 --> 00:40:23,230
Vol plutôt des billets de 500.
386
00:40:23,650 --> 00:40:25,230
Mais merde, j 'en amène pour 10 brics.
387
00:40:25,690 --> 00:40:26,710
T 'as toujours eu des contacts.
388
00:40:26,950 --> 00:40:27,950
Trouve -moi un progrès valable.
389
00:40:28,110 --> 00:40:29,870
Ah non, je ne toucherai surtout pas à
ça.
390
00:40:30,170 --> 00:40:32,650
Très bien, je me suis toujours démerdé.
Je pourrais encore, mais avance -moi un
391
00:40:32,650 --> 00:40:33,650
peu de fric.
392
00:40:35,510 --> 00:40:40,110
Je prête à 30%. Et éclate pas tout chez
les buts.
393
00:40:41,590 --> 00:40:42,590
Non, maman.
394
00:40:42,810 --> 00:40:44,430
Connais -tu un endroit où je pourrais me
planquer ?
395
00:40:45,040 --> 00:40:48,080
J 'ai une petite baraque isolée en
Normandie que j 'ai achetée avec mes
396
00:40:48,080 --> 00:40:49,080
économies.
397
00:40:49,380 --> 00:40:52,320
Claudine est là -bas toute seule. Tu
pourras la surveiller pendant les
398
00:40:52,780 --> 00:40:56,080
Tu m 'étonnes. Tu me prêtes du fric.
Deux, tu me prêtes une tolle. Mais
399
00:40:56,080 --> 00:40:58,160
tout, n 'oublie surtout pas que les
cailloux m 'appartiennent et que je ne
400
00:40:58,160 --> 00:40:58,959
pas te les laisser.
401
00:40:58,960 --> 00:41:00,220
Tu ne peux plus m 'y prendre l 'affaire.
402
00:41:00,600 --> 00:41:03,580
Tu as une belle opinion de ton frère,
mon vieux. Je ne suis pas un faucheton.
403
00:41:04,560 --> 00:41:06,880
Je te promets que tous les jours, je
vais prier pour que ta fille soit mon
404
00:41:06,880 --> 00:41:08,900
unique héritière. Tu n 'auras plus qu 'à
pleurer.
405
00:41:48,460 --> 00:41:52,900
Bonjour, vous cherchez quelqu 'un ?
Claudine ? Oui, je suis Claudine. Et
406
00:41:52,900 --> 00:41:54,040
ne peux être que mon oncle Laurent.
407
00:41:54,320 --> 00:41:56,020
Mais tu es devenue drôlement jolie.
408
00:41:56,860 --> 00:41:58,180
Tu as l 'air toujours aussi jeune.
409
00:41:58,600 --> 00:42:01,320
Ne fais pas de compliments aux hommes
parce qu 'ils les croient.
410
00:42:01,860 --> 00:42:03,460
Ah, au fait, tu as le bonjour de ton
père.
411
00:42:04,140 --> 00:42:07,380
Il a téléphoné très tôt pour dire que la
brebis halleuse de la famille
412
00:42:07,380 --> 00:42:09,800
débarquait. Si nous allions à l
'intérieur.
413
00:42:12,220 --> 00:42:15,920
Tu as beaucoup de livres. Tu fais
toujours des études ? Oui, je prépare
414
00:42:15,920 --> 00:42:17,340
examens. J 'ai 18 ans.
415
00:42:30,119 --> 00:42:31,280
C 'est vraiment mignon.
416
00:42:31,640 --> 00:42:38,520
Oh, Claudine, si ton père le voyait...
De quoi as -tu peur, dis -moi ? Personne
417
00:42:38,520 --> 00:42:40,900
n 'en saura rien, à part toi et moi. Je
t 'assure que je ne dirai rien.
418
00:42:43,080 --> 00:42:45,820
Tu sais ce que tu me proposes ? Eh bien,
ça, ça s 'appelle l 'inceste. Voilà.
419
00:42:46,879 --> 00:42:49,620
Je sais bien, tu verras, ce ne sera pas
plus difficile que ma première
420
00:42:49,620 --> 00:42:50,620
expérience.
421
00:46:06,800 --> 00:46:07,800
Ouf !
422
00:47:53,390 --> 00:47:54,930
Mais ils sont tous cinglés.
423
00:48:22,760 --> 00:48:23,760
Au revoir.
424
00:49:04,589 --> 00:49:06,010
... ...
425
00:49:06,010 --> 00:49:12,930
... ...
426
00:49:31,020 --> 00:49:32,020
Mh mh !
427
00:51:46,259 --> 00:51:48,480
Tu avais peur que je te crache dans les
yeux ?
428
00:51:55,240 --> 00:51:58,540
Excusez -moi, c 'est bien ici pour le
vol 420 ? Oui, c 'est pour la peine.
429
00:52:34,920 --> 00:52:36,860
Jin ? À toi.
430
00:52:37,140 --> 00:52:38,160
À nous deux, mon amour.
431
00:52:45,320 --> 00:52:49,660
J 'ai encore jamais baisé à 10 000
mètres d 'altitude.
432
00:52:50,300 --> 00:52:52,040
Je suis sûr que pas le 7e ciel.
433
00:52:56,940 --> 00:52:57,940
Attends, je vais t 'aider.
434
00:53:10,600 --> 00:53:11,600
C 'est tout pour toi.
435
00:53:11,980 --> 00:53:12,980
Surveille quand même.
436
00:53:19,100 --> 00:53:21,860
J 'ai toujours rêvé de me faire sucer en
plein ciel.
437
00:53:31,860 --> 00:53:32,980
J 'espère, ma chérie.
438
00:53:47,660 --> 00:53:49,360
Si les diamants glissent, tu pourras t
'asseoir dessus.
439
00:54:03,700 --> 00:54:09,820
Oui, plus vite.
440
00:54:11,440 --> 00:54:13,000
C 'est bon.
441
00:54:24,970 --> 00:54:28,090
J 'ai eu des nouvelles. Est -ce que tu
veux savoir par qui Laurent a fait
442
00:54:28,090 --> 00:54:31,710
la frontière aux diamants sans problème
? Allez, crache, dis -moi comment elle s
443
00:54:31,710 --> 00:54:32,629
'appelle.
444
00:54:32,630 --> 00:54:35,990
Elle s 'appelle Nadine Lobo. Elle
travaille dans une riche famille à Saint
445
00:54:35,990 --> 00:54:36,990
-Cloud, c 'est tout près.
446
00:54:37,250 --> 00:54:40,830
Elle ferait n 'importe quoi pour
Laurent. Tu as son numéro de fil ? Oui.
447
00:54:43,050 --> 00:54:44,050
Tiens, le voilà.
448
00:54:45,930 --> 00:54:48,370
Deschamps. Il faut faire vite si on veut
la coincer.
449
00:54:58,570 --> 00:54:59,570
Allô, j 'écoute.
450
00:55:00,010 --> 00:55:03,550
Allô ? J 'aimerais parler à Nadine Lobo.
451
00:55:03,890 --> 00:55:05,430
C 'est moi qui est à l 'appareil.
452
00:55:06,050 --> 00:55:07,390
Je suis un ami de M.
453
00:55:07,710 --> 00:55:09,830
Mercier, mademoiselle, et il m 'a
demandé de vous appeler.
454
00:55:10,030 --> 00:55:12,250
Oh, ne vous inquiétez pas, il a juste eu
des petits problèmes.
455
00:55:12,630 --> 00:55:16,670
Mais dites -moi quoi ? Ça, j 'en sais
rien, mademoiselle. Il a seulement dit
456
00:55:16,670 --> 00:55:18,090
'il avait besoin de vous voir le plus
tôt possible.
457
00:55:18,830 --> 00:55:20,470
Mais je veux savoir, il faut que j 'y
parle.
458
00:55:20,710 --> 00:55:21,710
Il n 'est pas là.
459
00:55:22,390 --> 00:55:24,750
Il me fait vous transmettre qu 'il veut
vous voir cet après -midi.
460
00:55:25,150 --> 00:55:26,570
Je veux bien venir, mais où ?
461
00:55:26,810 --> 00:55:30,450
À 15h42, avenue du Parc. Vous n
'oublierez rien de tout cela, dites,
462
00:55:30,530 --> 00:55:31,970
mademoiselle. Non, monsieur.
463
00:55:32,310 --> 00:55:35,230
Bien, merci et au revoir, mademoiselle.
464
00:55:38,050 --> 00:55:40,510
Bon, moi, tu as un rendez -vous.
465
00:55:41,050 --> 00:55:42,090
J 'ai compris, boss.
466
00:56:12,840 --> 00:56:17,640
Laurent ? Il y a quelqu 'un ?
467
00:56:17,640 --> 00:56:24,280
Laurent ? À genoux.
468
00:56:24,340 --> 00:56:26,600
Qui êtes -vous ? Lâchez -moi.
469
00:56:27,240 --> 00:56:28,880
J 'ai quelques questions à te poser.
470
00:56:29,760 --> 00:56:32,060
Quand as -tu vu Laurent pour la dernière
fois ?
471
00:56:35,130 --> 00:56:38,210
Je te l 'avais dit, il n 'y a aucune
chatte assez grande pour ma queue.
472
00:56:39,350 --> 00:56:40,350
Essaye encore.
473
00:56:41,990 --> 00:56:42,990
Impossible.
474
00:56:43,590 --> 00:56:45,570
Tout ce que je rentre, c 'est le gland.
475
00:56:48,770 --> 00:56:49,770
Cuis -moi.
476
00:56:50,430 --> 00:56:51,830
C 'est vraiment trop petit.
477
00:56:53,550 --> 00:56:55,010
Surtout que tu te trompes de trop.
478
00:56:55,810 --> 00:56:57,290
Lève -moi ton cul plus haut.
479
00:57:00,410 --> 00:57:01,410
Tiens ça.
480
00:57:10,049 --> 00:57:11,870
C 'est moins d 'ennui que quand je me
branle.
481
00:57:12,690 --> 00:57:13,690
T 'es dedans.
482
00:57:17,790 --> 00:57:21,830
Cette fois, t 'as la plainte.
483
00:57:33,930 --> 00:57:35,050
J 'en ai trop les soeurs.
484
00:57:38,950 --> 00:57:45,570
Ça me dérange.
485
00:57:56,590 --> 00:58:01,590
Je sens rien.
486
00:58:20,569 --> 00:58:23,410
Mon cœur, je l 'ai cassé.
487
00:59:53,290 --> 00:59:56,030
Tu marches comme si tu les avais encore
entre les jambes. Mais je ne peux pas
488
00:59:56,030 --> 00:59:57,490
marcher aussi vite sur ces talons.
489
01:00:25,120 --> 01:00:27,580
Ouvrez, s 'il vous plaît. Oui, oui, tout
de suite. Laurent, tu ne veux pas qu
490
01:00:27,580 --> 01:00:29,540
'on recommence ? Allez, enlève tout ça,
tourne -toi.
491
01:00:29,800 --> 01:00:33,160
Oh, non, non, écoute pas de moi le
chauffeur. Je vais m 'en occuper, allez,
492
01:00:33,160 --> 01:00:34,160
'inquiète.
493
01:00:34,640 --> 01:00:36,540
Tenez, et regardez devant vous.
494
01:00:38,800 --> 01:00:39,800
Allez, tourne -toi.
495
01:00:42,600 --> 01:00:43,900
Tu ne peux pas attendre. Non.
496
01:00:45,160 --> 01:00:46,400
Oh, ce truc qui coince.
497
01:00:48,860 --> 01:00:49,860
Occupez -vous de la route.
498
01:00:50,020 --> 01:00:51,020
Oh,
499
01:00:51,420 --> 01:00:53,500
attention, ma jupe. Je suis tout excité.
500
01:00:54,510 --> 01:00:55,850
Il fallait que ça tombe sur moi, en
plus.
501
01:00:56,950 --> 01:00:58,830
Eh, dis -donc, fais gaffe à ma
banquette, elle est toute nouvelle.
502
01:00:59,270 --> 01:01:00,910
Occupe -toi de ton volant, mon vieux,
hein.
503
01:01:03,030 --> 01:01:07,370
En vrai, ça... En faire ça dans mon
volant... Superbe, ton cul.
504
01:01:07,790 --> 01:01:09,530
Ça fait cinq ans que je fais le taxi.
505
01:01:10,150 --> 01:01:11,650
J 'ai jamais arrivé à un truc pareil.
506
01:01:12,170 --> 01:01:14,710
C 'est pas vrai ce que je vois dans le
rétro. Pas étonnant, avec la gueule
507
01:01:14,710 --> 01:01:15,710
ça.
508
01:01:18,510 --> 01:01:19,510
Regardez la route.
509
01:01:20,490 --> 01:01:21,550
Eh, je peux vous dire un truc.
510
01:01:21,830 --> 01:01:22,649
Hein ?
511
01:01:22,650 --> 01:01:24,510
Dis -donc, si c 'est une
professionnelle, elle a le cul à la
512
01:01:25,010 --> 01:01:28,050
Laurent, est -ce que je dois me laisser
inculter ? Non, ma chérie, pisse dans
513
01:01:28,050 --> 01:01:29,050
son taxi.
514
01:01:29,150 --> 01:01:32,350
Oh non ! Pissez -la, mais faites gaffe
que les filles ne vous voient pas,
515
01:01:32,370 --> 01:01:33,370
surtout pas.
516
01:01:33,830 --> 01:01:37,430
Oh non, pisse dans le taxi.
517
01:01:40,470 --> 01:01:41,970
Oh non, pisse dans le taxi.
518
01:01:42,370 --> 01:01:48,730
Pourquoi chérie, t 'as toujours aimé
avoir un doigt dans le cul ? Oh, n
519
01:01:48,730 --> 01:01:49,730
pas quand on en garde.
520
01:01:50,319 --> 01:01:52,460
Bon, eh bien, il ne le verra pas ton
cul. Je vais y mettre ma queue.
521
01:01:54,520 --> 01:01:57,140
Eh, eh, c 'est pas un bordel, ma tire.
522
01:01:58,060 --> 01:02:00,240
Tu n 'as pas dit ça tout à l 'heure
quand je t 'ai filé du fric.
523
01:02:01,120 --> 01:02:04,320
Ouais, bon, ça va, mais fais gaffe de ne
pas salir ma banquette. Je viens juste
524
01:02:04,320 --> 01:02:05,320
de la faire refaire.
525
01:02:07,080 --> 01:02:08,080
Eh,
526
01:02:08,500 --> 01:02:10,860
tiens ton volant, tu ne vois pas que tu
le bouscules ? Je tiens mon volant.
527
01:02:10,940 --> 01:02:11,940
Regarde la route, allez.
528
01:02:12,200 --> 01:02:14,160
Oh, c 'est pas vrai, mais c 'est pas
vrai.
529
01:02:14,560 --> 01:02:16,920
Et dire que je n 'ai jamais été voir un
film porno.
530
01:02:18,060 --> 01:02:19,400
Eh, attention, feu rouge.
531
01:02:20,050 --> 01:02:21,050
Allez, cachez -vous.
532
01:02:24,390 --> 01:02:25,650
Ça y est, ça y est, ils nous ont vus.
533
01:02:26,490 --> 01:02:28,610
Ils vont relever mon numéro et puis je
vais me faire sucrer ma licence.
534
01:02:28,830 --> 01:02:30,510
C 'est drôle, oui.
535
01:02:34,550 --> 01:02:36,130
Vous m 'avez pas piqué, c 'est pas vous
qui payez.
536
01:02:37,050 --> 01:02:38,670
Moi, je suis en matière et à mon boulot.
537
01:02:39,910 --> 01:02:40,910
Je vais jouer.
538
01:02:43,050 --> 01:02:46,630
Pas sur moi, je ne suis pas cuite. Et
puis pas sur ma banquette. Non, mes
539
01:02:46,630 --> 01:02:47,630
ne faites pas ça.
540
01:02:48,090 --> 01:02:49,390
Faites gaffe à ma banquette, mon Dieu.
541
01:02:50,450 --> 01:02:51,590
Elle va plein m 'en foutre sur moi.
542
01:02:56,650 --> 01:03:03,650
Qui va me laisser lire ma banquette ? On
va finir par se casser
543
01:03:03,650 --> 01:03:04,650
la gueule avec ce que vous faites.
544
01:03:06,750 --> 01:03:08,290
Alors, je suis...
545
01:03:11,480 --> 01:03:12,560
Elle va me lâcher, celle -là.
546
01:03:13,500 --> 01:03:15,760
Lâchez -moi, mon Dieu. Vous ne voyez pas
que je vais de travers ? Mais je suis
547
01:03:15,760 --> 01:03:16,279
un taxi.
548
01:03:16,280 --> 01:03:17,280
Ce n 'est pas un bordel, ici.
549
01:03:21,100 --> 01:03:22,360
Prenez votre fric et du vent.
550
01:03:22,740 --> 01:03:25,040
Je n 'ai pas encore joui. Moi, je n 'en
ai rien à foutre. Allez, sortez.
551
01:03:25,720 --> 01:03:28,660
Écoutez, c 'est bien simple. Si vous
restez dans ma voiture, moi, je vous
552
01:03:28,940 --> 01:03:30,700
Je ne peux pas marcher avec ce que je
passe.
553
01:03:31,080 --> 01:03:33,080
C 'est ta faute. Bon, allez -y. Allez
-y. Allez -y.
554
01:03:33,600 --> 01:03:34,519
Allez -y.
555
01:03:34,520 --> 01:03:35,439
Allez -y.
556
01:03:35,440 --> 01:03:36,440
Allez -y. Allez -y. Allez -y.
557
01:03:38,140 --> 01:03:39,180
Allez -y.
558
01:03:42,160 --> 01:03:43,160
C 'est des incontestables.
559
01:03:43,320 --> 01:03:44,560
Personne n 'a un kilomètre à la ronde.
560
01:03:45,520 --> 01:03:46,640
Tiens, devant les fleurs.
561
01:03:56,300 --> 01:03:57,300
Ici.
562
01:07:11,380 --> 01:07:12,460
Il ne faut pas vous gêner.
563
01:07:18,080 --> 01:07:22,140
Vous désirez peut -être que je vous aide
à vous rhabiller, madame ? Excusez
564
01:07:22,140 --> 01:07:28,500
-nous, vous croyez que c 'était une
propriété privée ? Mais c 'est plein de
565
01:07:28,500 --> 01:07:29,500
fourmis ici.
566
01:07:29,720 --> 01:07:33,060
Il y en a partout.
567
01:07:35,180 --> 01:07:39,360
Je vous assure, on ne pensait pas faire
mal. En fait, on a seulement fait l
568
01:07:39,360 --> 01:07:44,080
'amour. Oui, il n 'était pas
indispensable de venir vous vautrer sur
569
01:07:44,080 --> 01:07:45,400
de fleurs pour faire l 'amour, peut
-être.
570
01:07:47,380 --> 01:07:49,940
Bon, alors, dégradation massive.
571
01:07:52,800 --> 01:07:53,840
Tiens, vous avez perdu ça.
572
01:07:54,660 --> 01:07:58,800
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est à moi. C
'est de la vaseline.
573
01:07:59,300 --> 01:08:01,020
Vous savez, c 'est pour... Oui, oui.
574
01:08:04,630 --> 01:08:07,690
Mademoiselle, savez -vous ce que je
répète toujours à ma grande -fille ? Eh
575
01:08:07,690 --> 01:08:09,910
que sa vertu vaut tous les diamants du
monde.
576
01:08:10,370 --> 01:08:11,370
Vous avez raison.
577
01:08:11,730 --> 01:08:12,730
500 francs d 'amende.
578
01:08:16,029 --> 01:08:19,970
Voilà. Eh bien, la prochaine fois, je
vais vous faire un reçu.
579
01:08:26,010 --> 01:08:27,010
Votre reçu.
580
01:08:27,710 --> 01:08:29,569
Et je vous conseille de ne pas
recommencer.
581
01:08:29,770 --> 01:08:33,870
D 'accord ? Pourrions -nous avoir la
vaseline ? Si je vous y reprends,
582
01:08:34,460 --> 01:08:35,460
confisquer la prochaine fois.
583
01:08:36,180 --> 01:08:37,180
Merci.
584
01:08:37,540 --> 01:08:38,979
Et ne revenez surtout pas.
46094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.