Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,736 --> 00:03:03,904
This is the story
of a young girl
2
00:03:03,905 --> 00:03:07,701
who was the innocent victim of
one of history's cruelest civil wars.
3
00:03:09,244 --> 00:03:13,373
Her name was Pia of Ptolemy
and her life became a legend.
4
00:03:15,291 --> 00:03:16,835
In the Middle Ages,
5
00:03:16,876 --> 00:03:20,087
Siena, one of Italy's
most beautiful cities,
6
00:03:20,088 --> 00:03:24,175
was a rich prize sought by
two violently opposed factions,
7
00:03:24,426 --> 00:03:26,094
the Guelphs and the Ghibellines.
8
00:03:30,223 --> 00:03:31,599
Pia was a Guelph,
9
00:03:31,766 --> 00:03:35,478
and was being held as a
hostage by Nello della Pietra,
10
00:03:35,645 --> 00:03:38,982
the tyrannical and ruthless
leader of the Ghibelline forces
11
00:03:39,024 --> 00:03:40,692
who occupied the city.
12
00:05:02,524 --> 00:05:03,732
They continue to follow me.
13
00:05:03,733 --> 00:05:05,693
They even forbid me
to go to church now.
14
00:05:07,570 --> 00:05:11,282
They're capable of doing
anything, any abuse, even murder.
15
00:05:12,492 --> 00:05:14,119
But it won't go on much longer.
16
00:05:14,869 --> 00:05:15,912
Don't speak of it.
17
00:05:16,913 --> 00:05:18,998
The moments we have
together are so precious.
18
00:05:19,582 --> 00:05:21,668
Let's not spoil them
by talking about it.
19
00:05:22,252 --> 00:05:24,420
I only want to share my
thoughts with you, Pia.
20
00:05:28,424 --> 00:05:30,510
Do you know that each
morning I love you even more?
21
00:05:31,261 --> 00:05:34,013
And I awake the morning
because it brings me such joy.
22
00:05:34,139 --> 00:05:36,683
Because I can come here
and find you waiting for me.
23
00:05:38,643 --> 00:05:39,686
My love.
24
00:05:42,647 --> 00:05:44,566
Pia, I love you so much.
25
00:05:46,276 --> 00:05:49,279
All my hopes and the
meaning of my life are in you.
26
00:05:49,821 --> 00:05:51,614
And all in me that
is good and evil.
27
00:05:52,699 --> 00:05:54,742
No, there's nothing evil in you.
28
00:05:55,743 --> 00:05:57,078
Yes, there's hate.
29
00:05:58,746 --> 00:06:00,707
Hate for those who
hold you a prisoner.
30
00:06:01,833 --> 00:06:04,252
For that tyrant of Guelphs.
31
00:06:05,461 --> 00:06:07,380
Do you know what I
think about sometimes?
32
00:06:07,755 --> 00:06:08,798
What?
33
00:06:09,090 --> 00:06:11,384
That it would be better if I
disappeared from your life.
34
00:06:11,885 --> 00:06:14,053
If you did that to me,
I couldn't go on living.
35
00:06:14,470 --> 00:06:15,847
But I shouldn't let you love me.
36
00:06:17,015 --> 00:06:18,057
I'm a haunted man.
37
00:06:18,474 --> 00:06:19,559
You're the man I love.
38
00:06:20,101 --> 00:06:21,895
But every time I see
you, it's dangerous.
39
00:06:22,854 --> 00:06:24,522
If anything should
happen to you, I'd...
40
00:06:24,898 --> 00:06:26,482
You mustn't worry.
41
00:06:33,156 --> 00:06:34,699
You know, I've heard
from your father.
42
00:06:35,617 --> 00:06:36,367
My father?
43
00:06:36,451 --> 00:06:37,493
Tell me.
44
00:06:38,119 --> 00:06:41,331
He has new allies and a strong
army, but he will offer peace.
45
00:06:42,040 --> 00:06:43,416
The Ghibellines
don't want peace.
46
00:06:43,499 --> 00:06:44,334
Well, then we'll fight.
47
00:06:44,375 --> 00:06:45,627
We'll throw them out of Siena.
48
00:06:45,793 --> 00:06:46,836
We'll be free again.
49
00:06:47,212 --> 00:06:48,630
Finally, I'll be
able to marry you.
50
00:06:50,089 --> 00:06:52,008
I'll dedicate every
instant of my life to you.
51
00:06:52,175 --> 00:06:53,551
I live because you love me.
52
00:06:53,885 --> 00:06:57,013
Your life is my life, and
yet you put it in danger.
53
00:06:58,765 --> 00:06:59,807
Look at me.
54
00:07:02,060 --> 00:07:03,478
What do you see
in my eyes, dear?
55
00:07:05,271 --> 00:07:06,314
That you love me.
56
00:07:06,689 --> 00:07:07,732
Don't worry.
57
00:07:08,274 --> 00:07:11,236
Your love will protect me and
make me return to you soon.
58
00:07:11,569 --> 00:07:12,612
Smile.
59
00:07:14,614 --> 00:07:15,657
Like that.
60
00:07:16,407 --> 00:07:18,284
Now there's the
P of my paintings.
61
00:07:19,786 --> 00:07:22,080
Even when I was a boy,
every drawing I did was of you.
62
00:07:22,121 --> 00:07:23,164
Don't you remember?
63
00:07:23,373 --> 00:07:25,583
But you were never able
to catch the resemblance.
64
00:07:25,625 --> 00:07:26,876
I did it on purpose,
65
00:07:27,252 --> 00:07:29,212
so that you'd model for
me as long as possible.
66
00:07:29,254 --> 00:07:30,380
How time flew.
67
00:07:31,756 --> 00:07:32,966
What beautiful days.
68
00:07:33,132 --> 00:07:34,509
We'll have better days.
69
00:07:36,094 --> 00:07:38,263
When we are freed
from Nello, that butcher.
70
00:07:38,680 --> 00:07:39,722
I love you.
71
00:07:39,889 --> 00:07:42,767
But my hatred for him is
even greater than our love.
72
00:07:47,355 --> 00:07:48,481
Beautiful, aren't they?
73
00:07:49,023 --> 00:07:50,857
They are a personal gift
from Emperor Mumfredi.
74
00:07:50,858 --> 00:07:52,360
I've never seen such beauties.
75
00:07:52,694 --> 00:07:54,904
You should see them
when they see their prey.
76
00:07:56,364 --> 00:07:58,533
They seem to be
gibberlings after some gulps.
77
00:07:59,200 --> 00:08:00,243
Enough for today.
78
00:08:00,785 --> 00:08:01,828
Take them away.
79
00:08:04,580 --> 00:08:09,085
As for you, gentlemen,
I've just had some news,
80
00:08:09,252 --> 00:08:12,255
which confirms
that your attitude.
81
00:08:13,006 --> 00:08:16,217
Shall we say, a bit suspect?
82
00:08:20,972 --> 00:08:22,015
You, for three months,
83
00:08:22,765 --> 00:08:25,476
have furnished weapons and
supplies to Baldor de Ptolemy.
84
00:08:26,602 --> 00:08:28,104
Don't you know he is a Guelph?
85
00:08:29,314 --> 00:08:30,732
And a traitor to Siena!
86
00:08:31,482 --> 00:08:33,233
I am a merchant, Mr. Nello,
87
00:08:33,234 --> 00:08:35,652
and I cannot choose between
one client and another.
88
00:08:35,653 --> 00:08:37,488
But I can choose between
friends and enemies.
89
00:08:37,864 --> 00:08:39,907
Oh, rest assured, it
shall not happen again.
90
00:08:39,949 --> 00:08:41,200
I assure you, never again.
91
00:08:41,242 --> 00:08:43,661
Did you earn much
with Baldo de Ptolemy?
92
00:08:43,703 --> 00:08:44,746
Well, hmm?
93
00:08:45,246 --> 00:08:46,289
How much?
94
00:08:47,081 --> 00:08:49,000
- 20, 000 ducats.
- Hmm.
95
00:08:49,584 --> 00:08:50,835
Very little.
96
00:08:51,544 --> 00:08:53,212
You are a bad merchant.
97
00:08:54,422 --> 00:08:55,548
Well, let's say 50, 000.
98
00:08:55,590 --> 00:08:56,799
That's too much!
99
00:08:57,216 --> 00:08:58,176
Cut his hands off!
100
00:08:58,176 --> 00:08:58,718
Oh, please don't.
101
00:08:58,719 --> 00:09:01,471
Then he'll be rid
of the itch to steal.
102
00:09:01,888 --> 00:09:02,930
No!
103
00:09:03,097 --> 00:09:04,557
As for you,
104
00:09:04,724 --> 00:09:06,933
Most excellent,
Mr. Hugo de Marti.
105
00:09:06,934 --> 00:09:09,103
Let me speak, Nelodela Pietra,
106
00:09:09,604 --> 00:09:11,773
ruler of this unhappy Siena.
107
00:09:13,608 --> 00:09:15,443
I depicted you as a tyrant,
108
00:09:16,110 --> 00:09:20,448
a man violent and brutal.
109
00:09:24,285 --> 00:09:26,537
And instead, you
are a gentleman,
110
00:09:28,623 --> 00:09:31,083
courteous and refined.
111
00:09:31,084 --> 00:09:32,126
Away!
112
00:09:32,502 --> 00:09:33,544
Take him away!
113
00:09:33,795 --> 00:09:35,088
I'll kill him!
114
00:09:54,023 --> 00:09:56,943
Why are you watching
me, Beatrice, like a spy?
115
00:09:57,276 --> 00:09:58,653
It's true, I'm spying.
116
00:10:01,447 --> 00:10:04,450
But I'm doing it because
I suffer all your pains.
117
00:10:05,368 --> 00:10:07,578
And I want to share
with you each worry.
118
00:10:08,663 --> 00:10:09,705
Each joy.
119
00:10:11,249 --> 00:10:13,000
Hmm, don't worry about me.
120
00:10:13,418 --> 00:10:15,044
You have other
things to think about.
121
00:10:15,545 --> 00:10:17,338
You're the mistress of
this house, you know.
122
00:10:19,340 --> 00:10:20,383
Yes.
123
00:10:20,925 --> 00:10:22,468
But not the way I'd like to be.
124
00:10:23,386 --> 00:10:25,221
Because I'm only
your brother's widow.
125
00:10:33,813 --> 00:10:35,064
What a beautiful day.
126
00:10:35,314 --> 00:10:37,191
With this sun, the people
will be more inclined
127
00:10:37,233 --> 00:10:38,484
to forget their troubles.
128
00:10:40,194 --> 00:10:42,905
Now I understand why every
morning I see you at this window.
129
00:10:43,364 --> 00:10:44,824
You're observing the weather.
130
00:10:45,908 --> 00:10:49,579
Am I mistaken, or is that
the daughter of Ptolemy?
131
00:10:51,747 --> 00:10:54,459
She's a strange prisoner if she's
allowed to go where she likes.
132
00:10:54,834 --> 00:10:56,419
She can only go to church.
133
00:10:58,671 --> 00:11:01,132
Sienna has never had a
mayor as gallant as you.
134
00:11:01,215 --> 00:11:03,551
You're confusing
gallantry with politics.
135
00:11:03,759 --> 00:11:05,427
Pia is only a hostage
136
00:11:05,428 --> 00:11:07,722
who will prevent her
father from striking at me.
137
00:11:09,474 --> 00:11:11,476
I'm not one to
dabble in politics.
138
00:11:12,310 --> 00:11:15,938
But, I suggest you
go to the church
139
00:11:15,980 --> 00:11:17,773
where that girl
prays every morning.
140
00:11:17,982 --> 00:11:19,150
Why should I?
141
00:11:19,400 --> 00:11:20,776
You will find a painter.
142
00:11:21,486 --> 00:11:22,528
A good looking boy.
143
00:11:22,945 --> 00:11:24,489
His name is Perticari.
144
00:11:25,031 --> 00:11:26,824
One of the few friends
of the Ptolemies.
145
00:11:27,074 --> 00:11:28,117
Yes, I know him.
146
00:11:28,367 --> 00:11:29,452
He's being watched.
147
00:11:30,244 --> 00:11:34,123
He's young, handsome,
and persecuted.
148
00:11:36,083 --> 00:11:38,252
All the things that
enchant a young girl.
149
00:11:38,419 --> 00:11:40,213
What an imagination you have.
150
00:11:40,755 --> 00:11:41,214
What is it?
151
00:11:41,506 --> 00:11:42,798
A messenger has
arrived from Florence.
152
00:11:42,840 --> 00:11:44,175
He was sent by Baldo of Ptolemy.
153
00:11:44,258 --> 00:11:46,010
He must have come
to discuss terms.
154
00:11:46,427 --> 00:11:47,470
Please excuse us.
155
00:11:48,346 --> 00:11:49,388
As you wish.
156
00:11:52,350 --> 00:11:55,061
Do you know a young man
called Duccio Pertecari?
157
00:11:55,269 --> 00:11:56,020
Yes.
158
00:11:56,145 --> 00:11:56,938
He's a painter.
159
00:11:56,979 --> 00:11:57,396
Yes.
160
00:11:57,939 --> 00:11:59,357
I even knew his brothers.
161
00:11:59,690 --> 00:12:01,734
Mario, Francesco, Guido.
162
00:12:02,235 --> 00:12:03,528
All of them Guelphs,
163
00:12:04,028 --> 00:12:05,696
or at least they were.
164
00:12:06,280 --> 00:12:07,365
He's the only one left.
165
00:12:08,449 --> 00:12:10,701
He has a way of painting
saints that I don't like.
166
00:12:10,952 --> 00:12:12,203
And he offends religion.
167
00:12:12,745 --> 00:12:14,455
Now I don't want to
alienate the bishop.
168
00:12:15,331 --> 00:12:16,832
Understand?
169
00:12:18,376 --> 00:12:19,085
I'll see that man.
170
00:12:19,126 --> 00:12:20,294
All right.
171
00:12:38,938 --> 00:12:41,774
Baldor de Ptolemy has sent
me to you with a message.
172
00:12:43,526 --> 00:12:44,569
I'm listening.
173
00:12:45,486 --> 00:12:47,655
Baldor de Ptolemy says
that the Guelphs of Siena
174
00:12:47,697 --> 00:12:48,698
that you sent in exile
175
00:12:48,739 --> 00:12:50,491
are no longer alone
and disarmed as before.
176
00:12:50,866 --> 00:12:52,660
Have you come
here to threaten me?
177
00:12:52,702 --> 00:12:53,035
No.
178
00:12:53,619 --> 00:12:56,163
To propose peace in
order to avoid more killing.
179
00:12:56,247 --> 00:12:56,622
Hmm.
180
00:12:56,998 --> 00:12:58,499
On what conditions?
181
00:12:59,000 --> 00:13:00,042
There are no conditions.
182
00:13:00,084 --> 00:13:02,002
We only want a true and
lasting peace between.
183
00:13:02,003 --> 00:13:03,129
Guelphs and Ghibellines.
184
00:13:03,212 --> 00:13:04,505
We only want one thing, you see.
185
00:13:04,547 --> 00:13:07,258
To return to Siena to our
homes and our families.
186
00:13:08,092 --> 00:13:09,802
Yes, but what
assurance do I have
187
00:13:09,844 --> 00:13:11,095
that once in Siena the Guelphs
188
00:13:11,137 --> 00:13:12,680
won't conspire against me?
189
00:13:13,431 --> 00:13:14,515
Only our word.
190
00:13:15,474 --> 00:13:16,517
Huh.
191
00:13:16,559 --> 00:13:16,934
Hmm.
192
00:13:17,435 --> 00:13:18,477
That's not enough.
193
00:13:18,603 --> 00:13:20,855
When the people learn you've
refused a piece offered without
194
00:13:20,896 --> 00:13:22,148
conditions, they'll rebel.
195
00:13:23,941 --> 00:13:26,444
But the people will only
know what I decide to tell them.
196
00:13:28,321 --> 00:13:30,489
A just penalty of exile.
197
00:13:31,115 --> 00:13:34,452
Instead of abating
Baldor de Tolomé's conceit
198
00:13:34,869 --> 00:13:37,329
and his thirst for power,
199
00:13:37,330 --> 00:13:40,249
has rekindled his
desire for vengeance.
200
00:13:41,959 --> 00:13:45,796
This morning, one
of his ambassadors
201
00:13:46,464 --> 00:13:48,466
dare to come and
dictate terms in order
202
00:13:48,507 --> 00:13:52,720
to avoid, says he,
a war of fratricide.
203
00:13:53,846 --> 00:13:57,265
But the proposals were
so outrageous that I,
204
00:13:57,266 --> 00:14:02,313
as mayor of Siena, out of
dignity for this city, rejected them.
205
00:14:04,690 --> 00:14:07,610
Well, we'd like to hear the terms
offered by the 12th messenger.
206
00:14:09,278 --> 00:14:10,321
You're right.
207
00:14:12,907 --> 00:14:14,784
It's a good rule to
respect ambassadors,
208
00:14:14,825 --> 00:14:16,077
even if they are enemies.
209
00:14:17,286 --> 00:14:19,829
But the messenger of Baldo
de Ptolemy dared to insult
210
00:14:19,830 --> 00:14:23,125
the people of Siena, calling
them despicable and cowardly.
211
00:14:28,673 --> 00:14:32,134
I had to silence his
tongue once and for all.
212
00:14:33,260 --> 00:14:35,346
He'll never speak again.
213
00:14:35,429 --> 00:14:37,473
You can be certain of that.
214
00:14:38,974 --> 00:14:40,434
And this is not all.
215
00:14:40,559 --> 00:14:43,646
The traitor made an agreement
with the city of Florence.
216
00:14:44,438 --> 00:14:47,024
He asked for
protection and weapons.
217
00:14:48,150 --> 00:14:50,611
And who do you think
was to pay for all this?
218
00:14:51,946 --> 00:14:52,988
We were!
219
00:14:57,493 --> 00:14:59,704
I speak in the name of Siena.
220
00:15:00,121 --> 00:15:02,373
The Ghibellines know
only one word for those
221
00:15:02,415 --> 00:15:03,791
traitors and their allies.
222
00:15:04,083 --> 00:15:05,126
That's war!
223
00:15:09,547 --> 00:15:10,506
Everyone who has a horse
224
00:15:10,507 --> 00:15:12,341
must run and warn our
friends in the country.
225
00:15:12,383 --> 00:15:14,593
And those in Siena
should try and join Baldo.
226
00:15:15,720 --> 00:15:16,928
Let's gather weapons and money.
227
00:15:16,929 --> 00:15:18,013
We'll need them, Chesco.
228
00:15:18,180 --> 00:15:19,347
Well, it's about time.
229
00:15:19,348 --> 00:15:20,850
I was beginning to feel rusty.
230
00:15:23,227 --> 00:15:24,270
Open it.
231
00:15:27,440 --> 00:15:28,566
Well, I found it.
232
00:15:28,607 --> 00:15:29,859
The house of Chompy.
233
00:15:30,276 --> 00:15:31,527
On the city wall.
234
00:15:31,652 --> 00:15:34,864
We have only to slide down
a rope to be out of Siena.
235
00:15:35,156 --> 00:15:38,284
I've spread the word that
Chompy's wife is very ill,
236
00:15:38,325 --> 00:15:41,370
so that our movements will
seem completely justified.
237
00:15:41,537 --> 00:15:43,080
Quite an organizer,
our Firefall.
238
00:15:43,164 --> 00:15:45,541
Yes, but not a very good
priest, may God forgive me.
239
00:15:45,583 --> 00:15:46,667
You'd better go along now.
240
00:15:46,792 --> 00:15:48,294
We'll see each other tonight.
241
00:15:49,003 --> 00:15:51,046
Good work, Firefall.
242
00:16:08,522 --> 00:16:10,649
Pete, yo, what are
you doing down there?
243
00:16:10,733 --> 00:16:11,567
Waiting for you.
244
00:16:11,609 --> 00:16:12,817
What did you think I was doing?
245
00:16:12,818 --> 00:16:13,861
Go to bed now.
246
00:16:14,111 --> 00:16:15,528
What's that you
have in your hands?
247
00:16:15,529 --> 00:16:18,032
It's a slingshot, like
the one that David used.
248
00:16:19,158 --> 00:16:20,075
Do you know how to use it?
249
00:16:20,201 --> 00:16:20,868
Sure.
250
00:16:21,076 --> 00:16:23,746
I can hit a sparrow
on top of a belltower.
251
00:17:33,482 --> 00:17:34,692
I was waiting for you.
252
00:17:34,775 --> 00:17:35,818
Then you know.
253
00:17:36,360 --> 00:17:36,861
Yes.
254
00:17:37,194 --> 00:17:38,737
They've rejected
my father's offer.
255
00:17:39,738 --> 00:17:41,030
I'm going to take you
to your father now.
256
00:17:41,031 --> 00:17:42,199
You can't stay here anymore.
257
00:17:42,324 --> 00:17:43,033
Everything is ready.
258
00:17:43,033 --> 00:17:44,076
The others are waiting.
259
00:17:44,702 --> 00:17:47,538
Oh, Duccio, with
you and my father.
260
00:17:47,746 --> 00:17:49,123
After so much time.
261
00:17:49,665 --> 00:17:53,669
Oh, at last we'll be able
to be together, won't we?
262
00:17:54,044 --> 00:17:56,797
Ursula, Ursula, I'm going
with Duccio to my father.
263
00:17:58,173 --> 00:17:59,842
What's wrong, Ursula?
Aren't you happy?
264
00:18:00,509 --> 00:18:01,552
Yes, yes.
265
00:18:01,844 --> 00:18:03,846
I'm very happy for
you, my little girl.
266
00:18:04,847 --> 00:18:05,890
And you?
267
00:18:06,223 --> 00:18:07,266
Don't think about me.
268
00:18:07,433 --> 00:18:08,683
I'll be all right. Don't worry.
269
00:18:08,684 --> 00:18:09,226
Open up!
270
00:18:09,227 --> 00:18:11,645
It's a message from
the mayor of Siena.
271
00:18:12,146 --> 00:18:12,730
Pia.
272
00:18:12,938 --> 00:18:14,523
Go away, and be quiet.
273
00:18:17,943 --> 00:18:20,112
Careful, this could
be one of their tricks.
274
00:18:20,529 --> 00:18:22,281
Remember, I'm a stranger to you.
275
00:18:28,454 --> 00:18:30,623
It's a message from Pietra.
276
00:18:32,666 --> 00:18:35,294
With the esteem and sincere
admiration I have for you,
277
00:18:35,336 --> 00:18:37,378
I feel Sienna would
suffer a great loss
278
00:18:37,379 --> 00:18:41,175
if we should lose our lovely
Pia of Ptolemy to another city.
279
00:18:41,926 --> 00:18:44,511
Because I want to avoid
this irreplaceable loss,
280
00:18:44,553 --> 00:18:46,597
instead of having my
guards surround your house,
281
00:18:46,639 --> 00:18:49,934
I have taken 500 Guelph
partisans as hostages.
282
00:18:50,893 --> 00:18:53,896
Your presence in Siena
will save their lives.
283
00:18:55,064 --> 00:18:59,109
With distinguished regards, I
am yours, Nello della Pietra.
284
00:19:01,195 --> 00:19:02,237
Damn him!
285
00:19:02,655 --> 00:19:03,697
My people.
286
00:19:04,531 --> 00:19:05,783
We can't stand for this.
287
00:19:11,455 --> 00:19:13,874
He's capable of
killing them all.
288
00:19:15,417 --> 00:19:18,003
I can't leave you here
alone and unprotected.
289
00:19:18,504 --> 00:19:19,588
Not alone.
290
00:19:20,047 --> 00:19:22,716
Your love will give me the
strength and courage to wait for you.
291
00:19:23,175 --> 00:19:24,176
Then I'll stay here too.
292
00:19:24,218 --> 00:19:25,344
I can't leave you.
293
00:19:25,678 --> 00:19:27,346
No, Duccio, don't
stay here any longer
294
00:19:27,388 --> 00:19:29,765
or I'm sure you'll be
imprisoned like the others.
295
00:19:31,183 --> 00:19:32,393
I will wait for you.
296
00:19:33,894 --> 00:19:34,937
I'll fight for you.
297
00:19:36,438 --> 00:19:37,815
And I'll be back soon, Pia.
298
00:19:38,649 --> 00:19:40,651
And I'll return with
your father when I do.
299
00:19:41,318 --> 00:19:42,611
May God go with you.
300
00:19:43,278 --> 00:19:45,780
Pia, I swear that you'll
never again be so unhappy
301
00:19:45,781 --> 00:19:47,032
that you will have to cry.
302
00:19:52,121 --> 00:19:53,163
It was my mother's.
303
00:19:57,793 --> 00:19:59,378
I hope it will bring you luck.
304
00:20:03,841 --> 00:20:05,426
I shall wear it always, dear.
305
00:20:16,979 --> 00:20:19,440
And with this, you'll
always remember,
306
00:20:20,190 --> 00:20:21,275
I'm near you.
307
00:20:36,123 --> 00:20:37,166
Here.
308
00:20:37,416 --> 00:20:38,500
You're asking too much.
309
00:20:38,625 --> 00:20:40,168
I already gave you 300 gold.
310
00:20:40,169 --> 00:20:43,380
Frankly, I only counted 280.
311
00:20:55,309 --> 00:20:56,351
All right.
312
00:20:58,103 --> 00:21:01,231
Here's one for
each of your officers.
313
00:21:01,523 --> 00:21:02,775
You'll have the rest.
314
00:21:02,816 --> 00:21:05,944
I assure you, after
our victory is attained.
315
00:21:17,206 --> 00:21:19,875
I don't see any
gold in your treasury.
316
00:21:20,250 --> 00:21:21,710
Don't worry.
317
00:21:22,044 --> 00:21:25,005
Tomorrow all the people
of Siena will give us gold.
318
00:21:25,714 --> 00:21:27,257
All that we want.
319
00:21:39,812 --> 00:21:42,189
You once told me
you'd do anything for me.
320
00:21:44,274 --> 00:21:46,943
If you get rid of the
Ptolemies, I'd be very grateful.
321
00:21:46,944 --> 00:21:49,071
I'd go to hell and back for you.
322
00:21:49,696 --> 00:21:50,864
You can count on me.
323
00:21:51,115 --> 00:21:52,324
I know what to do.
324
00:21:52,366 --> 00:21:54,159
I want you to get
rid of all of them.
325
00:21:55,536 --> 00:21:56,995
But you mustn't be seen.
326
00:21:57,538 --> 00:21:58,914
You're too well known here.
327
00:22:00,457 --> 00:22:02,251
I know the person who can.
328
00:22:02,626 --> 00:22:04,378
Come on, we'll get
to Ptolemy's gold.
329
00:22:04,419 --> 00:22:05,462
Follow me!
330
00:22:14,763 --> 00:22:18,224
These are the people whom my
father wants to liberate from that tyrant.
331
00:22:18,225 --> 00:22:19,726
And they rebel against us.
332
00:22:19,893 --> 00:22:20,977
Are you surprised?
333
00:22:20,978 --> 00:22:23,147
These same people would
hang Nero de la Pietra
334
00:22:23,188 --> 00:22:24,982
if your father should
come to power.
335
00:22:39,496 --> 00:22:42,416
The people of Siena
never ask in vain!
336
00:22:43,542 --> 00:22:45,252
Kill the girl!
337
00:22:47,421 --> 00:22:49,423
Open up, I'm the mayor.
338
00:22:59,474 --> 00:23:00,809
It is the mayor.
339
00:23:02,102 --> 00:23:03,729
What do you want with me?
340
00:23:03,770 --> 00:23:06,273
Would you have preferred
to have the mob here instead?
341
00:23:07,107 --> 00:23:08,441
But what more do you want?
342
00:23:08,442 --> 00:23:09,985
I'm your prisoner,
isn't that enough?
343
00:23:10,027 --> 00:23:12,613
Today, Sienna feels you're
the daughter of her worst enemy.
344
00:23:13,197 --> 00:23:15,490
My father's not an enemy
of Sienna, but of you.
345
00:23:15,532 --> 00:23:17,326
And I am proud
to be his daughter.
346
00:23:18,660 --> 00:23:20,537
Your pride makes
you more beautiful.
347
00:23:20,579 --> 00:23:23,040
I have already told you
that I don't like your flattery.
348
00:23:23,081 --> 00:23:24,875
What do you want
from me, anyway?
349
00:23:24,917 --> 00:23:27,628
Sienna needs contributions
from all to fight her enemies.
350
00:23:27,711 --> 00:23:29,671
And the people want yours, too.
351
00:23:30,172 --> 00:23:33,717
You want to use my family's
gold to fight my own people?
352
00:23:35,802 --> 00:23:37,221
What gold?
353
00:23:44,853 --> 00:23:45,687
There's not much.
354
00:23:45,729 --> 00:23:47,355
I spent most of it
to feed the children
355
00:23:47,356 --> 00:23:49,316
of those whom
you've assassinated.
356
00:23:50,609 --> 00:23:52,653
It's not your gold I want.
357
00:23:53,612 --> 00:23:55,530
If I wanted that, I
would have taken it.
358
00:23:56,573 --> 00:23:58,741
I only want to save you
from the anger of the people.
359
00:23:58,742 --> 00:24:00,035
You should be grateful.
360
00:24:00,994 --> 00:24:03,372
You also want gratitude.
361
00:24:03,872 --> 00:24:05,082
You hate me?
362
00:24:05,290 --> 00:24:07,793
Why would you imagine
I'd feel anything else for you?
363
00:24:09,294 --> 00:24:11,421
You look so delicate,
but you aren't.
364
00:24:11,922 --> 00:24:12,965
Good.
365
00:24:13,465 --> 00:24:16,051
My admiration for you
increases day by day.
366
00:24:16,677 --> 00:24:17,928
How I despise you.
367
00:24:17,970 --> 00:24:20,305
Nobody offends me and lives.
368
00:24:24,184 --> 00:24:26,186
Anything else you would like?
369
00:24:27,187 --> 00:24:28,230
Yes.
370
00:24:30,607 --> 00:24:31,942
There is something else.
371
00:24:56,717 --> 00:24:59,052
- And he will have an easy victory.
- Yes.
372
00:24:59,261 --> 00:25:00,762
You believe that, don't you?
373
00:25:01,430 --> 00:25:03,098
Anyone would agree with me.
374
00:25:03,265 --> 00:25:04,308
Good.
375
00:25:04,433 --> 00:25:08,061
Let's hope that Nelo De La
Pietra feels the same as we do.
376
00:25:09,021 --> 00:25:10,230
I don't understand.
377
00:25:10,272 --> 00:25:10,981
It's suicide.
378
00:25:10,982 --> 00:25:13,525
It would be suicide if we
didn't have at our service
379
00:25:13,567 --> 00:25:16,236
300 cavalrymen
furnished by Zbazkov.
380
00:25:16,611 --> 00:25:18,322
Zbazkov, you tell them.
381
00:25:18,572 --> 00:25:19,281
Yes.
382
00:25:19,531 --> 00:25:20,282
Yes, certainly.
383
00:25:20,324 --> 00:25:21,491
You're right.
384
00:25:22,534 --> 00:25:23,784
That's a good plan, Baldo,
385
00:25:23,785 --> 00:25:25,829
presuming that all
goes as it should.
386
00:25:26,371 --> 00:25:28,123
Otherwise, we'll never escape.
387
00:25:28,332 --> 00:25:30,082
All will go as we planned it.
388
00:25:30,083 --> 00:25:33,337
I'm sure that all of our
soldiers will fight courageously.
389
00:25:33,503 --> 00:25:35,755
I'm counting on you
and your men, Zbazkov.
390
00:25:35,756 --> 00:25:36,965
- Senor Baldo.
- Yes?
391
00:25:37,007 --> 00:25:39,217
A young man has arrived
from Siena, Duccio Ferticari.
392
00:25:39,301 --> 00:25:40,344
Ah!
393
00:25:44,639 --> 00:25:45,682
Here I am, Baldo.
394
00:25:45,724 --> 00:25:46,558
Good.
395
00:25:46,767 --> 00:25:47,976
Good, my son.
396
00:25:48,143 --> 00:25:50,604
I was sure I could count
on you coming here.
397
00:25:50,729 --> 00:25:52,856
And Pia?
398
00:25:52,981 --> 00:25:54,566
She couldn't come with me.
399
00:25:55,359 --> 00:25:57,443
If she left the city, Nello
told her that he would murder
400
00:25:57,444 --> 00:25:59,905
all of our men that he is
holding there as prisoners.
401
00:26:00,197 --> 00:26:01,698
My poor little girl.
402
00:26:02,240 --> 00:26:03,657
I wish she were here with me now
403
00:26:03,658 --> 00:26:05,452
instead of at the
mercy of that tyrant.
404
00:26:06,578 --> 00:26:07,704
May God help her.
405
00:26:07,746 --> 00:26:10,582
But if we gain our victory, you
will have your daughter back again.
406
00:26:10,999 --> 00:26:12,084
And I, my bride.
407
00:26:12,125 --> 00:26:13,085
Of course.
408
00:26:13,126 --> 00:26:14,543
I've gathered 200 Senesi.
409
00:26:14,544 --> 00:26:16,713
- They'll arrive in a short while.
- Good boy.
410
00:26:16,880 --> 00:26:18,339
We must reconquer Siena.
411
00:26:18,340 --> 00:26:19,800
Pia is counting on us.
412
00:26:20,133 --> 00:26:22,469
I've given you command
of your own soldiers.
413
00:26:24,596 --> 00:26:26,556
This is Duccio Ferticari.
414
00:26:26,973 --> 00:26:28,642
His father died a hero.
415
00:26:29,142 --> 00:26:31,770
I love him as I would my son.
416
00:26:32,354 --> 00:26:35,565
He will be commander of the
200 soldiers he's brought with him.
417
00:26:35,732 --> 00:26:37,275
I want to ask you a great favor.
418
00:26:37,317 --> 00:26:38,360
What is it?
419
00:26:38,361 --> 00:26:41,530
Not for my sake, for I've
done nothing to merit it at all.
420
00:26:41,780 --> 00:26:45,700
But in the name of my father,
let me carry the Guelph Standard.
421
00:26:53,041 --> 00:26:56,336
I have kept it with me
during my long exile.
422
00:26:57,504 --> 00:27:01,216
Swear that you won't
let it fall into enemy hands
423
00:27:01,258 --> 00:27:02,676
if it costs your life.
424
00:27:03,468 --> 00:27:04,553
I swear it.
425
00:27:04,761 --> 00:27:07,680
In the name of the mothers
and wives who no longer have
426
00:27:07,681 --> 00:27:09,307
tears to shed for our men.
427
00:27:10,058 --> 00:27:12,768
In the name of all those who
have been forced to remain in exile
428
00:27:12,769 --> 00:27:14,646
from our beautiful
city of Siena.
429
00:27:15,814 --> 00:27:24,156
- To Siena!
- To Siena!
430
00:27:24,489 --> 00:27:27,117
- To Siena!
- Victory!
431
00:27:44,968 --> 00:27:46,595
At least ten Guelphs
for every Ghibelline.
432
00:27:46,636 --> 00:27:48,597
Yes, they lost many soldiers.
433
00:27:50,098 --> 00:27:51,391
Not enough to suit me.
434
00:27:51,433 --> 00:27:52,809
What about the wounded?
435
00:27:55,687 --> 00:27:58,231
Every live Guelph
is a danger to Siena.
436
00:27:58,273 --> 00:28:00,233
For Siena, or for you?
437
00:28:00,859 --> 00:28:03,069
You seem to be afraid
that someone has escaped.
438
00:28:05,405 --> 00:28:06,198
Here he is.
439
00:28:06,239 --> 00:28:08,074
I found Duccio Perticari.
440
00:28:13,038 --> 00:28:14,873
- Is he alive?
- Well, is he?
441
00:28:16,625 --> 00:28:18,210
He's probably
roasting in hell now,
442
00:28:18,251 --> 00:28:20,462
but at least he has a
lot of good company.
443
00:28:23,798 --> 00:28:25,342
He's better off dead.
444
00:28:59,376 --> 00:29:00,835
Thank you, Nello.
445
00:29:01,628 --> 00:29:02,879
Finish me.
446
00:29:10,637 --> 00:29:12,347
Carry him to my tent.
447
00:29:41,001 --> 00:29:42,669
Please, Ursula.
448
00:29:44,045 --> 00:29:45,463
Don't cry.
449
00:29:45,880 --> 00:29:47,465
I'll never see you again.
450
00:29:47,632 --> 00:29:49,593
How can I stop my crying?
451
00:29:50,051 --> 00:29:52,679
You were so young, so beautiful.
452
00:29:53,179 --> 00:29:56,474
How can you shut yourself
in a convent forever?
453
00:29:58,310 --> 00:29:59,728
Duccio is dead.
454
00:30:00,979 --> 00:30:03,815
And even my father
cannot help me anymore.
455
00:30:04,274 --> 00:30:06,443
I only want to belong to God.
456
00:30:21,875 --> 00:30:23,877
I've been sent by
Nello della Pietra.
457
00:30:24,044 --> 00:30:26,004
I have orders to take
you to your father.
458
00:30:26,296 --> 00:30:28,130
He's a prisoner at
the Ghibelline's camp.
459
00:30:28,131 --> 00:30:29,633
He's waiting for you.
460
00:30:30,925 --> 00:30:32,218
Goodbye, dear.
461
00:30:32,469 --> 00:30:34,012
Get along there!
462
00:31:00,080 --> 00:31:03,041
- Pia! Pia!
- Move along, move along!
463
00:31:12,050 --> 00:31:13,426
Father.
464
00:31:13,843 --> 00:31:16,388
I thank God for letting
me see you again.
465
00:31:16,429 --> 00:31:17,764
Oh, no.
466
00:31:18,556 --> 00:31:21,059
Now I can die in peace.
467
00:31:21,393 --> 00:31:22,477
Oh, Father.
468
00:31:22,894 --> 00:31:24,479
Father, dear.
469
00:31:25,188 --> 00:31:27,816
I'm so afraid for you, my child.
470
00:31:29,067 --> 00:31:30,610
Don't leave me.
471
00:31:30,777 --> 00:31:31,986
Don't leave me.
472
00:31:32,028 --> 00:31:35,198
I don't want to leave you, Pia.
473
00:31:36,157 --> 00:31:39,411
You must be strong, as always.
474
00:31:39,661 --> 00:31:41,579
It won't be easy for you.
475
00:31:41,955 --> 00:31:43,039
I know.
476
00:31:44,332 --> 00:31:47,127
I'll do anything to
keep you alive, Father.
477
00:31:47,502 --> 00:31:52,090
I only wanted to finally
bring peace to Siena.
478
00:31:53,133 --> 00:31:56,761
And instead there will
be more deaths, fighting,
479
00:31:57,721 --> 00:32:01,266
murders, persecutions.
480
00:32:02,100 --> 00:32:03,476
There is a way.
481
00:32:06,771 --> 00:32:10,525
Many times a marriage has been
able to eliminate internal strife.
482
00:32:11,484 --> 00:32:14,279
No, don't listen to him, Pia.
483
00:32:15,905 --> 00:32:17,407
Don't worry, Father.
484
00:32:18,116 --> 00:32:19,075
Don't worry.
485
00:32:19,117 --> 00:32:20,160
No, no.
486
00:32:20,952 --> 00:32:25,331
Is the price too high for the good
you say you wish to your people?
487
00:32:26,166 --> 00:32:30,462
The price for the good
of the people of Siena,
488
00:32:31,087 --> 00:32:33,465
will pay with my own life.
489
00:32:34,007 --> 00:32:35,675
Not with that of my daughter.
490
00:32:36,760 --> 00:32:37,968
If you accept my proposal,
491
00:32:37,969 --> 00:32:40,430
the Guelphs of Siena will
have peace and freedom.
492
00:32:42,348 --> 00:32:44,350
I'm offering a way
to save the prisoners.
493
00:32:46,394 --> 00:32:48,062
You're asking me to?
494
00:32:48,313 --> 00:32:49,564
To marry me.
495
00:32:49,606 --> 00:32:50,648
You?
496
00:32:51,024 --> 00:32:52,400
Am I deformed?
497
00:32:52,984 --> 00:32:54,235
Repellent?
498
00:32:55,069 --> 00:32:57,781
- I have strength, riches, power.
- No, no.
499
00:32:57,989 --> 00:32:59,491
No, don't listen to him.
500
00:33:00,200 --> 00:33:04,829
Siena can never ask
this sacrifice of you.
501
00:33:05,580 --> 00:33:07,832
You, no.
502
00:33:09,292 --> 00:33:10,960
Oh, God help you.
503
00:33:11,836 --> 00:33:12,879
You...
504
00:33:14,297 --> 00:33:15,548
Uh.
505
00:33:47,121 --> 00:33:48,790
(indistinct chatter)
506
00:33:52,252 --> 00:33:54,045
No, no!
507
00:34:06,432 --> 00:34:10,186
It will continue like this until
not a single Guelph remains.
508
00:34:10,311 --> 00:34:11,729
Have mercy.
509
00:34:12,230 --> 00:34:13,606
For the love of God.
510
00:34:14,065 --> 00:34:15,316
Do you accept?
511
00:34:15,775 --> 00:34:17,402
In the name of heaven.
512
00:34:18,444 --> 00:34:19,445
That's enough.
513
00:34:19,487 --> 00:34:20,363
Please!
514
00:34:20,405 --> 00:34:23,241
I'll do anything you want,
but you must stop this!
515
00:34:25,910 --> 00:34:26,744
Don't shoot!
516
00:34:26,786 --> 00:34:28,037
Don't shoot!
517
00:34:28,371 --> 00:34:29,622
Untie the condemned.
518
00:34:29,664 --> 00:34:32,750
Free the prisoners,
for today is a day of joy.
519
00:34:33,001 --> 00:34:35,044
Let's hear the
sound of trumpets.
520
00:34:35,920 --> 00:34:37,213
For my wedding.
521
00:34:50,143 --> 00:34:52,353
I brought you here dying.
522
00:34:52,896 --> 00:34:55,982
I wouldn't have given you a
sheep's tail for your life, my son.
523
00:34:56,232 --> 00:34:58,067
Life often plays
jokes like that.
524
00:34:58,109 --> 00:35:01,237
If only I could get my
hands on him, I wouldn't mind
525
00:35:01,279 --> 00:35:06,075
playing a joke one day with Nello
della Pietra, may he burn in hell.
526
00:35:10,830 --> 00:35:12,081
Say, you!
527
00:35:12,790 --> 00:35:15,168
Aren't you from the
army of Balo de Ptolemy?
528
00:35:15,376 --> 00:35:17,879
We were, but we
lost and he was killed.
529
00:35:18,004 --> 00:35:18,838
Where are you going?
530
00:35:18,880 --> 00:35:20,006
We're going home.
531
00:35:20,089 --> 00:35:22,216
The Guels and the
Ghibellines have made peace.
532
00:35:22,342 --> 00:35:23,927
Nello has promised to free us.
533
00:35:24,344 --> 00:35:25,386
You're fools.
534
00:35:25,637 --> 00:35:27,722
He'll arrest you and
eventually kill you.
535
00:35:28,222 --> 00:35:30,975
Huh, he's got other
things to think about.
536
00:35:31,267 --> 00:35:32,769
He's getting married.
537
00:35:33,436 --> 00:35:35,813
You see, it's just like new.
538
00:35:35,855 --> 00:35:36,522
My sword.
539
00:35:36,564 --> 00:35:39,067
I removed the rust with
the sand from the stream.
540
00:35:42,612 --> 00:35:44,489
Your arm hasn't healed yet.
541
00:35:44,530 --> 00:35:47,075
Don't worry, you don't
need that sword anyway.
542
00:35:47,116 --> 00:35:48,451
Didn't you hear them?
543
00:35:48,910 --> 00:35:51,829
The gibberlins have
become little lambs.
544
00:35:54,832 --> 00:35:56,834
If someone brought
into your flock,
545
00:35:57,168 --> 00:36:00,338
a wolf and he tried telling
you that it was a lamb,
546
00:36:01,255 --> 00:36:02,590
would you trust him?
547
00:36:02,757 --> 00:36:04,425
Certainly not.
548
00:36:06,761 --> 00:36:07,804
Nor I.
549
00:36:08,721 --> 00:36:10,597
Oh, come on,
drink a little milk.
550
00:36:10,598 --> 00:36:11,723
It'll strengthen you.
551
00:36:11,724 --> 00:36:13,101
You must need it now.
552
00:36:28,032 --> 00:36:29,325
Friar Paul!
553
00:36:30,451 --> 00:36:31,911
- Chesco!
- Lucio.
554
00:36:32,537 --> 00:36:33,955
Well, here I am.
555
00:36:34,122 --> 00:36:36,833
I'm not dead and neither
are you, or so it seems.
556
00:36:37,542 --> 00:36:39,043
Did you take my message to Pia?
557
00:36:39,335 --> 00:36:40,003
Tell me, tell me.
558
00:36:40,003 --> 00:36:41,045
How is she?
559
00:36:41,921 --> 00:36:42,964
She's well.
560
00:36:43,089 --> 00:36:44,132
Very well.
561
00:36:44,382 --> 00:36:45,425
I think.
562
00:36:45,675 --> 00:36:47,969
Why, I think,
didn't you see her?
563
00:36:48,594 --> 00:36:49,345
Isn't she in Siena?
564
00:36:49,346 --> 00:36:50,555
Is she a prisoner?
565
00:36:50,930 --> 00:36:52,557
Well, man, tell me, will you?
566
00:36:53,766 --> 00:36:55,435
Pia is getting married.
567
00:36:57,270 --> 00:36:58,312
Pia?
568
00:36:58,438 --> 00:36:59,230
Getting married?
569
00:36:59,313 --> 00:37:01,107
Yes, with the mayor of Siena.
570
00:37:01,607 --> 00:37:03,151
It was the only
way to make peace.
571
00:37:03,276 --> 00:37:04,861
She didn't have any choice.
572
00:37:04,902 --> 00:37:07,822
Either a wedding or a
massacre of the prisoners.
573
00:37:08,614 --> 00:37:10,241
With Nello della Pietra?
574
00:37:10,533 --> 00:37:11,659
It isn't possible!
575
00:37:12,118 --> 00:37:12,910
She didn't want to.
576
00:37:12,911 --> 00:37:14,912
She thought that you were dead.
577
00:37:18,041 --> 00:37:19,542
Instead, I'm alive.
578
00:37:20,084 --> 00:37:21,210
Alive!
579
00:38:45,169 --> 00:38:52,426
May God bless this marriage
that is not only uniting two souls,
580
00:38:52,969 --> 00:38:54,345
two families,
581
00:38:55,179 --> 00:38:56,931
but also a city.
582
00:38:57,265 --> 00:39:02,228
May this wedding bring peace and
all hate and violence be forgotten.
583
00:39:03,354 --> 00:39:05,730
With this oath,
Pierre of Ptolemy
584
00:39:05,731 --> 00:39:09,277
and Nello della Pietra
approach this altar.
585
00:39:17,118 --> 00:39:20,580
Now, Nello della Pietra,
586
00:39:21,122 --> 00:39:26,210
do you take as your lawful wife
Pierre of Ptolemy here present?
587
00:39:26,836 --> 00:39:27,879
Yes.
588
00:39:30,131 --> 00:39:32,258
And you, Pierre of Ptolemy,
589
00:39:32,300 --> 00:39:34,719
do you take as
your lawful husband.
590
00:39:35,094 --> 00:39:38,306
Nello della Pietra here present?
591
00:39:47,940 --> 00:39:48,983
Yes.
592
00:39:50,443 --> 00:39:53,571
I now pronounce
you man and wife.
593
00:39:54,488 --> 00:39:56,032
In nomine Patris.
594
00:39:57,491 --> 00:40:00,327
Et Filii, et Spiritus Sancti.
595
00:40:00,328 --> 00:40:01,412
Amen.
596
00:40:33,402 --> 00:40:34,737
Pia!
597
00:40:36,948 --> 00:40:38,908
I'll never forgive
you for this, Nello.
598
00:40:38,950 --> 00:40:40,159
I promise you.
599
00:40:40,493 --> 00:40:41,744
Never!
600
00:41:41,762 --> 00:41:44,140
Well, well, what
are you doing here?
601
00:41:48,519 --> 00:41:50,354
Why aren't you with
your sweet new bride
602
00:41:50,396 --> 00:41:52,273
to comfort her when
she needs you?
603
00:41:52,773 --> 00:41:54,108
Shut up, will you?
604
00:41:54,900 --> 00:41:57,027
The Guelphs couldn't
have done better if they tried
605
00:41:57,028 --> 00:41:58,696
to cover you with ridicule.
606
00:41:59,363 --> 00:42:01,490
I warn you not to go on.
607
00:42:04,577 --> 00:42:07,954
At this moment, all of Siena
is making fun of your marriage.
608
00:42:07,955 --> 00:42:09,957
They won't laugh alone!
609
00:42:22,678 --> 00:42:23,596
That's enough.
610
00:42:23,763 --> 00:42:24,889
It'll drive them crazy.
611
00:42:25,056 --> 00:42:27,141
With these cases, we'll
all seem exactly alike.
612
00:42:27,183 --> 00:42:29,017
All we have to do is get the
guards away from the palace.
613
00:42:29,018 --> 00:42:30,102
Yes, let's get a move on.
614
00:42:30,144 --> 00:42:31,187
Go on.
615
00:42:36,067 --> 00:42:37,777
Who's doing that?
616
00:42:52,166 --> 00:42:54,335
Here I am, it's
Duccio Pertecari.
617
00:42:54,377 --> 00:42:56,462
Come on and get me!
618
00:42:57,963 --> 00:42:59,757
Hey, here I am!
619
00:43:00,591 --> 00:43:02,301
Follow him! Hurry!
620
00:43:08,724 --> 00:43:09,975
Come over here!
621
00:43:11,102 --> 00:43:12,019
Over there!
622
00:43:12,020 --> 00:43:13,771
He's over this way!
623
00:43:18,150 --> 00:43:19,193
Where?
624
00:43:44,468 --> 00:43:46,762
Here I am, come and get me!
625
00:44:04,238 --> 00:44:04,822
What's happened?
626
00:44:04,864 --> 00:44:06,073
Duccio Furticari was there.
627
00:44:06,115 --> 00:44:08,117
We were following him, but
he disappears from one place
628
00:44:08,159 --> 00:44:09,743
and reappears in
another, like a ghost.
629
00:44:09,785 --> 00:44:11,077
You are idiots.
630
00:44:11,078 --> 00:44:11,787
We've just seen him, sir.
631
00:44:11,788 --> 00:44:13,664
Go block all the exits, quickly!
632
00:44:13,706 --> 00:44:15,624
Down there, toward
the Roman archway.
633
00:44:16,542 --> 00:44:17,585
Come on!
634
00:44:17,751 --> 00:44:19,253
We have to catch him!
635
00:45:14,016 --> 00:45:15,434
Duccio!
636
00:45:16,060 --> 00:45:17,102
Pia!
637
00:45:17,561 --> 00:45:19,021
At last!
638
00:45:20,814 --> 00:45:22,024
My love.
639
00:45:35,871 --> 00:45:37,540
You're alive!
640
00:45:39,124 --> 00:45:40,209
Alive!
641
00:45:41,544 --> 00:45:43,212
Oh, darling!
642
00:45:43,379 --> 00:45:45,047
Oh, Pia!
643
00:45:45,631 --> 00:45:46,840
My love.
644
00:45:57,643 --> 00:45:59,144
You're allive.
645
00:45:59,812 --> 00:46:01,438
And I've lost you!
646
00:46:03,732 --> 00:46:04,567
Don't say that.
647
00:46:04,608 --> 00:46:06,235
Why do you think I came here?
648
00:46:06,277 --> 00:46:07,611
To let him have you?
649
00:46:08,153 --> 00:46:09,321
I've come to take you away.
650
00:46:09,363 --> 00:46:10,823
Hush, I beg of you.
651
00:46:13,075 --> 00:46:14,535
I know why you married him.
652
00:46:15,327 --> 00:46:16,787
This marriage is nothing.
653
00:46:17,162 --> 00:46:18,205
I'm his wife.
654
00:46:18,372 --> 00:46:20,749
- You're his victim.
- I have sworn to be faithful.
655
00:46:20,791 --> 00:46:21,834
Not before God.
656
00:46:21,917 --> 00:46:23,544
Yes, even before God.
657
00:46:23,627 --> 00:46:25,296
I can't leave, Duccio.
658
00:46:34,054 --> 00:46:35,596
So there's nothing
left for me to do
659
00:46:35,598 --> 00:46:37,891
but to keep the
bargain I agreed to.
660
00:46:41,145 --> 00:46:42,479
Go away.
661
00:46:42,646 --> 00:46:43,689
Why?
662
00:46:45,566 --> 00:46:46,650
I love you.
663
00:46:50,821 --> 00:46:52,406
And you love me.
664
00:46:54,783 --> 00:46:56,327
Now more than ever.
665
00:46:57,202 --> 00:46:58,329
But it's too late.
666
00:46:58,370 --> 00:46:59,455
It's too late.
667
00:46:59,496 --> 00:47:00,539
No, Pia.
668
00:47:00,623 --> 00:47:01,665
No.
669
00:47:01,957 --> 00:47:03,125
It can't be true.
670
00:47:03,167 --> 00:47:04,627
Don't talk like this.
671
00:47:05,169 --> 00:47:06,211
I must.
672
00:47:06,879 --> 00:47:09,381
I'm tied to him forever.
673
00:47:11,342 --> 00:47:13,052
We're offending God.
674
00:47:13,093 --> 00:47:14,511
You are offending him.
675
00:47:15,012 --> 00:47:16,639
By refusing the love he gave us.
676
00:47:16,722 --> 00:47:18,140
Don't tempt me.
677
00:47:18,557 --> 00:47:19,433
Help me.
678
00:47:19,475 --> 00:47:20,434
I'll kill him then.
679
00:47:20,435 --> 00:47:21,601
No, you can't do that.
680
00:47:21,602 --> 00:47:23,479
Our sacrifice guarantees peace.
681
00:47:23,812 --> 00:47:24,521
I don't believe it.
682
00:47:24,521 --> 00:47:25,481
He must be stopped.
683
00:47:25,482 --> 00:47:28,317
Whatever you do against
him, you'll be doing against me.
684
00:47:28,359 --> 00:47:29,525
You are mine, Pia.
685
00:47:29,526 --> 00:47:31,779
I beg of you, go away forever.
686
00:47:31,862 --> 00:47:33,155
No, I won't leave you.
687
00:47:35,199 --> 00:47:36,867
Don't say that, Duccio.
688
00:47:42,206 --> 00:47:44,249
Pia, you must leave here.
689
00:47:44,958 --> 00:47:46,293
Don't insist, Duccio.
690
00:47:47,127 --> 00:47:48,212
So be it.
691
00:47:54,593 --> 00:47:56,595
God must wish it to be so.
692
00:48:02,851 --> 00:48:04,103
Goodbye, Pia.
693
00:48:04,937 --> 00:48:06,438
Goodbye.
694
00:48:23,205 --> 00:48:24,248
Leave me.
695
00:48:32,423 --> 00:48:33,924
What is it?
696
00:48:35,259 --> 00:48:36,385
- Pia?
- No.
697
00:48:37,136 --> 00:48:38,721
She's still in a state of shock.
698
00:48:40,848 --> 00:48:41,890
What happened?
699
00:48:43,058 --> 00:48:45,018
I want the truth, speak!
700
00:48:45,978 --> 00:48:47,354
Duccio Pertecari.
701
00:48:48,355 --> 00:48:50,566
Duccio Pertecari was here.
702
00:48:50,983 --> 00:48:54,069
And you let him go, you idiot!
703
00:48:57,948 --> 00:48:59,074
Pia.
704
00:49:01,201 --> 00:49:02,494
Curse her.
705
00:49:02,703 --> 00:49:04,121
What are you going to do to her?
706
00:49:04,747 --> 00:49:06,123
She will die.
707
00:49:06,457 --> 00:49:07,624
Not like this.
708
00:49:08,709 --> 00:49:11,378
The people think they
owe their peace to her.
709
00:49:11,587 --> 00:49:13,589
You'd have all of
Siena against you.
710
00:49:15,132 --> 00:49:19,636
There is a castle in Maremma
that knows how to keep its secrets.
711
00:54:45,879 --> 00:54:47,172
It's Angela.
712
00:54:48,006 --> 00:54:49,925
The wife of dela Pietra.
713
00:54:50,050 --> 00:54:52,552
She was very old, very ugly.
714
00:54:53,386 --> 00:54:56,139
Her cousin who loved her
was young and very handsome.
715
00:54:56,890 --> 00:54:59,101
But the youth
paid with his life.
716
00:54:59,810 --> 00:55:01,645
And she was locked up here.
717
00:55:01,895 --> 00:55:03,980
And her end was no better.
718
00:55:05,482 --> 00:55:09,694
The mosquitoes
are thirsty for blood.
719
00:55:12,572 --> 00:55:14,658
And the swan fever killed her.
720
00:55:27,838 --> 00:55:30,841
No, no God, no!
721
00:55:32,968 --> 00:55:34,219
No!
722
00:57:21,868 --> 00:57:22,911
Duccio!
723
00:57:23,203 --> 00:57:24,995
Duccio, it's Nadia Pietra!
724
00:57:24,996 --> 00:57:26,039
Hurry!
725
00:57:28,708 --> 00:57:31,127
Yes, I'm going in there
to look for that traitor.
726
00:57:31,336 --> 00:57:32,712
You don't have
to look any further.
727
00:57:32,754 --> 00:57:35,507
Ah, finally.
728
00:57:37,676 --> 00:57:38,510
What is it?
729
00:57:38,677 --> 00:57:40,344
Are you hiding behind
the robes of Friars?
730
00:57:40,345 --> 00:57:41,388
Where's your sword?
731
00:57:41,513 --> 00:57:42,472
I'm sorry.
732
00:57:42,514 --> 00:57:43,974
I cannot fight with you.
733
00:57:44,057 --> 00:57:44,808
Don't provoke me.
734
00:57:44,808 --> 00:57:45,350
Come on!
735
00:57:45,392 --> 00:57:46,810
You mustn't fight here.
736
00:57:46,851 --> 00:57:47,686
Come on.
737
00:57:47,852 --> 00:57:48,895
Give him a sword.
738
00:57:49,271 --> 00:57:51,398
It isn't a sin to
fight out here.
739
00:57:51,898 --> 00:57:55,360
And I don't want it said that Nello
della Pietra killed an unarmed man.
740
00:57:55,402 --> 00:57:57,696
In the name of God, stop it!
741
00:57:59,739 --> 00:58:01,324
I didn't want this duel.
742
00:58:01,825 --> 00:58:03,034
But you are a witness.
743
00:58:04,035 --> 00:58:07,205
And since it has to be,
perhaps it is the judgment of God
744
00:58:07,247 --> 00:58:09,207
and this man and his saint.
745
00:58:59,341 --> 00:59:00,675
Duccio!
746
00:59:01,885 --> 00:59:03,053
Duccio.
747
00:59:06,556 --> 00:59:07,849
Oh, Lord.
748
00:59:07,891 --> 00:59:09,266
Please, save him.
749
00:59:09,267 --> 00:59:11,728
Sweet Jesus, save him.
750
00:59:12,062 --> 00:59:14,064
You know we committed no sin.
751
00:59:14,731 --> 00:59:16,483
Duccio is in danger.
752
00:59:17,650 --> 00:59:19,277
Stay close to him.
753
00:59:32,290 --> 00:59:34,459
I will spare your life, Nello.
754
00:59:35,502 --> 00:59:37,420
But not because I want to.
755
00:59:43,968 --> 00:59:45,553
You had him right
down in front of you.
756
00:59:45,678 --> 00:59:47,430
Under the tip of your sword.
757
00:59:47,597 --> 00:59:49,140
And you didn't kill him.
758
00:59:49,391 --> 00:59:51,726
Nello has begun to
massacre the Guelphs again.
759
00:59:52,102 --> 00:59:54,104
And you let him go free.
760
00:59:54,479 --> 00:59:56,064
He's made us feel like slaves.
761
00:59:56,147 --> 00:59:57,982
And more miserable
than ever before.
762
00:59:58,108 --> 00:59:59,150
And you?
763
00:59:59,234 --> 01:00:00,944
I've allowed him
to go on living.
764
01:00:01,528 --> 01:00:02,570
Look here.
765
01:00:03,613 --> 01:00:05,990
I didn't know about the
violence and the new abuses,
766
01:00:06,032 --> 01:00:08,283
and I had to keep a
promise that I'd made.
767
01:00:08,284 --> 01:00:09,077
To whom?
768
01:00:09,244 --> 01:00:10,703
Well, tell us to whom.
769
01:00:16,584 --> 01:00:17,669
Tell us.
770
01:00:21,756 --> 01:00:24,843
To one who believed that
the sacrifice of her happiness
771
01:00:25,343 --> 01:00:27,554
would truly save our Sienna,
772
01:00:28,721 --> 01:00:30,557
Pia of Ptolemy.
773
01:00:31,057 --> 01:00:33,518
She might have believed
that once, but not anymore.
774
01:00:33,643 --> 01:00:35,270
Pia has abandoned us.
775
01:00:35,937 --> 01:00:39,398
Since the day of her wedding,
Pia no longer listens to our appeals.
776
01:00:39,399 --> 01:00:42,360
She has done nothing
at all to protect us.
777
01:00:43,111 --> 01:00:45,113
Why doesn't she
speak out on our behalf
778
01:00:45,488 --> 01:00:47,157
if she is on our side?
779
01:00:47,991 --> 01:00:49,409
How can you say that?
780
01:00:50,076 --> 01:00:51,326
What proof do you have?
781
01:00:51,327 --> 01:00:52,996
Her silence.
782
01:00:54,539 --> 01:00:56,707
Before judging her like this,
783
01:00:56,708 --> 01:01:00,295
are you sure she knows about
this new atrocities of Nello's?
784
01:01:00,503 --> 01:01:02,797
No one has been
able to get near her.
785
01:01:04,174 --> 01:01:06,050
But she has never
made any attempt.
786
01:01:06,593 --> 01:01:08,636
To try and contact any of us.
787
01:01:08,845 --> 01:01:11,514
To give us hope or courage.
788
01:01:11,848 --> 01:01:14,017
Then I think that
Pia doesn't know.
789
01:01:14,976 --> 01:01:17,020
Or perhaps she is
prevented from knowing.
790
01:01:17,979 --> 01:01:20,398
But no one will ever
make me doubt her.
791
01:01:21,065 --> 01:01:22,192
I know her.
792
01:01:24,319 --> 01:01:25,904
And with the help of God,
793
01:01:26,738 --> 01:01:28,239
I'll find out.
794
01:02:45,733 --> 01:02:47,860
It's useless to
torment yourself.
795
01:02:48,403 --> 01:02:50,780
The only way is to
isolate the castle.
796
01:02:52,073 --> 01:02:55,076
I still say that it's possible
for me to scale that tower.
797
01:02:55,159 --> 01:02:56,411
I've got to succeed.
798
01:02:56,619 --> 01:02:58,079
You're not the first
one who's thought so,
799
01:02:58,121 --> 01:03:00,290
but those walls
seem to be bewitched.
800
01:03:00,331 --> 01:03:02,417
Listen, it's better
to besiege them.
801
01:03:02,667 --> 01:03:04,836
With all this
quicksand around us,
802
01:03:04,877 --> 01:03:06,838
everyone has to pass this way.
803
01:03:08,089 --> 01:03:10,800
No, I've got to
make it, I've got to.
804
01:03:14,721 --> 01:03:16,055
Then what should I do?
805
01:03:16,097 --> 01:03:17,307
You stay here.
806
01:03:17,849 --> 01:03:19,809
And keep watch,
and if I'm not back,
807
01:03:20,310 --> 01:03:22,729
when the moon has
disappeared behind that tower,
808
01:03:22,770 --> 01:03:23,855
warn the others.
809
01:03:23,896 --> 01:03:25,565
But if you have
another man along,
810
01:03:25,607 --> 01:03:27,524
it might be useful
to you, Duccio.
811
01:03:27,525 --> 01:03:30,028
Ah, you have to stay
here and guard, Picchio.
812
01:03:30,194 --> 01:03:33,531
All right, but be careful.
813
01:03:37,410 --> 01:03:40,330
Now don't you move,
and do what I told you.
814
01:04:35,385 --> 01:04:37,053
- I'll kill him.
- No, stop.
815
01:04:37,512 --> 01:04:39,514
With Duccio, he's
worth far less than dead.
816
01:04:39,555 --> 01:04:40,890
Let him fly.
817
01:04:42,350 --> 01:04:45,186
Come on, let's
hide in the tower.
818
01:04:45,687 --> 01:04:46,562
Hurry up.
819
01:04:46,688 --> 01:04:48,189
Come on.
820
01:06:54,232 --> 01:06:57,068
Duccio! Duccio!
821
01:06:57,193 --> 01:06:59,946
Open up! Open the door!
822
01:07:05,034 --> 01:07:06,452
Pia!
823
01:07:08,955 --> 01:07:10,289
Pia!
824
01:07:11,541 --> 01:07:13,292
Pia, I'm here.
825
01:07:14,043 --> 01:07:17,588
Duccio! Duccio, open the door!
826
01:07:23,845 --> 01:07:27,098
Duccio! Duccio!
827
01:07:59,463 --> 01:08:04,844
- Duccio! Duccio!
- Open the door!
828
01:10:31,323 --> 01:10:34,827
Isn't the memory of her betrayal
enough to make you hate her?
829
01:10:35,494 --> 01:10:36,537
Betrayal?
830
01:10:37,830 --> 01:10:38,914
And the proof?
831
01:10:40,124 --> 01:10:41,167
The proof!
832
01:10:41,417 --> 01:10:42,543
What proof did I have?
833
01:10:42,585 --> 01:10:44,211
What positive
proof of her guilt?
834
01:10:44,253 --> 01:10:46,088
How can I know if
she didn't refuse him?
835
01:10:46,797 --> 01:10:48,716
I sent her away
without being certain.
836
01:10:48,758 --> 01:10:50,092
I didn't even talk to her.
837
01:10:50,426 --> 01:10:51,552
Pierre, the woman.
838
01:10:51,802 --> 01:10:53,304
She knows the art of lying.
839
01:10:54,555 --> 01:10:55,890
You're also a woman.
840
01:10:56,474 --> 01:10:58,309
So you know how to lie too.
841
01:10:59,018 --> 01:11:01,312
How do I know it wasn't
you who tricked me?
842
01:11:03,481 --> 01:11:06,108
I didn't even look in her
eyes to discover the truth.
843
01:11:06,942 --> 01:11:09,278
I sent her away
without even seeing her.
844
01:11:11,447 --> 01:11:13,532
Don't you think I
would know, shall I?
845
01:11:14,075 --> 01:11:15,785
By looking in her eyes.
846
01:11:16,535 --> 01:11:17,828
Then look at me.
847
01:11:18,662 --> 01:11:19,789
In my eyes.
848
01:11:32,468 --> 01:11:33,803
I won't laugh!
849
01:12:12,341 --> 01:12:13,384
Picchio.
850
01:12:13,968 --> 01:12:16,929
- Picchio! Picchio!
- Duccio.
851
01:12:17,138 --> 01:12:19,723
- Picchio!
- Duccio.
852
01:12:22,434 --> 01:12:23,853
There he is.
853
01:12:27,731 --> 01:12:28,858
He's been wounded.
854
01:12:28,941 --> 01:12:30,526
Let's find Duccio.
855
01:12:37,908 --> 01:12:39,118
Duccio!
856
01:12:42,580 --> 01:12:43,455
What happened to him?
857
01:12:43,497 --> 01:12:45,583
He's been wounded
badly, but he's still alive.
858
01:12:47,209 --> 01:12:48,919
Picchio, who was it?
859
01:12:50,129 --> 01:12:51,505
It was Mel.
860
01:12:51,672 --> 01:12:54,425
I tried to stop him.
861
01:12:54,758 --> 01:12:57,595
But he, he got away.
862
01:12:58,888 --> 01:13:05,394
Now, now I'm a, a soldier.
863
01:13:06,353 --> 01:13:08,355
Right, Duccio?
864
01:13:09,148 --> 01:13:10,191
Yes.
865
01:13:11,942 --> 01:13:13,235
Yes, you are.
866
01:13:13,903 --> 01:13:15,613
And a brave one, too.
867
01:13:22,912 --> 01:13:26,081
Here, I'll give this to you.
868
01:13:30,377 --> 01:13:31,462
But then,
869
01:13:32,963 --> 01:13:37,509
you must give me your
sword that you promised.
870
01:13:39,428 --> 01:13:42,640
Yes, it's yours.
871
01:13:44,475 --> 01:13:45,726
Picchio.
872
01:13:47,770 --> 01:13:48,979
Picchio.
873
01:13:57,863 --> 01:13:59,114
Open up!
874
01:13:59,323 --> 01:14:00,824
I'm Nello della Pietra.
875
01:14:01,450 --> 01:14:02,534
Open up!
876
01:14:11,460 --> 01:14:12,127
Here I am.
877
01:14:12,169 --> 01:14:13,128
Right away, Master.
878
01:14:13,128 --> 01:14:13,796
Come on, hurry.
879
01:14:13,837 --> 01:14:15,422
You move like a snail.
880
01:14:17,758 --> 01:14:18,676
What's happening here?
881
01:14:18,717 --> 01:14:20,218
They've been besieging
us for three days.
882
01:14:20,219 --> 01:14:21,178
They even tried to enter.
883
01:14:21,262 --> 01:14:22,805
But we were able
to push them back.
884
01:14:22,846 --> 01:14:24,139
I see, what do you want?
885
01:14:24,181 --> 01:14:24,890
Trade?
886
01:14:25,140 --> 01:14:26,058
You should have warned me.
887
01:14:26,058 --> 01:14:26,850
You should have told me.
888
01:14:26,851 --> 01:14:28,685
But no one would have been
able to get through here without us.
889
01:14:28,686 --> 01:14:29,728
But I was able to.
890
01:14:29,853 --> 01:14:31,438
But you acted like an idiot.
891
01:14:31,772 --> 01:14:32,815
What were you waiting for?
892
01:14:32,856 --> 01:14:34,358
For them to attack
again in strength?
893
01:14:34,400 --> 01:14:35,693
But we were getting
ready, Master.
894
01:14:35,734 --> 01:14:36,193
No!
895
01:14:36,443 --> 01:14:37,486
You were sleeping.
896
01:14:37,736 --> 01:14:38,279
Dogs!
897
01:14:38,570 --> 01:14:40,071
You sluggards!
898
01:14:40,072 --> 01:14:43,033
Now get up,
everyone to the wards!
899
01:14:43,075 --> 01:14:44,118
Hurry!
900
01:14:47,538 --> 01:14:50,708
- Where is she?
- Uh, she's up there.
901
01:14:52,418 --> 01:14:54,837
She hasn't tried to send a
message out of the castle.
902
01:14:55,170 --> 01:14:57,089
Oh, no, Master, no.
903
01:14:57,339 --> 01:14:58,799
How can you be so sure of that?
904
01:14:59,133 --> 01:15:00,634
She might have
asked someone else.
905
01:15:01,135 --> 01:15:03,011
No one has gone up
to her room, no one.
906
01:15:03,012 --> 01:15:04,138
And she hasn't tried to leave.
907
01:15:04,179 --> 01:15:06,807
Oh, she's sick, very sick.
908
01:15:08,684 --> 01:15:10,769
And every day she gets worse.
909
01:16:11,330 --> 01:16:14,708
Maybe now you can tell me
why you locked me up in here.
910
01:16:15,125 --> 01:16:17,169
No one should know
it better than you.
911
01:16:18,504 --> 01:16:20,506
I can't even imagine why.
912
01:16:21,298 --> 01:16:24,134
Then you are innocent
and I'm unjust and cruel.
913
01:16:25,761 --> 01:16:26,804
Yes.
914
01:16:27,721 --> 01:16:29,264
You're not very loyal.
915
01:16:29,598 --> 01:16:32,267
Of what can you
possibly accuse me?
916
01:16:33,310 --> 01:16:36,188
I kept the promise I
made when I married you.
917
01:16:36,772 --> 01:16:38,356
Even if I didn't love you.
918
01:16:38,357 --> 01:16:40,776
And Duccio Perticari,
wasn't he in your room?
919
01:16:40,901 --> 01:16:42,903
And now he's at the
walls of this castle.
920
01:16:42,986 --> 01:16:44,905
You have never
stopped loving him.
921
01:16:45,030 --> 01:16:46,907
You were the one
who called him here.
922
01:16:50,202 --> 01:16:51,912
I could never do that.
923
01:16:54,706 --> 01:16:56,291
Leave me alone.
924
01:16:57,584 --> 01:16:59,628
- Go away from here.
- No!
925
01:16:59,837 --> 01:17:02,172
You're my wife, I
have a right to know.
926
01:17:07,177 --> 01:17:09,304
You'd never understand me.
927
01:17:12,724 --> 01:17:17,396
And then, what good would it do?
928
01:17:17,688 --> 01:17:21,358
I've almost finished serving
this unjust sentence here.
929
01:17:22,067 --> 01:17:24,027
Do you hope he'll
come and save you?
930
01:17:26,488 --> 01:17:27,531
No.
931
01:17:27,865 --> 01:17:29,908
He won't be the one to free me.
932
01:17:30,993 --> 01:17:33,328
But this cruel prison will.
933
01:17:41,086 --> 01:17:42,171
Pia.
934
01:17:47,718 --> 01:17:48,844
I need you.
935
01:17:50,304 --> 01:17:51,346
Forgive me.
936
01:17:53,515 --> 01:17:54,683
Forgive me.
937
01:17:56,310 --> 01:17:58,103
God may forgive you.
938
01:18:00,022 --> 01:18:02,691
You, you detest me, don't you?
939
01:18:02,733 --> 01:18:03,775
No.
940
01:18:04,776 --> 01:18:06,778
I have always
been faithful to you.
941
01:18:06,862 --> 01:18:07,988
Always.
942
01:18:09,114 --> 01:18:10,157
Have you?
943
01:18:12,701 --> 01:18:14,995
How can you speak of
loyalty when you love another?
944
01:18:17,039 --> 01:18:19,625
What happened between you
and Duccio that night in your room?
945
01:18:21,668 --> 01:18:24,713
I told him that having married
you, I couldn't go on loving you.
946
01:18:24,755 --> 01:18:26,715
But he's here, he hasn't
stopped loving you.
947
01:18:26,757 --> 01:18:29,384
I can only say that I
have given him up forever.
948
01:18:30,260 --> 01:18:32,304
I believe you
because I love you.
949
01:18:44,066 --> 01:18:45,359
Why are you crying?
950
01:18:47,611 --> 01:18:48,654
For myself.
951
01:18:49,279 --> 01:18:52,657
But you wouldn't cry if
Duccio Petticari was here.
952
01:18:52,658 --> 01:18:54,952
Then keep on shedding
all of your tears for him
953
01:18:54,993 --> 01:18:56,995
until your eyes burn dry!
954
01:19:15,722 --> 01:19:18,016
Alright, wait here.
955
01:19:18,392 --> 01:19:19,851
Duccio!
956
01:19:26,650 --> 01:19:30,319
This place was described to
me as deserted, inaccessible.
957
01:19:30,320 --> 01:19:31,655
I don't think so.
958
01:19:32,864 --> 01:19:34,157
Say, who are you?
959
01:19:35,158 --> 01:19:38,245
Duccio Pertecari, I thought
you were a gentleman.
960
01:19:38,704 --> 01:19:41,373
I want to know what reason
you have for going to the castle.
961
01:19:44,084 --> 01:19:45,002
I have a reason.
962
01:19:45,043 --> 01:19:46,211
I'll tell you about it.
963
01:19:56,013 --> 01:19:57,431
All right, what is it?
964
01:20:00,058 --> 01:20:02,227
You and I have
exactly the same goal.
965
01:20:02,269 --> 01:20:03,729
We should be allies.
966
01:20:04,479 --> 01:20:06,732
I see it in your interest
as well as mine.
967
01:20:07,733 --> 01:20:09,067
Thank you very much.
968
01:20:10,319 --> 01:20:12,863
But when the De La
Pietras start being generous,
969
01:20:13,447 --> 01:20:14,781
they must have their reasons.
970
01:20:15,616 --> 01:20:17,868
In fact, I've already told you.
971
01:20:18,327 --> 01:20:21,121
If that wedding took
your beloved away,
972
01:20:21,163 --> 01:20:24,416
it also took away Nello
Nello della Pietra whom I love.
973
01:20:24,625 --> 01:20:27,044
I'm here in order
not to lose him.
974
01:20:29,296 --> 01:20:31,381
Well then, what do
you propose doing?
975
01:20:32,382 --> 01:20:36,762
I'll see Pia, and try to
convince her to leave the castle.
976
01:20:37,179 --> 01:20:38,889
And I'll be able to
do much more for you
977
01:20:38,930 --> 01:20:40,389
than you had ever hoped for.
978
01:20:40,390 --> 01:20:41,558
Believe me.
979
01:20:43,226 --> 01:20:45,771
I'll see she leaves
without being seen.
980
01:20:46,104 --> 01:20:48,065
But the rest will be up to you.
981
01:20:55,072 --> 01:20:58,617
I thank you for whatever reasons
you may have for doing this.
982
01:20:59,618 --> 01:21:00,952
Don't lose sight of the tower.
983
01:21:01,370 --> 01:21:02,663
I will signal you.
984
01:21:04,164 --> 01:21:05,290
Dario.
985
01:21:09,211 --> 01:21:10,754
Give orders to let
her through the lines.
986
01:21:10,796 --> 01:21:11,838
Yes.
987
01:21:11,839 --> 01:21:13,548
Dear will soon be yours.
988
01:21:34,695 --> 01:21:35,737
Who is it?
989
01:21:38,323 --> 01:21:39,491
It is I, Beatrice.
990
01:21:39,533 --> 01:21:40,742
Don't be afraid.
991
01:21:48,041 --> 01:21:49,209
Why are you here?
992
01:21:50,252 --> 01:21:53,922
We'll try to leave her
alone to go to Siena.
993
01:21:53,964 --> 01:21:55,297
It's sheer folly.
994
01:21:55,298 --> 01:21:56,758
Duccio is waiting for him.
995
01:21:57,467 --> 01:21:59,302
One of the two will die.
996
01:22:01,847 --> 01:22:02,973
My God.
997
01:22:11,398 --> 01:22:12,733
Both of them love you.
998
01:22:12,774 --> 01:22:14,860
And both of them are
risking their lives for you.
999
01:22:15,235 --> 01:22:17,571
Any minute new
reinforcements will come.
1000
01:22:17,612 --> 01:22:19,448
And Duccio will
also be in danger.
1001
01:22:20,073 --> 01:22:23,326
And the cause of all this
bloodshed will be you.
1002
01:22:23,827 --> 01:22:25,620
It is no longer two
factions fighting,
1003
01:22:25,662 --> 01:22:27,205
but two men who hate each other.
1004
01:22:28,206 --> 01:22:29,416
And the blame for the vengeance,
1005
01:22:29,458 --> 01:22:31,168
for the killings
which will follow,
1006
01:22:31,209 --> 01:22:32,669
will fall on you.
1007
01:22:33,128 --> 01:22:34,629
Do you understand?
1008
01:22:35,172 --> 01:22:37,798
More fighting, more
dead, and because of you!
1009
01:22:37,799 --> 01:22:39,885
No, no, why?
1010
01:22:43,221 --> 01:22:46,224
But you, Pia, can
still prevent all this.
1011
01:22:47,184 --> 01:22:48,435
Speak to Duccio.
1012
01:22:48,727 --> 01:22:51,062
Convince him to lift
the siege of the castle.
1013
01:22:51,730 --> 01:22:54,232
He loves you too
much not to do it.
1014
01:22:55,734 --> 01:22:56,359
What?
1015
01:22:56,777 --> 01:22:57,819
Nello.
1016
01:22:58,069 --> 01:22:59,529
He won't know you've left.
1017
01:22:59,821 --> 01:23:02,240
And anyway, I'll vouch for you.
1018
01:23:02,866 --> 01:23:05,786
If you have any
heart, save them.
1019
01:23:06,161 --> 01:23:07,287
Go to Duccio.
1020
01:23:07,412 --> 01:23:08,455
Duccio.
1021
01:23:26,014 --> 01:23:27,057
How can I?
1022
01:23:27,641 --> 01:23:28,934
Do as I tell you.
1023
01:23:29,601 --> 01:23:30,894
Don't be afraid.
1024
01:23:34,272 --> 01:23:36,191
I'll take care of everything.
1025
01:24:31,204 --> 01:24:34,332
Because of that woman, you will
end up in the hands of the enemy.
1026
01:24:34,875 --> 01:24:35,500
Go away.
1027
01:24:35,542 --> 01:24:36,585
Leave me alone.
1028
01:24:36,710 --> 01:24:40,797
This ridiculous love has affected
your brain, and that is the truth.
1029
01:24:41,464 --> 01:24:44,259
Well, you don't have to ask
for reinforcements from Sienna.
1030
01:24:44,885 --> 01:24:47,345
I've already thought of
how to solve everything.
1031
01:24:48,305 --> 01:24:51,892
If you still try to spew
poison, I'll crush you like a sap.
1032
01:24:53,768 --> 01:24:54,811
Look.
1033
01:24:55,186 --> 01:24:56,396
I can show you.
1034
01:24:59,316 --> 01:25:01,318
Look down there
at your beloved Pia.
1035
01:25:01,693 --> 01:25:02,652
At the risk of her life,
1036
01:25:02,694 --> 01:25:05,363
she couldn't resist the
temptation to meet her lover.
1037
01:25:06,364 --> 01:25:08,241
She has always
belonged to Duccio.
1038
01:25:08,575 --> 01:25:10,535
- And she has always fooled you.
- Stop it.
1039
01:26:00,001 --> 01:26:01,586
Duccio.
1040
01:26:03,630 --> 01:26:05,131
Duccio.
1041
01:26:11,346 --> 01:26:14,015
Duccio, where are you?
1042
01:26:19,145 --> 01:26:21,022
Answer me!
1043
01:26:23,149 --> 01:26:24,526
Duccio!
1044
01:26:27,153 --> 01:26:29,072
Duccio!
1045
01:26:31,908 --> 01:26:33,410
Duccio.
1046
01:26:35,203 --> 01:26:36,788
Duccio!
1047
01:26:41,459 --> 01:26:42,961
Duccio!
1048
01:26:50,093 --> 01:26:51,594
Duccio.
1049
01:26:54,180 --> 01:26:55,432
It's not you.
1050
01:26:56,057 --> 01:26:57,600
Duccio!
1051
01:27:44,272 --> 01:27:46,149
I did it for you.
1052
01:27:46,983 --> 01:27:49,152
You convinced Duccio to leave.
1053
01:27:50,945 --> 01:27:52,781
I did it for you.
1054
01:27:55,450 --> 01:27:57,660
Beatrice knew about it.
1055
01:27:58,536 --> 01:28:00,330
She sent me.
1056
01:28:04,209 --> 01:28:06,211
I did it for you.
1057
01:28:15,428 --> 01:28:16,721
It's not true.
1058
01:28:16,888 --> 01:28:18,431
I swear it.
1059
01:28:18,473 --> 01:28:19,808
It's true.
1060
01:28:25,814 --> 01:28:27,774
Then I'm a murderer.
1061
01:28:39,744 --> 01:28:41,121
Forgive me.
1062
01:28:43,498 --> 01:28:45,625
Forgive me.
1063
01:28:47,085 --> 01:28:48,503
Forgive me.
1064
01:29:01,015 --> 01:29:04,602
Beatrice, damn you!
1065
01:29:15,238 --> 01:29:17,698
I haven't seen any
signal from the castle.
1066
01:29:17,699 --> 01:29:20,118
But something tells
me that Pia's in danger.
1067
01:29:20,160 --> 01:29:21,286
Help!
1068
01:29:35,717 --> 01:29:37,343
- Help!
- Over there.
1069
01:29:39,846 --> 01:29:42,098
No, no, no, no, no.
1070
01:29:42,432 --> 01:29:44,017
It's coming up here.
1071
01:29:45,393 --> 01:29:46,519
Pia.
1072
01:29:48,897 --> 01:29:50,064
Pia.
1073
01:29:55,278 --> 01:29:56,570
Don't leave me.
1074
01:29:56,571 --> 01:30:00,200
Don't leave me, I
don't want to die.
1075
01:30:00,241 --> 01:30:01,284
Pia.
1076
01:30:02,911 --> 01:30:03,953
You will live.
1077
01:30:03,954 --> 01:30:05,038
Now don't talk.
1078
01:30:06,831 --> 01:30:07,956
Finally I have found you.
1079
01:30:07,957 --> 01:30:09,709
We'll never leave
each other again.
1080
01:30:10,793 --> 01:30:11,878
Never again.
1081
01:30:12,212 --> 01:30:13,963
I've loved you so.
1082
01:30:14,005 --> 01:30:16,799
Pia, my love, my darling.
1083
01:30:20,345 --> 01:30:21,763
Hold me tight.
1084
01:30:22,805 --> 01:30:24,557
Hold me to you.
1085
01:30:25,391 --> 01:30:26,434
Help!
1086
01:30:26,476 --> 01:30:27,769
Hurry!
1087
01:30:45,745 --> 01:30:46,955
My love.
1088
01:30:49,207 --> 01:30:52,418
We'll have all the happiness
we've ever dreamed of from now on.
1089
01:30:52,877 --> 01:30:54,379
Forever.
1090
01:30:55,505 --> 01:30:57,674
- Duccio.
- Oh, Pia.
1091
01:30:58,132 --> 01:31:01,636
I should never have left you.
1092
01:31:03,054 --> 01:31:04,806
Take me to Sienna.
1093
01:31:05,348 --> 01:31:06,391
Yes.
1094
01:31:07,767 --> 01:31:08,810
Yes.
1095
01:31:08,935 --> 01:31:10,019
To Sienna.
1096
01:31:11,854 --> 01:31:16,526
And on the tower of the palace,
our Guelph flag will fly again.
1097
01:31:17,026 --> 01:31:20,071
And all the people will cover the
ground before you with flowers.
1098
01:31:21,572 --> 01:31:22,740
You'll see.
1099
01:31:23,449 --> 01:31:26,869
You'll see the junipter,
blooming among the oaks.
1100
01:31:27,662 --> 01:31:33,293
For you, the violets on the towers
of the city will perfume the air.
1101
01:31:34,460 --> 01:31:38,965
For you, all the flowers
will blossom around Siena.
1102
01:31:39,924 --> 01:31:44,344
For you, the bells
will ring for freedom,
1103
01:31:44,345 --> 01:31:47,265
and peace will descend
in the hearts of men.
1104
01:31:48,975 --> 01:31:50,560
My Pia,
1105
01:31:52,103 --> 01:31:53,146
for you,
1106
01:31:54,564 --> 01:31:56,733
it will always be spritz.
75192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.