All language subtitles for Pia of Ptolomey (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,736 --> 00:03:03,904 This is the story of a young girl 2 00:03:03,905 --> 00:03:07,701 who was the innocent victim of one of history's cruelest civil wars. 3 00:03:09,244 --> 00:03:13,373 Her name was Pia of Ptolemy and her life became a legend. 4 00:03:15,291 --> 00:03:16,835 In the Middle Ages, 5 00:03:16,876 --> 00:03:20,087 Siena, one of Italy's most beautiful cities, 6 00:03:20,088 --> 00:03:24,175 was a rich prize sought by two violently opposed factions, 7 00:03:24,426 --> 00:03:26,094 the Guelphs and the Ghibellines. 8 00:03:30,223 --> 00:03:31,599 Pia was a Guelph, 9 00:03:31,766 --> 00:03:35,478 and was being held as a hostage by Nello della Pietra, 10 00:03:35,645 --> 00:03:38,982 the tyrannical and ruthless leader of the Ghibelline forces 11 00:03:39,024 --> 00:03:40,692 who occupied the city. 12 00:05:02,524 --> 00:05:03,732 They continue to follow me. 13 00:05:03,733 --> 00:05:05,693 They even forbid me to go to church now. 14 00:05:07,570 --> 00:05:11,282 They're capable of doing anything, any abuse, even murder. 15 00:05:12,492 --> 00:05:14,119 But it won't go on much longer. 16 00:05:14,869 --> 00:05:15,912 Don't speak of it. 17 00:05:16,913 --> 00:05:18,998 The moments we have together are so precious. 18 00:05:19,582 --> 00:05:21,668 Let's not spoil them by talking about it. 19 00:05:22,252 --> 00:05:24,420 I only want to share my thoughts with you, Pia. 20 00:05:28,424 --> 00:05:30,510 Do you know that each morning I love you even more? 21 00:05:31,261 --> 00:05:34,013 And I awake the morning because it brings me such joy. 22 00:05:34,139 --> 00:05:36,683 Because I can come here and find you waiting for me. 23 00:05:38,643 --> 00:05:39,686 My love. 24 00:05:42,647 --> 00:05:44,566 Pia, I love you so much. 25 00:05:46,276 --> 00:05:49,279 All my hopes and the meaning of my life are in you. 26 00:05:49,821 --> 00:05:51,614 And all in me that is good and evil. 27 00:05:52,699 --> 00:05:54,742 No, there's nothing evil in you. 28 00:05:55,743 --> 00:05:57,078 Yes, there's hate. 29 00:05:58,746 --> 00:06:00,707 Hate for those who hold you a prisoner. 30 00:06:01,833 --> 00:06:04,252 For that tyrant of Guelphs. 31 00:06:05,461 --> 00:06:07,380 Do you know what I think about sometimes? 32 00:06:07,755 --> 00:06:08,798 What? 33 00:06:09,090 --> 00:06:11,384 That it would be better if I disappeared from your life. 34 00:06:11,885 --> 00:06:14,053 If you did that to me, I couldn't go on living. 35 00:06:14,470 --> 00:06:15,847 But I shouldn't let you love me. 36 00:06:17,015 --> 00:06:18,057 I'm a haunted man. 37 00:06:18,474 --> 00:06:19,559 You're the man I love. 38 00:06:20,101 --> 00:06:21,895 But every time I see you, it's dangerous. 39 00:06:22,854 --> 00:06:24,522 If anything should happen to you, I'd... 40 00:06:24,898 --> 00:06:26,482 You mustn't worry. 41 00:06:33,156 --> 00:06:34,699 You know, I've heard from your father. 42 00:06:35,617 --> 00:06:36,367 My father? 43 00:06:36,451 --> 00:06:37,493 Tell me. 44 00:06:38,119 --> 00:06:41,331 He has new allies and a strong army, but he will offer peace. 45 00:06:42,040 --> 00:06:43,416 The Ghibellines don't want peace. 46 00:06:43,499 --> 00:06:44,334 Well, then we'll fight. 47 00:06:44,375 --> 00:06:45,627 We'll throw them out of Siena. 48 00:06:45,793 --> 00:06:46,836 We'll be free again. 49 00:06:47,212 --> 00:06:48,630 Finally, I'll be able to marry you. 50 00:06:50,089 --> 00:06:52,008 I'll dedicate every instant of my life to you. 51 00:06:52,175 --> 00:06:53,551 I live because you love me. 52 00:06:53,885 --> 00:06:57,013 Your life is my life, and yet you put it in danger. 53 00:06:58,765 --> 00:06:59,807 Look at me. 54 00:07:02,060 --> 00:07:03,478 What do you see in my eyes, dear? 55 00:07:05,271 --> 00:07:06,314 That you love me. 56 00:07:06,689 --> 00:07:07,732 Don't worry. 57 00:07:08,274 --> 00:07:11,236 Your love will protect me and make me return to you soon. 58 00:07:11,569 --> 00:07:12,612 Smile. 59 00:07:14,614 --> 00:07:15,657 Like that. 60 00:07:16,407 --> 00:07:18,284 Now there's the P of my paintings. 61 00:07:19,786 --> 00:07:22,080 Even when I was a boy, every drawing I did was of you. 62 00:07:22,121 --> 00:07:23,164 Don't you remember? 63 00:07:23,373 --> 00:07:25,583 But you were never able to catch the resemblance. 64 00:07:25,625 --> 00:07:26,876 I did it on purpose, 65 00:07:27,252 --> 00:07:29,212 so that you'd model for me as long as possible. 66 00:07:29,254 --> 00:07:30,380 How time flew. 67 00:07:31,756 --> 00:07:32,966 What beautiful days. 68 00:07:33,132 --> 00:07:34,509 We'll have better days. 69 00:07:36,094 --> 00:07:38,263 When we are freed from Nello, that butcher. 70 00:07:38,680 --> 00:07:39,722 I love you. 71 00:07:39,889 --> 00:07:42,767 But my hatred for him is even greater than our love. 72 00:07:47,355 --> 00:07:48,481 Beautiful, aren't they? 73 00:07:49,023 --> 00:07:50,857 They are a personal gift from Emperor Mumfredi. 74 00:07:50,858 --> 00:07:52,360 I've never seen such beauties. 75 00:07:52,694 --> 00:07:54,904 You should see them when they see their prey. 76 00:07:56,364 --> 00:07:58,533 They seem to be gibberlings after some gulps. 77 00:07:59,200 --> 00:08:00,243 Enough for today. 78 00:08:00,785 --> 00:08:01,828 Take them away. 79 00:08:04,580 --> 00:08:09,085 As for you, gentlemen, I've just had some news, 80 00:08:09,252 --> 00:08:12,255 which confirms that your attitude. 81 00:08:13,006 --> 00:08:16,217 Shall we say, a bit suspect? 82 00:08:20,972 --> 00:08:22,015 You, for three months, 83 00:08:22,765 --> 00:08:25,476 have furnished weapons and supplies to Baldor de Ptolemy. 84 00:08:26,602 --> 00:08:28,104 Don't you know he is a Guelph? 85 00:08:29,314 --> 00:08:30,732 And a traitor to Siena! 86 00:08:31,482 --> 00:08:33,233 I am a merchant, Mr. Nello, 87 00:08:33,234 --> 00:08:35,652 and I cannot choose between one client and another. 88 00:08:35,653 --> 00:08:37,488 But I can choose between friends and enemies. 89 00:08:37,864 --> 00:08:39,907 Oh, rest assured, it shall not happen again. 90 00:08:39,949 --> 00:08:41,200 I assure you, never again. 91 00:08:41,242 --> 00:08:43,661 Did you earn much with Baldo de Ptolemy? 92 00:08:43,703 --> 00:08:44,746 Well, hmm? 93 00:08:45,246 --> 00:08:46,289 How much? 94 00:08:47,081 --> 00:08:49,000 - 20, 000 ducats. - Hmm. 95 00:08:49,584 --> 00:08:50,835 Very little. 96 00:08:51,544 --> 00:08:53,212 You are a bad merchant. 97 00:08:54,422 --> 00:08:55,548 Well, let's say 50, 000. 98 00:08:55,590 --> 00:08:56,799 That's too much! 99 00:08:57,216 --> 00:08:58,176 Cut his hands off! 100 00:08:58,176 --> 00:08:58,718 Oh, please don't. 101 00:08:58,719 --> 00:09:01,471 Then he'll be rid of the itch to steal. 102 00:09:01,888 --> 00:09:02,930 No! 103 00:09:03,097 --> 00:09:04,557 As for you, 104 00:09:04,724 --> 00:09:06,933 Most excellent, Mr. Hugo de Marti. 105 00:09:06,934 --> 00:09:09,103 Let me speak, Nelodela Pietra, 106 00:09:09,604 --> 00:09:11,773 ruler of this unhappy Siena. 107 00:09:13,608 --> 00:09:15,443 I depicted you as a tyrant, 108 00:09:16,110 --> 00:09:20,448 a man violent and brutal. 109 00:09:24,285 --> 00:09:26,537 And instead, you are a gentleman, 110 00:09:28,623 --> 00:09:31,083 courteous and refined. 111 00:09:31,084 --> 00:09:32,126 Away! 112 00:09:32,502 --> 00:09:33,544 Take him away! 113 00:09:33,795 --> 00:09:35,088 I'll kill him! 114 00:09:54,023 --> 00:09:56,943 Why are you watching me, Beatrice, like a spy? 115 00:09:57,276 --> 00:09:58,653 It's true, I'm spying. 116 00:10:01,447 --> 00:10:04,450 But I'm doing it because I suffer all your pains. 117 00:10:05,368 --> 00:10:07,578 And I want to share with you each worry. 118 00:10:08,663 --> 00:10:09,705 Each joy. 119 00:10:11,249 --> 00:10:13,000 Hmm, don't worry about me. 120 00:10:13,418 --> 00:10:15,044 You have other things to think about. 121 00:10:15,545 --> 00:10:17,338 You're the mistress of this house, you know. 122 00:10:19,340 --> 00:10:20,383 Yes. 123 00:10:20,925 --> 00:10:22,468 But not the way I'd like to be. 124 00:10:23,386 --> 00:10:25,221 Because I'm only your brother's widow. 125 00:10:33,813 --> 00:10:35,064 What a beautiful day. 126 00:10:35,314 --> 00:10:37,191 With this sun, the people will be more inclined 127 00:10:37,233 --> 00:10:38,484 to forget their troubles. 128 00:10:40,194 --> 00:10:42,905 Now I understand why every morning I see you at this window. 129 00:10:43,364 --> 00:10:44,824 You're observing the weather. 130 00:10:45,908 --> 00:10:49,579 Am I mistaken, or is that the daughter of Ptolemy? 131 00:10:51,747 --> 00:10:54,459 She's a strange prisoner if she's allowed to go where she likes. 132 00:10:54,834 --> 00:10:56,419 She can only go to church. 133 00:10:58,671 --> 00:11:01,132 Sienna has never had a mayor as gallant as you. 134 00:11:01,215 --> 00:11:03,551 You're confusing gallantry with politics. 135 00:11:03,759 --> 00:11:05,427 Pia is only a hostage 136 00:11:05,428 --> 00:11:07,722 who will prevent her father from striking at me. 137 00:11:09,474 --> 00:11:11,476 I'm not one to dabble in politics. 138 00:11:12,310 --> 00:11:15,938 But, I suggest you go to the church 139 00:11:15,980 --> 00:11:17,773 where that girl prays every morning. 140 00:11:17,982 --> 00:11:19,150 Why should I? 141 00:11:19,400 --> 00:11:20,776 You will find a painter. 142 00:11:21,486 --> 00:11:22,528 A good looking boy. 143 00:11:22,945 --> 00:11:24,489 His name is Perticari. 144 00:11:25,031 --> 00:11:26,824 One of the few friends of the Ptolemies. 145 00:11:27,074 --> 00:11:28,117 Yes, I know him. 146 00:11:28,367 --> 00:11:29,452 He's being watched. 147 00:11:30,244 --> 00:11:34,123 He's young, handsome, and persecuted. 148 00:11:36,083 --> 00:11:38,252 All the things that enchant a young girl. 149 00:11:38,419 --> 00:11:40,213 What an imagination you have. 150 00:11:40,755 --> 00:11:41,214 What is it? 151 00:11:41,506 --> 00:11:42,798 A messenger has arrived from Florence. 152 00:11:42,840 --> 00:11:44,175 He was sent by Baldo of Ptolemy. 153 00:11:44,258 --> 00:11:46,010 He must have come to discuss terms. 154 00:11:46,427 --> 00:11:47,470 Please excuse us. 155 00:11:48,346 --> 00:11:49,388 As you wish. 156 00:11:52,350 --> 00:11:55,061 Do you know a young man called Duccio Pertecari? 157 00:11:55,269 --> 00:11:56,020 Yes. 158 00:11:56,145 --> 00:11:56,938 He's a painter. 159 00:11:56,979 --> 00:11:57,396 Yes. 160 00:11:57,939 --> 00:11:59,357 I even knew his brothers. 161 00:11:59,690 --> 00:12:01,734 Mario, Francesco, Guido. 162 00:12:02,235 --> 00:12:03,528 All of them Guelphs, 163 00:12:04,028 --> 00:12:05,696 or at least they were. 164 00:12:06,280 --> 00:12:07,365 He's the only one left. 165 00:12:08,449 --> 00:12:10,701 He has a way of painting saints that I don't like. 166 00:12:10,952 --> 00:12:12,203 And he offends religion. 167 00:12:12,745 --> 00:12:14,455 Now I don't want to alienate the bishop. 168 00:12:15,331 --> 00:12:16,832 Understand? 169 00:12:18,376 --> 00:12:19,085 I'll see that man. 170 00:12:19,126 --> 00:12:20,294 All right. 171 00:12:38,938 --> 00:12:41,774 Baldor de Ptolemy has sent me to you with a message. 172 00:12:43,526 --> 00:12:44,569 I'm listening. 173 00:12:45,486 --> 00:12:47,655 Baldor de Ptolemy says that the Guelphs of Siena 174 00:12:47,697 --> 00:12:48,698 that you sent in exile 175 00:12:48,739 --> 00:12:50,491 are no longer alone and disarmed as before. 176 00:12:50,866 --> 00:12:52,660 Have you come here to threaten me? 177 00:12:52,702 --> 00:12:53,035 No. 178 00:12:53,619 --> 00:12:56,163 To propose peace in order to avoid more killing. 179 00:12:56,247 --> 00:12:56,622 Hmm. 180 00:12:56,998 --> 00:12:58,499 On what conditions? 181 00:12:59,000 --> 00:13:00,042 There are no conditions. 182 00:13:00,084 --> 00:13:02,002 We only want a true and lasting peace between. 183 00:13:02,003 --> 00:13:03,129 Guelphs and Ghibellines. 184 00:13:03,212 --> 00:13:04,505 We only want one thing, you see. 185 00:13:04,547 --> 00:13:07,258 To return to Siena to our homes and our families. 186 00:13:08,092 --> 00:13:09,802 Yes, but what assurance do I have 187 00:13:09,844 --> 00:13:11,095 that once in Siena the Guelphs 188 00:13:11,137 --> 00:13:12,680 won't conspire against me? 189 00:13:13,431 --> 00:13:14,515 Only our word. 190 00:13:15,474 --> 00:13:16,517 Huh. 191 00:13:16,559 --> 00:13:16,934 Hmm. 192 00:13:17,435 --> 00:13:18,477 That's not enough. 193 00:13:18,603 --> 00:13:20,855 When the people learn you've refused a piece offered without 194 00:13:20,896 --> 00:13:22,148 conditions, they'll rebel. 195 00:13:23,941 --> 00:13:26,444 But the people will only know what I decide to tell them. 196 00:13:28,321 --> 00:13:30,489 A just penalty of exile. 197 00:13:31,115 --> 00:13:34,452 Instead of abating Baldor de Tolomé's conceit 198 00:13:34,869 --> 00:13:37,329 and his thirst for power, 199 00:13:37,330 --> 00:13:40,249 has rekindled his desire for vengeance. 200 00:13:41,959 --> 00:13:45,796 This morning, one of his ambassadors 201 00:13:46,464 --> 00:13:48,466 dare to come and dictate terms in order 202 00:13:48,507 --> 00:13:52,720 to avoid, says he, a war of fratricide. 203 00:13:53,846 --> 00:13:57,265 But the proposals were so outrageous that I, 204 00:13:57,266 --> 00:14:02,313 as mayor of Siena, out of dignity for this city, rejected them. 205 00:14:04,690 --> 00:14:07,610 Well, we'd like to hear the terms offered by the 12th messenger. 206 00:14:09,278 --> 00:14:10,321 You're right. 207 00:14:12,907 --> 00:14:14,784 It's a good rule to respect ambassadors, 208 00:14:14,825 --> 00:14:16,077 even if they are enemies. 209 00:14:17,286 --> 00:14:19,829 But the messenger of Baldo de Ptolemy dared to insult 210 00:14:19,830 --> 00:14:23,125 the people of Siena, calling them despicable and cowardly. 211 00:14:28,673 --> 00:14:32,134 I had to silence his tongue once and for all. 212 00:14:33,260 --> 00:14:35,346 He'll never speak again. 213 00:14:35,429 --> 00:14:37,473 You can be certain of that. 214 00:14:38,974 --> 00:14:40,434 And this is not all. 215 00:14:40,559 --> 00:14:43,646 The traitor made an agreement with the city of Florence. 216 00:14:44,438 --> 00:14:47,024 He asked for protection and weapons. 217 00:14:48,150 --> 00:14:50,611 And who do you think was to pay for all this? 218 00:14:51,946 --> 00:14:52,988 We were! 219 00:14:57,493 --> 00:14:59,704 I speak in the name of Siena. 220 00:15:00,121 --> 00:15:02,373 The Ghibellines know only one word for those 221 00:15:02,415 --> 00:15:03,791 traitors and their allies. 222 00:15:04,083 --> 00:15:05,126 That's war! 223 00:15:09,547 --> 00:15:10,506 Everyone who has a horse 224 00:15:10,507 --> 00:15:12,341 must run and warn our friends in the country. 225 00:15:12,383 --> 00:15:14,593 And those in Siena should try and join Baldo. 226 00:15:15,720 --> 00:15:16,928 Let's gather weapons and money. 227 00:15:16,929 --> 00:15:18,013 We'll need them, Chesco. 228 00:15:18,180 --> 00:15:19,347 Well, it's about time. 229 00:15:19,348 --> 00:15:20,850 I was beginning to feel rusty. 230 00:15:23,227 --> 00:15:24,270 Open it. 231 00:15:27,440 --> 00:15:28,566 Well, I found it. 232 00:15:28,607 --> 00:15:29,859 The house of Chompy. 233 00:15:30,276 --> 00:15:31,527 On the city wall. 234 00:15:31,652 --> 00:15:34,864 We have only to slide down a rope to be out of Siena. 235 00:15:35,156 --> 00:15:38,284 I've spread the word that Chompy's wife is very ill, 236 00:15:38,325 --> 00:15:41,370 so that our movements will seem completely justified. 237 00:15:41,537 --> 00:15:43,080 Quite an organizer, our Firefall. 238 00:15:43,164 --> 00:15:45,541 Yes, but not a very good priest, may God forgive me. 239 00:15:45,583 --> 00:15:46,667 You'd better go along now. 240 00:15:46,792 --> 00:15:48,294 We'll see each other tonight. 241 00:15:49,003 --> 00:15:51,046 Good work, Firefall. 242 00:16:08,522 --> 00:16:10,649 Pete, yo, what are you doing down there? 243 00:16:10,733 --> 00:16:11,567 Waiting for you. 244 00:16:11,609 --> 00:16:12,817 What did you think I was doing? 245 00:16:12,818 --> 00:16:13,861 Go to bed now. 246 00:16:14,111 --> 00:16:15,528 What's that you have in your hands? 247 00:16:15,529 --> 00:16:18,032 It's a slingshot, like the one that David used. 248 00:16:19,158 --> 00:16:20,075 Do you know how to use it? 249 00:16:20,201 --> 00:16:20,868 Sure. 250 00:16:21,076 --> 00:16:23,746 I can hit a sparrow on top of a belltower. 251 00:17:33,482 --> 00:17:34,692 I was waiting for you. 252 00:17:34,775 --> 00:17:35,818 Then you know. 253 00:17:36,360 --> 00:17:36,861 Yes. 254 00:17:37,194 --> 00:17:38,737 They've rejected my father's offer. 255 00:17:39,738 --> 00:17:41,030 I'm going to take you to your father now. 256 00:17:41,031 --> 00:17:42,199 You can't stay here anymore. 257 00:17:42,324 --> 00:17:43,033 Everything is ready. 258 00:17:43,033 --> 00:17:44,076 The others are waiting. 259 00:17:44,702 --> 00:17:47,538 Oh, Duccio, with you and my father. 260 00:17:47,746 --> 00:17:49,123 After so much time. 261 00:17:49,665 --> 00:17:53,669 Oh, at last we'll be able to be together, won't we? 262 00:17:54,044 --> 00:17:56,797 Ursula, Ursula, I'm going with Duccio to my father. 263 00:17:58,173 --> 00:17:59,842 What's wrong, Ursula? Aren't you happy? 264 00:18:00,509 --> 00:18:01,552 Yes, yes. 265 00:18:01,844 --> 00:18:03,846 I'm very happy for you, my little girl. 266 00:18:04,847 --> 00:18:05,890 And you? 267 00:18:06,223 --> 00:18:07,266 Don't think about me. 268 00:18:07,433 --> 00:18:08,683 I'll be all right. Don't worry. 269 00:18:08,684 --> 00:18:09,226 Open up! 270 00:18:09,227 --> 00:18:11,645 It's a message from the mayor of Siena. 271 00:18:12,146 --> 00:18:12,730 Pia. 272 00:18:12,938 --> 00:18:14,523 Go away, and be quiet. 273 00:18:17,943 --> 00:18:20,112 Careful, this could be one of their tricks. 274 00:18:20,529 --> 00:18:22,281 Remember, I'm a stranger to you. 275 00:18:28,454 --> 00:18:30,623 It's a message from Pietra. 276 00:18:32,666 --> 00:18:35,294 With the esteem and sincere admiration I have for you, 277 00:18:35,336 --> 00:18:37,378 I feel Sienna would suffer a great loss 278 00:18:37,379 --> 00:18:41,175 if we should lose our lovely Pia of Ptolemy to another city. 279 00:18:41,926 --> 00:18:44,511 Because I want to avoid this irreplaceable loss, 280 00:18:44,553 --> 00:18:46,597 instead of having my guards surround your house, 281 00:18:46,639 --> 00:18:49,934 I have taken 500 Guelph partisans as hostages. 282 00:18:50,893 --> 00:18:53,896 Your presence in Siena will save their lives. 283 00:18:55,064 --> 00:18:59,109 With distinguished regards, I am yours, Nello della Pietra. 284 00:19:01,195 --> 00:19:02,237 Damn him! 285 00:19:02,655 --> 00:19:03,697 My people. 286 00:19:04,531 --> 00:19:05,783 We can't stand for this. 287 00:19:11,455 --> 00:19:13,874 He's capable of killing them all. 288 00:19:15,417 --> 00:19:18,003 I can't leave you here alone and unprotected. 289 00:19:18,504 --> 00:19:19,588 Not alone. 290 00:19:20,047 --> 00:19:22,716 Your love will give me the strength and courage to wait for you. 291 00:19:23,175 --> 00:19:24,176 Then I'll stay here too. 292 00:19:24,218 --> 00:19:25,344 I can't leave you. 293 00:19:25,678 --> 00:19:27,346 No, Duccio, don't stay here any longer 294 00:19:27,388 --> 00:19:29,765 or I'm sure you'll be imprisoned like the others. 295 00:19:31,183 --> 00:19:32,393 I will wait for you. 296 00:19:33,894 --> 00:19:34,937 I'll fight for you. 297 00:19:36,438 --> 00:19:37,815 And I'll be back soon, Pia. 298 00:19:38,649 --> 00:19:40,651 And I'll return with your father when I do. 299 00:19:41,318 --> 00:19:42,611 May God go with you. 300 00:19:43,278 --> 00:19:45,780 Pia, I swear that you'll never again be so unhappy 301 00:19:45,781 --> 00:19:47,032 that you will have to cry. 302 00:19:52,121 --> 00:19:53,163 It was my mother's. 303 00:19:57,793 --> 00:19:59,378 I hope it will bring you luck. 304 00:20:03,841 --> 00:20:05,426 I shall wear it always, dear. 305 00:20:16,979 --> 00:20:19,440 And with this, you'll always remember, 306 00:20:20,190 --> 00:20:21,275 I'm near you. 307 00:20:36,123 --> 00:20:37,166 Here. 308 00:20:37,416 --> 00:20:38,500 You're asking too much. 309 00:20:38,625 --> 00:20:40,168 I already gave you 300 gold. 310 00:20:40,169 --> 00:20:43,380 Frankly, I only counted 280. 311 00:20:55,309 --> 00:20:56,351 All right. 312 00:20:58,103 --> 00:21:01,231 Here's one for each of your officers. 313 00:21:01,523 --> 00:21:02,775 You'll have the rest. 314 00:21:02,816 --> 00:21:05,944 I assure you, after our victory is attained. 315 00:21:17,206 --> 00:21:19,875 I don't see any gold in your treasury. 316 00:21:20,250 --> 00:21:21,710 Don't worry. 317 00:21:22,044 --> 00:21:25,005 Tomorrow all the people of Siena will give us gold. 318 00:21:25,714 --> 00:21:27,257 All that we want. 319 00:21:39,812 --> 00:21:42,189 You once told me you'd do anything for me. 320 00:21:44,274 --> 00:21:46,943 If you get rid of the Ptolemies, I'd be very grateful. 321 00:21:46,944 --> 00:21:49,071 I'd go to hell and back for you. 322 00:21:49,696 --> 00:21:50,864 You can count on me. 323 00:21:51,115 --> 00:21:52,324 I know what to do. 324 00:21:52,366 --> 00:21:54,159 I want you to get rid of all of them. 325 00:21:55,536 --> 00:21:56,995 But you mustn't be seen. 326 00:21:57,538 --> 00:21:58,914 You're too well known here. 327 00:22:00,457 --> 00:22:02,251 I know the person who can. 328 00:22:02,626 --> 00:22:04,378 Come on, we'll get to Ptolemy's gold. 329 00:22:04,419 --> 00:22:05,462 Follow me! 330 00:22:14,763 --> 00:22:18,224 These are the people whom my father wants to liberate from that tyrant. 331 00:22:18,225 --> 00:22:19,726 And they rebel against us. 332 00:22:19,893 --> 00:22:20,977 Are you surprised? 333 00:22:20,978 --> 00:22:23,147 These same people would hang Nero de la Pietra 334 00:22:23,188 --> 00:22:24,982 if your father should come to power. 335 00:22:39,496 --> 00:22:42,416 The people of Siena never ask in vain! 336 00:22:43,542 --> 00:22:45,252 Kill the girl! 337 00:22:47,421 --> 00:22:49,423 Open up, I'm the mayor. 338 00:22:59,474 --> 00:23:00,809 It is the mayor. 339 00:23:02,102 --> 00:23:03,729 What do you want with me? 340 00:23:03,770 --> 00:23:06,273 Would you have preferred to have the mob here instead? 341 00:23:07,107 --> 00:23:08,441 But what more do you want? 342 00:23:08,442 --> 00:23:09,985 I'm your prisoner, isn't that enough? 343 00:23:10,027 --> 00:23:12,613 Today, Sienna feels you're the daughter of her worst enemy. 344 00:23:13,197 --> 00:23:15,490 My father's not an enemy of Sienna, but of you. 345 00:23:15,532 --> 00:23:17,326 And I am proud to be his daughter. 346 00:23:18,660 --> 00:23:20,537 Your pride makes you more beautiful. 347 00:23:20,579 --> 00:23:23,040 I have already told you that I don't like your flattery. 348 00:23:23,081 --> 00:23:24,875 What do you want from me, anyway? 349 00:23:24,917 --> 00:23:27,628 Sienna needs contributions from all to fight her enemies. 350 00:23:27,711 --> 00:23:29,671 And the people want yours, too. 351 00:23:30,172 --> 00:23:33,717 You want to use my family's gold to fight my own people? 352 00:23:35,802 --> 00:23:37,221 What gold? 353 00:23:44,853 --> 00:23:45,687 There's not much. 354 00:23:45,729 --> 00:23:47,355 I spent most of it to feed the children 355 00:23:47,356 --> 00:23:49,316 of those whom you've assassinated. 356 00:23:50,609 --> 00:23:52,653 It's not your gold I want. 357 00:23:53,612 --> 00:23:55,530 If I wanted that, I would have taken it. 358 00:23:56,573 --> 00:23:58,741 I only want to save you from the anger of the people. 359 00:23:58,742 --> 00:24:00,035 You should be grateful. 360 00:24:00,994 --> 00:24:03,372 You also want gratitude. 361 00:24:03,872 --> 00:24:05,082 You hate me? 362 00:24:05,290 --> 00:24:07,793 Why would you imagine I'd feel anything else for you? 363 00:24:09,294 --> 00:24:11,421 You look so delicate, but you aren't. 364 00:24:11,922 --> 00:24:12,965 Good. 365 00:24:13,465 --> 00:24:16,051 My admiration for you increases day by day. 366 00:24:16,677 --> 00:24:17,928 How I despise you. 367 00:24:17,970 --> 00:24:20,305 Nobody offends me and lives. 368 00:24:24,184 --> 00:24:26,186 Anything else you would like? 369 00:24:27,187 --> 00:24:28,230 Yes. 370 00:24:30,607 --> 00:24:31,942 There is something else. 371 00:24:56,717 --> 00:24:59,052 - And he will have an easy victory. - Yes. 372 00:24:59,261 --> 00:25:00,762 You believe that, don't you? 373 00:25:01,430 --> 00:25:03,098 Anyone would agree with me. 374 00:25:03,265 --> 00:25:04,308 Good. 375 00:25:04,433 --> 00:25:08,061 Let's hope that Nelo De La Pietra feels the same as we do. 376 00:25:09,021 --> 00:25:10,230 I don't understand. 377 00:25:10,272 --> 00:25:10,981 It's suicide. 378 00:25:10,982 --> 00:25:13,525 It would be suicide if we didn't have at our service 379 00:25:13,567 --> 00:25:16,236 300 cavalrymen furnished by Zbazkov. 380 00:25:16,611 --> 00:25:18,322 Zbazkov, you tell them. 381 00:25:18,572 --> 00:25:19,281 Yes. 382 00:25:19,531 --> 00:25:20,282 Yes, certainly. 383 00:25:20,324 --> 00:25:21,491 You're right. 384 00:25:22,534 --> 00:25:23,784 That's a good plan, Baldo, 385 00:25:23,785 --> 00:25:25,829 presuming that all goes as it should. 386 00:25:26,371 --> 00:25:28,123 Otherwise, we'll never escape. 387 00:25:28,332 --> 00:25:30,082 All will go as we planned it. 388 00:25:30,083 --> 00:25:33,337 I'm sure that all of our soldiers will fight courageously. 389 00:25:33,503 --> 00:25:35,755 I'm counting on you and your men, Zbazkov. 390 00:25:35,756 --> 00:25:36,965 - Senor Baldo. - Yes? 391 00:25:37,007 --> 00:25:39,217 A young man has arrived from Siena, Duccio Ferticari. 392 00:25:39,301 --> 00:25:40,344 Ah! 393 00:25:44,639 --> 00:25:45,682 Here I am, Baldo. 394 00:25:45,724 --> 00:25:46,558 Good. 395 00:25:46,767 --> 00:25:47,976 Good, my son. 396 00:25:48,143 --> 00:25:50,604 I was sure I could count on you coming here. 397 00:25:50,729 --> 00:25:52,856 And Pia? 398 00:25:52,981 --> 00:25:54,566 She couldn't come with me. 399 00:25:55,359 --> 00:25:57,443 If she left the city, Nello told her that he would murder 400 00:25:57,444 --> 00:25:59,905 all of our men that he is holding there as prisoners. 401 00:26:00,197 --> 00:26:01,698 My poor little girl. 402 00:26:02,240 --> 00:26:03,657 I wish she were here with me now 403 00:26:03,658 --> 00:26:05,452 instead of at the mercy of that tyrant. 404 00:26:06,578 --> 00:26:07,704 May God help her. 405 00:26:07,746 --> 00:26:10,582 But if we gain our victory, you will have your daughter back again. 406 00:26:10,999 --> 00:26:12,084 And I, my bride. 407 00:26:12,125 --> 00:26:13,085 Of course. 408 00:26:13,126 --> 00:26:14,543 I've gathered 200 Senesi. 409 00:26:14,544 --> 00:26:16,713 - They'll arrive in a short while. - Good boy. 410 00:26:16,880 --> 00:26:18,339 We must reconquer Siena. 411 00:26:18,340 --> 00:26:19,800 Pia is counting on us. 412 00:26:20,133 --> 00:26:22,469 I've given you command of your own soldiers. 413 00:26:24,596 --> 00:26:26,556 This is Duccio Ferticari. 414 00:26:26,973 --> 00:26:28,642 His father died a hero. 415 00:26:29,142 --> 00:26:31,770 I love him as I would my son. 416 00:26:32,354 --> 00:26:35,565 He will be commander of the 200 soldiers he's brought with him. 417 00:26:35,732 --> 00:26:37,275 I want to ask you a great favor. 418 00:26:37,317 --> 00:26:38,360 What is it? 419 00:26:38,361 --> 00:26:41,530 Not for my sake, for I've done nothing to merit it at all. 420 00:26:41,780 --> 00:26:45,700 But in the name of my father, let me carry the Guelph Standard. 421 00:26:53,041 --> 00:26:56,336 I have kept it with me during my long exile. 422 00:26:57,504 --> 00:27:01,216 Swear that you won't let it fall into enemy hands 423 00:27:01,258 --> 00:27:02,676 if it costs your life. 424 00:27:03,468 --> 00:27:04,553 I swear it. 425 00:27:04,761 --> 00:27:07,680 In the name of the mothers and wives who no longer have 426 00:27:07,681 --> 00:27:09,307 tears to shed for our men. 427 00:27:10,058 --> 00:27:12,768 In the name of all those who have been forced to remain in exile 428 00:27:12,769 --> 00:27:14,646 from our beautiful city of Siena. 429 00:27:15,814 --> 00:27:24,156 - To Siena! - To Siena! 430 00:27:24,489 --> 00:27:27,117 - To Siena! - Victory! 431 00:27:44,968 --> 00:27:46,595 At least ten Guelphs for every Ghibelline. 432 00:27:46,636 --> 00:27:48,597 Yes, they lost many soldiers. 433 00:27:50,098 --> 00:27:51,391 Not enough to suit me. 434 00:27:51,433 --> 00:27:52,809 What about the wounded? 435 00:27:55,687 --> 00:27:58,231 Every live Guelph is a danger to Siena. 436 00:27:58,273 --> 00:28:00,233 For Siena, or for you? 437 00:28:00,859 --> 00:28:03,069 You seem to be afraid that someone has escaped. 438 00:28:05,405 --> 00:28:06,198 Here he is. 439 00:28:06,239 --> 00:28:08,074 I found Duccio Perticari. 440 00:28:13,038 --> 00:28:14,873 - Is he alive? - Well, is he? 441 00:28:16,625 --> 00:28:18,210 He's probably roasting in hell now, 442 00:28:18,251 --> 00:28:20,462 but at least he has a lot of good company. 443 00:28:23,798 --> 00:28:25,342 He's better off dead. 444 00:28:59,376 --> 00:29:00,835 Thank you, Nello. 445 00:29:01,628 --> 00:29:02,879 Finish me. 446 00:29:10,637 --> 00:29:12,347 Carry him to my tent. 447 00:29:41,001 --> 00:29:42,669 Please, Ursula. 448 00:29:44,045 --> 00:29:45,463 Don't cry. 449 00:29:45,880 --> 00:29:47,465 I'll never see you again. 450 00:29:47,632 --> 00:29:49,593 How can I stop my crying? 451 00:29:50,051 --> 00:29:52,679 You were so young, so beautiful. 452 00:29:53,179 --> 00:29:56,474 How can you shut yourself in a convent forever? 453 00:29:58,310 --> 00:29:59,728 Duccio is dead. 454 00:30:00,979 --> 00:30:03,815 And even my father cannot help me anymore. 455 00:30:04,274 --> 00:30:06,443 I only want to belong to God. 456 00:30:21,875 --> 00:30:23,877 I've been sent by Nello della Pietra. 457 00:30:24,044 --> 00:30:26,004 I have orders to take you to your father. 458 00:30:26,296 --> 00:30:28,130 He's a prisoner at the Ghibelline's camp. 459 00:30:28,131 --> 00:30:29,633 He's waiting for you. 460 00:30:30,925 --> 00:30:32,218 Goodbye, dear. 461 00:30:32,469 --> 00:30:34,012 Get along there! 462 00:31:00,080 --> 00:31:03,041 - Pia! Pia! - Move along, move along! 463 00:31:12,050 --> 00:31:13,426 Father. 464 00:31:13,843 --> 00:31:16,388 I thank God for letting me see you again. 465 00:31:16,429 --> 00:31:17,764 Oh, no. 466 00:31:18,556 --> 00:31:21,059 Now I can die in peace. 467 00:31:21,393 --> 00:31:22,477 Oh, Father. 468 00:31:22,894 --> 00:31:24,479 Father, dear. 469 00:31:25,188 --> 00:31:27,816 I'm so afraid for you, my child. 470 00:31:29,067 --> 00:31:30,610 Don't leave me. 471 00:31:30,777 --> 00:31:31,986 Don't leave me. 472 00:31:32,028 --> 00:31:35,198 I don't want to leave you, Pia. 473 00:31:36,157 --> 00:31:39,411 You must be strong, as always. 474 00:31:39,661 --> 00:31:41,579 It won't be easy for you. 475 00:31:41,955 --> 00:31:43,039 I know. 476 00:31:44,332 --> 00:31:47,127 I'll do anything to keep you alive, Father. 477 00:31:47,502 --> 00:31:52,090 I only wanted to finally bring peace to Siena. 478 00:31:53,133 --> 00:31:56,761 And instead there will be more deaths, fighting, 479 00:31:57,721 --> 00:32:01,266 murders, persecutions. 480 00:32:02,100 --> 00:32:03,476 There is a way. 481 00:32:06,771 --> 00:32:10,525 Many times a marriage has been able to eliminate internal strife. 482 00:32:11,484 --> 00:32:14,279 No, don't listen to him, Pia. 483 00:32:15,905 --> 00:32:17,407 Don't worry, Father. 484 00:32:18,116 --> 00:32:19,075 Don't worry. 485 00:32:19,117 --> 00:32:20,160 No, no. 486 00:32:20,952 --> 00:32:25,331 Is the price too high for the good you say you wish to your people? 487 00:32:26,166 --> 00:32:30,462 The price for the good of the people of Siena, 488 00:32:31,087 --> 00:32:33,465 will pay with my own life. 489 00:32:34,007 --> 00:32:35,675 Not with that of my daughter. 490 00:32:36,760 --> 00:32:37,968 If you accept my proposal, 491 00:32:37,969 --> 00:32:40,430 the Guelphs of Siena will have peace and freedom. 492 00:32:42,348 --> 00:32:44,350 I'm offering a way to save the prisoners. 493 00:32:46,394 --> 00:32:48,062 You're asking me to? 494 00:32:48,313 --> 00:32:49,564 To marry me. 495 00:32:49,606 --> 00:32:50,648 You? 496 00:32:51,024 --> 00:32:52,400 Am I deformed? 497 00:32:52,984 --> 00:32:54,235 Repellent? 498 00:32:55,069 --> 00:32:57,781 - I have strength, riches, power. - No, no. 499 00:32:57,989 --> 00:32:59,491 No, don't listen to him. 500 00:33:00,200 --> 00:33:04,829 Siena can never ask this sacrifice of you. 501 00:33:05,580 --> 00:33:07,832 You, no. 502 00:33:09,292 --> 00:33:10,960 Oh, God help you. 503 00:33:11,836 --> 00:33:12,879 You... 504 00:33:14,297 --> 00:33:15,548 Uh. 505 00:33:47,121 --> 00:33:48,790 (indistinct chatter) 506 00:33:52,252 --> 00:33:54,045 No, no! 507 00:34:06,432 --> 00:34:10,186 It will continue like this until not a single Guelph remains. 508 00:34:10,311 --> 00:34:11,729 Have mercy. 509 00:34:12,230 --> 00:34:13,606 For the love of God. 510 00:34:14,065 --> 00:34:15,316 Do you accept? 511 00:34:15,775 --> 00:34:17,402 In the name of heaven. 512 00:34:18,444 --> 00:34:19,445 That's enough. 513 00:34:19,487 --> 00:34:20,363 Please! 514 00:34:20,405 --> 00:34:23,241 I'll do anything you want, but you must stop this! 515 00:34:25,910 --> 00:34:26,744 Don't shoot! 516 00:34:26,786 --> 00:34:28,037 Don't shoot! 517 00:34:28,371 --> 00:34:29,622 Untie the condemned. 518 00:34:29,664 --> 00:34:32,750 Free the prisoners, for today is a day of joy. 519 00:34:33,001 --> 00:34:35,044 Let's hear the sound of trumpets. 520 00:34:35,920 --> 00:34:37,213 For my wedding. 521 00:34:50,143 --> 00:34:52,353 I brought you here dying. 522 00:34:52,896 --> 00:34:55,982 I wouldn't have given you a sheep's tail for your life, my son. 523 00:34:56,232 --> 00:34:58,067 Life often plays jokes like that. 524 00:34:58,109 --> 00:35:01,237 If only I could get my hands on him, I wouldn't mind 525 00:35:01,279 --> 00:35:06,075 playing a joke one day with Nello della Pietra, may he burn in hell. 526 00:35:10,830 --> 00:35:12,081 Say, you! 527 00:35:12,790 --> 00:35:15,168 Aren't you from the army of Balo de Ptolemy? 528 00:35:15,376 --> 00:35:17,879 We were, but we lost and he was killed. 529 00:35:18,004 --> 00:35:18,838 Where are you going? 530 00:35:18,880 --> 00:35:20,006 We're going home. 531 00:35:20,089 --> 00:35:22,216 The Guels and the Ghibellines have made peace. 532 00:35:22,342 --> 00:35:23,927 Nello has promised to free us. 533 00:35:24,344 --> 00:35:25,386 You're fools. 534 00:35:25,637 --> 00:35:27,722 He'll arrest you and eventually kill you. 535 00:35:28,222 --> 00:35:30,975 Huh, he's got other things to think about. 536 00:35:31,267 --> 00:35:32,769 He's getting married. 537 00:35:33,436 --> 00:35:35,813 You see, it's just like new. 538 00:35:35,855 --> 00:35:36,522 My sword. 539 00:35:36,564 --> 00:35:39,067 I removed the rust with the sand from the stream. 540 00:35:42,612 --> 00:35:44,489 Your arm hasn't healed yet. 541 00:35:44,530 --> 00:35:47,075 Don't worry, you don't need that sword anyway. 542 00:35:47,116 --> 00:35:48,451 Didn't you hear them? 543 00:35:48,910 --> 00:35:51,829 The gibberlins have become little lambs. 544 00:35:54,832 --> 00:35:56,834 If someone brought into your flock, 545 00:35:57,168 --> 00:36:00,338 a wolf and he tried telling you that it was a lamb, 546 00:36:01,255 --> 00:36:02,590 would you trust him? 547 00:36:02,757 --> 00:36:04,425 Certainly not. 548 00:36:06,761 --> 00:36:07,804 Nor I. 549 00:36:08,721 --> 00:36:10,597 Oh, come on, drink a little milk. 550 00:36:10,598 --> 00:36:11,723 It'll strengthen you. 551 00:36:11,724 --> 00:36:13,101 You must need it now. 552 00:36:28,032 --> 00:36:29,325 Friar Paul! 553 00:36:30,451 --> 00:36:31,911 - Chesco! - Lucio. 554 00:36:32,537 --> 00:36:33,955 Well, here I am. 555 00:36:34,122 --> 00:36:36,833 I'm not dead and neither are you, or so it seems. 556 00:36:37,542 --> 00:36:39,043 Did you take my message to Pia? 557 00:36:39,335 --> 00:36:40,003 Tell me, tell me. 558 00:36:40,003 --> 00:36:41,045 How is she? 559 00:36:41,921 --> 00:36:42,964 She's well. 560 00:36:43,089 --> 00:36:44,132 Very well. 561 00:36:44,382 --> 00:36:45,425 I think. 562 00:36:45,675 --> 00:36:47,969 Why, I think, didn't you see her? 563 00:36:48,594 --> 00:36:49,345 Isn't she in Siena? 564 00:36:49,346 --> 00:36:50,555 Is she a prisoner? 565 00:36:50,930 --> 00:36:52,557 Well, man, tell me, will you? 566 00:36:53,766 --> 00:36:55,435 Pia is getting married. 567 00:36:57,270 --> 00:36:58,312 Pia? 568 00:36:58,438 --> 00:36:59,230 Getting married? 569 00:36:59,313 --> 00:37:01,107 Yes, with the mayor of Siena. 570 00:37:01,607 --> 00:37:03,151 It was the only way to make peace. 571 00:37:03,276 --> 00:37:04,861 She didn't have any choice. 572 00:37:04,902 --> 00:37:07,822 Either a wedding or a massacre of the prisoners. 573 00:37:08,614 --> 00:37:10,241 With Nello della Pietra? 574 00:37:10,533 --> 00:37:11,659 It isn't possible! 575 00:37:12,118 --> 00:37:12,910 She didn't want to. 576 00:37:12,911 --> 00:37:14,912 She thought that you were dead. 577 00:37:18,041 --> 00:37:19,542 Instead, I'm alive. 578 00:37:20,084 --> 00:37:21,210 Alive! 579 00:38:45,169 --> 00:38:52,426 May God bless this marriage that is not only uniting two souls, 580 00:38:52,969 --> 00:38:54,345 two families, 581 00:38:55,179 --> 00:38:56,931 but also a city. 582 00:38:57,265 --> 00:39:02,228 May this wedding bring peace and all hate and violence be forgotten. 583 00:39:03,354 --> 00:39:05,730 With this oath, Pierre of Ptolemy 584 00:39:05,731 --> 00:39:09,277 and Nello della Pietra approach this altar. 585 00:39:17,118 --> 00:39:20,580 Now, Nello della Pietra, 586 00:39:21,122 --> 00:39:26,210 do you take as your lawful wife Pierre of Ptolemy here present? 587 00:39:26,836 --> 00:39:27,879 Yes. 588 00:39:30,131 --> 00:39:32,258 And you, Pierre of Ptolemy, 589 00:39:32,300 --> 00:39:34,719 do you take as your lawful husband. 590 00:39:35,094 --> 00:39:38,306 Nello della Pietra here present? 591 00:39:47,940 --> 00:39:48,983 Yes. 592 00:39:50,443 --> 00:39:53,571 I now pronounce you man and wife. 593 00:39:54,488 --> 00:39:56,032 In nomine Patris. 594 00:39:57,491 --> 00:40:00,327 Et Filii, et Spiritus Sancti. 595 00:40:00,328 --> 00:40:01,412 Amen. 596 00:40:33,402 --> 00:40:34,737 Pia! 597 00:40:36,948 --> 00:40:38,908 I'll never forgive you for this, Nello. 598 00:40:38,950 --> 00:40:40,159 I promise you. 599 00:40:40,493 --> 00:40:41,744 Never! 600 00:41:41,762 --> 00:41:44,140 Well, well, what are you doing here? 601 00:41:48,519 --> 00:41:50,354 Why aren't you with your sweet new bride 602 00:41:50,396 --> 00:41:52,273 to comfort her when she needs you? 603 00:41:52,773 --> 00:41:54,108 Shut up, will you? 604 00:41:54,900 --> 00:41:57,027 The Guelphs couldn't have done better if they tried 605 00:41:57,028 --> 00:41:58,696 to cover you with ridicule. 606 00:41:59,363 --> 00:42:01,490 I warn you not to go on. 607 00:42:04,577 --> 00:42:07,954 At this moment, all of Siena is making fun of your marriage. 608 00:42:07,955 --> 00:42:09,957 They won't laugh alone! 609 00:42:22,678 --> 00:42:23,596 That's enough. 610 00:42:23,763 --> 00:42:24,889 It'll drive them crazy. 611 00:42:25,056 --> 00:42:27,141 With these cases, we'll all seem exactly alike. 612 00:42:27,183 --> 00:42:29,017 All we have to do is get the guards away from the palace. 613 00:42:29,018 --> 00:42:30,102 Yes, let's get a move on. 614 00:42:30,144 --> 00:42:31,187 Go on. 615 00:42:36,067 --> 00:42:37,777 Who's doing that? 616 00:42:52,166 --> 00:42:54,335 Here I am, it's Duccio Pertecari. 617 00:42:54,377 --> 00:42:56,462 Come on and get me! 618 00:42:57,963 --> 00:42:59,757 Hey, here I am! 619 00:43:00,591 --> 00:43:02,301 Follow him! Hurry! 620 00:43:08,724 --> 00:43:09,975 Come over here! 621 00:43:11,102 --> 00:43:12,019 Over there! 622 00:43:12,020 --> 00:43:13,771 He's over this way! 623 00:43:18,150 --> 00:43:19,193 Where? 624 00:43:44,468 --> 00:43:46,762 Here I am, come and get me! 625 00:44:04,238 --> 00:44:04,822 What's happened? 626 00:44:04,864 --> 00:44:06,073 Duccio Furticari was there. 627 00:44:06,115 --> 00:44:08,117 We were following him, but he disappears from one place 628 00:44:08,159 --> 00:44:09,743 and reappears in another, like a ghost. 629 00:44:09,785 --> 00:44:11,077 You are idiots. 630 00:44:11,078 --> 00:44:11,787 We've just seen him, sir. 631 00:44:11,788 --> 00:44:13,664 Go block all the exits, quickly! 632 00:44:13,706 --> 00:44:15,624 Down there, toward the Roman archway. 633 00:44:16,542 --> 00:44:17,585 Come on! 634 00:44:17,751 --> 00:44:19,253 We have to catch him! 635 00:45:14,016 --> 00:45:15,434 Duccio! 636 00:45:16,060 --> 00:45:17,102 Pia! 637 00:45:17,561 --> 00:45:19,021 At last! 638 00:45:20,814 --> 00:45:22,024 My love. 639 00:45:35,871 --> 00:45:37,540 You're alive! 640 00:45:39,124 --> 00:45:40,209 Alive! 641 00:45:41,544 --> 00:45:43,212 Oh, darling! 642 00:45:43,379 --> 00:45:45,047 Oh, Pia! 643 00:45:45,631 --> 00:45:46,840 My love. 644 00:45:57,643 --> 00:45:59,144 You're allive. 645 00:45:59,812 --> 00:46:01,438 And I've lost you! 646 00:46:03,732 --> 00:46:04,567 Don't say that. 647 00:46:04,608 --> 00:46:06,235 Why do you think I came here? 648 00:46:06,277 --> 00:46:07,611 To let him have you? 649 00:46:08,153 --> 00:46:09,321 I've come to take you away. 650 00:46:09,363 --> 00:46:10,823 Hush, I beg of you. 651 00:46:13,075 --> 00:46:14,535 I know why you married him. 652 00:46:15,327 --> 00:46:16,787 This marriage is nothing. 653 00:46:17,162 --> 00:46:18,205 I'm his wife. 654 00:46:18,372 --> 00:46:20,749 - You're his victim. - I have sworn to be faithful. 655 00:46:20,791 --> 00:46:21,834 Not before God. 656 00:46:21,917 --> 00:46:23,544 Yes, even before God. 657 00:46:23,627 --> 00:46:25,296 I can't leave, Duccio. 658 00:46:34,054 --> 00:46:35,596 So there's nothing left for me to do 659 00:46:35,598 --> 00:46:37,891 but to keep the bargain I agreed to. 660 00:46:41,145 --> 00:46:42,479 Go away. 661 00:46:42,646 --> 00:46:43,689 Why? 662 00:46:45,566 --> 00:46:46,650 I love you. 663 00:46:50,821 --> 00:46:52,406 And you love me. 664 00:46:54,783 --> 00:46:56,327 Now more than ever. 665 00:46:57,202 --> 00:46:58,329 But it's too late. 666 00:46:58,370 --> 00:46:59,455 It's too late. 667 00:46:59,496 --> 00:47:00,539 No, Pia. 668 00:47:00,623 --> 00:47:01,665 No. 669 00:47:01,957 --> 00:47:03,125 It can't be true. 670 00:47:03,167 --> 00:47:04,627 Don't talk like this. 671 00:47:05,169 --> 00:47:06,211 I must. 672 00:47:06,879 --> 00:47:09,381 I'm tied to him forever. 673 00:47:11,342 --> 00:47:13,052 We're offending God. 674 00:47:13,093 --> 00:47:14,511 You are offending him. 675 00:47:15,012 --> 00:47:16,639 By refusing the love he gave us. 676 00:47:16,722 --> 00:47:18,140 Don't tempt me. 677 00:47:18,557 --> 00:47:19,433 Help me. 678 00:47:19,475 --> 00:47:20,434 I'll kill him then. 679 00:47:20,435 --> 00:47:21,601 No, you can't do that. 680 00:47:21,602 --> 00:47:23,479 Our sacrifice guarantees peace. 681 00:47:23,812 --> 00:47:24,521 I don't believe it. 682 00:47:24,521 --> 00:47:25,481 He must be stopped. 683 00:47:25,482 --> 00:47:28,317 Whatever you do against him, you'll be doing against me. 684 00:47:28,359 --> 00:47:29,525 You are mine, Pia. 685 00:47:29,526 --> 00:47:31,779 I beg of you, go away forever. 686 00:47:31,862 --> 00:47:33,155 No, I won't leave you. 687 00:47:35,199 --> 00:47:36,867 Don't say that, Duccio. 688 00:47:42,206 --> 00:47:44,249 Pia, you must leave here. 689 00:47:44,958 --> 00:47:46,293 Don't insist, Duccio. 690 00:47:47,127 --> 00:47:48,212 So be it. 691 00:47:54,593 --> 00:47:56,595 God must wish it to be so. 692 00:48:02,851 --> 00:48:04,103 Goodbye, Pia. 693 00:48:04,937 --> 00:48:06,438 Goodbye. 694 00:48:23,205 --> 00:48:24,248 Leave me. 695 00:48:32,423 --> 00:48:33,924 What is it? 696 00:48:35,259 --> 00:48:36,385 - Pia? - No. 697 00:48:37,136 --> 00:48:38,721 She's still in a state of shock. 698 00:48:40,848 --> 00:48:41,890 What happened? 699 00:48:43,058 --> 00:48:45,018 I want the truth, speak! 700 00:48:45,978 --> 00:48:47,354 Duccio Pertecari. 701 00:48:48,355 --> 00:48:50,566 Duccio Pertecari was here. 702 00:48:50,983 --> 00:48:54,069 And you let him go, you idiot! 703 00:48:57,948 --> 00:48:59,074 Pia. 704 00:49:01,201 --> 00:49:02,494 Curse her. 705 00:49:02,703 --> 00:49:04,121 What are you going to do to her? 706 00:49:04,747 --> 00:49:06,123 She will die. 707 00:49:06,457 --> 00:49:07,624 Not like this. 708 00:49:08,709 --> 00:49:11,378 The people think they owe their peace to her. 709 00:49:11,587 --> 00:49:13,589 You'd have all of Siena against you. 710 00:49:15,132 --> 00:49:19,636 There is a castle in Maremma that knows how to keep its secrets. 711 00:54:45,879 --> 00:54:47,172 It's Angela. 712 00:54:48,006 --> 00:54:49,925 The wife of dela Pietra. 713 00:54:50,050 --> 00:54:52,552 She was very old, very ugly. 714 00:54:53,386 --> 00:54:56,139 Her cousin who loved her was young and very handsome. 715 00:54:56,890 --> 00:54:59,101 But the youth paid with his life. 716 00:54:59,810 --> 00:55:01,645 And she was locked up here. 717 00:55:01,895 --> 00:55:03,980 And her end was no better. 718 00:55:05,482 --> 00:55:09,694 The mosquitoes are thirsty for blood. 719 00:55:12,572 --> 00:55:14,658 And the swan fever killed her. 720 00:55:27,838 --> 00:55:30,841 No, no God, no! 721 00:55:32,968 --> 00:55:34,219 No! 722 00:57:21,868 --> 00:57:22,911 Duccio! 723 00:57:23,203 --> 00:57:24,995 Duccio, it's Nadia Pietra! 724 00:57:24,996 --> 00:57:26,039 Hurry! 725 00:57:28,708 --> 00:57:31,127 Yes, I'm going in there to look for that traitor. 726 00:57:31,336 --> 00:57:32,712 You don't have to look any further. 727 00:57:32,754 --> 00:57:35,507 Ah, finally. 728 00:57:37,676 --> 00:57:38,510 What is it? 729 00:57:38,677 --> 00:57:40,344 Are you hiding behind the robes of Friars? 730 00:57:40,345 --> 00:57:41,388 Where's your sword? 731 00:57:41,513 --> 00:57:42,472 I'm sorry. 732 00:57:42,514 --> 00:57:43,974 I cannot fight with you. 733 00:57:44,057 --> 00:57:44,808 Don't provoke me. 734 00:57:44,808 --> 00:57:45,350 Come on! 735 00:57:45,392 --> 00:57:46,810 You mustn't fight here. 736 00:57:46,851 --> 00:57:47,686 Come on. 737 00:57:47,852 --> 00:57:48,895 Give him a sword. 738 00:57:49,271 --> 00:57:51,398 It isn't a sin to fight out here. 739 00:57:51,898 --> 00:57:55,360 And I don't want it said that Nello della Pietra killed an unarmed man. 740 00:57:55,402 --> 00:57:57,696 In the name of God, stop it! 741 00:57:59,739 --> 00:58:01,324 I didn't want this duel. 742 00:58:01,825 --> 00:58:03,034 But you are a witness. 743 00:58:04,035 --> 00:58:07,205 And since it has to be, perhaps it is the judgment of God 744 00:58:07,247 --> 00:58:09,207 and this man and his saint. 745 00:58:59,341 --> 00:59:00,675 Duccio! 746 00:59:01,885 --> 00:59:03,053 Duccio. 747 00:59:06,556 --> 00:59:07,849 Oh, Lord. 748 00:59:07,891 --> 00:59:09,266 Please, save him. 749 00:59:09,267 --> 00:59:11,728 Sweet Jesus, save him. 750 00:59:12,062 --> 00:59:14,064 You know we committed no sin. 751 00:59:14,731 --> 00:59:16,483 Duccio is in danger. 752 00:59:17,650 --> 00:59:19,277 Stay close to him. 753 00:59:32,290 --> 00:59:34,459 I will spare your life, Nello. 754 00:59:35,502 --> 00:59:37,420 But not because I want to. 755 00:59:43,968 --> 00:59:45,553 You had him right down in front of you. 756 00:59:45,678 --> 00:59:47,430 Under the tip of your sword. 757 00:59:47,597 --> 00:59:49,140 And you didn't kill him. 758 00:59:49,391 --> 00:59:51,726 Nello has begun to massacre the Guelphs again. 759 00:59:52,102 --> 00:59:54,104 And you let him go free. 760 00:59:54,479 --> 00:59:56,064 He's made us feel like slaves. 761 00:59:56,147 --> 00:59:57,982 And more miserable than ever before. 762 00:59:58,108 --> 00:59:59,150 And you? 763 00:59:59,234 --> 01:00:00,944 I've allowed him to go on living. 764 01:00:01,528 --> 01:00:02,570 Look here. 765 01:00:03,613 --> 01:00:05,990 I didn't know about the violence and the new abuses, 766 01:00:06,032 --> 01:00:08,283 and I had to keep a promise that I'd made. 767 01:00:08,284 --> 01:00:09,077 To whom? 768 01:00:09,244 --> 01:00:10,703 Well, tell us to whom. 769 01:00:16,584 --> 01:00:17,669 Tell us. 770 01:00:21,756 --> 01:00:24,843 To one who believed that the sacrifice of her happiness 771 01:00:25,343 --> 01:00:27,554 would truly save our Sienna, 772 01:00:28,721 --> 01:00:30,557 Pia of Ptolemy. 773 01:00:31,057 --> 01:00:33,518 She might have believed that once, but not anymore. 774 01:00:33,643 --> 01:00:35,270 Pia has abandoned us. 775 01:00:35,937 --> 01:00:39,398 Since the day of her wedding, Pia no longer listens to our appeals. 776 01:00:39,399 --> 01:00:42,360 She has done nothing at all to protect us. 777 01:00:43,111 --> 01:00:45,113 Why doesn't she speak out on our behalf 778 01:00:45,488 --> 01:00:47,157 if she is on our side? 779 01:00:47,991 --> 01:00:49,409 How can you say that? 780 01:00:50,076 --> 01:00:51,326 What proof do you have? 781 01:00:51,327 --> 01:00:52,996 Her silence. 782 01:00:54,539 --> 01:00:56,707 Before judging her like this, 783 01:00:56,708 --> 01:01:00,295 are you sure she knows about this new atrocities of Nello's? 784 01:01:00,503 --> 01:01:02,797 No one has been able to get near her. 785 01:01:04,174 --> 01:01:06,050 But she has never made any attempt. 786 01:01:06,593 --> 01:01:08,636 To try and contact any of us. 787 01:01:08,845 --> 01:01:11,514 To give us hope or courage. 788 01:01:11,848 --> 01:01:14,017 Then I think that Pia doesn't know. 789 01:01:14,976 --> 01:01:17,020 Or perhaps she is prevented from knowing. 790 01:01:17,979 --> 01:01:20,398 But no one will ever make me doubt her. 791 01:01:21,065 --> 01:01:22,192 I know her. 792 01:01:24,319 --> 01:01:25,904 And with the help of God, 793 01:01:26,738 --> 01:01:28,239 I'll find out. 794 01:02:45,733 --> 01:02:47,860 It's useless to torment yourself. 795 01:02:48,403 --> 01:02:50,780 The only way is to isolate the castle. 796 01:02:52,073 --> 01:02:55,076 I still say that it's possible for me to scale that tower. 797 01:02:55,159 --> 01:02:56,411 I've got to succeed. 798 01:02:56,619 --> 01:02:58,079 You're not the first one who's thought so, 799 01:02:58,121 --> 01:03:00,290 but those walls seem to be bewitched. 800 01:03:00,331 --> 01:03:02,417 Listen, it's better to besiege them. 801 01:03:02,667 --> 01:03:04,836 With all this quicksand around us, 802 01:03:04,877 --> 01:03:06,838 everyone has to pass this way. 803 01:03:08,089 --> 01:03:10,800 No, I've got to make it, I've got to. 804 01:03:14,721 --> 01:03:16,055 Then what should I do? 805 01:03:16,097 --> 01:03:17,307 You stay here. 806 01:03:17,849 --> 01:03:19,809 And keep watch, and if I'm not back, 807 01:03:20,310 --> 01:03:22,729 when the moon has disappeared behind that tower, 808 01:03:22,770 --> 01:03:23,855 warn the others. 809 01:03:23,896 --> 01:03:25,565 But if you have another man along, 810 01:03:25,607 --> 01:03:27,524 it might be useful to you, Duccio. 811 01:03:27,525 --> 01:03:30,028 Ah, you have to stay here and guard, Picchio. 812 01:03:30,194 --> 01:03:33,531 All right, but be careful. 813 01:03:37,410 --> 01:03:40,330 Now don't you move, and do what I told you. 814 01:04:35,385 --> 01:04:37,053 - I'll kill him. - No, stop. 815 01:04:37,512 --> 01:04:39,514 With Duccio, he's worth far less than dead. 816 01:04:39,555 --> 01:04:40,890 Let him fly. 817 01:04:42,350 --> 01:04:45,186 Come on, let's hide in the tower. 818 01:04:45,687 --> 01:04:46,562 Hurry up. 819 01:04:46,688 --> 01:04:48,189 Come on. 820 01:06:54,232 --> 01:06:57,068 Duccio! Duccio! 821 01:06:57,193 --> 01:06:59,946 Open up! Open the door! 822 01:07:05,034 --> 01:07:06,452 Pia! 823 01:07:08,955 --> 01:07:10,289 Pia! 824 01:07:11,541 --> 01:07:13,292 Pia, I'm here. 825 01:07:14,043 --> 01:07:17,588 Duccio! Duccio, open the door! 826 01:07:23,845 --> 01:07:27,098 Duccio! Duccio! 827 01:07:59,463 --> 01:08:04,844 - Duccio! Duccio! - Open the door! 828 01:10:31,323 --> 01:10:34,827 Isn't the memory of her betrayal enough to make you hate her? 829 01:10:35,494 --> 01:10:36,537 Betrayal? 830 01:10:37,830 --> 01:10:38,914 And the proof? 831 01:10:40,124 --> 01:10:41,167 The proof! 832 01:10:41,417 --> 01:10:42,543 What proof did I have? 833 01:10:42,585 --> 01:10:44,211 What positive proof of her guilt? 834 01:10:44,253 --> 01:10:46,088 How can I know if she didn't refuse him? 835 01:10:46,797 --> 01:10:48,716 I sent her away without being certain. 836 01:10:48,758 --> 01:10:50,092 I didn't even talk to her. 837 01:10:50,426 --> 01:10:51,552 Pierre, the woman. 838 01:10:51,802 --> 01:10:53,304 She knows the art of lying. 839 01:10:54,555 --> 01:10:55,890 You're also a woman. 840 01:10:56,474 --> 01:10:58,309 So you know how to lie too. 841 01:10:59,018 --> 01:11:01,312 How do I know it wasn't you who tricked me? 842 01:11:03,481 --> 01:11:06,108 I didn't even look in her eyes to discover the truth. 843 01:11:06,942 --> 01:11:09,278 I sent her away without even seeing her. 844 01:11:11,447 --> 01:11:13,532 Don't you think I would know, shall I? 845 01:11:14,075 --> 01:11:15,785 By looking in her eyes. 846 01:11:16,535 --> 01:11:17,828 Then look at me. 847 01:11:18,662 --> 01:11:19,789 In my eyes. 848 01:11:32,468 --> 01:11:33,803 I won't laugh! 849 01:12:12,341 --> 01:12:13,384 Picchio. 850 01:12:13,968 --> 01:12:16,929 - Picchio! Picchio! - Duccio. 851 01:12:17,138 --> 01:12:19,723 - Picchio! - Duccio. 852 01:12:22,434 --> 01:12:23,853 There he is. 853 01:12:27,731 --> 01:12:28,858 He's been wounded. 854 01:12:28,941 --> 01:12:30,526 Let's find Duccio. 855 01:12:37,908 --> 01:12:39,118 Duccio! 856 01:12:42,580 --> 01:12:43,455 What happened to him? 857 01:12:43,497 --> 01:12:45,583 He's been wounded badly, but he's still alive. 858 01:12:47,209 --> 01:12:48,919 Picchio, who was it? 859 01:12:50,129 --> 01:12:51,505 It was Mel. 860 01:12:51,672 --> 01:12:54,425 I tried to stop him. 861 01:12:54,758 --> 01:12:57,595 But he, he got away. 862 01:12:58,888 --> 01:13:05,394 Now, now I'm a, a soldier. 863 01:13:06,353 --> 01:13:08,355 Right, Duccio? 864 01:13:09,148 --> 01:13:10,191 Yes. 865 01:13:11,942 --> 01:13:13,235 Yes, you are. 866 01:13:13,903 --> 01:13:15,613 And a brave one, too. 867 01:13:22,912 --> 01:13:26,081 Here, I'll give this to you. 868 01:13:30,377 --> 01:13:31,462 But then, 869 01:13:32,963 --> 01:13:37,509 you must give me your sword that you promised. 870 01:13:39,428 --> 01:13:42,640 Yes, it's yours. 871 01:13:44,475 --> 01:13:45,726 Picchio. 872 01:13:47,770 --> 01:13:48,979 Picchio. 873 01:13:57,863 --> 01:13:59,114 Open up! 874 01:13:59,323 --> 01:14:00,824 I'm Nello della Pietra. 875 01:14:01,450 --> 01:14:02,534 Open up! 876 01:14:11,460 --> 01:14:12,127 Here I am. 877 01:14:12,169 --> 01:14:13,128 Right away, Master. 878 01:14:13,128 --> 01:14:13,796 Come on, hurry. 879 01:14:13,837 --> 01:14:15,422 You move like a snail. 880 01:14:17,758 --> 01:14:18,676 What's happening here? 881 01:14:18,717 --> 01:14:20,218 They've been besieging us for three days. 882 01:14:20,219 --> 01:14:21,178 They even tried to enter. 883 01:14:21,262 --> 01:14:22,805 But we were able to push them back. 884 01:14:22,846 --> 01:14:24,139 I see, what do you want? 885 01:14:24,181 --> 01:14:24,890 Trade? 886 01:14:25,140 --> 01:14:26,058 You should have warned me. 887 01:14:26,058 --> 01:14:26,850 You should have told me. 888 01:14:26,851 --> 01:14:28,685 But no one would have been able to get through here without us. 889 01:14:28,686 --> 01:14:29,728 But I was able to. 890 01:14:29,853 --> 01:14:31,438 But you acted like an idiot. 891 01:14:31,772 --> 01:14:32,815 What were you waiting for? 892 01:14:32,856 --> 01:14:34,358 For them to attack again in strength? 893 01:14:34,400 --> 01:14:35,693 But we were getting ready, Master. 894 01:14:35,734 --> 01:14:36,193 No! 895 01:14:36,443 --> 01:14:37,486 You were sleeping. 896 01:14:37,736 --> 01:14:38,279 Dogs! 897 01:14:38,570 --> 01:14:40,071 You sluggards! 898 01:14:40,072 --> 01:14:43,033 Now get up, everyone to the wards! 899 01:14:43,075 --> 01:14:44,118 Hurry! 900 01:14:47,538 --> 01:14:50,708 - Where is she? - Uh, she's up there. 901 01:14:52,418 --> 01:14:54,837 She hasn't tried to send a message out of the castle. 902 01:14:55,170 --> 01:14:57,089 Oh, no, Master, no. 903 01:14:57,339 --> 01:14:58,799 How can you be so sure of that? 904 01:14:59,133 --> 01:15:00,634 She might have asked someone else. 905 01:15:01,135 --> 01:15:03,011 No one has gone up to her room, no one. 906 01:15:03,012 --> 01:15:04,138 And she hasn't tried to leave. 907 01:15:04,179 --> 01:15:06,807 Oh, she's sick, very sick. 908 01:15:08,684 --> 01:15:10,769 And every day she gets worse. 909 01:16:11,330 --> 01:16:14,708 Maybe now you can tell me why you locked me up in here. 910 01:16:15,125 --> 01:16:17,169 No one should know it better than you. 911 01:16:18,504 --> 01:16:20,506 I can't even imagine why. 912 01:16:21,298 --> 01:16:24,134 Then you are innocent and I'm unjust and cruel. 913 01:16:25,761 --> 01:16:26,804 Yes. 914 01:16:27,721 --> 01:16:29,264 You're not very loyal. 915 01:16:29,598 --> 01:16:32,267 Of what can you possibly accuse me? 916 01:16:33,310 --> 01:16:36,188 I kept the promise I made when I married you. 917 01:16:36,772 --> 01:16:38,356 Even if I didn't love you. 918 01:16:38,357 --> 01:16:40,776 And Duccio Perticari, wasn't he in your room? 919 01:16:40,901 --> 01:16:42,903 And now he's at the walls of this castle. 920 01:16:42,986 --> 01:16:44,905 You have never stopped loving him. 921 01:16:45,030 --> 01:16:46,907 You were the one who called him here. 922 01:16:50,202 --> 01:16:51,912 I could never do that. 923 01:16:54,706 --> 01:16:56,291 Leave me alone. 924 01:16:57,584 --> 01:16:59,628 - Go away from here. - No! 925 01:16:59,837 --> 01:17:02,172 You're my wife, I have a right to know. 926 01:17:07,177 --> 01:17:09,304 You'd never understand me. 927 01:17:12,724 --> 01:17:17,396 And then, what good would it do? 928 01:17:17,688 --> 01:17:21,358 I've almost finished serving this unjust sentence here. 929 01:17:22,067 --> 01:17:24,027 Do you hope he'll come and save you? 930 01:17:26,488 --> 01:17:27,531 No. 931 01:17:27,865 --> 01:17:29,908 He won't be the one to free me. 932 01:17:30,993 --> 01:17:33,328 But this cruel prison will. 933 01:17:41,086 --> 01:17:42,171 Pia. 934 01:17:47,718 --> 01:17:48,844 I need you. 935 01:17:50,304 --> 01:17:51,346 Forgive me. 936 01:17:53,515 --> 01:17:54,683 Forgive me. 937 01:17:56,310 --> 01:17:58,103 God may forgive you. 938 01:18:00,022 --> 01:18:02,691 You, you detest me, don't you? 939 01:18:02,733 --> 01:18:03,775 No. 940 01:18:04,776 --> 01:18:06,778 I have always been faithful to you. 941 01:18:06,862 --> 01:18:07,988 Always. 942 01:18:09,114 --> 01:18:10,157 Have you? 943 01:18:12,701 --> 01:18:14,995 How can you speak of loyalty when you love another? 944 01:18:17,039 --> 01:18:19,625 What happened between you and Duccio that night in your room? 945 01:18:21,668 --> 01:18:24,713 I told him that having married you, I couldn't go on loving you. 946 01:18:24,755 --> 01:18:26,715 But he's here, he hasn't stopped loving you. 947 01:18:26,757 --> 01:18:29,384 I can only say that I have given him up forever. 948 01:18:30,260 --> 01:18:32,304 I believe you because I love you. 949 01:18:44,066 --> 01:18:45,359 Why are you crying? 950 01:18:47,611 --> 01:18:48,654 For myself. 951 01:18:49,279 --> 01:18:52,657 But you wouldn't cry if Duccio Petticari was here. 952 01:18:52,658 --> 01:18:54,952 Then keep on shedding all of your tears for him 953 01:18:54,993 --> 01:18:56,995 until your eyes burn dry! 954 01:19:15,722 --> 01:19:18,016 Alright, wait here. 955 01:19:18,392 --> 01:19:19,851 Duccio! 956 01:19:26,650 --> 01:19:30,319 This place was described to me as deserted, inaccessible. 957 01:19:30,320 --> 01:19:31,655 I don't think so. 958 01:19:32,864 --> 01:19:34,157 Say, who are you? 959 01:19:35,158 --> 01:19:38,245 Duccio Pertecari, I thought you were a gentleman. 960 01:19:38,704 --> 01:19:41,373 I want to know what reason you have for going to the castle. 961 01:19:44,084 --> 01:19:45,002 I have a reason. 962 01:19:45,043 --> 01:19:46,211 I'll tell you about it. 963 01:19:56,013 --> 01:19:57,431 All right, what is it? 964 01:20:00,058 --> 01:20:02,227 You and I have exactly the same goal. 965 01:20:02,269 --> 01:20:03,729 We should be allies. 966 01:20:04,479 --> 01:20:06,732 I see it in your interest as well as mine. 967 01:20:07,733 --> 01:20:09,067 Thank you very much. 968 01:20:10,319 --> 01:20:12,863 But when the De La Pietras start being generous, 969 01:20:13,447 --> 01:20:14,781 they must have their reasons. 970 01:20:15,616 --> 01:20:17,868 In fact, I've already told you. 971 01:20:18,327 --> 01:20:21,121 If that wedding took your beloved away, 972 01:20:21,163 --> 01:20:24,416 it also took away Nello Nello della Pietra whom I love. 973 01:20:24,625 --> 01:20:27,044 I'm here in order not to lose him. 974 01:20:29,296 --> 01:20:31,381 Well then, what do you propose doing? 975 01:20:32,382 --> 01:20:36,762 I'll see Pia, and try to convince her to leave the castle. 976 01:20:37,179 --> 01:20:38,889 And I'll be able to do much more for you 977 01:20:38,930 --> 01:20:40,389 than you had ever hoped for. 978 01:20:40,390 --> 01:20:41,558 Believe me. 979 01:20:43,226 --> 01:20:45,771 I'll see she leaves without being seen. 980 01:20:46,104 --> 01:20:48,065 But the rest will be up to you. 981 01:20:55,072 --> 01:20:58,617 I thank you for whatever reasons you may have for doing this. 982 01:20:59,618 --> 01:21:00,952 Don't lose sight of the tower. 983 01:21:01,370 --> 01:21:02,663 I will signal you. 984 01:21:04,164 --> 01:21:05,290 Dario. 985 01:21:09,211 --> 01:21:10,754 Give orders to let her through the lines. 986 01:21:10,796 --> 01:21:11,838 Yes. 987 01:21:11,839 --> 01:21:13,548 Dear will soon be yours. 988 01:21:34,695 --> 01:21:35,737 Who is it? 989 01:21:38,323 --> 01:21:39,491 It is I, Beatrice. 990 01:21:39,533 --> 01:21:40,742 Don't be afraid. 991 01:21:48,041 --> 01:21:49,209 Why are you here? 992 01:21:50,252 --> 01:21:53,922 We'll try to leave her alone to go to Siena. 993 01:21:53,964 --> 01:21:55,297 It's sheer folly. 994 01:21:55,298 --> 01:21:56,758 Duccio is waiting for him. 995 01:21:57,467 --> 01:21:59,302 One of the two will die. 996 01:22:01,847 --> 01:22:02,973 My God. 997 01:22:11,398 --> 01:22:12,733 Both of them love you. 998 01:22:12,774 --> 01:22:14,860 And both of them are risking their lives for you. 999 01:22:15,235 --> 01:22:17,571 Any minute new reinforcements will come. 1000 01:22:17,612 --> 01:22:19,448 And Duccio will also be in danger. 1001 01:22:20,073 --> 01:22:23,326 And the cause of all this bloodshed will be you. 1002 01:22:23,827 --> 01:22:25,620 It is no longer two factions fighting, 1003 01:22:25,662 --> 01:22:27,205 but two men who hate each other. 1004 01:22:28,206 --> 01:22:29,416 And the blame for the vengeance, 1005 01:22:29,458 --> 01:22:31,168 for the killings which will follow, 1006 01:22:31,209 --> 01:22:32,669 will fall on you. 1007 01:22:33,128 --> 01:22:34,629 Do you understand? 1008 01:22:35,172 --> 01:22:37,798 More fighting, more dead, and because of you! 1009 01:22:37,799 --> 01:22:39,885 No, no, why? 1010 01:22:43,221 --> 01:22:46,224 But you, Pia, can still prevent all this. 1011 01:22:47,184 --> 01:22:48,435 Speak to Duccio. 1012 01:22:48,727 --> 01:22:51,062 Convince him to lift the siege of the castle. 1013 01:22:51,730 --> 01:22:54,232 He loves you too much not to do it. 1014 01:22:55,734 --> 01:22:56,359 What? 1015 01:22:56,777 --> 01:22:57,819 Nello. 1016 01:22:58,069 --> 01:22:59,529 He won't know you've left. 1017 01:22:59,821 --> 01:23:02,240 And anyway, I'll vouch for you. 1018 01:23:02,866 --> 01:23:05,786 If you have any heart, save them. 1019 01:23:06,161 --> 01:23:07,287 Go to Duccio. 1020 01:23:07,412 --> 01:23:08,455 Duccio. 1021 01:23:26,014 --> 01:23:27,057 How can I? 1022 01:23:27,641 --> 01:23:28,934 Do as I tell you. 1023 01:23:29,601 --> 01:23:30,894 Don't be afraid. 1024 01:23:34,272 --> 01:23:36,191 I'll take care of everything. 1025 01:24:31,204 --> 01:24:34,332 Because of that woman, you will end up in the hands of the enemy. 1026 01:24:34,875 --> 01:24:35,500 Go away. 1027 01:24:35,542 --> 01:24:36,585 Leave me alone. 1028 01:24:36,710 --> 01:24:40,797 This ridiculous love has affected your brain, and that is the truth. 1029 01:24:41,464 --> 01:24:44,259 Well, you don't have to ask for reinforcements from Sienna. 1030 01:24:44,885 --> 01:24:47,345 I've already thought of how to solve everything. 1031 01:24:48,305 --> 01:24:51,892 If you still try to spew poison, I'll crush you like a sap. 1032 01:24:53,768 --> 01:24:54,811 Look. 1033 01:24:55,186 --> 01:24:56,396 I can show you. 1034 01:24:59,316 --> 01:25:01,318 Look down there at your beloved Pia. 1035 01:25:01,693 --> 01:25:02,652 At the risk of her life, 1036 01:25:02,694 --> 01:25:05,363 she couldn't resist the temptation to meet her lover. 1037 01:25:06,364 --> 01:25:08,241 She has always belonged to Duccio. 1038 01:25:08,575 --> 01:25:10,535 - And she has always fooled you. - Stop it. 1039 01:26:00,001 --> 01:26:01,586 Duccio. 1040 01:26:03,630 --> 01:26:05,131 Duccio. 1041 01:26:11,346 --> 01:26:14,015 Duccio, where are you? 1042 01:26:19,145 --> 01:26:21,022 Answer me! 1043 01:26:23,149 --> 01:26:24,526 Duccio! 1044 01:26:27,153 --> 01:26:29,072 Duccio! 1045 01:26:31,908 --> 01:26:33,410 Duccio. 1046 01:26:35,203 --> 01:26:36,788 Duccio! 1047 01:26:41,459 --> 01:26:42,961 Duccio! 1048 01:26:50,093 --> 01:26:51,594 Duccio. 1049 01:26:54,180 --> 01:26:55,432 It's not you. 1050 01:26:56,057 --> 01:26:57,600 Duccio! 1051 01:27:44,272 --> 01:27:46,149 I did it for you. 1052 01:27:46,983 --> 01:27:49,152 You convinced Duccio to leave. 1053 01:27:50,945 --> 01:27:52,781 I did it for you. 1054 01:27:55,450 --> 01:27:57,660 Beatrice knew about it. 1055 01:27:58,536 --> 01:28:00,330 She sent me. 1056 01:28:04,209 --> 01:28:06,211 I did it for you. 1057 01:28:15,428 --> 01:28:16,721 It's not true. 1058 01:28:16,888 --> 01:28:18,431 I swear it. 1059 01:28:18,473 --> 01:28:19,808 It's true. 1060 01:28:25,814 --> 01:28:27,774 Then I'm a murderer. 1061 01:28:39,744 --> 01:28:41,121 Forgive me. 1062 01:28:43,498 --> 01:28:45,625 Forgive me. 1063 01:28:47,085 --> 01:28:48,503 Forgive me. 1064 01:29:01,015 --> 01:29:04,602 Beatrice, damn you! 1065 01:29:15,238 --> 01:29:17,698 I haven't seen any signal from the castle. 1066 01:29:17,699 --> 01:29:20,118 But something tells me that Pia's in danger. 1067 01:29:20,160 --> 01:29:21,286 Help! 1068 01:29:35,717 --> 01:29:37,343 - Help! - Over there. 1069 01:29:39,846 --> 01:29:42,098 No, no, no, no, no. 1070 01:29:42,432 --> 01:29:44,017 It's coming up here. 1071 01:29:45,393 --> 01:29:46,519 Pia. 1072 01:29:48,897 --> 01:29:50,064 Pia. 1073 01:29:55,278 --> 01:29:56,570 Don't leave me. 1074 01:29:56,571 --> 01:30:00,200 Don't leave me, I don't want to die. 1075 01:30:00,241 --> 01:30:01,284 Pia. 1076 01:30:02,911 --> 01:30:03,953 You will live. 1077 01:30:03,954 --> 01:30:05,038 Now don't talk. 1078 01:30:06,831 --> 01:30:07,956 Finally I have found you. 1079 01:30:07,957 --> 01:30:09,709 We'll never leave each other again. 1080 01:30:10,793 --> 01:30:11,878 Never again. 1081 01:30:12,212 --> 01:30:13,963 I've loved you so. 1082 01:30:14,005 --> 01:30:16,799 Pia, my love, my darling. 1083 01:30:20,345 --> 01:30:21,763 Hold me tight. 1084 01:30:22,805 --> 01:30:24,557 Hold me to you. 1085 01:30:25,391 --> 01:30:26,434 Help! 1086 01:30:26,476 --> 01:30:27,769 Hurry! 1087 01:30:45,745 --> 01:30:46,955 My love. 1088 01:30:49,207 --> 01:30:52,418 We'll have all the happiness we've ever dreamed of from now on. 1089 01:30:52,877 --> 01:30:54,379 Forever. 1090 01:30:55,505 --> 01:30:57,674 - Duccio. - Oh, Pia. 1091 01:30:58,132 --> 01:31:01,636 I should never have left you. 1092 01:31:03,054 --> 01:31:04,806 Take me to Sienna. 1093 01:31:05,348 --> 01:31:06,391 Yes. 1094 01:31:07,767 --> 01:31:08,810 Yes. 1095 01:31:08,935 --> 01:31:10,019 To Sienna. 1096 01:31:11,854 --> 01:31:16,526 And on the tower of the palace, our Guelph flag will fly again. 1097 01:31:17,026 --> 01:31:20,071 And all the people will cover the ground before you with flowers. 1098 01:31:21,572 --> 01:31:22,740 You'll see. 1099 01:31:23,449 --> 01:31:26,869 You'll see the junipter, blooming among the oaks. 1100 01:31:27,662 --> 01:31:33,293 For you, the violets on the towers of the city will perfume the air. 1101 01:31:34,460 --> 01:31:38,965 For you, all the flowers will blossom around Siena. 1102 01:31:39,924 --> 01:31:44,344 For you, the bells will ring for freedom, 1103 01:31:44,345 --> 01:31:47,265 and peace will descend in the hearts of men. 1104 01:31:48,975 --> 01:31:50,560 My Pia, 1105 01:31:52,103 --> 01:31:53,146 for you, 1106 01:31:54,564 --> 01:31:56,733 it will always be spritz. 75192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.