All language subtitles for Nikui an-chikusho.1962.DVDRip.(1.44.59).23_976_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,185 --> 00:00:37,153 И тогда она сказала... 2 00:00:37,320 --> 00:00:39,550 "Я хочу быть любимой, а не любить" 3 00:00:39,723 --> 00:00:42,351 И теперь, ребята, ложитесь в постель и подумайте об этом. 4 00:00:42,525 --> 00:00:46,291 А я заканчиваю — ваш Дайсаку Кита. Спокойной ночи. 5 00:00:46,463 --> 00:00:50,263 Да, постойте. Забыл самое важное... 6 00:00:50,834 --> 00:00:52,893 Тот, кто заботится о красоте и здоровье... 7 00:00:53,069 --> 00:00:56,869 ...выпейте стаканчик Сода-Лэп, как это делаю я. 8 00:01:04,614 --> 00:01:06,047 М-м-м, вкуснятина! 9 00:01:06,483 --> 00:01:08,610 А вот теперь точно "Спокойной ночи!" 10 00:01:14,190 --> 00:01:17,125 Я так виноват. Звук был выключен. Ещё раз? 11 00:01:17,294 --> 00:01:19,125 - Обидно. - Чёрт знает что. 12 00:01:19,296 --> 00:01:21,457 Деньги за неделю. Распишитесь. 13 00:01:26,569 --> 00:01:28,127 - До скорого. - Спасибо. 14 00:01:52,362 --> 00:01:54,523 - Негодяй! - Это же Дайсаку! 15 00:01:54,731 --> 00:01:57,256 Кретин! 16 00:02:10,113 --> 00:02:12,047 Это он! 17 00:02:20,523 --> 00:02:22,150 Разрешите сделать фото. 18 00:02:23,259 --> 00:02:24,920 Большое спасибо. 19 00:02:28,238 --> 00:02:30,941 ЗЕЛЁНЫЕ КВАРТАЛЫ 20 00:03:09,205 --> 00:03:10,832 Чёрт подери! 21 00:03:20,450 --> 00:03:24,819 РАЗБУДИШЬ МЕНЯ - УБЬЮ! 22 00:04:33,389 --> 00:04:36,187 Да, это его менеджер, Норико Сакакита. 23 00:04:36,693 --> 00:04:40,322 Канто-ТВ, 12.10, 3-я Студия. Непременно. 24 00:04:40,497 --> 00:04:43,864 Конечно, он здесь. Он сейчас чистит зубы. 25 00:04:44,033 --> 00:04:45,728 Не волнуйтесь. 26 00:04:47,570 --> 00:04:50,903 РАЗБУДИШЬ МЕНЯ - УБЬЮ! 27 00:05:23,840 --> 00:05:25,432 Будь ты проклята! 28 00:05:36,486 --> 00:05:37,919 Заткнись! 29 00:05:39,289 --> 00:05:41,348 Где эта сволочь? 30 00:05:52,335 --> 00:05:55,361 Холодно! Прекрати, дура! 31 00:05:57,106 --> 00:06:04,440 КАК Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ! 32 00:06:07,283 --> 00:06:08,944 Как холодно! 33 00:06:10,453 --> 00:06:12,045 Негодная сука! 34 00:06:12,222 --> 00:06:15,157 Никчемная, кровожадная, гнилая девственница! 35 00:08:16,979 --> 00:08:19,243 У тебя же нарушение пищеварения. 36 00:08:24,053 --> 00:08:26,578 Сегодняшний график... 37 00:08:27,256 --> 00:08:29,383 12.45 — круглый стол на Канто-ТВ. 38 00:08:29,559 --> 00:08:31,959 13.30 — показ твоего нового фильма. 39 00:08:32,128 --> 00:08:34,392 15.20 — встреча в Синдзюку джаз-баре. 40 00:08:34,564 --> 00:08:37,624 15.50 — встреча с молодыми фанатами на стадионе. 41 00:08:37,800 --> 00:08:40,928 17.20 — ланч в лобби Радио Ориент. 42 00:08:41,304 --> 00:08:42,931 Появление в качестве гостя... 43 00:08:43,106 --> 00:08:46,701 17.00 — Канто-ТВ "Секреты этого дня" 44 00:08:46,876 --> 00:08:50,403 20.10 — представление Кабуки, потом работа над статьёй. 45 00:08:50,580 --> 00:08:54,414 00:20 — встреча в аэропорту звезды ковбойских фильмов. 46 00:08:54,584 --> 00:08:57,678 02.00 — романтическое свидание в ночном клубе в Роппонги. 47 00:08:59,088 --> 00:09:00,953 Ты меня слушаешь? 48 00:09:02,091 --> 00:09:05,083 02.00 — романтическое свидание в ночном клубе в Роппонги. 49 00:09:05,261 --> 00:09:06,660 Отмени. 50 00:09:06,829 --> 00:09:09,229 Я пойду домой спать. 51 00:09:09,399 --> 00:09:11,765 Нельзя! Вчерашнее свидание ты тоже отменил. 52 00:09:11,934 --> 00:09:13,595 И предыдущие два вечера тоже. 53 00:09:13,770 --> 00:09:15,931 Значит, и сегодня могу отменить. 54 00:09:17,373 --> 00:09:19,603 Ты знаешь, какой сегодня день? 55 00:09:19,776 --> 00:09:22,336 - Следующий после вчерашнего. - Не угадал! 56 00:09:22,512 --> 00:09:24,742 Вот посмотри - День 730. 57 00:09:24,914 --> 00:09:26,779 Ты что, не помнишь? 58 00:09:26,949 --> 00:09:28,917 Ты говоришь, как возлюбленная или как менеджер? 59 00:09:29,452 --> 00:09:33,320 - Как менеджер, конечно. - Тогда забудь о чувствах. 60 00:09:34,090 --> 00:09:35,717 Дело не в чувствах. 61 00:09:35,892 --> 00:09:38,918 Норико Сакакита защищает свою частную жизнь. 62 00:09:39,862 --> 00:09:41,796 Именно поэтому наши отношения буксуют. 63 00:09:41,964 --> 00:09:43,522 В каком смысле? 64 00:09:44,500 --> 00:09:47,094 - Это не работает. - Почему? 65 00:09:47,904 --> 00:09:50,771 - Ты не держишь обещание. - Нет, это ты! 66 00:09:50,940 --> 00:09:52,498 Кита-сан! 67 00:09:52,675 --> 00:09:56,634 Нет времени даже поругаться. Вечером продолжим. 68 00:09:56,813 --> 00:09:59,509 Мы не успеем! 69 00:10:00,149 --> 00:10:02,447 Вот и повод для свидания. 70 00:10:02,618 --> 00:10:04,586 Времени мало. Он примет всех сразу. 71 00:10:04,754 --> 00:10:06,813 - Журнал "Неделя" - Еженедельник "Отдых" 72 00:10:06,989 --> 00:10:08,718 Можно вашу ступню? 73 00:10:08,891 --> 00:10:09,915 Ступню? 74 00:10:10,092 --> 00:10:11,753 Мы снимаем ступни знаменитых людей. 75 00:10:11,928 --> 00:10:13,623 Мы составляем ваш профиль. 76 00:10:13,796 --> 00:10:16,856 Ещё нужно снять ваши мышцы. 77 00:10:19,802 --> 00:10:21,793 Хорошо! 78 00:10:26,776 --> 00:10:28,266 Мы опаздываем. 79 00:10:29,278 --> 00:10:30,711 Какая тема круглого стола? 80 00:10:30,880 --> 00:10:32,780 Современная любовь. 81 00:10:33,850 --> 00:10:38,014 Сегодня молодые люди говорят о любви и страсти. 82 00:10:39,055 --> 00:10:42,957 Мне кажется, они стали свободнее, но трусливее. 83 00:10:43,125 --> 00:10:44,387 Трусливее? 84 00:10:44,560 --> 00:10:47,927 Они расчетливы и нерешительны. Не могут начать действовать. 85 00:10:48,097 --> 00:10:50,531 - Это мнение пожилых. - Пожилых? 86 00:10:50,700 --> 00:10:53,794 Кризис нашего времени - это кризис любви... 87 00:10:53,970 --> 00:10:57,030 ... который происходит от захватившего общество одиночества. 88 00:10:57,340 --> 00:10:59,706 Относительно графика Дайсаку... 89 00:10:59,876 --> 00:11:02,401 ... с 9.00 до 9.30 ... 90 00:11:02,578 --> 00:11:04,842 Это как музыкальная нота. 91 00:11:05,014 --> 00:11:09,383 Достаточно того, чтобы двое взяли одну ноту от всего сердца. 92 00:11:09,852 --> 00:11:12,116 Не знаю. Вся эта любовь... 93 00:11:13,022 --> 00:11:15,013 Я в неё не верю. 94 00:11:15,191 --> 00:11:16,419 Что он говорит? 95 00:11:21,230 --> 00:11:23,566 - Зачем ты так сказал? - Это же шоу-бизнес. 96 00:11:23,566 --> 00:11:26,402 - "Бесплодие механической любви" - Они подбросили мне эту строчку. 97 00:11:26,402 --> 00:11:28,033 Свет софитов убивает мои глаза. 98 00:11:28,204 --> 00:11:31,230 Посмотри на номер той машины! 730, как у нас с тобой. 99 00:11:31,407 --> 00:11:33,671 Мы начинаем плесневеть, детка. Целых два года. 100 00:11:33,843 --> 00:11:35,970 Не два года. 730 дней. 101 00:11:36,145 --> 00:11:39,842 День за днем мы отмечаем нашу славную совместную историю. 102 00:11:47,823 --> 00:11:49,586 Не толкайте! 103 00:11:52,295 --> 00:11:53,785 Простите. 104 00:11:56,732 --> 00:11:58,632 Сегодня вечером никаких походов по барам. 105 00:11:58,801 --> 00:12:00,268 Она тобой управляет? 106 00:12:00,436 --> 00:12:02,131 - Прошу тебя сегодня... - Хорошо. 107 00:12:02,672 --> 00:12:03,900 Я тебя люблю. 108 00:12:09,378 --> 00:12:12,072 - Что она сказала? - Откуда мне знать? 109 00:12:12,097 --> 00:12:14,145 - Она раньше так делала? - Да, 730 раз. 110 00:12:14,170 --> 00:12:15,747 - Что? - Неважно. 111 00:12:15,918 --> 00:12:17,442 Это он! 112 00:12:47,316 --> 00:12:49,841 У нас же с тобой свидание. Скажи что-нибудь. 113 00:12:50,019 --> 00:12:53,011 У нас же есть что-то, что нужно обсудить. 114 00:12:53,389 --> 00:12:54,981 Думаю, есть. 115 00:12:55,224 --> 00:12:58,819 Да, вспомнила. Мы должны продолжить нашу ссору. 116 00:12:59,528 --> 00:13:01,257 Я слишком устал. 117 00:13:02,164 --> 00:13:03,688 Я тоже. 118 00:13:04,233 --> 00:13:06,929 - Может, потанцуем? - Ты же устал? 119 00:13:08,504 --> 00:13:11,098 Кита-сан, можно вас пригласить? 120 00:13:11,273 --> 00:13:12,900 Идем танцевать. 121 00:13:13,242 --> 00:13:14,709 Прошу прощения. 122 00:13:16,045 --> 00:13:18,536 - Какая наглая. - Действительно. 123 00:13:21,784 --> 00:13:23,979 Всё потому, что ты не спишь со мной. 124 00:13:24,153 --> 00:13:27,554 Ты так думаешь? Тогда было бы ещё хуже. 125 00:13:27,723 --> 00:13:29,782 Мы не спим вместе. Мы не целуемся. 126 00:13:29,959 --> 00:13:32,257 Идиотское обещание! Чья это была идея? 127 00:13:32,428 --> 00:13:33,759 - Твоя. - Нет, твоя! 128 00:13:33,929 --> 00:13:36,989 Мужская сентиментальность, стремление сохранить новизну. 129 00:13:37,166 --> 00:13:41,125 Нет, это женский эгоизм. А, впрочем, неважно. 130 00:13:42,104 --> 00:13:43,901 Я просто хочу поскорее смыться. 131 00:13:44,073 --> 00:13:47,509 - Ты говоришь это уже в 730-й раз. - Чёрт! 132 00:13:47,710 --> 00:13:49,234 Что такое? 133 00:13:56,986 --> 00:13:58,510 Что случилось? 134 00:13:58,688 --> 00:13:59,914 - О, нет... - Ты чего? 135 00:13:59,939 --> 00:14:02,236 - Я забыла его. - Что? 136 00:14:02,792 --> 00:14:05,124 Я купила его уже 3 дня назад. 137 00:14:05,294 --> 00:14:07,888 Чудесный подарок, чтобы вручить тебе сегодня. 138 00:14:08,064 --> 00:14:10,532 Да, ладно. Это же ерунда. 139 00:14:12,435 --> 00:14:14,335 Дурочка. Прекрати... 140 00:14:17,006 --> 00:14:20,100 Я потеряла нашу любовь. 141 00:14:21,711 --> 00:14:24,373 Я не помню, где я его оставила. 142 00:14:24,647 --> 00:14:25,807 Идём. 143 00:14:25,981 --> 00:14:28,176 Я его потеряла. 144 00:14:28,350 --> 00:14:30,784 - Ты просто устала. - Я не устала! 145 00:14:36,325 --> 00:14:38,156 Идём. 146 00:14:44,834 --> 00:14:48,565 Интересно, кто там теперь живёт. Может, ещё один голодный поэт... 147 00:14:48,738 --> 00:14:50,899 ... каким был я 2 года назад. 148 00:14:53,609 --> 00:14:56,510 Никогда не забуду твоё странное объявление. 149 00:14:56,679 --> 00:15:01,082 "Ищу медиа-менеджера, готового работать для начала бесплатно" 150 00:15:01,250 --> 00:15:04,151 Даже сейчас это звучит абсурдно. 151 00:15:06,055 --> 00:15:08,751 Я и не думал, что из этого что-нибудь выйдет. 152 00:15:09,024 --> 00:15:10,651 В то время... 153 00:15:10,826 --> 00:15:14,557 ... всё, чем ты мог похвастаться, был музыкальный рекламный ролик. 154 00:15:14,930 --> 00:15:16,898 Потом он стал настоящим хитом. 155 00:15:17,066 --> 00:15:19,762 И я почувствовал, что могу оказаться в лапах медиа-монстра. 156 00:15:19,935 --> 00:15:22,460 Мне было страшно. 157 00:15:22,638 --> 00:15:25,835 Помню, как ты сказал... 158 00:15:26,008 --> 00:15:27,976 "Советская ракета застряла на Луне..." 159 00:15:28,144 --> 00:15:30,840 "И я не хочу больше быть поэтом" 160 00:15:31,347 --> 00:15:33,508 На самом деле, я просто был на мели. 161 00:15:39,221 --> 00:15:40,813 Ладно, давай вернёмся. 162 00:15:41,657 --> 00:15:43,921 Начнём всё с начала. 163 00:16:44,386 --> 00:16:46,183 Те твои слова... 164 00:16:46,789 --> 00:16:50,520 ... что наше обещание - это глупость. 165 00:16:52,628 --> 00:16:54,687 Скажи мне прямо... 166 00:16:55,598 --> 00:16:58,726 ... ты хочешь меня? Хочешь? 167 00:16:59,702 --> 00:17:02,603 Если бы я сказал, что хочу, это в какой-то мере была бы неправда. 168 00:17:03,439 --> 00:17:05,532 Значит, ты меня не хочешь? 169 00:17:05,708 --> 00:17:08,734 Если бы я ответил "не хочу", это была бы ещё большая неправда. 170 00:17:10,079 --> 00:17:11,205 Так что же? 171 00:17:11,380 --> 00:17:14,042 Я просто отвечаю честно. А что чувствуешь ты? 172 00:17:15,217 --> 00:17:17,617 - Это другое. - Что другое? 173 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Я не могу найти точного слова. 174 00:17:21,257 --> 00:17:23,157 Просто другое. 175 00:17:24,727 --> 00:17:26,319 Нет! 176 00:17:27,496 --> 00:17:32,092 Разве мы не говорили об этом прежде? 177 00:17:33,402 --> 00:17:35,233 Нет, не говорили. 178 00:17:38,107 --> 00:17:40,041 Мы были точно такими же. 179 00:17:40,843 --> 00:17:44,006 Говорили об одном и том же, одними и теми же словами. 180 00:17:44,179 --> 00:17:46,306 Нет, неправда 181 00:17:57,960 --> 00:18:00,190 План на завтра. 182 00:18:02,064 --> 00:18:03,622 Спокойной ночи. 183 00:18:59,555 --> 00:19:01,580 Совсем не плохо. 184 00:19:40,529 --> 00:19:42,793 Вот тоска... 185 00:19:45,834 --> 00:19:47,734 Ну и ладно. 186 00:20:09,658 --> 00:20:11,216 Что-нибудь интересное? 187 00:20:11,393 --> 00:20:13,691 Свинья родила 14 поросят. 188 00:20:13,862 --> 00:20:15,887 Скука - 15 баллов. 189 00:20:16,465 --> 00:20:20,458 А это? Человек перешёл главную улицу Гиндза на руках. 190 00:20:21,236 --> 00:20:22,498 10 баллов. 191 00:20:23,238 --> 00:20:25,297 Это всё. Пора работать. 192 00:20:27,042 --> 00:20:29,113 "Ищу помощника, который любит обезьян" 193 00:20:29,113 --> 00:20:30,194 Не годится. 194 00:20:30,345 --> 00:20:32,378 "Ищу красивую женщину, 100 тысяч в месяц" 195 00:20:32,403 --> 00:20:33,549 Ерунда. 196 00:20:33,549 --> 00:20:35,676 "Митико, возвращайся домой — Папа" 197 00:20:35,851 --> 00:20:37,512 Это уже было на прошлой неделе. 198 00:20:37,686 --> 00:20:40,678 "Ищу водителя, который знает, что такое гуманизм" 199 00:20:41,924 --> 00:20:43,118 Что ты сказала? 200 00:20:43,292 --> 00:20:45,783 "Ищу водителя, который знает, что такое гуманизм" 201 00:20:45,961 --> 00:20:49,897 "... чтобы поехать на джипе на Кюсю. Никакой оплаты" 202 00:20:50,466 --> 00:20:51,933 Доброе утро. Вы уже слышали? 203 00:20:52,101 --> 00:20:55,798 Наше шоу в рейтингах на 3-м месте. 204 00:20:55,971 --> 00:20:59,031 Спонсоры в восторге. Хотят, чтобы мы продолжали в том же духе. 205 00:20:59,208 --> 00:21:02,200 Итиро-сан, а постучать не пробовал? 206 00:21:02,611 --> 00:21:03,839 Разве я не постучал? 207 00:21:04,012 --> 00:21:06,446 Я нашёл кое-что, что может сработать. 208 00:21:06,615 --> 00:21:10,346 - "Ищу водителя, который знает..." - О-кей, это подходит. 209 00:21:10,519 --> 00:21:12,885 Подписано "Ёсико Игава" Женщина. 210 00:21:13,055 --> 00:21:14,920 Какая-нибудь бабуля. 211 00:21:17,126 --> 00:21:19,219 Сказали, что это где-то там. 212 00:21:19,595 --> 00:21:21,460 Я поеду на встречу на стадионе. 213 00:21:21,630 --> 00:21:23,325 В Коракуэн в 12.00. Не опаздывай. 214 00:21:23,499 --> 00:21:25,729 Это там на свалке. 215 00:21:25,901 --> 00:21:27,698 - Я возьму твою машину. - А как же я? 216 00:21:27,870 --> 00:21:29,701 Поезжай с ним. 217 00:21:31,173 --> 00:21:33,664 Она прелестная. Прочему ты на ней не женишься? 218 00:21:33,842 --> 00:21:35,366 Женюсь на днях. 219 00:21:35,544 --> 00:21:37,739 Наслаждаешься свободой? 220 00:21:37,913 --> 00:21:40,882 - Мы хотим чистоты чувств. - Я этого не понимаю. 221 00:21:41,116 --> 00:21:43,947 В вас обоих говорит жадность. 222 00:21:43,972 --> 00:21:45,412 Жадность? 223 00:21:45,437 --> 00:21:48,311 Как дети, которые лучшее оставляют на потом. 224 00:21:58,467 --> 00:21:59,934 Вот и джип. 225 00:22:00,402 --> 00:22:02,529 Но доедет ли он до Кюсю? 226 00:22:06,875 --> 00:22:09,343 Это вы Ёсико Игава? 227 00:22:09,511 --> 00:22:11,945 Мы прочли ваше объявление. 228 00:22:12,114 --> 00:22:15,606 Больное вам спасибо. Я с раннего утра вас жду. 229 00:22:15,784 --> 00:22:19,515 Я знала, что кто-нибудь откликнется, но не так быстро. 230 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Вот это джип. 231 00:22:21,723 --> 00:22:24,351 Выглядит потрепанным, но он справится с задачей. 232 00:22:24,526 --> 00:22:26,756 Именно поэтому мы приехали. 233 00:22:27,229 --> 00:22:29,493 Вы, конечно, узнали этого человека? 234 00:22:29,665 --> 00:22:31,360 Дайсаку Кита. Рад познакомиться. 235 00:22:31,533 --> 00:22:33,262 Я редко смотрю телевизор. 236 00:22:33,435 --> 00:22:36,734 Если у вас есть интересная история, и только в этом случае... 237 00:22:36,905 --> 00:22:39,396 ... мы хотели бы пригласить вас в наше шоу. 238 00:22:40,676 --> 00:22:43,406 Почему вы хотите перегнать этот джип на Кюсю? 239 00:22:43,579 --> 00:22:45,410 Меня это не интересует. 240 00:22:46,882 --> 00:22:48,440 Это очень странно. Почему? 241 00:22:48,617 --> 00:22:51,552 Мы выбрали ваше объявление из тысяч. 242 00:22:51,720 --> 00:22:55,417 Уходите. Мы не хотим, чтобы кто-то пачкал нашу любовь. 243 00:22:57,159 --> 00:22:58,626 Любовь? 244 00:22:59,061 --> 00:23:00,528 Любовь... 245 00:23:01,129 --> 00:23:02,653 Поедем отсюда. 246 00:23:03,599 --> 00:23:07,057 И я никак не смогу вас уговорить? 247 00:23:20,048 --> 00:23:22,175 Мы выбились из графика. 248 00:23:24,152 --> 00:23:27,849 - Ты чего? - Ты ужасно красивая. 249 00:23:28,924 --> 00:23:32,018 - Я хочу вот так проехать по Токио! - Мы уже едем. 250 00:23:32,527 --> 00:23:34,495 Эта женщина... 251 00:23:34,663 --> 00:23:37,291 ... её любимый хочет в своей далёкой деревне иметь джип? 252 00:23:37,866 --> 00:23:38,958 Да. 253 00:23:39,134 --> 00:23:42,365 Он уехал на Кюсю, но они два года продолжают любить друг друга. 254 00:23:42,437 --> 00:23:43,505 Верно. 255 00:23:43,505 --> 00:23:45,530 - Всё два года? - Два года полностью. 256 00:23:45,707 --> 00:23:48,107 - Без перерыва? - Ни на минуту. 257 00:23:48,577 --> 00:23:50,272 - И они 2 года не встречались? - Ни разу. 258 00:23:50,445 --> 00:23:52,913 - Только письма? - Только письма. 259 00:24:00,756 --> 00:24:03,020 Полная наша противоположность. 260 00:24:03,191 --> 00:24:05,682 Мы всё время ссоримся, хотя видим друг друга постоянно... 261 00:24:05,861 --> 00:24:08,557 ... и постоянно расстаемся. Забавно. 262 00:24:08,730 --> 00:24:10,698 Потому я и пригласил её в студию. 263 00:24:10,866 --> 00:24:13,061 Да здравствует чистая любовь! 264 00:24:24,446 --> 00:24:25,879 Ты где? 265 00:24:26,048 --> 00:24:27,948 Не входи! 266 00:24:28,450 --> 00:24:30,281 Я заработаю простуду! 267 00:24:35,457 --> 00:24:37,448 Сколько ещё ждать? 268 00:24:37,626 --> 00:24:39,651 Пока не увидишь "девушку чистой любви" 269 00:24:41,229 --> 00:24:44,027 Это же ещё через 3 часа. Ну, так что? 270 00:24:46,001 --> 00:24:47,035 Воняет... 271 00:24:47,135 --> 00:24:48,762 Что ты сказала? 272 00:24:49,171 --> 00:24:50,638 Ничего. 273 00:25:13,128 --> 00:25:14,891 Боже. 274 00:25:15,731 --> 00:25:17,699 Как давно это было... 275 00:25:25,874 --> 00:25:33,874 Радость любви... 276 00:25:35,484 --> 00:25:39,250 ... и её печаль. 277 00:25:40,122 --> 00:25:43,319 Куда они подевались? 278 00:25:45,293 --> 00:25:52,995 Я копаюсь в воспоминаниях. 279 00:25:54,069 --> 00:25:58,438 Я ищу. 280 00:25:58,607 --> 00:26:02,407 Но нахожу лишь... 281 00:26:03,478 --> 00:26:09,041 ... выцветшие и пустые... 282 00:26:09,251 --> 00:26:12,880 ... слова любви. 283 00:26:13,622 --> 00:26:21,622 Только пустые страницы. 284 00:26:24,366 --> 00:26:28,996 Я перелистываю их... 285 00:26:29,571 --> 00:26:36,306 ... но повторяю один и тот же припев. 286 00:26:45,454 --> 00:26:46,887 Чёрт. 287 00:26:47,289 --> 00:26:49,086 Ты надела мои вещи? 288 00:26:54,596 --> 00:26:58,189 - Гарсон, бренди! - Да, Мадемуазель. 289 00:27:37,739 --> 00:27:39,707 Что будем делать 3 часа? 290 00:27:40,075 --> 00:27:41,702 Не знаю. 291 00:27:43,044 --> 00:27:44,671 Это ужасно. 292 00:28:16,878 --> 00:28:18,573 Скукота. 293 00:28:26,621 --> 00:28:28,179 Так тихо. 294 00:28:32,661 --> 00:28:34,288 Генриетта. 295 00:28:34,863 --> 00:28:37,263 - Я тебя зову. - Меня? 296 00:28:37,432 --> 00:28:40,595 Да. Мне надоело произносить твоё настоящее имя. 297 00:28:40,769 --> 00:28:41,861 Хорошо, Жан? 298 00:28:42,037 --> 00:28:43,504 Это другое дело. 299 00:28:49,744 --> 00:28:52,110 Я хочу кое-что тебя спросить, Жан. 300 00:28:53,148 --> 00:28:54,615 Что? 301 00:28:55,517 --> 00:28:59,180 Вчера вечером ты поехал прямо домой? 302 00:29:01,923 --> 00:29:05,051 Ты сказал, что не всегда можешь контролировать себя. 303 00:29:10,332 --> 00:29:12,357 Я снял девушку. 304 00:29:13,168 --> 00:29:14,795 И... 305 00:29:15,804 --> 00:29:17,465 Мы занялись любовью. 306 00:29:19,874 --> 00:29:21,501 И как это было? 307 00:29:22,811 --> 00:29:24,642 Очень приятно. 308 00:29:26,481 --> 00:29:28,847 Наверное, она была похожа на меня. 309 00:29:29,517 --> 00:29:31,007 Не очень. 310 00:29:43,031 --> 00:29:44,521 Нет, она была похожа. 311 00:29:45,100 --> 00:29:46,567 Это точно. 312 00:29:52,207 --> 00:29:53,674 Жан. 313 00:29:55,043 --> 00:29:57,307 Что тебе нравится в Генриетте? 314 00:29:58,246 --> 00:30:00,680 Всё. 315 00:30:01,516 --> 00:30:03,074 Правда? 316 00:30:03,585 --> 00:30:05,177 Правда. 317 00:30:07,622 --> 00:30:09,180 Ты меня обманываешь. 318 00:30:23,905 --> 00:30:25,885 Точно! 319 00:30:26,174 --> 00:30:27,835 У меня есть отличная идея. 320 00:30:28,009 --> 00:30:29,977 Меня попросили сняться в телевизионной пьесе. 321 00:30:30,912 --> 00:30:32,379 Начинаем писать. 322 00:30:37,085 --> 00:30:39,053 Дождливый день. 323 00:30:39,587 --> 00:30:42,249 Мужчина и женщина прячутся от дождя в квартире. 324 00:30:44,292 --> 00:30:46,658 Он звезда телеэкрана. 325 00:30:46,828 --> 00:30:49,126 Она его менеджер и возлюбленная. 326 00:30:51,533 --> 00:30:54,102 В этот день из-за дождя отменили бейсбольный матч. 327 00:30:54,102 --> 00:30:56,832 И они впервые ничем не заняты. 328 00:30:58,840 --> 00:31:01,900 Они встречаются уже 2 года. 329 00:31:02,077 --> 00:31:04,341 Нет, не 2 года. 330 00:31:05,947 --> 00:31:08,347 737 дней. 331 00:31:08,516 --> 00:31:11,144 Им всё это уже безнадёжно наскучило. 332 00:31:15,390 --> 00:31:17,119 И каждый из них это понимает. 333 00:31:17,525 --> 00:31:21,120 В самом начале их любовь была свежей, яркой и прекрасной. 334 00:31:21,863 --> 00:31:23,194 Верно. 335 00:31:23,364 --> 00:31:25,195 Но они решили удержать её подольше... 336 00:31:25,366 --> 00:31:28,335 ... и надели кандалы на свежую, прекрасную любовь. 337 00:31:28,536 --> 00:31:31,835 Они дали обещание не целоваться и не заниматься сексом. 338 00:31:32,006 --> 00:31:33,701 - И это ещё не всё. - Верно. 339 00:31:33,875 --> 00:31:37,003 Запретили себе всё, что приходит на ум. 340 00:31:37,178 --> 00:31:38,805 Люди могли бы назвать их жадными. 341 00:31:38,980 --> 00:31:40,948 - Жадными? - Да, жадными. 342 00:31:41,549 --> 00:31:42,982 Как они смеют! Кто они такие? 343 00:31:43,485 --> 00:31:45,715 Мужчина тоже так подумал... 344 00:31:45,887 --> 00:31:49,345 ... но в этом скрывалось так много правды, что ему нечего было ответить. 345 00:31:49,724 --> 00:31:52,090 Он стал злиться на себя самого. 346 00:31:52,393 --> 00:31:56,420 Время прошло, и их обещания устарели и потеряли смысл. 347 00:31:57,198 --> 00:32:00,929 Они оба это понимали, но не говорили ни слова. 348 00:32:02,003 --> 00:32:04,437 Мужчина вдруг захотел сорвать эти кандалы. 349 00:32:05,273 --> 00:32:07,969 Тлеющая страсть вновь разгорелась в нём. 350 00:32:11,846 --> 00:32:13,643 Женщина почувствовала то же самое. 351 00:32:15,183 --> 00:32:16,980 Мужчина понял, что у него есть шанс. 352 00:32:17,152 --> 00:32:19,484 Если он упустит его, то больше возможности не будет. 353 00:32:20,522 --> 00:32:22,683 Но в комнате слишком яркий свет 354 00:32:30,098 --> 00:32:32,259 Женщина пытается создать особое настроение. 355 00:33:07,936 --> 00:33:09,563 Нет, не надо! 356 00:33:10,738 --> 00:33:12,831 Помоги мне. 357 00:33:47,442 --> 00:33:49,876 Нет! Нам нельзя! 358 00:34:02,657 --> 00:34:05,023 Нет... нет... 359 00:36:00,842 --> 00:36:04,175 Ты понял? Акцент на глазах. 360 00:36:04,345 --> 00:36:05,710 Одну минутку. 361 00:36:05,880 --> 00:36:07,745 Идиоты, что вы там делаете? 362 00:36:07,915 --> 00:36:11,078 Где он пропадает? Посмотри на часы! 363 00:36:11,252 --> 00:36:12,742 Вы меня с ума сведете! 364 00:36:13,988 --> 00:36:16,786 Чем ты занимаешься? Что если он вовсе не объявится? 365 00:36:16,958 --> 00:36:18,983 Замолчи ты, наконец. Он придёт. 366 00:36:19,160 --> 00:36:22,721 Откуда ты знаешь? Он даже не позвонил. 367 00:36:22,897 --> 00:36:24,990 Мы через 12 минут выходим в эфир! 368 00:36:25,299 --> 00:36:27,927 Посмотри на неё! Она уже целый час ждёт! 369 00:36:28,102 --> 00:36:30,662 Вот, попейте. Ещё 15 минут и всё закончится. 370 00:36:30,838 --> 00:36:33,864 - Спасибо, не надо. - Я тут поставлю. 371 00:36:35,543 --> 00:36:38,011 Что будем делать, если он не придёт? 372 00:36:38,179 --> 00:36:40,477 Это же не запись, а прямой эфир. 373 00:36:40,648 --> 00:36:43,583 Миллионы зрителей ожидают передачи перед телевизорами. 374 00:36:47,922 --> 00:36:51,585 Дай-тян, спасибо, что пришёл! 375 00:36:52,293 --> 00:36:55,160 Дай-тян, что с тобой? Это катастрофа. 376 00:36:55,329 --> 00:36:57,058 У нас нет костюма для тебя! 377 00:36:57,231 --> 00:36:58,596 Вот, переоденься. 378 00:36:58,766 --> 00:37:02,532 Ты принесла его костюм? Вот спасибо! 379 00:37:03,805 --> 00:37:06,296 Тема передачи - "чистая любовь" 380 00:37:06,474 --> 00:37:08,635 - Отойди, ты только мешаешь. - Поскорее, пожалуйста! 381 00:37:08,810 --> 00:37:12,041 Всё, внимание! Четыре минуты до эфира! 382 00:37:18,820 --> 00:37:21,721 Итиро-сан так кричал, но я знала, что ты придёшь. 383 00:37:21,889 --> 00:37:23,857 Итимура, живо! 384 00:37:24,025 --> 00:37:25,686 Норико, скорее! 385 00:37:26,094 --> 00:37:27,789 - Оставьте там. - Скорее. 386 00:37:30,064 --> 00:37:31,497 Пять секунд до эфира. 387 00:37:31,666 --> 00:37:35,727 Четыре, три, два, начали... 388 00:37:36,704 --> 00:37:38,433 Пошла заставка. 389 00:37:39,006 --> 00:37:40,667 Рекламный ролик! 390 00:37:42,510 --> 00:37:46,037 Скажи Дайсаку, чтобы не забыл про "чистую любовь" 391 00:37:47,148 --> 00:37:49,616 Толстая кишка забита кишечной палочкой. 392 00:37:49,784 --> 00:37:52,014 Она ослаблена... 393 00:37:52,186 --> 00:37:54,620 ... и уязвима для инфекций. 394 00:37:54,789 --> 00:37:58,725 "Вакамацу Мульти-Экшн" помогает против всех бактерий. 395 00:37:58,893 --> 00:38:03,489 Он защитит вас изнутри, и никаких побочных эффектов. 396 00:38:03,664 --> 00:38:06,462 При диарее и болях в животе используйте "Вакамацу Мульти-Экшн" 397 00:38:06,634 --> 00:38:08,568 ... компании Накатаки Фармасьютикалз. 398 00:38:08,736 --> 00:38:12,968 "Вакамацу Мульти-Экшн" сделает каждый ваш день освежающим. 399 00:38:13,341 --> 00:38:15,969 А сейчас... 400 00:38:16,144 --> 00:38:18,510 ... Накатаки Фармасьютикалз с радостью представляет вам... 401 00:38:18,679 --> 00:38:21,614 СЕГОДНЯ В ОБЪЯВЛЕНИЯХ "ЧИСТАЯ ЛЮБОВЬ" 402 00:38:21,782 --> 00:38:25,013 Я передаю эстафету нашему Дайсаку. 403 00:38:25,186 --> 00:38:26,949 Кита-сан, пожалуйста. 404 00:38:27,121 --> 00:38:29,885 Нет. 3-я камера. Дай-тян, давай. 405 00:38:30,791 --> 00:38:32,759 Дай-тян, давай! 406 00:38:34,996 --> 00:38:36,987 Добрый вечер, друзья. 407 00:38:37,532 --> 00:38:39,693 Вы смотрите "Сегодня в объявлениях" 408 00:38:40,067 --> 00:38:44,265 Наша сегодняшняя гостья живет в токийском районе Тайто. 409 00:38:44,438 --> 00:38:46,668 Норико, к телефону. 410 00:38:48,976 --> 00:38:51,342 Алло. Извините за ожидание. 411 00:38:51,646 --> 00:38:54,410 Да, я знаю. Круглый стол в 8.30. 412 00:38:54,682 --> 00:38:57,173 Да, он непременно будет. 413 00:38:57,518 --> 00:39:01,113 Значит, Тосио-сан живёт на Кюсю, а вы живёте в Токио... 414 00:39:01,289 --> 00:39:03,484 ... и вы вместе копили деньги на джип? 415 00:39:03,658 --> 00:39:05,319 Да. 416 00:39:05,493 --> 00:39:08,724 Вы оба работаете, чтобы оплачивать кредит? 417 00:39:08,783 --> 00:39:09,783 Да. 418 00:39:11,165 --> 00:39:14,657 И что руководило вами всё это время? 419 00:39:14,835 --> 00:39:17,633 - Гуманизм? - Любовь. 420 00:39:18,005 --> 00:39:21,429 Вы сказали, что никогда не встречались с Тосио-саном. 421 00:39:21,454 --> 00:39:23,077 - Только писали письма. - Да. 422 00:39:23,077 --> 00:39:26,808 Тогда как же вы можете любить друг друга? 423 00:39:28,149 --> 00:39:30,640 Я не понимаю, что вы имеете в виду. 424 00:39:33,554 --> 00:39:34,987 Простите за такой вопрос... 425 00:39:35,156 --> 00:39:37,624 Включите заставку! 426 00:39:39,660 --> 00:39:43,061 Между вами что-то произошло? 427 00:39:43,864 --> 00:39:47,231 Наверняка, в течение этого времени вы испытывали сомнения. 428 00:39:47,602 --> 00:39:50,162 Все люди переживают беспокойство и тревогу... 429 00:39:50,338 --> 00:39:52,829 ... так, что порой хочется кричать. 430 00:39:53,374 --> 00:39:55,035 Любить - это значит верить. 431 00:39:55,876 --> 00:40:00,336 Между нами нет ни сомнений, ни тревоги, ни беспокойства. 432 00:40:00,514 --> 00:40:03,074 Нас объединило желание купить этот джип. 433 00:40:03,251 --> 00:40:05,048 Не только на Кюсю, но и везде... 434 00:40:05,219 --> 00:40:08,052 ... каждый день люди умирают, потому что нет помощи. 435 00:40:08,222 --> 00:40:12,181 Вы не представляете, как это жить в месте, где нет врачей. 436 00:40:13,127 --> 00:40:16,028 На самом деле, я не хотела приходить сюда... 437 00:40:16,197 --> 00:40:19,963 - ... чтобы не запятнать нашу любовь. - И почему же вы пришли? 438 00:40:20,134 --> 00:40:23,035 Если бы я была богата, как вы, я бы не пришла. 439 00:40:23,204 --> 00:40:25,399 Я просто выслала бы деньги. 440 00:40:26,007 --> 00:40:29,443 Но у меня нет денег. 441 00:40:29,910 --> 00:40:34,074 Вот почему я пришла - я пришла попросить о помощи. 442 00:40:37,418 --> 00:40:39,386 Дорогие зрители, выслушайте мою просьбу. 443 00:40:39,920 --> 00:40:44,084 Даже если вы отвезёте джип на Кюсю, мы не сможем вам заплатить. 444 00:40:44,792 --> 00:40:47,158 Но нам непременно нужно, чтобы он оказался там. 445 00:40:47,328 --> 00:40:49,922 Нам нужен человек, чтобы его отвезти. 446 00:40:50,564 --> 00:40:53,590 Множество людей в далёкой деревне Кумамото ждут его. 447 00:40:54,068 --> 00:40:56,400 И Тосио-сан тоже ждёт этот джип. 448 00:40:56,570 --> 00:40:59,471 Непременно, нужно, чтобы кто-нибудь отвёз этот джип. 449 00:40:59,840 --> 00:41:03,537 Пожалуйста, поймите, что мы хотим сделать. 450 00:41:08,115 --> 00:41:10,606 Я отвезу его. 451 00:41:11,452 --> 00:41:13,215 Разрешите мне отвезти его. 452 00:41:16,324 --> 00:41:18,292 Но вы же... 453 00:41:18,893 --> 00:41:21,259 Мы очень спешим. У нас нет времени. 454 00:41:22,463 --> 00:41:24,294 Я отправлюсь сразу после передачи. 455 00:41:24,465 --> 00:41:26,433 Вам легко говорить... 456 00:41:26,734 --> 00:41:28,964 ... но до Кюсю больше 1500 км. 457 00:41:29,136 --> 00:41:30,603 У вас много работы. 458 00:41:31,138 --> 00:41:33,872 - Я всё брошу. - Правда? 459 00:41:34,208 --> 00:41:38,144 Я обещаю перед всеми зрителями. Но не заблуждайтесь. 460 00:41:38,312 --> 00:41:41,577 Я делаю это не для вас. Я делаю это для себя самого. 461 00:41:41,749 --> 00:41:44,547 Я хочу узнать вашу любовь. 462 00:41:44,719 --> 00:41:46,710 Чистую любовь, которая существует. 463 00:41:47,555 --> 00:41:49,022 Время вышло. 464 00:41:49,190 --> 00:41:52,591 Заключительные титры. Раз... начали! 465 00:41:54,995 --> 00:41:57,486 Идём. Где находится джип? 466 00:41:57,665 --> 00:41:59,895 Ну, идём. 467 00:42:05,306 --> 00:42:07,001 Дай-тян, стой! 468 00:42:08,542 --> 00:42:11,909 Это наша вина. Простите, пожалуйста. 469 00:42:25,259 --> 00:42:27,784 Что со всем остальным, запланированным на сегодня? 470 00:42:27,962 --> 00:42:30,362 Как ты собираешься объяснять это газетчикам? 471 00:42:30,531 --> 00:42:32,522 Это же скандал. Это ты во всем виноват! 472 00:42:32,700 --> 00:42:34,759 Постойте! Я сам не могу в это поверить. 473 00:42:34,935 --> 00:42:36,766 Он целый день вёл себя странно. 474 00:42:36,937 --> 00:42:38,529 О чём ты говоришь? 475 00:42:38,706 --> 00:42:40,765 Ты вообще понимаешь, что такое телевидение? 476 00:42:40,941 --> 00:42:44,536 Его слова сейчас прозвучали во всех уголках Японии. 477 00:42:44,712 --> 00:42:46,270 Что теперь делать? 478 00:42:48,883 --> 00:42:51,317 Дай-тян! 479 00:42:59,026 --> 00:43:00,425 Давай, Дай-тян! 480 00:43:12,306 --> 00:43:14,433 Вот это звук! 481 00:43:16,343 --> 00:43:18,277 Пожалуйста, выйдите! 482 00:43:19,013 --> 00:43:22,005 Сейчас ещё можно всё остановить. Я не хочу, чтобы вы это делали. 483 00:43:22,283 --> 00:43:26,014 Ёси-тян, мы видели тебя по телевизору! Как здорово, что он будет за рулём! 484 00:43:26,187 --> 00:43:29,486 Дайсаку-сан, я ваша фанатка. Вы делали меня счастливой! 485 00:43:29,657 --> 00:43:33,718 Ёси-тян недоедала, чтобы скопить деньги. Спасибо вам. 486 00:43:35,262 --> 00:43:37,287 Возьмите это с собой. 487 00:43:38,165 --> 00:43:39,189 Что это? 488 00:43:39,366 --> 00:43:42,460 Я скопировала в эту тетрадь все письма Тосио-сана. 489 00:43:42,636 --> 00:43:44,797 Не показывайте их никому. 490 00:43:44,972 --> 00:43:48,567 Но если вы вдруг передумаете ехать, прочтите эти письма. 491 00:43:48,742 --> 00:43:51,302 Мы так долго этого ждали. 492 00:43:51,479 --> 00:43:53,174 Прошу вас, возьмите. 493 00:45:30,511 --> 00:45:32,638 И долго ты собираешься ещё играть в эту игру? 494 00:45:32,813 --> 00:45:33,813 Я уезжаю. 495 00:45:33,981 --> 00:45:35,642 Не стоит беспокоиться. 496 00:45:35,816 --> 00:45:38,307 Я сказала им, что это недоразумение. 497 00:45:38,485 --> 00:45:40,077 Дура! 498 00:45:40,854 --> 00:45:42,822 Неужели ты не видишь? 499 00:45:43,557 --> 00:45:48,927 Эти простыни, эти очки, эта писанина — это все обман. 500 00:45:49,096 --> 00:45:50,563 О чём ты говоришь? 501 00:45:50,731 --> 00:45:54,258 Это всего лишь простыни, очки и надписи. 502 00:45:54,602 --> 00:45:55,967 Ты так ничего и не поняла? 503 00:45:56,136 --> 00:45:58,764 Нет. Что поняла? 504 00:45:59,306 --> 00:46:01,536 Когда я всё это увидел, то решил окончательно. 505 00:46:04,211 --> 00:46:06,270 - Уйди с дороги. - Не уйду. 506 00:46:07,781 --> 00:46:09,248 Прочь! 507 00:46:16,156 --> 00:46:18,351 Шутки долой! 508 00:46:18,525 --> 00:46:21,085 Давай заключим мир. Я прошу у тебя прощения. 509 00:46:21,662 --> 00:46:23,254 Ты на самом деле уезжаешь? 510 00:46:24,064 --> 00:46:27,158 Прошу тебя. На тебя подадут в суд из-за нарушения контракта. 511 00:46:27,401 --> 00:46:29,369 Тебе присудят компенсацию ущерба. 512 00:46:29,770 --> 00:46:32,068 У тебя есть ответственность перед обществом! 513 00:46:33,340 --> 00:46:35,831 Как ты доберешься туда на этом куске дерьма? 514 00:46:36,043 --> 00:46:39,479 Давай отменим все мероприятия и поедем на Ягуаре. 515 00:46:42,483 --> 00:46:44,314 Я поеду на джипе! 516 00:46:44,485 --> 00:46:45,850 У него сидения развалились. 517 00:46:46,020 --> 00:46:48,181 Ты в кровь сотрешь свой зад. 518 00:46:49,223 --> 00:46:51,248 У тебя даже антисептика с собой нет. 519 00:46:58,699 --> 00:47:00,064 С дороги! 520 00:47:05,105 --> 00:47:07,130 Присмотри за Ягуаром. 521 00:47:09,043 --> 00:47:11,739 Дурак! Эгоист! 522 00:47:12,246 --> 00:47:14,111 Чтоб ты разбился насмерть! 523 00:47:14,281 --> 00:47:16,806 Дурак! Дурак... 524 00:47:18,218 --> 00:47:20,152 Что же мне делать? 525 00:47:21,555 --> 00:47:23,785 А как же график? 526 00:47:25,793 --> 00:47:28,057 - Дайсаку! - Вы потрясающий! 527 00:47:28,228 --> 00:47:30,788 Такая крутая панама. 528 00:47:31,999 --> 00:47:34,729 - Можно мне автограф? - Куда вы едете? 529 00:47:34,902 --> 00:47:36,665 Возьмите вот это! 530 00:47:50,384 --> 00:47:52,477 Он вернётся. 531 00:47:54,088 --> 00:47:55,817 На самом деле... 532 00:47:56,356 --> 00:47:58,517 ... возможно, он именно сейчас поворачивает назад. 533 00:48:18,278 --> 00:48:21,714 Ты где? Тебя все ждут на круглом столе! 534 00:48:21,882 --> 00:48:24,214 Алло. Это уборщица говорит. 535 00:48:24,384 --> 00:48:26,318 Я передам. До свидания. 536 00:48:28,021 --> 00:48:31,752 Норико! Что происходит, в конце концов? 537 00:48:39,533 --> 00:48:43,492 ВО ИМЯ ГУМАНИЗМА... 538 00:48:45,773 --> 00:48:49,174 Гуманизм! Это всё гуманизм! 539 00:48:50,210 --> 00:48:51,837 Итиро-сан! 540 00:48:52,613 --> 00:48:53,705 Это всё гуманизм! 541 00:49:12,332 --> 00:49:13,629 Сукин сын. 542 00:49:14,768 --> 00:49:15,768 Сволочь. 543 00:49:22,876 --> 00:49:24,309 Кто там балуется? 544 00:49:24,478 --> 00:49:26,946 - Я забираю машину. - Постойте. 545 00:49:32,286 --> 00:49:34,550 - Что вы делаете? - В каком смысле? 546 00:49:34,721 --> 00:49:37,155 - Что хочу, то и делаю. - Так нельзя. 547 00:49:37,324 --> 00:49:40,088 Дайсаку-сан попросил меня присмотреть за машиной. 548 00:49:40,661 --> 00:49:42,390 Я намерена вернуть Дайсаку назад. 549 00:49:42,563 --> 00:49:44,758 - Вернуть? - Вот именно. 550 00:49:44,932 --> 00:49:47,833 Почему именно Дайсаку должен везти ваш дерьмовый джип? 551 00:49:48,001 --> 00:49:49,992 Только ради дурацкой "чистой любви"? 552 00:49:50,170 --> 00:49:51,865 Вы не смеете так со мной разговаривать! 553 00:49:52,039 --> 00:49:55,065 Отлично. Но вы не сделаете нас своими жертвами. 554 00:49:55,242 --> 00:49:57,733 Я верну его назад, и привезу вам ваш джип. 555 00:49:57,911 --> 00:50:00,402 Он не вернётся назад. 556 00:50:01,248 --> 00:50:03,182 Ты с ним едва знакома. Откуда такая уверенность? 557 00:50:03,350 --> 00:50:05,818 Я была с ним вместе 737 дней. 558 00:50:06,186 --> 00:50:10,122 Мы построили с ним нашу любовь. Не учи меня. 559 00:50:12,192 --> 00:50:14,956 - Вы ошибаетесь. - Что? 560 00:50:15,963 --> 00:50:18,625 Любовь не строят. В неё верят. 561 00:50:18,799 --> 00:50:21,996 Ни дни, ни минуты... 562 00:50:22,169 --> 00:50:24,228 ... не могут быть мерой любви. 563 00:50:25,305 --> 00:50:27,102 Тогда один вопрос... 564 00:50:27,274 --> 00:50:30,675 Ты знаешь, что твой Тосио-сан думает прямо сейчас? 565 00:50:31,345 --> 00:50:32,345 Не знаю. 566 00:50:33,747 --> 00:50:35,510 А я знаю всё про него. 567 00:50:35,682 --> 00:50:40,483 Он сейчас смотрит в зеркало заднего вида, и ждёт, когда я его догоню. 568 00:50:47,194 --> 00:50:49,594 Он злится сам на себя... 569 00:50:49,763 --> 00:50:51,628 ... и бьёт себя по голове. 570 00:50:56,203 --> 00:50:58,501 Ну что, поняла? 571 00:50:59,339 --> 00:51:01,432 Ваши чувства, это не любовь. 572 00:51:01,608 --> 00:51:02,734 Что? 573 00:51:11,752 --> 00:51:13,344 Кретин! 574 00:51:14,154 --> 00:51:17,248 ДО ХАКОНЭ — 8 КМ 575 00:51:23,764 --> 00:51:26,460 СТАНЦИЯ СИДЗУОКА 576 00:51:55,262 --> 00:51:56,729 Чёрт! 577 00:52:28,628 --> 00:52:29,959 Доброе утро. 578 00:52:31,131 --> 00:52:33,099 Чего тебе нужно? Я не вернусь. 579 00:52:34,935 --> 00:52:37,062 Так и знал, что она приедет. 580 00:52:37,938 --> 00:52:40,930 Он только так говорит, а сам рад меня видеть. 581 00:52:41,808 --> 00:52:45,437 - Прошу, пожалуйста, вернись. - Нет. 582 00:52:46,146 --> 00:52:48,610 - Очень прошу. - Нет! 583 00:52:48,982 --> 00:52:52,918 - Хотя бы поешь чего-нибудь. - Нет! 584 00:52:58,625 --> 00:53:01,594 Бедняжка. Очень болит? 585 00:53:01,762 --> 00:53:04,322 Вовсе нет. Очень даже приятная поездка. 586 00:53:10,270 --> 00:53:12,329 Дядюшка, налейте нам попить. 587 00:53:12,572 --> 00:53:14,699 - Мне пива. - Хорошо, два пива. 588 00:53:15,575 --> 00:53:17,475 Нет, одно пиво и одну газировку. 589 00:53:17,644 --> 00:53:19,612 Вы поняли? 590 00:53:19,813 --> 00:53:21,940 За рулём нельзя пить алкоголь. 591 00:53:22,115 --> 00:53:25,676 Хотя если поедешь со мной в Токио, можешь пить, что хочешь. 592 00:53:26,753 --> 00:53:28,687 Кто сказал, что я буду пить эту муть? 593 00:53:28,955 --> 00:53:31,150 Я выпью пива и поеду. 594 00:53:31,525 --> 00:53:33,186 Отлично. 595 00:53:33,894 --> 00:53:36,226 За твоё здоровье. 596 00:53:41,568 --> 00:53:43,399 Пожалуйста. 597 00:53:43,570 --> 00:53:45,663 Читал утренние газеты? 598 00:53:50,610 --> 00:53:52,510 ПОЗОР ДАЙСАКУ КИТА! 599 00:54:02,255 --> 00:54:06,919 ЛЮБИМЕЦ ПУБЛИКИ НАРУШИЛ КОНТРАКТ 600 00:54:08,462 --> 00:54:10,327 Пожалуйста, вернись. 601 00:54:10,931 --> 00:54:13,092 Еще не поздно все исправить. 602 00:54:17,604 --> 00:54:19,401 Ты забыл. 603 00:54:21,108 --> 00:54:22,575 Вот ещё. 604 00:54:23,343 --> 00:54:24,935 Что? 605 00:54:34,754 --> 00:54:38,451 Осака - направо, Токио - налево. 606 00:54:48,635 --> 00:54:50,466 Всё-таки уехал... 607 00:54:50,637 --> 00:54:52,764 Можно позвонить по телефону? 608 00:54:55,275 --> 00:54:58,506 Обгони его, давай! 609 00:55:09,856 --> 00:55:12,620 Снимай. Не жалей пленки. 610 00:55:14,594 --> 00:55:15,822 Машина Два, вперёд! 611 00:55:16,396 --> 00:55:19,729 Машина Два. Всё идёт по плану. 612 00:55:19,900 --> 00:55:21,925 Не жалейте плёнки. Снимайте всё! 613 00:55:22,102 --> 00:55:24,297 Умэтани-сан, вы получите премиальные. 614 00:55:24,471 --> 00:55:26,871 Я не хочу потерять работу. Дайсаку не должен тебя увидеть. 615 00:55:27,040 --> 00:55:28,735 Хорошо, я понял. 616 00:55:48,662 --> 00:55:50,596 Вот кретины! 617 00:56:10,483 --> 00:56:15,785 Как это глупо, но я ничего не могу с собой сделать. 618 00:56:16,223 --> 00:56:19,453 Ты видишь? Он одурманен гуманизмом! 619 00:56:19,626 --> 00:56:23,653 Любимец публики жертвует всем ради гуманизма. 620 00:56:23,863 --> 00:56:25,626 Я понял, надо снять его задницу. 621 00:56:25,799 --> 00:56:28,768 Машина Два! Сними крупным планом его зад. 622 00:56:29,269 --> 00:56:31,169 Уверен, что он у него болит. 623 00:56:31,438 --> 00:56:33,633 Он же привык ездить на Ягуаре. 624 00:56:33,807 --> 00:56:37,174 Ему больно, но он терпит. Настоящий супермен! 625 00:56:37,744 --> 00:56:39,871 Водитель, ты слышал? 626 00:56:40,780 --> 00:56:43,874 - Крупный план его зада. - Только чтобы он не увидел. 627 00:57:03,637 --> 00:57:05,104 Вот она! 628 00:57:07,374 --> 00:57:09,808 - Ну как? - Увидишь, когда проявим. 629 00:57:09,976 --> 00:57:12,342 Я договорился с Нагоя-ТВ. Едем дальше! 630 00:57:12,512 --> 00:57:14,104 Постарайтесь, ребята. 631 00:57:14,281 --> 00:57:16,579 Продолжаем его преследовать. 632 00:57:19,052 --> 00:57:21,452 Чёрт, опять она! 633 00:57:31,831 --> 00:57:32,923 Я не вернусь! 634 00:57:33,099 --> 00:57:35,795 Отлично. Я поеду вперед. 635 00:57:36,236 --> 00:57:38,136 Куда ты? 636 00:57:39,706 --> 00:57:41,537 Куда ты собралась? 637 00:57:43,510 --> 00:57:45,375 Чертовка! 638 00:57:58,591 --> 00:57:59,819 МАМА ЖДЁТ ТЕБЯ 639 00:58:09,502 --> 00:58:11,129 Добро пожаловать. 640 00:58:11,304 --> 00:58:12,703 Полный бак. 641 00:59:02,222 --> 00:59:06,283 Это тот, о ком идёт речь, Дайсаку Кита. 642 00:59:07,127 --> 00:59:09,459 Вот он за рулём джипа... 643 00:59:09,629 --> 00:59:13,360 ... на всей скорости едет по трассе Токайдо в сторону Кюсю. 644 00:59:14,100 --> 00:59:17,866 Ради незнакомой женщины и её жениха... 645 00:59:18,037 --> 00:59:21,097 ... который работает врачом в далёкой деревне... 646 00:59:21,274 --> 00:59:23,265 ... он готов вынести всё. 647 00:59:23,443 --> 00:59:24,876 Чёрт возьми! 648 00:59:30,083 --> 00:59:32,574 Ой, это про вас? 649 00:59:32,752 --> 00:59:35,084 Это же Дайсаку! 650 00:59:36,222 --> 00:59:37,746 Можно пожать вам руку? 651 00:59:40,660 --> 00:59:42,218 Тихо! 652 00:59:42,429 --> 00:59:46,957 Какого черта я должен слушать... 653 00:59:47,133 --> 00:59:50,762 ... как вы орёте из-за какого-то парня за рулём какого-то джипа? 654 00:59:50,937 --> 00:59:52,996 Я езжу по этой дороге туда-сюда каждый день. 655 00:59:53,173 --> 00:59:56,540 - Замолчи ты, пропойца! - Что ты сказал? 656 00:59:56,709 --> 00:59:58,870 Спросите у этого парня, чего ему на самом деле нужно. 657 00:59:59,045 --> 01:00:01,878 Всё это только ради повышения популярности. 658 01:00:02,048 --> 01:00:04,141 Замолчи, идиот! 659 01:00:09,022 --> 01:00:10,284 Так держать, парень! 660 01:00:10,790 --> 01:00:13,884 - Постарайся как следует. - Не обращай на него внимания. 661 01:00:14,060 --> 01:00:15,550 Он просто пьян. 662 01:00:16,029 --> 01:00:17,963 - Не сдавайся. - Мы на твоей стороне. 663 01:00:19,566 --> 01:00:21,397 Не отступай от своего! 664 01:01:06,880 --> 01:01:09,440 - Как ты могла? - Прости. 665 01:01:09,616 --> 01:01:14,808 Я не хотела, но они угрожали уволить Итиро-сана. 666 01:01:15,121 --> 01:01:16,782 Прости. 667 01:01:30,403 --> 01:01:32,200 Я поступила плохо. 668 01:01:32,372 --> 01:01:35,364 Я больше не стану мешать. Поезжай на Кюсю. 669 01:01:35,542 --> 01:01:37,669 Дура! Теперь я не могу. 670 01:01:38,912 --> 01:01:41,142 Что мне теперь делать? 671 01:01:41,648 --> 01:01:44,208 Какой смысл, если люди считают, что это рекламный трюк? 672 01:01:45,718 --> 01:01:47,276 Проклятие! 673 01:02:04,971 --> 01:02:06,632 Убирайся отсюда. 674 01:02:07,307 --> 01:02:09,502 - Ты слышал? - Это мой человек. 675 01:02:09,676 --> 01:02:11,234 Его зовут Хироси Одзаки. 676 01:02:11,411 --> 01:02:13,936 Я боялась, что ты не справишься. 677 01:02:14,113 --> 01:02:18,550 Я поведу машину вместо вас. Ну и развалюха! 678 01:02:28,227 --> 01:02:30,525 А это что? Заберите. 679 01:02:35,268 --> 01:02:37,429 "УМЕР ЕЩЁ ОДИН ПАЦИЕНТ..." 680 01:02:40,573 --> 01:02:46,034 "ЭТО СТОИТ БОЛЬШИХ ДЕНЕГ... ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЁСИКО..." 681 01:02:46,512 --> 01:02:49,572 Если хотите заняться любовью, снимите комнату в гостинице. 682 01:02:50,950 --> 01:02:52,144 Вылезай. 683 01:02:52,318 --> 01:02:53,410 Вам незачем беспокоиться. 684 01:02:53,586 --> 01:02:55,019 Вылезай. 685 01:02:55,188 --> 01:02:56,985 Никто не узнает. 686 01:02:57,156 --> 01:02:59,124 Мы проедем окольными дорогами. 687 01:03:01,127 --> 01:03:02,890 В чём дело? 688 01:03:03,262 --> 01:03:05,753 В вашем возрасте такое ребячество ни к чему. 689 01:03:05,932 --> 01:03:07,229 Доверьтесь мне. 690 01:03:09,168 --> 01:03:11,295 Дайсаку-сан, подожди! 691 01:03:11,471 --> 01:03:13,769 Пожалуйста, не уезжай. 692 01:03:13,940 --> 01:03:15,908 У тебя запланирована куча встреч. 693 01:03:16,075 --> 01:03:19,175 Поедем со мной в Токио. Дайсаку-сан. 694 01:03:22,048 --> 01:03:24,949 Дайсаку-сан, не уезжай! 695 01:03:31,591 --> 01:03:34,116 Вот кретин, изображает из себя героя. 696 01:03:34,293 --> 01:03:36,557 Как он посмел уехать? 697 01:03:37,063 --> 01:03:40,055 Не хотите заняться мною? Я молодой и перспективный. 698 01:03:40,233 --> 01:03:42,201 Вы заработаете на мне кучу денег. 699 01:03:42,368 --> 01:03:43,960 Дайте мне шанс. 700 01:03:44,137 --> 01:03:46,037 Постойте! 701 01:03:47,540 --> 01:03:49,269 Чёрт! 702 01:03:51,144 --> 01:03:52,236 Ты меня ещё вспомнишь. 703 01:03:59,152 --> 01:04:01,484 - За вас. - Поздравляю. 704 01:04:01,654 --> 01:04:03,519 Это всё благодаря тебе. 705 01:04:05,058 --> 01:04:07,219 - Итиро-сан! - Что случилось? 706 01:04:07,393 --> 01:04:09,384 Скорее! Дайсаку уехал в Осака. 707 01:04:09,562 --> 01:04:11,894 - Уехал? - Неужели ты не понимаешь? 708 01:04:12,065 --> 01:04:15,262 Он едет на Кюсю. Вы можете перехватить его в Осака. 709 01:04:15,435 --> 01:04:17,403 Пьеса закончилась. 710 01:04:17,570 --> 01:04:20,539 - Что? - Пьесы про гуманизм больше нет. 711 01:04:20,707 --> 01:04:21,901 В каком смысле? 712 01:04:22,075 --> 01:04:25,044 Умэтани-сан его обыграл. 713 01:04:25,211 --> 01:04:28,237 Мы собирались это скромно отпраздновать. 714 01:04:29,148 --> 01:04:31,673 Нам надо идти. Нас ждут на станции. 715 01:04:32,018 --> 01:04:33,815 Идём. 716 01:04:34,220 --> 01:04:36,711 В чём дело, Итиро-тян? Почему ты это делаешь? 717 01:04:36,889 --> 01:04:40,689 Это же касается и твоего телевизионного канала. 718 01:04:40,860 --> 01:04:44,057 Да, но это твоё шоу, а не моё. 719 01:04:44,230 --> 01:04:46,994 Тогда сделай это для меня. Если ты мне поможешь... 720 01:04:47,166 --> 01:04:50,499 Нет. Мне надоело жертвовать собой ради любви. 721 01:04:50,670 --> 01:04:52,194 - Жертвовать? - Вот именно. 722 01:04:52,371 --> 01:04:54,202 Ты говоришь красивые вещи... 723 01:04:54,373 --> 01:04:58,207 ... но ты хочешь только завладеть им. Это не любовь, это женский эгоизм. 724 01:05:01,614 --> 01:05:03,582 Просто прими это. Ты проиграла. 725 01:05:03,750 --> 01:05:06,344 Он тебя бросил. Он сбежал. 726 01:05:06,953 --> 01:05:08,648 Подожди! 727 01:05:20,133 --> 01:05:23,500 Я его не отпущу. Я остановлю его. 728 01:05:24,103 --> 01:05:26,037 Мне нужно позвонить. 729 01:05:48,861 --> 01:05:51,030 "Вечерний Осака" Меня зовут Окуяма. 730 01:05:51,030 --> 01:05:52,060 Проваливай. 731 01:05:52,231 --> 01:05:54,358 Всего одну минуту. 732 01:05:54,534 --> 01:05:57,731 Я спрошу вас прямо: где вы меняете водителей? 733 01:05:58,437 --> 01:06:01,270 Не говорите "нет". Нам позвонили и сообщили всё. 734 01:06:01,440 --> 01:06:03,374 Вы, ведь, знаете Хироси Одзаки? 735 01:06:03,543 --> 01:06:05,773 Мы знаем, что это он поведёт машину до Кюсю. 736 01:06:05,945 --> 01:06:10,075 Не беспокойтесь. Больше никто не узнает. 737 01:06:10,249 --> 01:06:12,740 - Проваливай. - Всё в порядке, я никому не скажу. 738 01:06:13,286 --> 01:06:16,813 Я ваш поклонник. Я не хочу вашего провала. 739 01:06:16,989 --> 01:06:18,115 Вон отсюда! 740 01:07:02,535 --> 01:07:05,971 Вы долго ехали. Вы останетесь на ночь в Осака? 741 01:07:06,539 --> 01:07:09,201 Что вы думаете о телевизионном репортаже? 742 01:07:09,375 --> 01:07:11,809 Назовите плюсы и минусы вашего поступка. 743 01:07:12,111 --> 01:07:15,137 - Что если на вас подадут в суд? - Всего пару слов. 744 01:07:18,618 --> 01:07:20,677 Неужели вам нечем поделиться с публикой? 745 01:07:23,856 --> 01:07:25,915 Вы собираетесь оставить джип в Осака? 746 01:07:26,092 --> 01:07:27,559 Что? 747 01:07:27,960 --> 01:07:30,554 Мы узнали, что вы будете давать в Осака концерты. 748 01:07:30,730 --> 01:07:33,130 - Кто это сказал? - Ваш менеджер. 749 01:07:34,033 --> 01:07:36,194 У вас будет пресс-конференция? 750 01:07:36,369 --> 01:07:38,098 Каков ваш ответ? 751 01:07:39,405 --> 01:07:40,997 Приглядите за моим джипом. 752 01:07:41,173 --> 01:07:44,006 - Но ваш менеджер... - Дайсаку Кита - это я. 753 01:07:44,176 --> 01:07:46,610 Только я отвечаю за Дайсаку Кита. Я везу его на Кюсю. 754 01:07:48,514 --> 01:07:49,879 Уходи. 755 01:07:51,550 --> 01:07:53,381 Хорошо, я сам уйду. 756 01:07:53,552 --> 01:07:55,315 Нет, ты не уйдёшь. 757 01:07:55,521 --> 01:07:57,489 Я вижу тебя насквозь. 758 01:07:57,657 --> 01:08:00,820 Зачем тебе этот джип? Ради "чистой любви"? 759 01:08:00,993 --> 01:08:04,190 Не смеши меня. Это всё лишь напоказ. 760 01:08:04,363 --> 01:08:06,194 Просто брякнул, не подумав. 761 01:08:06,365 --> 01:08:08,356 Ты не мог уехать просто так без всякой цели. 762 01:08:08,534 --> 01:08:12,061 Ты права. У меня не было никакой цели. 763 01:08:12,371 --> 01:08:15,863 Но благодаря тебе я нашёл эту цель. 764 01:08:16,042 --> 01:08:19,136 Не смеши. Думаешь, я куплюсь на это? 765 01:08:20,012 --> 01:08:22,606 Вот эта черная тетрадь. 766 01:08:22,815 --> 01:08:24,612 Ты никуда не уедешь, пока она у меня. 767 01:08:24,784 --> 01:08:27,275 Я не выпущу её из своих рук. Понял? 768 01:08:28,387 --> 01:08:30,514 Я пообещал доставить джип. 769 01:08:30,856 --> 01:08:34,189 Теперь я должен доказать сам себе, что смогу это. 770 01:08:34,360 --> 01:08:35,360 С дороги! 771 01:08:35,528 --> 01:08:37,792 Я не пущу тебя. Нет! 772 01:08:39,031 --> 01:08:40,521 Прочь с дороги! 773 01:08:41,834 --> 01:08:43,495 Я убью себя! 774 01:09:24,844 --> 01:09:26,436 Не уходи! 775 01:09:33,886 --> 01:09:35,148 Не надо! 776 01:09:43,195 --> 01:09:44,594 Подожди! 777 01:09:49,235 --> 01:09:51,362 Ну, давай. Поворачивайся. 778 01:09:53,139 --> 01:09:56,631 - Он это серьезно? - Он чинит его или ломает? 779 01:10:05,017 --> 01:10:06,746 Заработала? 780 01:10:25,471 --> 01:10:27,371 Не сдавайся! 781 01:10:32,645 --> 01:10:35,739 Послушайте! У него есть дублёр! 782 01:10:35,915 --> 01:10:38,213 Вместо него машину будет вести Хироси Одзаки. 783 01:10:39,385 --> 01:10:42,980 Ерунда. Его на каждом углу поджидают репортёры. 784 01:10:43,823 --> 01:10:46,986 Вот хитрая. Смотрите, что она выдумала. 785 01:10:47,159 --> 01:10:48,786 Пожалуйста, послушайте. 786 01:10:48,961 --> 01:10:51,759 Умоляю, послушайте меня. 787 01:10:51,931 --> 01:10:53,865 Это мы печатать не будем. 788 01:10:55,501 --> 01:10:56,968 Выслушайте меня! 789 01:12:32,898 --> 01:12:34,957 Не оставляй меня. 790 01:12:39,505 --> 01:12:41,905 Ты - всё, что у меня есть. 791 01:12:46,111 --> 01:12:47,976 Ты - всё... 792 01:12:58,257 --> 01:13:00,487 Ты - всё, что у меня есть. 793 01:13:23,549 --> 01:13:24,549 Полный бак. 794 01:13:25,084 --> 01:13:26,711 Будет сделано. 795 01:14:16,568 --> 01:14:18,433 НА ПАРОМ АКАСИ 796 01:14:27,980 --> 01:14:29,811 Эй, без билета нельзя! 797 01:14:29,982 --> 01:14:32,177 Я заплачу на борту. 798 01:17:05,270 --> 01:17:06,567 Постойте! 799 01:17:11,210 --> 01:17:14,008 Простите. Вы не видели здесь джип? 800 01:17:14,179 --> 01:17:16,147 - Что? - Очень старый джип. 801 01:17:16,315 --> 01:17:18,715 Вы остановили меня из-за такой ерунды? 802 01:17:38,103 --> 01:17:40,594 Простите, что звоню вам так поздно. 803 01:17:40,772 --> 01:17:42,797 У вас не останавливался на ночь Дайсаку Кита? 804 01:17:42,975 --> 01:17:44,704 Дайсаку Кита? 805 01:17:44,877 --> 01:17:46,606 - Он с телевидения. - Нет. 806 01:18:49,508 --> 01:18:51,942 ПАРОМ ТАКАМАЦУ — УНО 807 01:19:03,455 --> 01:19:04,979 Точно. 808 01:19:05,157 --> 01:19:07,216 Он едет в Уно. 809 01:20:01,279 --> 01:20:08,412 Я чувствую твою нежную кожу. 810 01:20:09,755 --> 01:20:13,953 Мои пальцы касаются твоих черных волос... 811 01:20:14,126 --> 01:20:17,721 ... стянутых в пучок. 812 01:20:19,197 --> 01:20:22,963 Как невыносимы... 813 01:20:23,468 --> 01:20:26,926 ... эти мои чувства к тебе. 814 01:20:28,140 --> 01:20:31,667 Эта черная грусть... 815 01:20:32,611 --> 01:20:36,012 ... в лучах полуденного солнца. 816 01:20:36,882 --> 01:20:41,979 Сгорает и рушится... 817 01:20:42,621 --> 01:20:46,284 ... в ослепительном свете. 818 01:20:47,392 --> 01:20:52,329 Нет способа глупее... 819 01:20:52,531 --> 01:20:56,331 ... доказать тебе мою любовь. 820 01:20:57,903 --> 01:21:02,237 Взлёт и падение... 821 01:21:02,941 --> 01:21:09,540 ... в угасающем пламени... 822 01:21:09,715 --> 01:21:12,715 ... моей любви. 823 01:21:39,544 --> 01:21:43,674 ГУМАНИЗМ? ДАЙСАКУ КИТА НАПРАВЛЯЕТСЯ НА КЮСЮ 824 01:21:46,785 --> 01:21:50,312 СУДЕБНОЕ СЛУШАНИЕ В СВЯЗИ С НАРУШЕНИЕМ КОНТРАКТА ОТЛОЖЕНО 825 01:21:57,095 --> 01:22:00,587 У ЖЕНЩИНЫ ИЗ ШОУ-БИЗНЕСА НЕРВНЫЙ СРЫВ 826 01:25:01,846 --> 01:25:03,336 К вашим услугам. 827 01:25:03,515 --> 01:25:05,312 Полный бак. Поскорее. 828 01:25:08,353 --> 01:25:10,321 Двигатель перегрелся. Я долью вам воды? 829 01:25:11,056 --> 01:25:14,082 Нет, я спешу. Сколько с меня? 830 01:25:14,292 --> 01:25:17,022 30 литров — 1740 йен. 831 01:25:22,200 --> 01:25:23,929 Спасибо. 832 01:25:24,102 --> 01:25:25,899 Постойте, возьмите сдачу! 833 01:25:55,233 --> 01:25:57,599 Добро пожаловать. 834 01:25:57,769 --> 01:25:59,634 Вам нужна комната? 835 01:25:59,838 --> 01:26:02,466 Проходите, пожалуйста. 836 01:31:10,444 --> 01:31:12,498 ПРЕФЕКТУРА ФУКУОКА 837 01:31:12,498 --> 01:31:16,820 БАНК КЮСЮ 838 01:31:39,277 --> 01:31:40,972 Раз-два! 839 01:32:03,868 --> 01:32:05,358 Прочь с дороги. 840 01:32:12,977 --> 01:32:14,535 Прочь с дороги. 841 01:32:17,482 --> 01:32:19,973 Раз-два! 842 01:32:28,893 --> 01:32:31,589 Дайте пройти! 843 01:33:20,478 --> 01:33:21,638 Дайте пройти. 844 01:33:40,198 --> 01:33:41,665 Дура! 845 01:33:44,769 --> 01:33:45,963 Чёртова дура! 846 01:33:59,217 --> 01:34:01,617 Возьми меня с собой. 847 01:34:03,955 --> 01:34:05,616 Возьми меня с собой. 848 01:34:09,293 --> 01:34:11,090 Ты должна ехать за мной. 849 01:34:12,129 --> 01:34:14,290 Я просто хочу тебя понять! 850 01:34:22,640 --> 01:34:25,165 Назад. 851 01:34:25,676 --> 01:34:28,372 Возьми резко налево. Со всей силы. 852 01:35:00,044 --> 01:35:01,841 Я тронусь, и ты жми на газ. 853 01:35:33,911 --> 01:35:36,072 Не отпускай. Давай ещё раз. 854 01:36:11,215 --> 01:36:13,683 - Тормоза не работают! - Поставь на ручник! 855 01:36:28,432 --> 01:36:29,865 Не двигайся. 856 01:36:32,036 --> 01:36:33,663 Медленно вылезай. 857 01:36:38,009 --> 01:36:39,533 Вылезай. 858 01:37:41,640 --> 01:37:44,267 АРАИКАВА 859 01:38:47,071 --> 01:38:49,834 СЕЛЬСКАЯ АМБУЛАТОРИЯ 860 01:38:52,042 --> 01:38:55,910 Дайсаку-сан, спасибо, что проделали весь этот путь. 861 01:38:56,113 --> 01:38:57,944 Эй, люди, Дайсаку-сан приехал! 862 01:38:58,115 --> 01:39:00,709 Это же Дайсаку Кита! Он привёз нам джип! 863 01:39:01,452 --> 01:39:03,249 Он сделал это! 864 01:39:13,664 --> 01:39:17,464 Когда она выйдет из вертолёта, бегите и пожмите ей руку. 865 01:39:17,635 --> 01:39:19,967 Получится отличный кадр. 866 01:39:20,137 --> 01:39:22,435 Ваша любовь прославится на всю страну. 867 01:39:22,606 --> 01:39:25,040 Деньги польются рекой. 868 01:39:25,209 --> 01:39:27,143 Разыграйте настоящую драму. 869 01:39:33,050 --> 01:39:34,711 - Мы готовы. - Где же он? 870 01:39:34,885 --> 01:39:37,183 Косака-сан. Идите же сюда! 871 01:39:40,057 --> 01:39:43,823 Изобразите радость. Пожмите ей руку. 872 01:39:44,562 --> 01:39:47,759 Чего вы ждёте? 873 01:39:48,766 --> 01:39:50,996 Давайте же, скорее! 874 01:39:52,536 --> 01:39:54,595 В чём дело? 875 01:39:55,339 --> 01:39:57,330 Покажите всем ваши чувства. 876 01:40:00,678 --> 01:40:02,305 Что такое? 877 01:40:02,479 --> 01:40:04,572 Чего вы ждёте? Давайте же. 878 01:40:05,115 --> 01:40:06,343 Скорее. 879 01:40:35,546 --> 01:40:37,446 Снимай Дайсаку! 880 01:40:37,615 --> 01:40:39,242 Идите сюда. 881 01:40:41,018 --> 01:40:43,111 Пожмите ему руку. 882 01:40:45,122 --> 01:40:47,556 Да что такое? Пожмите руки. 883 01:40:48,859 --> 01:40:50,656 Давайте же. Жмите! 884 01:40:52,162 --> 01:40:55,222 Дай-тян, так нельзя. Пожми руку. 885 01:41:10,414 --> 01:41:12,382 Идите сюда. 886 01:41:14,118 --> 01:41:15,210 Сними их. 887 01:41:16,120 --> 01:41:17,917 Я возвращаю это вам. 888 01:41:22,960 --> 01:41:24,621 Подойдите сюда. 889 01:41:25,930 --> 01:41:29,366 Вы видите её впервые за три года. Покажите ваши чувства! 890 01:41:32,369 --> 01:41:35,634 В чём дело? Вы ведёте себя странно. 891 01:41:36,106 --> 01:41:38,199 Покажите мне вашу чистую любовь! 892 01:41:38,375 --> 01:41:40,605 К чёрту застенчивость! 893 01:41:42,346 --> 01:41:45,907 Ваша любовь преодолела разлуку. 894 01:41:47,685 --> 01:41:50,085 Почему вы молчите? 895 01:41:50,254 --> 01:41:52,814 Вы на самом деле тот Тосио-сан? 896 01:41:53,958 --> 01:41:57,519 Это нельзя показывать по телевидению. Мне нужна чистая любовь! 897 01:41:57,595 --> 01:41:58,821 Чистая любовь! 898 01:41:59,129 --> 01:42:00,687 Нет. 899 01:42:02,132 --> 01:42:04,430 Это не любовь. 900 01:42:33,397 --> 01:42:36,025 Дура, чего ты плачешь? 901 01:42:36,767 --> 01:42:38,735 Мы же это сделали. 902 01:42:52,016 --> 01:42:55,452 Дай-тян, постой. Мы не можем то показать. 903 01:43:04,895 --> 01:43:06,487 Давайте! 904 01:43:08,232 --> 01:43:09,790 Вперед! 905 01:43:13,771 --> 01:43:16,137 Вам придётся всё начать с нуля. 906 01:43:16,306 --> 01:43:18,274 Любовь - это не просто слова. 907 01:44:52,198 --> 01:44:53,698 Translation by KERIM YASAR 908 01:44:53,698 --> 01:44:55,407 КОНЕЦ 79418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.