Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,185 --> 00:00:37,153
И тогда она сказала...
2
00:00:37,320 --> 00:00:39,550
"Я хочу быть любимой, а не любить"
3
00:00:39,723 --> 00:00:42,351
И теперь, ребята, ложитесь
в постель и подумайте об этом.
4
00:00:42,525 --> 00:00:46,291
А я заканчиваю — ваш Дайсаку Кита.
Спокойной ночи.
5
00:00:46,463 --> 00:00:50,263
Да, постойте.
Забыл самое важное...
6
00:00:50,834 --> 00:00:52,893
Тот, кто заботится о красоте и здоровье...
7
00:00:53,069 --> 00:00:56,869
...выпейте стаканчик Сода-Лэп,
как это делаю я.
8
00:01:04,614 --> 00:01:06,047
М-м-м, вкуснятина!
9
00:01:06,483 --> 00:01:08,610
А вот теперь точно
"Спокойной ночи!"
10
00:01:14,190 --> 00:01:17,125
Я так виноват. Звук был выключен.
Ещё раз?
11
00:01:17,294 --> 00:01:19,125
- Обидно.
- Чёрт знает что.
12
00:01:19,296 --> 00:01:21,457
Деньги за неделю.
Распишитесь.
13
00:01:26,569 --> 00:01:28,127
- До скорого.
- Спасибо.
14
00:01:52,362 --> 00:01:54,523
- Негодяй!
- Это же Дайсаку!
15
00:01:54,731 --> 00:01:57,256
Кретин!
16
00:02:10,113 --> 00:02:12,047
Это он!
17
00:02:20,523 --> 00:02:22,150
Разрешите сделать фото.
18
00:02:23,259 --> 00:02:24,920
Большое спасибо.
19
00:02:28,238 --> 00:02:30,941
ЗЕЛЁНЫЕ КВАРТАЛЫ
20
00:03:09,205 --> 00:03:10,832
Чёрт подери!
21
00:03:20,450 --> 00:03:24,819
РАЗБУДИШЬ МЕНЯ - УБЬЮ!
22
00:04:33,389 --> 00:04:36,187
Да, это его менеджер,
Норико Сакакита.
23
00:04:36,693 --> 00:04:40,322
Канто-ТВ, 12.10, 3-я Студия.
Непременно.
24
00:04:40,497 --> 00:04:43,864
Конечно, он здесь.
Он сейчас чистит зубы.
25
00:04:44,033 --> 00:04:45,728
Не волнуйтесь.
26
00:04:47,570 --> 00:04:50,903
РАЗБУДИШЬ МЕНЯ - УБЬЮ!
27
00:05:23,840 --> 00:05:25,432
Будь ты проклята!
28
00:05:36,486 --> 00:05:37,919
Заткнись!
29
00:05:39,289 --> 00:05:41,348
Где эта сволочь?
30
00:05:52,335 --> 00:05:55,361
Холодно!
Прекрати, дура!
31
00:05:57,106 --> 00:06:04,440
КАК Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ!
32
00:06:07,283 --> 00:06:08,944
Как холодно!
33
00:06:10,453 --> 00:06:12,045
Негодная сука!
34
00:06:12,222 --> 00:06:15,157
Никчемная, кровожадная,
гнилая девственница!
35
00:08:16,979 --> 00:08:19,243
У тебя же нарушение пищеварения.
36
00:08:24,053 --> 00:08:26,578
Сегодняшний график...
37
00:08:27,256 --> 00:08:29,383
12.45 — круглый стол на Канто-ТВ.
38
00:08:29,559 --> 00:08:31,959
13.30 — показ твоего нового фильма.
39
00:08:32,128 --> 00:08:34,392
15.20 — встреча в Синдзюку джаз-баре.
40
00:08:34,564 --> 00:08:37,624
15.50 — встреча с молодыми
фанатами на стадионе.
41
00:08:37,800 --> 00:08:40,928
17.20 — ланч в лобби Радио Ориент.
42
00:08:41,304 --> 00:08:42,931
Появление в качестве гостя...
43
00:08:43,106 --> 00:08:46,701
17.00 — Канто-ТВ "Секреты этого дня"
44
00:08:46,876 --> 00:08:50,403
20.10 — представление Кабуки,
потом работа над статьёй.
45
00:08:50,580 --> 00:08:54,414
00:20 — встреча в аэропорту
звезды ковбойских фильмов.
46
00:08:54,584 --> 00:08:57,678
02.00 — романтическое свидание
в ночном клубе в Роппонги.
47
00:08:59,088 --> 00:09:00,953
Ты меня слушаешь?
48
00:09:02,091 --> 00:09:05,083
02.00 — романтическое свидание
в ночном клубе в Роппонги.
49
00:09:05,261 --> 00:09:06,660
Отмени.
50
00:09:06,829 --> 00:09:09,229
Я пойду домой спать.
51
00:09:09,399 --> 00:09:11,765
Нельзя!
Вчерашнее свидание ты тоже отменил.
52
00:09:11,934 --> 00:09:13,595
И предыдущие два вечера тоже.
53
00:09:13,770 --> 00:09:15,931
Значит, и сегодня могу отменить.
54
00:09:17,373 --> 00:09:19,603
Ты знаешь, какой сегодня день?
55
00:09:19,776 --> 00:09:22,336
- Следующий после вчерашнего.
- Не угадал!
56
00:09:22,512 --> 00:09:24,742
Вот посмотри - День 730.
57
00:09:24,914 --> 00:09:26,779
Ты что, не помнишь?
58
00:09:26,949 --> 00:09:28,917
Ты говоришь, как возлюбленная
или как менеджер?
59
00:09:29,452 --> 00:09:33,320
- Как менеджер, конечно.
- Тогда забудь о чувствах.
60
00:09:34,090 --> 00:09:35,717
Дело не в чувствах.
61
00:09:35,892 --> 00:09:38,918
Норико Сакакита защищает
свою частную жизнь.
62
00:09:39,862 --> 00:09:41,796
Именно поэтому наши отношения буксуют.
63
00:09:41,964 --> 00:09:43,522
В каком смысле?
64
00:09:44,500 --> 00:09:47,094
- Это не работает.
- Почему?
65
00:09:47,904 --> 00:09:50,771
- Ты не держишь обещание.
- Нет, это ты!
66
00:09:50,940 --> 00:09:52,498
Кита-сан!
67
00:09:52,675 --> 00:09:56,634
Нет времени даже поругаться.
Вечером продолжим.
68
00:09:56,813 --> 00:09:59,509
Мы не успеем!
69
00:10:00,149 --> 00:10:02,447
Вот и повод для свидания.
70
00:10:02,618 --> 00:10:04,586
Времени мало.
Он примет всех сразу.
71
00:10:04,754 --> 00:10:06,813
- Журнал "Неделя"
- Еженедельник "Отдых"
72
00:10:06,989 --> 00:10:08,718
Можно вашу ступню?
73
00:10:08,891 --> 00:10:09,915
Ступню?
74
00:10:10,092 --> 00:10:11,753
Мы снимаем ступни
знаменитых людей.
75
00:10:11,928 --> 00:10:13,623
Мы составляем ваш профиль.
76
00:10:13,796 --> 00:10:16,856
Ещё нужно снять ваши мышцы.
77
00:10:19,802 --> 00:10:21,793
Хорошо!
78
00:10:26,776 --> 00:10:28,266
Мы опаздываем.
79
00:10:29,278 --> 00:10:30,711
Какая тема круглого стола?
80
00:10:30,880 --> 00:10:32,780
Современная любовь.
81
00:10:33,850 --> 00:10:38,014
Сегодня молодые люди
говорят о любви и страсти.
82
00:10:39,055 --> 00:10:42,957
Мне кажется, они стали
свободнее, но трусливее.
83
00:10:43,125 --> 00:10:44,387
Трусливее?
84
00:10:44,560 --> 00:10:47,927
Они расчетливы и нерешительны.
Не могут начать действовать.
85
00:10:48,097 --> 00:10:50,531
- Это мнение пожилых.
- Пожилых?
86
00:10:50,700 --> 00:10:53,794
Кризис нашего времени -
это кризис любви...
87
00:10:53,970 --> 00:10:57,030
... который происходит от
захватившего общество одиночества.
88
00:10:57,340 --> 00:10:59,706
Относительно графика Дайсаку...
89
00:10:59,876 --> 00:11:02,401
... с 9.00 до 9.30 ...
90
00:11:02,578 --> 00:11:04,842
Это как музыкальная нота.
91
00:11:05,014 --> 00:11:09,383
Достаточно того, чтобы двое
взяли одну ноту от всего сердца.
92
00:11:09,852 --> 00:11:12,116
Не знаю.
Вся эта любовь...
93
00:11:13,022 --> 00:11:15,013
Я в неё не верю.
94
00:11:15,191 --> 00:11:16,419
Что он говорит?
95
00:11:21,230 --> 00:11:23,566
- Зачем ты так сказал?
- Это же шоу-бизнес.
96
00:11:23,566 --> 00:11:26,402
- "Бесплодие механической любви"
- Они подбросили мне эту строчку.
97
00:11:26,402 --> 00:11:28,033
Свет софитов убивает мои глаза.
98
00:11:28,204 --> 00:11:31,230
Посмотри на номер той машины!
730, как у нас с тобой.
99
00:11:31,407 --> 00:11:33,671
Мы начинаем плесневеть, детка.
Целых два года.
100
00:11:33,843 --> 00:11:35,970
Не два года. 730 дней.
101
00:11:36,145 --> 00:11:39,842
День за днем мы отмечаем нашу
славную совместную историю.
102
00:11:47,823 --> 00:11:49,586
Не толкайте!
103
00:11:52,295 --> 00:11:53,785
Простите.
104
00:11:56,732 --> 00:11:58,632
Сегодня вечером
никаких походов по барам.
105
00:11:58,801 --> 00:12:00,268
Она тобой управляет?
106
00:12:00,436 --> 00:12:02,131
- Прошу тебя сегодня...
- Хорошо.
107
00:12:02,672 --> 00:12:03,900
Я тебя люблю.
108
00:12:09,378 --> 00:12:12,072
- Что она сказала?
- Откуда мне знать?
109
00:12:12,097 --> 00:12:14,145
- Она раньше так делала?
- Да, 730 раз.
110
00:12:14,170 --> 00:12:15,747
- Что?
- Неважно.
111
00:12:15,918 --> 00:12:17,442
Это он!
112
00:12:47,316 --> 00:12:49,841
У нас же с тобой свидание.
Скажи что-нибудь.
113
00:12:50,019 --> 00:12:53,011
У нас же есть что-то,
что нужно обсудить.
114
00:12:53,389 --> 00:12:54,981
Думаю, есть.
115
00:12:55,224 --> 00:12:58,819
Да, вспомнила.
Мы должны продолжить нашу ссору.
116
00:12:59,528 --> 00:13:01,257
Я слишком устал.
117
00:13:02,164 --> 00:13:03,688
Я тоже.
118
00:13:04,233 --> 00:13:06,929
- Может, потанцуем?
- Ты же устал?
119
00:13:08,504 --> 00:13:11,098
Кита-сан, можно вас пригласить?
120
00:13:11,273 --> 00:13:12,900
Идем танцевать.
121
00:13:13,242 --> 00:13:14,709
Прошу прощения.
122
00:13:16,045 --> 00:13:18,536
- Какая наглая.
- Действительно.
123
00:13:21,784 --> 00:13:23,979
Всё потому, что ты не спишь со мной.
124
00:13:24,153 --> 00:13:27,554
Ты так думаешь?
Тогда было бы ещё хуже.
125
00:13:27,723 --> 00:13:29,782
Мы не спим вместе.
Мы не целуемся.
126
00:13:29,959 --> 00:13:32,257
Идиотское обещание!
Чья это была идея?
127
00:13:32,428 --> 00:13:33,759
- Твоя.
- Нет, твоя!
128
00:13:33,929 --> 00:13:36,989
Мужская сентиментальность,
стремление сохранить новизну.
129
00:13:37,166 --> 00:13:41,125
Нет, это женский эгоизм.
А, впрочем, неважно.
130
00:13:42,104 --> 00:13:43,901
Я просто хочу поскорее смыться.
131
00:13:44,073 --> 00:13:47,509
- Ты говоришь это уже в 730-й раз.
- Чёрт!
132
00:13:47,710 --> 00:13:49,234
Что такое?
133
00:13:56,986 --> 00:13:58,510
Что случилось?
134
00:13:58,688 --> 00:13:59,914
- О, нет...
- Ты чего?
135
00:13:59,939 --> 00:14:02,236
- Я забыла его.
- Что?
136
00:14:02,792 --> 00:14:05,124
Я купила его уже 3 дня назад.
137
00:14:05,294 --> 00:14:07,888
Чудесный подарок,
чтобы вручить тебе сегодня.
138
00:14:08,064 --> 00:14:10,532
Да, ладно.
Это же ерунда.
139
00:14:12,435 --> 00:14:14,335
Дурочка. Прекрати...
140
00:14:17,006 --> 00:14:20,100
Я потеряла нашу любовь.
141
00:14:21,711 --> 00:14:24,373
Я не помню, где я его оставила.
142
00:14:24,647 --> 00:14:25,807
Идём.
143
00:14:25,981 --> 00:14:28,176
Я его потеряла.
144
00:14:28,350 --> 00:14:30,784
- Ты просто устала.
- Я не устала!
145
00:14:36,325 --> 00:14:38,156
Идём.
146
00:14:44,834 --> 00:14:48,565
Интересно, кто там теперь живёт.
Может, ещё один голодный поэт...
147
00:14:48,738 --> 00:14:50,899
... каким был я 2 года назад.
148
00:14:53,609 --> 00:14:56,510
Никогда не забуду твоё
странное объявление.
149
00:14:56,679 --> 00:15:01,082
"Ищу медиа-менеджера, готового
работать для начала бесплатно"
150
00:15:01,250 --> 00:15:04,151
Даже сейчас это звучит абсурдно.
151
00:15:06,055 --> 00:15:08,751
Я и не думал, что из этого
что-нибудь выйдет.
152
00:15:09,024 --> 00:15:10,651
В то время...
153
00:15:10,826 --> 00:15:14,557
... всё, чем ты мог похвастаться,
был музыкальный рекламный ролик.
154
00:15:14,930 --> 00:15:16,898
Потом он стал настоящим хитом.
155
00:15:17,066 --> 00:15:19,762
И я почувствовал, что могу
оказаться в лапах медиа-монстра.
156
00:15:19,935 --> 00:15:22,460
Мне было страшно.
157
00:15:22,638 --> 00:15:25,835
Помню, как ты сказал...
158
00:15:26,008 --> 00:15:27,976
"Советская ракета застряла на Луне..."
159
00:15:28,144 --> 00:15:30,840
"И я не хочу больше быть поэтом"
160
00:15:31,347 --> 00:15:33,508
На самом деле, я просто был на мели.
161
00:15:39,221 --> 00:15:40,813
Ладно, давай вернёмся.
162
00:15:41,657 --> 00:15:43,921
Начнём всё с начала.
163
00:16:44,386 --> 00:16:46,183
Те твои слова...
164
00:16:46,789 --> 00:16:50,520
... что наше обещание - это глупость.
165
00:16:52,628 --> 00:16:54,687
Скажи мне прямо...
166
00:16:55,598 --> 00:16:58,726
... ты хочешь меня?
Хочешь?
167
00:16:59,702 --> 00:17:02,603
Если бы я сказал, что хочу, это
в какой-то мере была бы неправда.
168
00:17:03,439 --> 00:17:05,532
Значит, ты меня не хочешь?
169
00:17:05,708 --> 00:17:08,734
Если бы я ответил "не хочу",
это была бы ещё большая неправда.
170
00:17:10,079 --> 00:17:11,205
Так что же?
171
00:17:11,380 --> 00:17:14,042
Я просто отвечаю честно.
А что чувствуешь ты?
172
00:17:15,217 --> 00:17:17,617
- Это другое.
- Что другое?
173
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Я не могу найти точного слова.
174
00:17:21,257 --> 00:17:23,157
Просто другое.
175
00:17:24,727 --> 00:17:26,319
Нет!
176
00:17:27,496 --> 00:17:32,092
Разве мы не говорили об этом прежде?
177
00:17:33,402 --> 00:17:35,233
Нет, не говорили.
178
00:17:38,107 --> 00:17:40,041
Мы были точно такими же.
179
00:17:40,843 --> 00:17:44,006
Говорили об одном и том же,
одними и теми же словами.
180
00:17:44,179 --> 00:17:46,306
Нет, неправда
181
00:17:57,960 --> 00:18:00,190
План на завтра.
182
00:18:02,064 --> 00:18:03,622
Спокойной ночи.
183
00:18:59,555 --> 00:19:01,580
Совсем не плохо.
184
00:19:40,529 --> 00:19:42,793
Вот тоска...
185
00:19:45,834 --> 00:19:47,734
Ну и ладно.
186
00:20:09,658 --> 00:20:11,216
Что-нибудь интересное?
187
00:20:11,393 --> 00:20:13,691
Свинья родила 14 поросят.
188
00:20:13,862 --> 00:20:15,887
Скука - 15 баллов.
189
00:20:16,465 --> 00:20:20,458
А это? Человек перешёл
главную улицу Гиндза на руках.
190
00:20:21,236 --> 00:20:22,498
10 баллов.
191
00:20:23,238 --> 00:20:25,297
Это всё. Пора работать.
192
00:20:27,042 --> 00:20:29,113
"Ищу помощника, который любит обезьян"
193
00:20:29,113 --> 00:20:30,194
Не годится.
194
00:20:30,345 --> 00:20:32,378
"Ищу красивую женщину,
100 тысяч в месяц"
195
00:20:32,403 --> 00:20:33,549
Ерунда.
196
00:20:33,549 --> 00:20:35,676
"Митико, возвращайся домой — Папа"
197
00:20:35,851 --> 00:20:37,512
Это уже было на прошлой неделе.
198
00:20:37,686 --> 00:20:40,678
"Ищу водителя, который знает,
что такое гуманизм"
199
00:20:41,924 --> 00:20:43,118
Что ты сказала?
200
00:20:43,292 --> 00:20:45,783
"Ищу водителя, который знает,
что такое гуманизм"
201
00:20:45,961 --> 00:20:49,897
"... чтобы поехать на джипе на Кюсю.
Никакой оплаты"
202
00:20:50,466 --> 00:20:51,933
Доброе утро. Вы уже слышали?
203
00:20:52,101 --> 00:20:55,798
Наше шоу в рейтингах на 3-м месте.
204
00:20:55,971 --> 00:20:59,031
Спонсоры в восторге. Хотят, чтобы
мы продолжали в том же духе.
205
00:20:59,208 --> 00:21:02,200
Итиро-сан, а постучать не пробовал?
206
00:21:02,611 --> 00:21:03,839
Разве я не постучал?
207
00:21:04,012 --> 00:21:06,446
Я нашёл кое-что, что может сработать.
208
00:21:06,615 --> 00:21:10,346
- "Ищу водителя, который знает..."
- О-кей, это подходит.
209
00:21:10,519 --> 00:21:12,885
Подписано "Ёсико Игава"
Женщина.
210
00:21:13,055 --> 00:21:14,920
Какая-нибудь бабуля.
211
00:21:17,126 --> 00:21:19,219
Сказали, что это где-то там.
212
00:21:19,595 --> 00:21:21,460
Я поеду на встречу на стадионе.
213
00:21:21,630 --> 00:21:23,325
В Коракуэн в 12.00.
Не опаздывай.
214
00:21:23,499 --> 00:21:25,729
Это там на свалке.
215
00:21:25,901 --> 00:21:27,698
- Я возьму твою машину.
- А как же я?
216
00:21:27,870 --> 00:21:29,701
Поезжай с ним.
217
00:21:31,173 --> 00:21:33,664
Она прелестная.
Прочему ты на ней не женишься?
218
00:21:33,842 --> 00:21:35,366
Женюсь на днях.
219
00:21:35,544 --> 00:21:37,739
Наслаждаешься свободой?
220
00:21:37,913 --> 00:21:40,882
- Мы хотим чистоты чувств.
- Я этого не понимаю.
221
00:21:41,116 --> 00:21:43,947
В вас обоих говорит жадность.
222
00:21:43,972 --> 00:21:45,412
Жадность?
223
00:21:45,437 --> 00:21:48,311
Как дети, которые
лучшее оставляют на потом.
224
00:21:58,467 --> 00:21:59,934
Вот и джип.
225
00:22:00,402 --> 00:22:02,529
Но доедет ли он до Кюсю?
226
00:22:06,875 --> 00:22:09,343
Это вы Ёсико Игава?
227
00:22:09,511 --> 00:22:11,945
Мы прочли ваше объявление.
228
00:22:12,114 --> 00:22:15,606
Больное вам спасибо.
Я с раннего утра вас жду.
229
00:22:15,784 --> 00:22:19,515
Я знала, что кто-нибудь откликнется,
но не так быстро.
230
00:22:19,922 --> 00:22:21,549
Вот это джип.
231
00:22:21,723 --> 00:22:24,351
Выглядит потрепанным,
но он справится с задачей.
232
00:22:24,526 --> 00:22:26,756
Именно поэтому мы приехали.
233
00:22:27,229 --> 00:22:29,493
Вы, конечно, узнали этого человека?
234
00:22:29,665 --> 00:22:31,360
Дайсаку Кита.
Рад познакомиться.
235
00:22:31,533 --> 00:22:33,262
Я редко смотрю телевизор.
236
00:22:33,435 --> 00:22:36,734
Если у вас есть интересная
история, и только в этом случае...
237
00:22:36,905 --> 00:22:39,396
... мы хотели бы
пригласить вас в наше шоу.
238
00:22:40,676 --> 00:22:43,406
Почему вы хотите перегнать
этот джип на Кюсю?
239
00:22:43,579 --> 00:22:45,410
Меня это не интересует.
240
00:22:46,882 --> 00:22:48,440
Это очень странно.
Почему?
241
00:22:48,617 --> 00:22:51,552
Мы выбрали ваше объявление из тысяч.
242
00:22:51,720 --> 00:22:55,417
Уходите. Мы не хотим,
чтобы кто-то пачкал нашу любовь.
243
00:22:57,159 --> 00:22:58,626
Любовь?
244
00:22:59,061 --> 00:23:00,528
Любовь...
245
00:23:01,129 --> 00:23:02,653
Поедем отсюда.
246
00:23:03,599 --> 00:23:07,057
И я никак не смогу вас уговорить?
247
00:23:20,048 --> 00:23:22,175
Мы выбились из графика.
248
00:23:24,152 --> 00:23:27,849
- Ты чего?
- Ты ужасно красивая.
249
00:23:28,924 --> 00:23:32,018
- Я хочу вот так проехать по Токио!
- Мы уже едем.
250
00:23:32,527 --> 00:23:34,495
Эта женщина...
251
00:23:34,663 --> 00:23:37,291
... её любимый хочет в своей
далёкой деревне иметь джип?
252
00:23:37,866 --> 00:23:38,958
Да.
253
00:23:39,134 --> 00:23:42,365
Он уехал на Кюсю, но они два года
продолжают любить друг друга.
254
00:23:42,437 --> 00:23:43,505
Верно.
255
00:23:43,505 --> 00:23:45,530
- Всё два года?
- Два года полностью.
256
00:23:45,707 --> 00:23:48,107
- Без перерыва?
- Ни на минуту.
257
00:23:48,577 --> 00:23:50,272
- И они 2 года не встречались?
- Ни разу.
258
00:23:50,445 --> 00:23:52,913
- Только письма?
- Только письма.
259
00:24:00,756 --> 00:24:03,020
Полная наша противоположность.
260
00:24:03,191 --> 00:24:05,682
Мы всё время ссоримся,
хотя видим друг друга постоянно...
261
00:24:05,861 --> 00:24:08,557
... и постоянно расстаемся.
Забавно.
262
00:24:08,730 --> 00:24:10,698
Потому я и пригласил её в студию.
263
00:24:10,866 --> 00:24:13,061
Да здравствует чистая любовь!
264
00:24:24,446 --> 00:24:25,879
Ты где?
265
00:24:26,048 --> 00:24:27,948
Не входи!
266
00:24:28,450 --> 00:24:30,281
Я заработаю простуду!
267
00:24:35,457 --> 00:24:37,448
Сколько ещё ждать?
268
00:24:37,626 --> 00:24:39,651
Пока не увидишь "девушку чистой любви"
269
00:24:41,229 --> 00:24:44,027
Это же ещё через 3 часа.
Ну, так что?
270
00:24:46,001 --> 00:24:47,035
Воняет...
271
00:24:47,135 --> 00:24:48,762
Что ты сказала?
272
00:24:49,171 --> 00:24:50,638
Ничего.
273
00:25:13,128 --> 00:25:14,891
Боже.
274
00:25:15,731 --> 00:25:17,699
Как давно это было...
275
00:25:25,874 --> 00:25:33,874
Радость любви...
276
00:25:35,484 --> 00:25:39,250
... и её печаль.
277
00:25:40,122 --> 00:25:43,319
Куда они подевались?
278
00:25:45,293 --> 00:25:52,995
Я копаюсь в воспоминаниях.
279
00:25:54,069 --> 00:25:58,438
Я ищу.
280
00:25:58,607 --> 00:26:02,407
Но нахожу лишь...
281
00:26:03,478 --> 00:26:09,041
... выцветшие и пустые...
282
00:26:09,251 --> 00:26:12,880
... слова любви.
283
00:26:13,622 --> 00:26:21,622
Только пустые страницы.
284
00:26:24,366 --> 00:26:28,996
Я перелистываю их...
285
00:26:29,571 --> 00:26:36,306
... но повторяю
один и тот же припев.
286
00:26:45,454 --> 00:26:46,887
Чёрт.
287
00:26:47,289 --> 00:26:49,086
Ты надела мои вещи?
288
00:26:54,596 --> 00:26:58,189
- Гарсон, бренди!
- Да, Мадемуазель.
289
00:27:37,739 --> 00:27:39,707
Что будем делать 3 часа?
290
00:27:40,075 --> 00:27:41,702
Не знаю.
291
00:27:43,044 --> 00:27:44,671
Это ужасно.
292
00:28:16,878 --> 00:28:18,573
Скукота.
293
00:28:26,621 --> 00:28:28,179
Так тихо.
294
00:28:32,661 --> 00:28:34,288
Генриетта.
295
00:28:34,863 --> 00:28:37,263
- Я тебя зову.
- Меня?
296
00:28:37,432 --> 00:28:40,595
Да. Мне надоело произносить
твоё настоящее имя.
297
00:28:40,769 --> 00:28:41,861
Хорошо, Жан?
298
00:28:42,037 --> 00:28:43,504
Это другое дело.
299
00:28:49,744 --> 00:28:52,110
Я хочу кое-что тебя спросить, Жан.
300
00:28:53,148 --> 00:28:54,615
Что?
301
00:28:55,517 --> 00:28:59,180
Вчера вечером ты поехал прямо домой?
302
00:29:01,923 --> 00:29:05,051
Ты сказал, что не всегда
можешь контролировать себя.
303
00:29:10,332 --> 00:29:12,357
Я снял девушку.
304
00:29:13,168 --> 00:29:14,795
И...
305
00:29:15,804 --> 00:29:17,465
Мы занялись любовью.
306
00:29:19,874 --> 00:29:21,501
И как это было?
307
00:29:22,811 --> 00:29:24,642
Очень приятно.
308
00:29:26,481 --> 00:29:28,847
Наверное, она была похожа на меня.
309
00:29:29,517 --> 00:29:31,007
Не очень.
310
00:29:43,031 --> 00:29:44,521
Нет, она была похожа.
311
00:29:45,100 --> 00:29:46,567
Это точно.
312
00:29:52,207 --> 00:29:53,674
Жан.
313
00:29:55,043 --> 00:29:57,307
Что тебе нравится в Генриетте?
314
00:29:58,246 --> 00:30:00,680
Всё.
315
00:30:01,516 --> 00:30:03,074
Правда?
316
00:30:03,585 --> 00:30:05,177
Правда.
317
00:30:07,622 --> 00:30:09,180
Ты меня обманываешь.
318
00:30:23,905 --> 00:30:25,885
Точно!
319
00:30:26,174 --> 00:30:27,835
У меня есть отличная идея.
320
00:30:28,009 --> 00:30:29,977
Меня попросили сняться
в телевизионной пьесе.
321
00:30:30,912 --> 00:30:32,379
Начинаем писать.
322
00:30:37,085 --> 00:30:39,053
Дождливый день.
323
00:30:39,587 --> 00:30:42,249
Мужчина и женщина
прячутся от дождя в квартире.
324
00:30:44,292 --> 00:30:46,658
Он звезда телеэкрана.
325
00:30:46,828 --> 00:30:49,126
Она его менеджер и возлюбленная.
326
00:30:51,533 --> 00:30:54,102
В этот день из-за дождя
отменили бейсбольный матч.
327
00:30:54,102 --> 00:30:56,832
И они впервые ничем не заняты.
328
00:30:58,840 --> 00:31:01,900
Они встречаются уже 2 года.
329
00:31:02,077 --> 00:31:04,341
Нет, не 2 года.
330
00:31:05,947 --> 00:31:08,347
737 дней.
331
00:31:08,516 --> 00:31:11,144
Им всё это уже безнадёжно наскучило.
332
00:31:15,390 --> 00:31:17,119
И каждый из них это понимает.
333
00:31:17,525 --> 00:31:21,120
В самом начале их любовь была
свежей, яркой и прекрасной.
334
00:31:21,863 --> 00:31:23,194
Верно.
335
00:31:23,364 --> 00:31:25,195
Но они решили удержать её подольше...
336
00:31:25,366 --> 00:31:28,335
... и надели кандалы
на свежую, прекрасную любовь.
337
00:31:28,536 --> 00:31:31,835
Они дали обещание не целоваться
и не заниматься сексом.
338
00:31:32,006 --> 00:31:33,701
- И это ещё не всё.
- Верно.
339
00:31:33,875 --> 00:31:37,003
Запретили себе всё,
что приходит на ум.
340
00:31:37,178 --> 00:31:38,805
Люди могли бы назвать их жадными.
341
00:31:38,980 --> 00:31:40,948
- Жадными?
- Да, жадными.
342
00:31:41,549 --> 00:31:42,982
Как они смеют! Кто они такие?
343
00:31:43,485 --> 00:31:45,715
Мужчина тоже так подумал...
344
00:31:45,887 --> 00:31:49,345
... но в этом скрывалось так много
правды, что ему нечего было ответить.
345
00:31:49,724 --> 00:31:52,090
Он стал злиться на себя самого.
346
00:31:52,393 --> 00:31:56,420
Время прошло, и их обещания
устарели и потеряли смысл.
347
00:31:57,198 --> 00:32:00,929
Они оба это понимали,
но не говорили ни слова.
348
00:32:02,003 --> 00:32:04,437
Мужчина вдруг захотел
сорвать эти кандалы.
349
00:32:05,273 --> 00:32:07,969
Тлеющая страсть
вновь разгорелась в нём.
350
00:32:11,846 --> 00:32:13,643
Женщина почувствовала то же самое.
351
00:32:15,183 --> 00:32:16,980
Мужчина понял,
что у него есть шанс.
352
00:32:17,152 --> 00:32:19,484
Если он упустит его,
то больше возможности не будет.
353
00:32:20,522 --> 00:32:22,683
Но в комнате слишком яркий свет
354
00:32:30,098 --> 00:32:32,259
Женщина пытается создать
особое настроение.
355
00:33:07,936 --> 00:33:09,563
Нет, не надо!
356
00:33:10,738 --> 00:33:12,831
Помоги мне.
357
00:33:47,442 --> 00:33:49,876
Нет! Нам нельзя!
358
00:34:02,657 --> 00:34:05,023
Нет... нет...
359
00:36:00,842 --> 00:36:04,175
Ты понял?
Акцент на глазах.
360
00:36:04,345 --> 00:36:05,710
Одну минутку.
361
00:36:05,880 --> 00:36:07,745
Идиоты, что вы там делаете?
362
00:36:07,915 --> 00:36:11,078
Где он пропадает?
Посмотри на часы!
363
00:36:11,252 --> 00:36:12,742
Вы меня с ума сведете!
364
00:36:13,988 --> 00:36:16,786
Чем ты занимаешься?
Что если он вовсе не объявится?
365
00:36:16,958 --> 00:36:18,983
Замолчи ты, наконец.
Он придёт.
366
00:36:19,160 --> 00:36:22,721
Откуда ты знаешь?
Он даже не позвонил.
367
00:36:22,897 --> 00:36:24,990
Мы через 12 минут выходим в эфир!
368
00:36:25,299 --> 00:36:27,927
Посмотри на неё!
Она уже целый час ждёт!
369
00:36:28,102 --> 00:36:30,662
Вот, попейте.
Ещё 15 минут и всё закончится.
370
00:36:30,838 --> 00:36:33,864
- Спасибо, не надо.
- Я тут поставлю.
371
00:36:35,543 --> 00:36:38,011
Что будем делать,
если он не придёт?
372
00:36:38,179 --> 00:36:40,477
Это же не запись, а прямой эфир.
373
00:36:40,648 --> 00:36:43,583
Миллионы зрителей ожидают
передачи перед телевизорами.
374
00:36:47,922 --> 00:36:51,585
Дай-тян, спасибо, что пришёл!
375
00:36:52,293 --> 00:36:55,160
Дай-тян, что с тобой?
Это катастрофа.
376
00:36:55,329 --> 00:36:57,058
У нас нет костюма для тебя!
377
00:36:57,231 --> 00:36:58,596
Вот, переоденься.
378
00:36:58,766 --> 00:37:02,532
Ты принесла его костюм?
Вот спасибо!
379
00:37:03,805 --> 00:37:06,296
Тема передачи - "чистая любовь"
380
00:37:06,474 --> 00:37:08,635
- Отойди, ты только мешаешь.
- Поскорее, пожалуйста!
381
00:37:08,810 --> 00:37:12,041
Всё, внимание!
Четыре минуты до эфира!
382
00:37:18,820 --> 00:37:21,721
Итиро-сан так кричал,
но я знала, что ты придёшь.
383
00:37:21,889 --> 00:37:23,857
Итимура, живо!
384
00:37:24,025 --> 00:37:25,686
Норико, скорее!
385
00:37:26,094 --> 00:37:27,789
- Оставьте там.
- Скорее.
386
00:37:30,064 --> 00:37:31,497
Пять секунд до эфира.
387
00:37:31,666 --> 00:37:35,727
Четыре, три, два, начали...
388
00:37:36,704 --> 00:37:38,433
Пошла заставка.
389
00:37:39,006 --> 00:37:40,667
Рекламный ролик!
390
00:37:42,510 --> 00:37:46,037
Скажи Дайсаку, чтобы
не забыл про "чистую любовь"
391
00:37:47,148 --> 00:37:49,616
Толстая кишка забита
кишечной палочкой.
392
00:37:49,784 --> 00:37:52,014
Она ослаблена...
393
00:37:52,186 --> 00:37:54,620
... и уязвима для инфекций.
394
00:37:54,789 --> 00:37:58,725
"Вакамацу Мульти-Экшн"
помогает против всех бактерий.
395
00:37:58,893 --> 00:38:03,489
Он защитит вас изнутри,
и никаких побочных эффектов.
396
00:38:03,664 --> 00:38:06,462
При диарее и болях в животе
используйте "Вакамацу Мульти-Экшн"
397
00:38:06,634 --> 00:38:08,568
... компании Накатаки Фармасьютикалз.
398
00:38:08,736 --> 00:38:12,968
"Вакамацу Мульти-Экшн" сделает
каждый ваш день освежающим.
399
00:38:13,341 --> 00:38:15,969
А сейчас...
400
00:38:16,144 --> 00:38:18,510
... Накатаки Фармасьютикалз
с радостью представляет вам...
401
00:38:18,679 --> 00:38:21,614
СЕГОДНЯ В ОБЪЯВЛЕНИЯХ
"ЧИСТАЯ ЛЮБОВЬ"
402
00:38:21,782 --> 00:38:25,013
Я передаю эстафету нашему Дайсаку.
403
00:38:25,186 --> 00:38:26,949
Кита-сан, пожалуйста.
404
00:38:27,121 --> 00:38:29,885
Нет. 3-я камера.
Дай-тян, давай.
405
00:38:30,791 --> 00:38:32,759
Дай-тян, давай!
406
00:38:34,996 --> 00:38:36,987
Добрый вечер, друзья.
407
00:38:37,532 --> 00:38:39,693
Вы смотрите
"Сегодня в объявлениях"
408
00:38:40,067 --> 00:38:44,265
Наша сегодняшняя гостья живет
в токийском районе Тайто.
409
00:38:44,438 --> 00:38:46,668
Норико, к телефону.
410
00:38:48,976 --> 00:38:51,342
Алло.
Извините за ожидание.
411
00:38:51,646 --> 00:38:54,410
Да, я знаю.
Круглый стол в 8.30.
412
00:38:54,682 --> 00:38:57,173
Да, он непременно будет.
413
00:38:57,518 --> 00:39:01,113
Значит, Тосио-сан живёт на
Кюсю, а вы живёте в Токио...
414
00:39:01,289 --> 00:39:03,484
... и вы вместе
копили деньги на джип?
415
00:39:03,658 --> 00:39:05,319
Да.
416
00:39:05,493 --> 00:39:08,724
Вы оба работаете,
чтобы оплачивать кредит?
417
00:39:08,783 --> 00:39:09,783
Да.
418
00:39:11,165 --> 00:39:14,657
И что руководило
вами всё это время?
419
00:39:14,835 --> 00:39:17,633
- Гуманизм?
- Любовь.
420
00:39:18,005 --> 00:39:21,429
Вы сказали, что никогда
не встречались с Тосио-саном.
421
00:39:21,454 --> 00:39:23,077
- Только писали письма.
- Да.
422
00:39:23,077 --> 00:39:26,808
Тогда как же вы можете
любить друг друга?
423
00:39:28,149 --> 00:39:30,640
Я не понимаю,
что вы имеете в виду.
424
00:39:33,554 --> 00:39:34,987
Простите за такой вопрос...
425
00:39:35,156 --> 00:39:37,624
Включите заставку!
426
00:39:39,660 --> 00:39:43,061
Между вами что-то произошло?
427
00:39:43,864 --> 00:39:47,231
Наверняка, в течение этого
времени вы испытывали сомнения.
428
00:39:47,602 --> 00:39:50,162
Все люди переживают
беспокойство и тревогу...
429
00:39:50,338 --> 00:39:52,829
... так, что порой хочется кричать.
430
00:39:53,374 --> 00:39:55,035
Любить - это значит верить.
431
00:39:55,876 --> 00:40:00,336
Между нами нет ни сомнений,
ни тревоги, ни беспокойства.
432
00:40:00,514 --> 00:40:03,074
Нас объединило желание
купить этот джип.
433
00:40:03,251 --> 00:40:05,048
Не только на Кюсю, но и везде...
434
00:40:05,219 --> 00:40:08,052
... каждый день люди умирают,
потому что нет помощи.
435
00:40:08,222 --> 00:40:12,181
Вы не представляете, как это
жить в месте, где нет врачей.
436
00:40:13,127 --> 00:40:16,028
На самом деле,
я не хотела приходить сюда...
437
00:40:16,197 --> 00:40:19,963
- ... чтобы не запятнать нашу любовь.
- И почему же вы пришли?
438
00:40:20,134 --> 00:40:23,035
Если бы я была богата,
как вы, я бы не пришла.
439
00:40:23,204 --> 00:40:25,399
Я просто выслала бы деньги.
440
00:40:26,007 --> 00:40:29,443
Но у меня нет денег.
441
00:40:29,910 --> 00:40:34,074
Вот почему я пришла -
я пришла попросить о помощи.
442
00:40:37,418 --> 00:40:39,386
Дорогие зрители,
выслушайте мою просьбу.
443
00:40:39,920 --> 00:40:44,084
Даже если вы отвезёте джип на Кюсю,
мы не сможем вам заплатить.
444
00:40:44,792 --> 00:40:47,158
Но нам непременно нужно,
чтобы он оказался там.
445
00:40:47,328 --> 00:40:49,922
Нам нужен человек,
чтобы его отвезти.
446
00:40:50,564 --> 00:40:53,590
Множество людей в далёкой
деревне Кумамото ждут его.
447
00:40:54,068 --> 00:40:56,400
И Тосио-сан тоже ждёт этот джип.
448
00:40:56,570 --> 00:40:59,471
Непременно, нужно,
чтобы кто-нибудь отвёз этот джип.
449
00:40:59,840 --> 00:41:03,537
Пожалуйста, поймите,
что мы хотим сделать.
450
00:41:08,115 --> 00:41:10,606
Я отвезу его.
451
00:41:11,452 --> 00:41:13,215
Разрешите мне отвезти его.
452
00:41:16,324 --> 00:41:18,292
Но вы же...
453
00:41:18,893 --> 00:41:21,259
Мы очень спешим.
У нас нет времени.
454
00:41:22,463 --> 00:41:24,294
Я отправлюсь сразу после передачи.
455
00:41:24,465 --> 00:41:26,433
Вам легко говорить...
456
00:41:26,734 --> 00:41:28,964
... но до Кюсю больше 1500 км.
457
00:41:29,136 --> 00:41:30,603
У вас много работы.
458
00:41:31,138 --> 00:41:33,872
- Я всё брошу.
- Правда?
459
00:41:34,208 --> 00:41:38,144
Я обещаю перед всеми зрителями.
Но не заблуждайтесь.
460
00:41:38,312 --> 00:41:41,577
Я делаю это не для вас.
Я делаю это для себя самого.
461
00:41:41,749 --> 00:41:44,547
Я хочу узнать вашу любовь.
462
00:41:44,719 --> 00:41:46,710
Чистую любовь, которая существует.
463
00:41:47,555 --> 00:41:49,022
Время вышло.
464
00:41:49,190 --> 00:41:52,591
Заключительные титры.
Раз... начали!
465
00:41:54,995 --> 00:41:57,486
Идём.
Где находится джип?
466
00:41:57,665 --> 00:41:59,895
Ну, идём.
467
00:42:05,306 --> 00:42:07,001
Дай-тян, стой!
468
00:42:08,542 --> 00:42:11,909
Это наша вина.
Простите, пожалуйста.
469
00:42:25,259 --> 00:42:27,784
Что со всем остальным,
запланированным на сегодня?
470
00:42:27,962 --> 00:42:30,362
Как ты собираешься
объяснять это газетчикам?
471
00:42:30,531 --> 00:42:32,522
Это же скандал.
Это ты во всем виноват!
472
00:42:32,700 --> 00:42:34,759
Постойте!
Я сам не могу в это поверить.
473
00:42:34,935 --> 00:42:36,766
Он целый день вёл себя странно.
474
00:42:36,937 --> 00:42:38,529
О чём ты говоришь?
475
00:42:38,706 --> 00:42:40,765
Ты вообще понимаешь,
что такое телевидение?
476
00:42:40,941 --> 00:42:44,536
Его слова сейчас прозвучали
во всех уголках Японии.
477
00:42:44,712 --> 00:42:46,270
Что теперь делать?
478
00:42:48,883 --> 00:42:51,317
Дай-тян!
479
00:42:59,026 --> 00:43:00,425
Давай, Дай-тян!
480
00:43:12,306 --> 00:43:14,433
Вот это звук!
481
00:43:16,343 --> 00:43:18,277
Пожалуйста, выйдите!
482
00:43:19,013 --> 00:43:22,005
Сейчас ещё можно всё остановить.
Я не хочу, чтобы вы это делали.
483
00:43:22,283 --> 00:43:26,014
Ёси-тян, мы видели тебя по телевизору!
Как здорово, что он будет за рулём!
484
00:43:26,187 --> 00:43:29,486
Дайсаку-сан, я ваша фанатка.
Вы делали меня счастливой!
485
00:43:29,657 --> 00:43:33,718
Ёси-тян недоедала, чтобы скопить деньги.
Спасибо вам.
486
00:43:35,262 --> 00:43:37,287
Возьмите это с собой.
487
00:43:38,165 --> 00:43:39,189
Что это?
488
00:43:39,366 --> 00:43:42,460
Я скопировала в эту тетрадь
все письма Тосио-сана.
489
00:43:42,636 --> 00:43:44,797
Не показывайте их никому.
490
00:43:44,972 --> 00:43:48,567
Но если вы вдруг передумаете
ехать, прочтите эти письма.
491
00:43:48,742 --> 00:43:51,302
Мы так долго этого ждали.
492
00:43:51,479 --> 00:43:53,174
Прошу вас, возьмите.
493
00:45:30,511 --> 00:45:32,638
И долго ты собираешься
ещё играть в эту игру?
494
00:45:32,813 --> 00:45:33,813
Я уезжаю.
495
00:45:33,981 --> 00:45:35,642
Не стоит беспокоиться.
496
00:45:35,816 --> 00:45:38,307
Я сказала им,
что это недоразумение.
497
00:45:38,485 --> 00:45:40,077
Дура!
498
00:45:40,854 --> 00:45:42,822
Неужели ты не видишь?
499
00:45:43,557 --> 00:45:48,927
Эти простыни, эти очки,
эта писанина — это все обман.
500
00:45:49,096 --> 00:45:50,563
О чём ты говоришь?
501
00:45:50,731 --> 00:45:54,258
Это всего лишь простыни,
очки и надписи.
502
00:45:54,602 --> 00:45:55,967
Ты так ничего и не поняла?
503
00:45:56,136 --> 00:45:58,764
Нет. Что поняла?
504
00:45:59,306 --> 00:46:01,536
Когда я всё это увидел,
то решил окончательно.
505
00:46:04,211 --> 00:46:06,270
- Уйди с дороги.
- Не уйду.
506
00:46:07,781 --> 00:46:09,248
Прочь!
507
00:46:16,156 --> 00:46:18,351
Шутки долой!
508
00:46:18,525 --> 00:46:21,085
Давай заключим мир.
Я прошу у тебя прощения.
509
00:46:21,662 --> 00:46:23,254
Ты на самом деле уезжаешь?
510
00:46:24,064 --> 00:46:27,158
Прошу тебя. На тебя подадут в
суд из-за нарушения контракта.
511
00:46:27,401 --> 00:46:29,369
Тебе присудят компенсацию ущерба.
512
00:46:29,770 --> 00:46:32,068
У тебя есть ответственность
перед обществом!
513
00:46:33,340 --> 00:46:35,831
Как ты доберешься туда
на этом куске дерьма?
514
00:46:36,043 --> 00:46:39,479
Давай отменим все мероприятия
и поедем на Ягуаре.
515
00:46:42,483 --> 00:46:44,314
Я поеду на джипе!
516
00:46:44,485 --> 00:46:45,850
У него сидения развалились.
517
00:46:46,020 --> 00:46:48,181
Ты в кровь сотрешь свой зад.
518
00:46:49,223 --> 00:46:51,248
У тебя даже антисептика с собой нет.
519
00:46:58,699 --> 00:47:00,064
С дороги!
520
00:47:05,105 --> 00:47:07,130
Присмотри за Ягуаром.
521
00:47:09,043 --> 00:47:11,739
Дурак! Эгоист!
522
00:47:12,246 --> 00:47:14,111
Чтоб ты разбился насмерть!
523
00:47:14,281 --> 00:47:16,806
Дурак! Дурак...
524
00:47:18,218 --> 00:47:20,152
Что же мне делать?
525
00:47:21,555 --> 00:47:23,785
А как же график?
526
00:47:25,793 --> 00:47:28,057
- Дайсаку!
- Вы потрясающий!
527
00:47:28,228 --> 00:47:30,788
Такая крутая панама.
528
00:47:31,999 --> 00:47:34,729
- Можно мне автограф?
- Куда вы едете?
529
00:47:34,902 --> 00:47:36,665
Возьмите вот это!
530
00:47:50,384 --> 00:47:52,477
Он вернётся.
531
00:47:54,088 --> 00:47:55,817
На самом деле...
532
00:47:56,356 --> 00:47:58,517
... возможно, он именно
сейчас поворачивает назад.
533
00:48:18,278 --> 00:48:21,714
Ты где? Тебя все ждут
на круглом столе!
534
00:48:21,882 --> 00:48:24,214
Алло.
Это уборщица говорит.
535
00:48:24,384 --> 00:48:26,318
Я передам. До свидания.
536
00:48:28,021 --> 00:48:31,752
Норико!
Что происходит, в конце концов?
537
00:48:39,533 --> 00:48:43,492
ВО ИМЯ ГУМАНИЗМА...
538
00:48:45,773 --> 00:48:49,174
Гуманизм! Это всё гуманизм!
539
00:48:50,210 --> 00:48:51,837
Итиро-сан!
540
00:48:52,613 --> 00:48:53,705
Это всё гуманизм!
541
00:49:12,332 --> 00:49:13,629
Сукин сын.
542
00:49:14,768 --> 00:49:15,768
Сволочь.
543
00:49:22,876 --> 00:49:24,309
Кто там балуется?
544
00:49:24,478 --> 00:49:26,946
- Я забираю машину.
- Постойте.
545
00:49:32,286 --> 00:49:34,550
- Что вы делаете?
- В каком смысле?
546
00:49:34,721 --> 00:49:37,155
- Что хочу, то и делаю.
- Так нельзя.
547
00:49:37,324 --> 00:49:40,088
Дайсаку-сан попросил меня
присмотреть за машиной.
548
00:49:40,661 --> 00:49:42,390
Я намерена вернуть Дайсаку назад.
549
00:49:42,563 --> 00:49:44,758
- Вернуть?
- Вот именно.
550
00:49:44,932 --> 00:49:47,833
Почему именно Дайсаку должен
везти ваш дерьмовый джип?
551
00:49:48,001 --> 00:49:49,992
Только ради дурацкой "чистой любви"?
552
00:49:50,170 --> 00:49:51,865
Вы не смеете
так со мной разговаривать!
553
00:49:52,039 --> 00:49:55,065
Отлично. Но вы не сделаете
нас своими жертвами.
554
00:49:55,242 --> 00:49:57,733
Я верну его назад,
и привезу вам ваш джип.
555
00:49:57,911 --> 00:50:00,402
Он не вернётся назад.
556
00:50:01,248 --> 00:50:03,182
Ты с ним едва знакома.
Откуда такая уверенность?
557
00:50:03,350 --> 00:50:05,818
Я была с ним вместе 737 дней.
558
00:50:06,186 --> 00:50:10,122
Мы построили с ним нашу любовь.
Не учи меня.
559
00:50:12,192 --> 00:50:14,956
- Вы ошибаетесь.
- Что?
560
00:50:15,963 --> 00:50:18,625
Любовь не строят.
В неё верят.
561
00:50:18,799 --> 00:50:21,996
Ни дни, ни минуты...
562
00:50:22,169 --> 00:50:24,228
... не могут быть мерой любви.
563
00:50:25,305 --> 00:50:27,102
Тогда один вопрос...
564
00:50:27,274 --> 00:50:30,675
Ты знаешь, что твой Тосио-сан
думает прямо сейчас?
565
00:50:31,345 --> 00:50:32,345
Не знаю.
566
00:50:33,747 --> 00:50:35,510
А я знаю всё про него.
567
00:50:35,682 --> 00:50:40,483
Он сейчас смотрит в зеркало заднего
вида, и ждёт, когда я его догоню.
568
00:50:47,194 --> 00:50:49,594
Он злится сам на себя...
569
00:50:49,763 --> 00:50:51,628
... и бьёт себя по голове.
570
00:50:56,203 --> 00:50:58,501
Ну что, поняла?
571
00:50:59,339 --> 00:51:01,432
Ваши чувства, это не любовь.
572
00:51:01,608 --> 00:51:02,734
Что?
573
00:51:11,752 --> 00:51:13,344
Кретин!
574
00:51:14,154 --> 00:51:17,248
ДО ХАКОНЭ — 8 КМ
575
00:51:23,764 --> 00:51:26,460
СТАНЦИЯ СИДЗУОКА
576
00:51:55,262 --> 00:51:56,729
Чёрт!
577
00:52:28,628 --> 00:52:29,959
Доброе утро.
578
00:52:31,131 --> 00:52:33,099
Чего тебе нужно?
Я не вернусь.
579
00:52:34,935 --> 00:52:37,062
Так и знал, что она приедет.
580
00:52:37,938 --> 00:52:40,930
Он только так говорит,
а сам рад меня видеть.
581
00:52:41,808 --> 00:52:45,437
- Прошу, пожалуйста, вернись.
- Нет.
582
00:52:46,146 --> 00:52:48,610
- Очень прошу.
- Нет!
583
00:52:48,982 --> 00:52:52,918
- Хотя бы поешь чего-нибудь.
- Нет!
584
00:52:58,625 --> 00:53:01,594
Бедняжка.
Очень болит?
585
00:53:01,762 --> 00:53:04,322
Вовсе нет.
Очень даже приятная поездка.
586
00:53:10,270 --> 00:53:12,329
Дядюшка, налейте нам попить.
587
00:53:12,572 --> 00:53:14,699
- Мне пива.
- Хорошо, два пива.
588
00:53:15,575 --> 00:53:17,475
Нет, одно пиво и одну газировку.
589
00:53:17,644 --> 00:53:19,612
Вы поняли?
590
00:53:19,813 --> 00:53:21,940
За рулём нельзя пить алкоголь.
591
00:53:22,115 --> 00:53:25,676
Хотя если поедешь со мной в Токио,
можешь пить, что хочешь.
592
00:53:26,753 --> 00:53:28,687
Кто сказал, что я буду пить эту муть?
593
00:53:28,955 --> 00:53:31,150
Я выпью пива и поеду.
594
00:53:31,525 --> 00:53:33,186
Отлично.
595
00:53:33,894 --> 00:53:36,226
За твоё здоровье.
596
00:53:41,568 --> 00:53:43,399
Пожалуйста.
597
00:53:43,570 --> 00:53:45,663
Читал утренние газеты?
598
00:53:50,610 --> 00:53:52,510
ПОЗОР ДАЙСАКУ КИТА!
599
00:54:02,255 --> 00:54:06,919
ЛЮБИМЕЦ ПУБЛИКИ НАРУШИЛ КОНТРАКТ
600
00:54:08,462 --> 00:54:10,327
Пожалуйста, вернись.
601
00:54:10,931 --> 00:54:13,092
Еще не поздно все исправить.
602
00:54:17,604 --> 00:54:19,401
Ты забыл.
603
00:54:21,108 --> 00:54:22,575
Вот ещё.
604
00:54:23,343 --> 00:54:24,935
Что?
605
00:54:34,754 --> 00:54:38,451
Осака - направо, Токио - налево.
606
00:54:48,635 --> 00:54:50,466
Всё-таки уехал...
607
00:54:50,637 --> 00:54:52,764
Можно позвонить по телефону?
608
00:54:55,275 --> 00:54:58,506
Обгони его, давай!
609
00:55:09,856 --> 00:55:12,620
Снимай. Не жалей пленки.
610
00:55:14,594 --> 00:55:15,822
Машина Два, вперёд!
611
00:55:16,396 --> 00:55:19,729
Машина Два.
Всё идёт по плану.
612
00:55:19,900 --> 00:55:21,925
Не жалейте плёнки.
Снимайте всё!
613
00:55:22,102 --> 00:55:24,297
Умэтани-сан,
вы получите премиальные.
614
00:55:24,471 --> 00:55:26,871
Я не хочу потерять работу.
Дайсаку не должен тебя увидеть.
615
00:55:27,040 --> 00:55:28,735
Хорошо, я понял.
616
00:55:48,662 --> 00:55:50,596
Вот кретины!
617
00:56:10,483 --> 00:56:15,785
Как это глупо, но я ничего
не могу с собой сделать.
618
00:56:16,223 --> 00:56:19,453
Ты видишь?
Он одурманен гуманизмом!
619
00:56:19,626 --> 00:56:23,653
Любимец публики
жертвует всем ради гуманизма.
620
00:56:23,863 --> 00:56:25,626
Я понял, надо снять его задницу.
621
00:56:25,799 --> 00:56:28,768
Машина Два!
Сними крупным планом его зад.
622
00:56:29,269 --> 00:56:31,169
Уверен, что он у него болит.
623
00:56:31,438 --> 00:56:33,633
Он же привык ездить на Ягуаре.
624
00:56:33,807 --> 00:56:37,174
Ему больно, но он терпит.
Настоящий супермен!
625
00:56:37,744 --> 00:56:39,871
Водитель, ты слышал?
626
00:56:40,780 --> 00:56:43,874
- Крупный план его зада.
- Только чтобы он не увидел.
627
00:57:03,637 --> 00:57:05,104
Вот она!
628
00:57:07,374 --> 00:57:09,808
- Ну как?
- Увидишь, когда проявим.
629
00:57:09,976 --> 00:57:12,342
Я договорился с Нагоя-ТВ.
Едем дальше!
630
00:57:12,512 --> 00:57:14,104
Постарайтесь, ребята.
631
00:57:14,281 --> 00:57:16,579
Продолжаем его преследовать.
632
00:57:19,052 --> 00:57:21,452
Чёрт, опять она!
633
00:57:31,831 --> 00:57:32,923
Я не вернусь!
634
00:57:33,099 --> 00:57:35,795
Отлично.
Я поеду вперед.
635
00:57:36,236 --> 00:57:38,136
Куда ты?
636
00:57:39,706 --> 00:57:41,537
Куда ты собралась?
637
00:57:43,510 --> 00:57:45,375
Чертовка!
638
00:57:58,591 --> 00:57:59,819
МАМА ЖДЁТ ТЕБЯ
639
00:58:09,502 --> 00:58:11,129
Добро пожаловать.
640
00:58:11,304 --> 00:58:12,703
Полный бак.
641
00:59:02,222 --> 00:59:06,283
Это тот, о ком идёт речь,
Дайсаку Кита.
642
00:59:07,127 --> 00:59:09,459
Вот он за рулём джипа...
643
00:59:09,629 --> 00:59:13,360
... на всей скорости едет по трассе
Токайдо в сторону Кюсю.
644
00:59:14,100 --> 00:59:17,866
Ради незнакомой женщины и её жениха...
645
00:59:18,037 --> 00:59:21,097
... который работает врачом
в далёкой деревне...
646
00:59:21,274 --> 00:59:23,265
... он готов вынести всё.
647
00:59:23,443 --> 00:59:24,876
Чёрт возьми!
648
00:59:30,083 --> 00:59:32,574
Ой, это про вас?
649
00:59:32,752 --> 00:59:35,084
Это же Дайсаку!
650
00:59:36,222 --> 00:59:37,746
Можно пожать вам руку?
651
00:59:40,660 --> 00:59:42,218
Тихо!
652
00:59:42,429 --> 00:59:46,957
Какого черта я должен слушать...
653
00:59:47,133 --> 00:59:50,762
... как вы орёте из-за какого-то
парня за рулём какого-то джипа?
654
00:59:50,937 --> 00:59:52,996
Я езжу по этой дороге
туда-сюда каждый день.
655
00:59:53,173 --> 00:59:56,540
- Замолчи ты, пропойца!
- Что ты сказал?
656
00:59:56,709 --> 00:59:58,870
Спросите у этого парня,
чего ему на самом деле нужно.
657
00:59:59,045 --> 01:00:01,878
Всё это только ради
повышения популярности.
658
01:00:02,048 --> 01:00:04,141
Замолчи, идиот!
659
01:00:09,022 --> 01:00:10,284
Так держать, парень!
660
01:00:10,790 --> 01:00:13,884
- Постарайся как следует.
- Не обращай на него внимания.
661
01:00:14,060 --> 01:00:15,550
Он просто пьян.
662
01:00:16,029 --> 01:00:17,963
- Не сдавайся.
- Мы на твоей стороне.
663
01:00:19,566 --> 01:00:21,397
Не отступай от своего!
664
01:01:06,880 --> 01:01:09,440
- Как ты могла?
- Прости.
665
01:01:09,616 --> 01:01:14,808
Я не хотела, но они
угрожали уволить Итиро-сана.
666
01:01:15,121 --> 01:01:16,782
Прости.
667
01:01:30,403 --> 01:01:32,200
Я поступила плохо.
668
01:01:32,372 --> 01:01:35,364
Я больше не стану мешать.
Поезжай на Кюсю.
669
01:01:35,542 --> 01:01:37,669
Дура! Теперь я не могу.
670
01:01:38,912 --> 01:01:41,142
Что мне теперь делать?
671
01:01:41,648 --> 01:01:44,208
Какой смысл, если люди считают,
что это рекламный трюк?
672
01:01:45,718 --> 01:01:47,276
Проклятие!
673
01:02:04,971 --> 01:02:06,632
Убирайся отсюда.
674
01:02:07,307 --> 01:02:09,502
- Ты слышал?
- Это мой человек.
675
01:02:09,676 --> 01:02:11,234
Его зовут Хироси Одзаки.
676
01:02:11,411 --> 01:02:13,936
Я боялась, что ты не справишься.
677
01:02:14,113 --> 01:02:18,550
Я поведу машину вместо вас.
Ну и развалюха!
678
01:02:28,227 --> 01:02:30,525
А это что? Заберите.
679
01:02:35,268 --> 01:02:37,429
"УМЕР ЕЩЁ ОДИН ПАЦИЕНТ..."
680
01:02:40,573 --> 01:02:46,034
"ЭТО СТОИТ БОЛЬШИХ ДЕНЕГ...
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЁСИКО..."
681
01:02:46,512 --> 01:02:49,572
Если хотите заняться любовью,
снимите комнату в гостинице.
682
01:02:50,950 --> 01:02:52,144
Вылезай.
683
01:02:52,318 --> 01:02:53,410
Вам незачем беспокоиться.
684
01:02:53,586 --> 01:02:55,019
Вылезай.
685
01:02:55,188 --> 01:02:56,985
Никто не узнает.
686
01:02:57,156 --> 01:02:59,124
Мы проедем окольными дорогами.
687
01:03:01,127 --> 01:03:02,890
В чём дело?
688
01:03:03,262 --> 01:03:05,753
В вашем возрасте такое
ребячество ни к чему.
689
01:03:05,932 --> 01:03:07,229
Доверьтесь мне.
690
01:03:09,168 --> 01:03:11,295
Дайсаку-сан, подожди!
691
01:03:11,471 --> 01:03:13,769
Пожалуйста, не уезжай.
692
01:03:13,940 --> 01:03:15,908
У тебя запланирована куча встреч.
693
01:03:16,075 --> 01:03:19,175
Поедем со мной в Токио.
Дайсаку-сан.
694
01:03:22,048 --> 01:03:24,949
Дайсаку-сан, не уезжай!
695
01:03:31,591 --> 01:03:34,116
Вот кретин, изображает из себя героя.
696
01:03:34,293 --> 01:03:36,557
Как он посмел уехать?
697
01:03:37,063 --> 01:03:40,055
Не хотите заняться мною?
Я молодой и перспективный.
698
01:03:40,233 --> 01:03:42,201
Вы заработаете на мне кучу денег.
699
01:03:42,368 --> 01:03:43,960
Дайте мне шанс.
700
01:03:44,137 --> 01:03:46,037
Постойте!
701
01:03:47,540 --> 01:03:49,269
Чёрт!
702
01:03:51,144 --> 01:03:52,236
Ты меня ещё вспомнишь.
703
01:03:59,152 --> 01:04:01,484
- За вас.
- Поздравляю.
704
01:04:01,654 --> 01:04:03,519
Это всё благодаря тебе.
705
01:04:05,058 --> 01:04:07,219
- Итиро-сан!
- Что случилось?
706
01:04:07,393 --> 01:04:09,384
Скорее!
Дайсаку уехал в Осака.
707
01:04:09,562 --> 01:04:11,894
- Уехал?
- Неужели ты не понимаешь?
708
01:04:12,065 --> 01:04:15,262
Он едет на Кюсю.
Вы можете перехватить его в Осака.
709
01:04:15,435 --> 01:04:17,403
Пьеса закончилась.
710
01:04:17,570 --> 01:04:20,539
- Что?
- Пьесы про гуманизм больше нет.
711
01:04:20,707 --> 01:04:21,901
В каком смысле?
712
01:04:22,075 --> 01:04:25,044
Умэтани-сан его обыграл.
713
01:04:25,211 --> 01:04:28,237
Мы собирались
это скромно отпраздновать.
714
01:04:29,148 --> 01:04:31,673
Нам надо идти.
Нас ждут на станции.
715
01:04:32,018 --> 01:04:33,815
Идём.
716
01:04:34,220 --> 01:04:36,711
В чём дело, Итиро-тян?
Почему ты это делаешь?
717
01:04:36,889 --> 01:04:40,689
Это же касается и твоего
телевизионного канала.
718
01:04:40,860 --> 01:04:44,057
Да, но это твоё шоу, а не моё.
719
01:04:44,230 --> 01:04:46,994
Тогда сделай это для меня.
Если ты мне поможешь...
720
01:04:47,166 --> 01:04:50,499
Нет. Мне надоело жертвовать
собой ради любви.
721
01:04:50,670 --> 01:04:52,194
- Жертвовать?
- Вот именно.
722
01:04:52,371 --> 01:04:54,202
Ты говоришь красивые вещи...
723
01:04:54,373 --> 01:04:58,207
... но ты хочешь только завладеть им.
Это не любовь, это женский эгоизм.
724
01:05:01,614 --> 01:05:03,582
Просто прими это.
Ты проиграла.
725
01:05:03,750 --> 01:05:06,344
Он тебя бросил. Он сбежал.
726
01:05:06,953 --> 01:05:08,648
Подожди!
727
01:05:20,133 --> 01:05:23,500
Я его не отпущу.
Я остановлю его.
728
01:05:24,103 --> 01:05:26,037
Мне нужно позвонить.
729
01:05:48,861 --> 01:05:51,030
"Вечерний Осака"
Меня зовут Окуяма.
730
01:05:51,030 --> 01:05:52,060
Проваливай.
731
01:05:52,231 --> 01:05:54,358
Всего одну минуту.
732
01:05:54,534 --> 01:05:57,731
Я спрошу вас прямо:
где вы меняете водителей?
733
01:05:58,437 --> 01:06:01,270
Не говорите "нет".
Нам позвонили и сообщили всё.
734
01:06:01,440 --> 01:06:03,374
Вы, ведь, знаете Хироси Одзаки?
735
01:06:03,543 --> 01:06:05,773
Мы знаем, что это он
поведёт машину до Кюсю.
736
01:06:05,945 --> 01:06:10,075
Не беспокойтесь.
Больше никто не узнает.
737
01:06:10,249 --> 01:06:12,740
- Проваливай.
- Всё в порядке, я никому не скажу.
738
01:06:13,286 --> 01:06:16,813
Я ваш поклонник.
Я не хочу вашего провала.
739
01:06:16,989 --> 01:06:18,115
Вон отсюда!
740
01:07:02,535 --> 01:07:05,971
Вы долго ехали.
Вы останетесь на ночь в Осака?
741
01:07:06,539 --> 01:07:09,201
Что вы думаете
о телевизионном репортаже?
742
01:07:09,375 --> 01:07:11,809
Назовите плюсы и минусы
вашего поступка.
743
01:07:12,111 --> 01:07:15,137
- Что если на вас подадут в суд?
- Всего пару слов.
744
01:07:18,618 --> 01:07:20,677
Неужели вам нечем
поделиться с публикой?
745
01:07:23,856 --> 01:07:25,915
Вы собираетесь оставить джип в Осака?
746
01:07:26,092 --> 01:07:27,559
Что?
747
01:07:27,960 --> 01:07:30,554
Мы узнали, что вы будете
давать в Осака концерты.
748
01:07:30,730 --> 01:07:33,130
- Кто это сказал?
- Ваш менеджер.
749
01:07:34,033 --> 01:07:36,194
У вас будет пресс-конференция?
750
01:07:36,369 --> 01:07:38,098
Каков ваш ответ?
751
01:07:39,405 --> 01:07:40,997
Приглядите за моим джипом.
752
01:07:41,173 --> 01:07:44,006
- Но ваш менеджер...
- Дайсаку Кита - это я.
753
01:07:44,176 --> 01:07:46,610
Только я отвечаю за Дайсаку Кита.
Я везу его на Кюсю.
754
01:07:48,514 --> 01:07:49,879
Уходи.
755
01:07:51,550 --> 01:07:53,381
Хорошо, я сам уйду.
756
01:07:53,552 --> 01:07:55,315
Нет, ты не уйдёшь.
757
01:07:55,521 --> 01:07:57,489
Я вижу тебя насквозь.
758
01:07:57,657 --> 01:08:00,820
Зачем тебе этот джип?
Ради "чистой любви"?
759
01:08:00,993 --> 01:08:04,190
Не смеши меня.
Это всё лишь напоказ.
760
01:08:04,363 --> 01:08:06,194
Просто брякнул, не подумав.
761
01:08:06,365 --> 01:08:08,356
Ты не мог уехать просто так
без всякой цели.
762
01:08:08,534 --> 01:08:12,061
Ты права.
У меня не было никакой цели.
763
01:08:12,371 --> 01:08:15,863
Но благодаря тебе я нашёл эту цель.
764
01:08:16,042 --> 01:08:19,136
Не смеши.
Думаешь, я куплюсь на это?
765
01:08:20,012 --> 01:08:22,606
Вот эта черная тетрадь.
766
01:08:22,815 --> 01:08:24,612
Ты никуда не уедешь,
пока она у меня.
767
01:08:24,784 --> 01:08:27,275
Я не выпущу её из своих рук.
Понял?
768
01:08:28,387 --> 01:08:30,514
Я пообещал доставить джип.
769
01:08:30,856 --> 01:08:34,189
Теперь я должен доказать
сам себе, что смогу это.
770
01:08:34,360 --> 01:08:35,360
С дороги!
771
01:08:35,528 --> 01:08:37,792
Я не пущу тебя.
Нет!
772
01:08:39,031 --> 01:08:40,521
Прочь с дороги!
773
01:08:41,834 --> 01:08:43,495
Я убью себя!
774
01:09:24,844 --> 01:09:26,436
Не уходи!
775
01:09:33,886 --> 01:09:35,148
Не надо!
776
01:09:43,195 --> 01:09:44,594
Подожди!
777
01:09:49,235 --> 01:09:51,362
Ну, давай. Поворачивайся.
778
01:09:53,139 --> 01:09:56,631
- Он это серьезно?
- Он чинит его или ломает?
779
01:10:05,017 --> 01:10:06,746
Заработала?
780
01:10:25,471 --> 01:10:27,371
Не сдавайся!
781
01:10:32,645 --> 01:10:35,739
Послушайте!
У него есть дублёр!
782
01:10:35,915 --> 01:10:38,213
Вместо него машину будет
вести Хироси Одзаки.
783
01:10:39,385 --> 01:10:42,980
Ерунда. Его на каждом
углу поджидают репортёры.
784
01:10:43,823 --> 01:10:46,986
Вот хитрая.
Смотрите, что она выдумала.
785
01:10:47,159 --> 01:10:48,786
Пожалуйста, послушайте.
786
01:10:48,961 --> 01:10:51,759
Умоляю, послушайте меня.
787
01:10:51,931 --> 01:10:53,865
Это мы печатать не будем.
788
01:10:55,501 --> 01:10:56,968
Выслушайте меня!
789
01:12:32,898 --> 01:12:34,957
Не оставляй меня.
790
01:12:39,505 --> 01:12:41,905
Ты - всё, что у меня есть.
791
01:12:46,111 --> 01:12:47,976
Ты - всё...
792
01:12:58,257 --> 01:13:00,487
Ты - всё, что у меня есть.
793
01:13:23,549 --> 01:13:24,549
Полный бак.
794
01:13:25,084 --> 01:13:26,711
Будет сделано.
795
01:14:16,568 --> 01:14:18,433
НА ПАРОМ АКАСИ
796
01:14:27,980 --> 01:14:29,811
Эй, без билета нельзя!
797
01:14:29,982 --> 01:14:32,177
Я заплачу на борту.
798
01:17:05,270 --> 01:17:06,567
Постойте!
799
01:17:11,210 --> 01:17:14,008
Простите.
Вы не видели здесь джип?
800
01:17:14,179 --> 01:17:16,147
- Что?
- Очень старый джип.
801
01:17:16,315 --> 01:17:18,715
Вы остановили меня
из-за такой ерунды?
802
01:17:38,103 --> 01:17:40,594
Простите, что звоню вам так поздно.
803
01:17:40,772 --> 01:17:42,797
У вас не останавливался
на ночь Дайсаку Кита?
804
01:17:42,975 --> 01:17:44,704
Дайсаку Кита?
805
01:17:44,877 --> 01:17:46,606
- Он с телевидения.
- Нет.
806
01:18:49,508 --> 01:18:51,942
ПАРОМ ТАКАМАЦУ — УНО
807
01:19:03,455 --> 01:19:04,979
Точно.
808
01:19:05,157 --> 01:19:07,216
Он едет в Уно.
809
01:20:01,279 --> 01:20:08,412
Я чувствую твою нежную кожу.
810
01:20:09,755 --> 01:20:13,953
Мои пальцы касаются
твоих черных волос...
811
01:20:14,126 --> 01:20:17,721
... стянутых в пучок.
812
01:20:19,197 --> 01:20:22,963
Как невыносимы...
813
01:20:23,468 --> 01:20:26,926
... эти мои чувства к тебе.
814
01:20:28,140 --> 01:20:31,667
Эта черная грусть...
815
01:20:32,611 --> 01:20:36,012
... в лучах полуденного солнца.
816
01:20:36,882 --> 01:20:41,979
Сгорает и рушится...
817
01:20:42,621 --> 01:20:46,284
... в ослепительном свете.
818
01:20:47,392 --> 01:20:52,329
Нет способа глупее...
819
01:20:52,531 --> 01:20:56,331
... доказать тебе мою любовь.
820
01:20:57,903 --> 01:21:02,237
Взлёт и падение...
821
01:21:02,941 --> 01:21:09,540
... в угасающем пламени...
822
01:21:09,715 --> 01:21:12,715
... моей любви.
823
01:21:39,544 --> 01:21:43,674
ГУМАНИЗМ? ДАЙСАКУ КИТА
НАПРАВЛЯЕТСЯ НА КЮСЮ
824
01:21:46,785 --> 01:21:50,312
СУДЕБНОЕ СЛУШАНИЕ В СВЯЗИ С
НАРУШЕНИЕМ КОНТРАКТА ОТЛОЖЕНО
825
01:21:57,095 --> 01:22:00,587
У ЖЕНЩИНЫ ИЗ ШОУ-БИЗНЕСА
НЕРВНЫЙ СРЫВ
826
01:25:01,846 --> 01:25:03,336
К вашим услугам.
827
01:25:03,515 --> 01:25:05,312
Полный бак. Поскорее.
828
01:25:08,353 --> 01:25:10,321
Двигатель перегрелся.
Я долью вам воды?
829
01:25:11,056 --> 01:25:14,082
Нет, я спешу.
Сколько с меня?
830
01:25:14,292 --> 01:25:17,022
30 литров — 1740 йен.
831
01:25:22,200 --> 01:25:23,929
Спасибо.
832
01:25:24,102 --> 01:25:25,899
Постойте, возьмите сдачу!
833
01:25:55,233 --> 01:25:57,599
Добро пожаловать.
834
01:25:57,769 --> 01:25:59,634
Вам нужна комната?
835
01:25:59,838 --> 01:26:02,466
Проходите, пожалуйста.
836
01:31:10,444 --> 01:31:12,498
ПРЕФЕКТУРА ФУКУОКА
837
01:31:12,498 --> 01:31:16,820
БАНК КЮСЮ
838
01:31:39,277 --> 01:31:40,972
Раз-два!
839
01:32:03,868 --> 01:32:05,358
Прочь с дороги.
840
01:32:12,977 --> 01:32:14,535
Прочь с дороги.
841
01:32:17,482 --> 01:32:19,973
Раз-два!
842
01:32:28,893 --> 01:32:31,589
Дайте пройти!
843
01:33:20,478 --> 01:33:21,638
Дайте пройти.
844
01:33:40,198 --> 01:33:41,665
Дура!
845
01:33:44,769 --> 01:33:45,963
Чёртова дура!
846
01:33:59,217 --> 01:34:01,617
Возьми меня с собой.
847
01:34:03,955 --> 01:34:05,616
Возьми меня с собой.
848
01:34:09,293 --> 01:34:11,090
Ты должна ехать за мной.
849
01:34:12,129 --> 01:34:14,290
Я просто хочу тебя понять!
850
01:34:22,640 --> 01:34:25,165
Назад.
851
01:34:25,676 --> 01:34:28,372
Возьми резко налево.
Со всей силы.
852
01:35:00,044 --> 01:35:01,841
Я тронусь, и ты жми на газ.
853
01:35:33,911 --> 01:35:36,072
Не отпускай.
Давай ещё раз.
854
01:36:11,215 --> 01:36:13,683
- Тормоза не работают!
- Поставь на ручник!
855
01:36:28,432 --> 01:36:29,865
Не двигайся.
856
01:36:32,036 --> 01:36:33,663
Медленно вылезай.
857
01:36:38,009 --> 01:36:39,533
Вылезай.
858
01:37:41,640 --> 01:37:44,267
АРАИКАВА
859
01:38:47,071 --> 01:38:49,834
СЕЛЬСКАЯ АМБУЛАТОРИЯ
860
01:38:52,042 --> 01:38:55,910
Дайсаку-сан, спасибо, что
проделали весь этот путь.
861
01:38:56,113 --> 01:38:57,944
Эй, люди, Дайсаку-сан приехал!
862
01:38:58,115 --> 01:39:00,709
Это же Дайсаку Кита!
Он привёз нам джип!
863
01:39:01,452 --> 01:39:03,249
Он сделал это!
864
01:39:13,664 --> 01:39:17,464
Когда она выйдет из вертолёта,
бегите и пожмите ей руку.
865
01:39:17,635 --> 01:39:19,967
Получится отличный кадр.
866
01:39:20,137 --> 01:39:22,435
Ваша любовь прославится
на всю страну.
867
01:39:22,606 --> 01:39:25,040
Деньги польются рекой.
868
01:39:25,209 --> 01:39:27,143
Разыграйте настоящую драму.
869
01:39:33,050 --> 01:39:34,711
- Мы готовы.
- Где же он?
870
01:39:34,885 --> 01:39:37,183
Косака-сан. Идите же сюда!
871
01:39:40,057 --> 01:39:43,823
Изобразите радость.
Пожмите ей руку.
872
01:39:44,562 --> 01:39:47,759
Чего вы ждёте?
873
01:39:48,766 --> 01:39:50,996
Давайте же, скорее!
874
01:39:52,536 --> 01:39:54,595
В чём дело?
875
01:39:55,339 --> 01:39:57,330
Покажите всем ваши чувства.
876
01:40:00,678 --> 01:40:02,305
Что такое?
877
01:40:02,479 --> 01:40:04,572
Чего вы ждёте?
Давайте же.
878
01:40:05,115 --> 01:40:06,343
Скорее.
879
01:40:35,546 --> 01:40:37,446
Снимай Дайсаку!
880
01:40:37,615 --> 01:40:39,242
Идите сюда.
881
01:40:41,018 --> 01:40:43,111
Пожмите ему руку.
882
01:40:45,122 --> 01:40:47,556
Да что такое?
Пожмите руки.
883
01:40:48,859 --> 01:40:50,656
Давайте же. Жмите!
884
01:40:52,162 --> 01:40:55,222
Дай-тян, так нельзя.
Пожми руку.
885
01:41:10,414 --> 01:41:12,382
Идите сюда.
886
01:41:14,118 --> 01:41:15,210
Сними их.
887
01:41:16,120 --> 01:41:17,917
Я возвращаю это вам.
888
01:41:22,960 --> 01:41:24,621
Подойдите сюда.
889
01:41:25,930 --> 01:41:29,366
Вы видите её впервые за три года.
Покажите ваши чувства!
890
01:41:32,369 --> 01:41:35,634
В чём дело?
Вы ведёте себя странно.
891
01:41:36,106 --> 01:41:38,199
Покажите мне вашу чистую любовь!
892
01:41:38,375 --> 01:41:40,605
К чёрту застенчивость!
893
01:41:42,346 --> 01:41:45,907
Ваша любовь преодолела разлуку.
894
01:41:47,685 --> 01:41:50,085
Почему вы молчите?
895
01:41:50,254 --> 01:41:52,814
Вы на самом деле тот Тосио-сан?
896
01:41:53,958 --> 01:41:57,519
Это нельзя показывать по телевидению.
Мне нужна чистая любовь!
897
01:41:57,595 --> 01:41:58,821
Чистая любовь!
898
01:41:59,129 --> 01:42:00,687
Нет.
899
01:42:02,132 --> 01:42:04,430
Это не любовь.
900
01:42:33,397 --> 01:42:36,025
Дура, чего ты плачешь?
901
01:42:36,767 --> 01:42:38,735
Мы же это сделали.
902
01:42:52,016 --> 01:42:55,452
Дай-тян, постой.
Мы не можем то показать.
903
01:43:04,895 --> 01:43:06,487
Давайте!
904
01:43:08,232 --> 01:43:09,790
Вперед!
905
01:43:13,771 --> 01:43:16,137
Вам придётся всё начать с нуля.
906
01:43:16,306 --> 01:43:18,274
Любовь - это не просто слова.
907
01:44:52,198 --> 01:44:53,698
Translation by KERIM YASAR
908
01:44:53,698 --> 01:44:55,407
КОНЕЦ
79418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.