All language subtitles for Love.Between.Fairy.and.Devil.S01E16.540p.x265.AAC.[9jaRocks.Com]_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:08,021 [English subtitles are available] 2 00:00:22,331 --> 00:00:27,241 [Adapted from the original novel "Love Between Fairy and Devil" by Stella Project's contract author, Jiulufeixiang] 3 00:00:27,711 --> 00:00:28,847 You've been away from the world for a long time. 4 00:00:28,871 --> 00:00:30,437 Now that you see the Yang family inscription again, 5 00:00:30,461 --> 00:00:31,541 I wonder how you feel. 6 00:00:34,121 --> 00:00:35,541 Ten generations of the Yang family 7 00:00:36,211 --> 00:00:37,358 have been loyal martyrs. 8 00:00:37,382 --> 00:00:38,857 [Yang Family Inscriptions] 9 00:00:38,881 --> 00:00:40,491 I can't help but sigh 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,941 to see my family inscription again. 11 00:00:46,371 --> 00:00:47,371 So 12 00:00:47,831 --> 00:00:49,421 Why did you take me to the Human Realm? 13 00:00:50,371 --> 00:00:52,251 Your Eye of Heaven should have noticed 14 00:00:52,831 --> 00:00:55,151 that our common enemies in the Three Realms have appeared. 15 00:00:56,301 --> 00:00:57,661 I want to know their information. 16 00:00:58,631 --> 00:00:59,831 Why should I tell you? 17 00:01:00,621 --> 00:01:02,897 As long as you still claim to be a descendant of the Yang family, 18 00:01:02,921 --> 00:01:04,921 I'm sure you'll tell Yang Gun everything. 19 00:01:05,951 --> 00:01:06,951 So 20 00:01:07,291 --> 00:01:09,591 I'd appreciate it if you could tell me 21 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 everything you've found out 22 00:01:12,291 --> 00:01:14,421 about the Shadow Three Realms. 23 00:01:18,310 --> 00:01:18,437 [Yang] 24 00:01:18,461 --> 00:01:19,461 This is 25 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 all I can see 26 00:01:21,661 --> 00:01:22,861 about the Shadow Three Realms. 27 00:01:24,501 --> 00:01:25,541 That's enough. 28 00:01:26,841 --> 00:01:27,841 Thank you, Lord Qingyuan. 29 00:01:28,831 --> 00:01:29,831 What about you? 30 00:01:29,871 --> 00:01:31,291 You said you could travel a little. 31 00:01:31,671 --> 00:01:32,671 What did you see? 32 00:01:34,250 --> 00:01:35,250 I 33 00:01:36,051 --> 00:01:37,621 Saw a black hole. 34 00:01:38,421 --> 00:01:39,421 Huge. 35 00:01:39,671 --> 00:01:40,671 Terrible. 36 00:01:41,541 --> 00:01:43,161 It slowly swallows everything 37 00:01:45,081 --> 00:01:46,871 until the Three Realms return to nothing. 38 00:01:47,541 --> 00:01:48,541 Do you think 39 00:01:48,711 --> 00:01:51,057 the creatures in the Shadow Three Realms can come to the present world? 40 00:01:51,081 --> 00:01:52,081 Impossible. 41 00:01:52,331 --> 00:01:55,267 The two realms are both sealed by the forbidden law of the Queen Mother of the West. 42 00:01:55,291 --> 00:01:55,750 Unless... 43 00:01:56,091 --> 00:01:57,451 Unless someone in the Three Realms 44 00:01:57,701 --> 00:01:59,421 helps them to break the seal. 45 00:02:00,000 --> 00:02:00,461 Report. 46 00:02:00,831 --> 00:02:02,307 Lord Li Xuanba has returned from a serious injury. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,891 Lord Xiao He is healing his wounds in the Stone Healing Gallery. 48 00:02:04,961 --> 00:02:05,961 He's seriously injured? 49 00:02:06,081 --> 00:02:08,201 Leizhenzi could cause him serious injury? 50 00:02:09,041 --> 00:02:10,041 Your Excellency. 51 00:02:10,591 --> 00:02:11,591 Please go there yourself. 52 00:02:12,411 --> 00:02:13,597 His external injuries are not serious. 53 00:02:13,621 --> 00:02:14,781 But there is a foreign object 54 00:02:14,911 --> 00:02:16,461 eating away his internal energy. 55 00:02:16,621 --> 00:02:17,661 This is a difficult task. 56 00:02:18,291 --> 00:02:19,291 Foreign object? 57 00:02:19,371 --> 00:02:20,121 This object… 58 00:02:20,331 --> 00:02:21,331 I 59 00:02:21,621 --> 00:02:23,331 Was fighting against Leizhenzi 60 00:02:24,251 --> 00:02:25,751 in Lu City. 61 00:02:26,291 --> 00:02:28,251 Suddenly a monster appeared 62 00:02:28,711 --> 00:02:30,131 under my shadow. 63 00:02:30,701 --> 00:02:31,701 And then 64 00:02:32,541 --> 00:02:33,961 I fainted. 65 00:02:34,551 --> 00:02:35,211 Shadow? 66 00:02:35,501 --> 00:02:36,501 Black? 67 00:02:36,831 --> 00:02:37,831 Shadow Three Realms. 68 00:02:38,251 --> 00:02:39,501 How did you get back here? 69 00:02:40,251 --> 00:02:41,621 After Li Xuanba fainted, 70 00:02:41,961 --> 00:02:43,591 Leizhenzi defeated the monster 71 00:02:43,881 --> 00:02:45,481 and brought it back to the Heaven Realm. 72 00:02:46,001 --> 00:02:47,001 I am Huang Shu'nv. 73 00:02:47,171 --> 00:02:48,611 I was ordered to send Li Xuanba back 74 00:02:48,751 --> 00:02:49,291 and by the way, 75 00:02:49,581 --> 00:02:50,781 in exchange for Lord Qingyuan. 76 00:02:52,001 --> 00:02:53,001 Mo Xi. 77 00:02:53,091 --> 00:02:54,251 How to deal with the monster? 78 00:02:54,961 --> 00:02:57,242 Lord Mo Xi asked me to invite the King of the Human Realm 79 00:02:57,581 --> 00:02:58,501 to meet 80 00:02:58,581 --> 00:02:59,841 at Pine Top in the Heaven 81 00:03:00,001 --> 00:03:01,001 three days later. 82 00:03:01,541 --> 00:03:02,781 No need to wait for three days. 83 00:03:03,171 --> 00:03:04,171 I will 84 00:03:04,371 --> 00:03:05,371 depart now. 85 00:03:32,411 --> 00:03:35,811 [Love Between Fairy and Devil] 86 00:04:39,180 --> 00:04:39,197 [This story is purely fictional and does not represent any real history] 87 00:04:39,221 --> 00:04:42,161 [Episode 16] 88 00:04:45,161 --> 00:04:46,161 By the way, 89 00:04:46,791 --> 00:04:48,711 why did you stop me? 90 00:04:49,541 --> 00:04:51,501 What do you think I look like? 91 00:04:54,121 --> 00:04:55,121 A pig? 92 00:04:55,171 --> 00:04:56,251 Not true. 93 00:04:56,341 --> 00:04:57,671 I am a wild boar. 94 00:04:57,881 --> 00:04:59,897 Can't you see my sharp tusks? 95 00:04:59,921 --> 00:05:02,411 Whatever. The question is, what do you want? 96 00:05:03,251 --> 00:05:04,421 You smell funny. 97 00:05:05,421 --> 00:05:07,001 You're obviously a corpse. 98 00:05:07,451 --> 00:05:08,911 Why are you still moving? 99 00:05:12,791 --> 00:05:14,501 That's a little tricky to explain. 100 00:05:16,251 --> 00:05:17,911 You look pretty tasty. 101 00:05:18,251 --> 00:05:19,001 No, no, no. 102 00:05:19,171 --> 00:05:21,541 This body is rancid. It's not good. 103 00:05:21,841 --> 00:05:22,841 Then marry me. 104 00:05:25,081 --> 00:05:26,081 You... 105 00:05:26,251 --> 00:05:27,581 You're not proposing, are you? 106 00:05:27,621 --> 00:05:28,938 Marry me! 107 00:05:28,962 --> 00:05:29,097 [Eat] 108 00:05:29,121 --> 00:05:30,121 I don't want to. 109 00:05:30,671 --> 00:05:32,911 The first time I'm proposed to is actually by a pig. 110 00:05:33,001 --> 00:05:35,131 How poor am I? 111 00:05:35,711 --> 00:05:36,831 I am a pig. 112 00:05:36,911 --> 00:05:38,001 But I'm handsome. 113 00:05:39,201 --> 00:05:40,581 Come on, kiss me. 114 00:05:41,081 --> 00:05:41,831 We are not suitable. 115 00:05:41,871 --> 00:05:43,831 Your race is too noble, so I can't… 116 00:05:44,341 --> 00:05:45,341 Kiss me. 117 00:05:46,371 --> 00:05:47,687 Really, your breath is... 118 00:05:47,711 --> 00:05:48,767 Kiss me! 119 00:05:48,791 --> 00:05:52,411 Don't do it, Big devil! Help! 120 00:05:54,371 --> 00:05:55,371 Big Devil? 121 00:05:55,621 --> 00:05:56,621 Where is the Big Devil? 122 00:05:56,911 --> 00:05:57,911 You scared me to death. 123 00:06:02,581 --> 00:06:03,621 You're lying to me, right? 124 00:06:03,841 --> 00:06:03,857 [Eat] 125 00:06:03,881 --> 00:06:05,501 How dare you lie to a pig? 126 00:06:05,671 --> 00:06:07,541 Do you have any sense of decency? 127 00:06:07,831 --> 00:06:09,477 I should eat you! 128 00:06:09,501 --> 00:06:10,751 Big Devil! Help! 129 00:06:10,791 --> 00:06:12,621 Do not lie to a pig! 130 00:06:14,751 --> 00:06:16,301 You're making a lot of noise. 131 00:06:16,821 --> 00:06:19,017 [Eat] 132 00:06:19,041 --> 00:06:20,041 Big Devil. 133 00:06:20,621 --> 00:06:21,911 Big Devil, you're finally here! 134 00:06:22,161 --> 00:06:22,841 Do it. 135 00:06:23,001 --> 00:06:24,661 Smash it up. Dongfang Qingcang. 136 00:06:25,291 --> 00:06:26,691 Do you think I'm a summoning beast? 137 00:06:27,161 --> 00:06:29,171 And I have no magic power now. 138 00:06:29,871 --> 00:06:30,881 Then what can you do now? 139 00:06:31,161 --> 00:06:33,001 I think I can open the Gate for the last time. 140 00:06:33,131 --> 00:06:34,131 So... 141 00:06:35,591 --> 00:06:35,687 [Eats] 142 00:06:35,711 --> 00:06:36,711 What are you doing? 143 00:06:36,751 --> 00:06:38,251 Smell to see if you taste good. 144 00:06:40,581 --> 00:06:41,701 Don't you even take a bath? 145 00:06:42,421 --> 00:06:43,421 What's it to you? 146 00:06:43,791 --> 00:06:45,001 You are so mean to me. 147 00:06:46,001 --> 00:06:46,711 Stinky monster. 148 00:06:46,751 --> 00:06:48,451 Are you trying to get yourself killed? 149 00:06:50,001 --> 00:06:51,161 I have no magic power. 150 00:06:51,961 --> 00:06:53,131 But I still have my strength. 151 00:06:56,371 --> 00:06:57,421 Bastard! 152 00:06:57,701 --> 00:06:58,951 I'll kill you! 153 00:06:59,121 --> 00:07:00,161 Look at the magic weapon. 154 00:07:05,661 --> 00:07:06,661 The soil 155 00:07:06,911 --> 00:07:07,911 looks strange. 156 00:07:10,541 --> 00:07:11,711 Now you know what it's like. 157 00:07:12,091 --> 00:07:15,161 The soil will soon crawl all over you. 158 00:07:18,871 --> 00:07:20,477 The Bone Orchid is the most protective of its owner. 159 00:07:20,501 --> 00:07:21,871 Keep it on your body. 160 00:07:22,501 --> 00:07:24,671 When in danger, just lift your left hand. 161 00:07:25,751 --> 00:07:26,751 So this thing 162 00:07:27,421 --> 00:07:28,501 is so powerful. 163 00:07:29,251 --> 00:07:30,251 This thing... 164 00:07:31,251 --> 00:07:32,251 Where did you get it? 165 00:07:33,451 --> 00:07:33,661 Don't... 166 00:07:34,341 --> 00:07:35,341 Don't kill me. 167 00:07:35,671 --> 00:07:36,671 I'll tell you everything. 168 00:07:37,331 --> 00:07:38,651 It's the property of Lord Qianyin 169 00:07:38,871 --> 00:07:40,477 from Qianyin Mountain. 170 00:07:40,501 --> 00:07:41,661 You're doing the right thing. 171 00:07:46,791 --> 00:07:47,001 You 172 00:07:47,801 --> 00:07:48,801 killed it? 173 00:07:49,171 --> 00:07:50,591 I just took its demonic power. 174 00:07:51,081 --> 00:07:52,387 When it wakes up tomorrow morning, 175 00:07:52,411 --> 00:07:53,751 it'll be a normal pig. 176 00:07:54,501 --> 00:07:56,141 I guess it can understand human language. 177 00:07:57,091 --> 00:07:58,381 I knew you were getting better. 178 00:08:05,411 --> 00:08:06,411 - You... - You... 179 00:08:07,421 --> 00:08:08,421 - I... - I... 180 00:08:12,251 --> 00:08:13,251 So... 181 00:08:13,581 --> 00:08:14,581 So have 182 00:08:15,331 --> 00:08:16,331 you 183 00:08:16,671 --> 00:08:18,081 been following me? 184 00:08:18,501 --> 00:08:19,821 I just happened to be passing by. 185 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 I guess so. 186 00:08:25,161 --> 00:08:26,161 But 187 00:08:26,831 --> 00:08:27,831 I still have to… 188 00:08:28,251 --> 00:08:29,251 What are you doing? 189 00:08:29,541 --> 00:08:30,911 To help you one last time. 190 00:08:35,001 --> 00:08:36,001 You... 191 00:08:36,791 --> 00:08:37,791 You're leaving? 192 00:08:38,621 --> 00:08:40,221 Or should I stay here and roast the pig? 193 00:08:40,461 --> 00:08:41,461 The Gate. 194 00:08:42,041 --> 00:08:43,041 You should... 195 00:08:45,831 --> 00:08:46,831 What did you say? 196 00:08:47,661 --> 00:08:48,661 You... wait... 197 00:09:02,961 --> 00:09:04,041 He just comes and goes. 198 00:09:06,251 --> 00:09:07,251 Fine. 199 00:09:07,421 --> 00:09:08,911 Like I care. 200 00:09:17,751 --> 00:09:19,341 Why is my body starting to break down? 201 00:09:20,171 --> 00:09:20,671 Does 202 00:09:21,001 --> 00:09:22,001 a dead body 203 00:09:22,331 --> 00:09:23,341 continue to break down 204 00:09:24,291 --> 00:09:25,961 even if with a spirit in? 205 00:09:26,371 --> 00:09:27,371 So 206 00:09:27,541 --> 00:09:28,951 The Big Devil was… 207 00:09:31,421 --> 00:09:32,421 Fool. 208 00:09:34,751 --> 00:09:35,751 I 209 00:09:36,711 --> 00:09:37,791 Was tricked? 210 00:09:41,711 --> 00:09:43,751 Big Devil, you bastard! 211 00:09:44,041 --> 00:09:46,131 You're a liar! 212 00:09:47,171 --> 00:09:48,421 No way. 213 00:09:48,461 --> 00:09:49,501 I can't just let it go. 214 00:09:49,841 --> 00:09:50,857 I must find him. 215 00:09:50,881 --> 00:09:52,631 He has to get me a new body. 216 00:09:53,371 --> 00:09:54,371 Where will he go? 217 00:09:54,881 --> 00:09:56,331 Give me clues. 218 00:09:56,871 --> 00:09:57,871 I'll say everything. 219 00:09:58,121 --> 00:09:59,281 This is the Qianyin Mountain. 220 00:10:00,461 --> 00:10:01,461 Qianyin Mountain? 221 00:10:02,041 --> 00:10:03,301 He's interested in the mud. 222 00:10:04,041 --> 00:10:04,631 Could he… 223 00:10:05,001 --> 00:10:07,501 But where is the Qianyin Mountain? 224 00:10:11,831 --> 00:10:12,831 It's said 225 00:10:13,461 --> 00:10:15,421 that pigs have a better sense of smell than dogs. 226 00:10:16,421 --> 00:10:17,421 Good boy. 227 00:10:17,751 --> 00:10:19,921 You got the mud from someone, right? 228 00:10:23,451 --> 00:10:24,871 Then can you find it? 229 00:10:26,501 --> 00:10:27,501 Take me there. 230 00:10:31,581 --> 00:10:33,631 Bastard, show me the way right now! 231 00:10:34,041 --> 00:10:35,581 Hurry up! 232 00:10:36,341 --> 00:10:37,381 Before the body collapses, 233 00:10:37,671 --> 00:10:39,541 I must find Big Devil! 234 00:10:41,771 --> 00:10:43,501 [Three days later, Human Realm] 235 00:10:44,171 --> 00:10:46,757 [Linhai City] 236 00:10:46,781 --> 00:10:47,781 It's too late. 237 00:10:48,161 --> 00:10:49,201 The city gates are closed. 238 00:10:49,491 --> 00:10:51,727 Since we arrived at Linhai City, you've been spinning in place. 239 00:10:51,751 --> 00:10:52,791 What do you mean? 240 00:10:54,331 --> 00:10:55,451 I don't know how much longer 241 00:10:57,161 --> 00:10:58,531 my body can last. 242 00:11:00,121 --> 00:11:01,451 Do you know where he is? 243 00:11:03,201 --> 00:11:04,201 Then why do you… 244 00:11:06,911 --> 00:11:07,991 Don't bother others! 245 00:11:08,161 --> 00:11:09,161 Dudu. 246 00:11:09,201 --> 00:11:10,201 Are you a pig again? 247 00:11:11,201 --> 00:11:12,201 Good boy. 248 00:11:13,371 --> 00:11:14,371 Do you 249 00:11:14,741 --> 00:11:15,871 know this pig very well? 250 00:11:16,621 --> 00:11:17,621 Miss. 251 00:11:17,911 --> 00:11:19,671 How did you become like this? 252 00:11:21,131 --> 00:11:22,371 It's hard to explain. 253 00:11:23,461 --> 00:11:25,281 Your body has broken down so badly. 254 00:11:26,001 --> 00:11:28,121 Why do you still insist on keeping your spirit in it? 255 00:11:31,621 --> 00:11:33,281 How can I live without the body? 256 00:11:34,331 --> 00:11:36,291 I have to go to Qianyin Mountain to find someone. 257 00:11:36,791 --> 00:11:37,791 Qianyin Mountain? 258 00:11:38,411 --> 00:11:39,411 Who are you looking for? 259 00:11:40,371 --> 00:11:41,621 To find an ungrateful man. 260 00:11:41,751 --> 00:11:42,951 A loveless man! 261 00:11:44,331 --> 00:11:45,331 I don't think 262 00:11:45,961 --> 00:11:47,201 you should make any big moves. 263 00:11:47,781 --> 00:11:49,241 It's all because of that bastard. 264 00:11:49,541 --> 00:11:50,171 Let me tell you something. 265 00:11:50,281 --> 00:11:52,121 I used to be the best at making cute moves. 266 00:11:52,161 --> 00:11:52,711 But now… 267 00:11:53,071 --> 00:11:54,621 Asshole. 268 00:11:55,251 --> 00:11:56,251 Interesting. 269 00:11:56,711 --> 00:11:57,711 So 270 00:11:58,581 --> 00:11:59,581 Let me take you there. 271 00:12:01,331 --> 00:12:01,961 Sir. 272 00:12:02,251 --> 00:12:03,821 I like this flower fairy. 273 00:12:04,331 --> 00:12:05,331 She's simple. 274 00:12:05,661 --> 00:12:07,381 There's nothing wrong with taking her back. 275 00:12:11,041 --> 00:12:12,041 What's wrong? 276 00:12:13,121 --> 00:12:14,951 I seem to be having an illusion. 277 00:12:15,701 --> 00:12:16,751 By the way, 278 00:12:17,411 --> 00:12:18,621 you can see who I am? 279 00:12:19,531 --> 00:12:20,531 Of course. 280 00:12:21,201 --> 00:12:22,201 You're an orchid fairy. 281 00:12:25,241 --> 00:12:26,491 Who are you? 282 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 Lord Qianyin 283 00:12:29,621 --> 00:12:30,661 from Qianyin Pavillion 284 00:12:31,211 --> 00:12:32,501 at Qianyin Mountain. 285 00:12:34,661 --> 00:12:36,621 You're going to Qianyin Mountain to find someone. 286 00:12:37,201 --> 00:12:38,531 But haven't you even asked around 287 00:12:39,661 --> 00:12:40,821 who the master is there? 288 00:12:44,411 --> 00:12:44,781 You 289 00:12:45,031 --> 00:12:46,031 are… 290 00:12:47,951 --> 00:12:49,871 What a coincidence! I… 291 00:12:50,071 --> 00:12:51,741 Don't move if you are not well. 292 00:12:52,991 --> 00:12:54,791 I will put you into my soul pot. 293 00:12:55,831 --> 00:12:57,111 When we get to Qianyin Mountain, 294 00:12:57,791 --> 00:12:59,331 I'll give you another body. 295 00:13:01,371 --> 00:13:01,751 What? 296 00:13:02,371 --> 00:13:03,371 You don't trust me? 297 00:13:06,491 --> 00:13:08,411 He doesn't look like a bad guy. 298 00:13:09,121 --> 00:13:10,371 And even the pig trusts him. 299 00:13:11,991 --> 00:13:12,411 No. 300 00:13:12,621 --> 00:13:13,621 I… 301 00:13:15,741 --> 00:13:16,741 So 302 00:13:17,331 --> 00:13:18,331 I should thank you, sir. 303 00:13:43,121 --> 00:13:45,911 We've been floating on the sea for three days. 304 00:13:46,161 --> 00:13:47,161 It's so boring. 305 00:13:47,581 --> 00:13:49,081 When will we arrive? 306 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 We're here. 307 00:13:55,831 --> 00:13:56,831 This is it? 308 00:13:58,921 --> 00:13:59,921 Sea Stone Mound 309 00:14:01,161 --> 00:14:02,411 Qianyin Mountain. 310 00:14:04,411 --> 00:14:05,461 Stay inside the pot. 311 00:14:06,411 --> 00:14:07,531 After we enter the mountain, 312 00:14:08,411 --> 00:14:09,951 I'll give you a gift. 313 00:15:45,461 --> 00:15:48,201 These creatures are separate from the Three Realms 314 00:15:48,331 --> 00:15:49,571 and share a new realm. 315 00:15:50,251 --> 00:15:51,251 So 316 00:15:51,331 --> 00:15:53,437 That's what we call the Shadow Three Realms? 317 00:15:53,461 --> 00:15:55,371 So you just know 318 00:15:55,451 --> 00:15:56,611 they are afraid of the light? 319 00:15:56,751 --> 00:15:57,751 That's right. 320 00:15:58,161 --> 00:16:00,201 Where's the shadow creature you captured? 321 00:16:00,581 --> 00:16:01,581 I'd like to meet it. 322 00:16:02,001 --> 00:16:04,751 That thing died the day after it was captured. 323 00:16:05,001 --> 00:16:06,501 It dissipated as powder. 324 00:16:07,081 --> 00:16:08,637 But this part of his body 325 00:16:08,661 --> 00:16:09,871 was left behind. 326 00:16:10,331 --> 00:16:11,661 We don't know why. 327 00:16:13,331 --> 00:16:15,461 The shadow creature could not be destroyed by light? 328 00:16:19,121 --> 00:16:20,831 The residue on the finger 329 00:16:21,291 --> 00:16:22,371 is Xi soil. 20491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.