Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:08,021
[English subtitles are available]
2
00:00:22,331 --> 00:00:27,241
[Adapted from the original novel "Love Between Fairy and
Devil" by Stella Project's contract author, Jiulufeixiang]
3
00:00:29,001 --> 00:00:30,491
I found it.
4
00:00:35,791 --> 00:00:36,791
This is...
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,001
the Far North.
6
00:00:39,461 --> 00:00:40,461
The ancient mountain.
7
00:00:41,671 --> 00:00:42,671
The Mount Kunlun.
8
00:00:44,211 --> 00:00:45,211
Big Devil.
9
00:00:45,581 --> 00:00:46,131
I think
10
00:00:46,501 --> 00:00:47,701
there might be something else
11
00:00:48,041 --> 00:00:49,541
besides coldness.
12
00:00:52,371 --> 00:00:53,411
This suction...
13
00:00:55,551 --> 00:00:56,551
Damn it!
14
00:00:57,081 --> 00:00:58,081
I can't hold it.
15
00:00:58,171 --> 00:00:59,171
It hurts.
16
00:01:00,951 --> 00:01:01,951
Big Devil.
17
00:01:31,701 --> 00:01:34,981
Love Between Fairy and Devil
18
00:02:38,521 --> 00:02:38,537
[This story is purely fictional and
does not represent any real history]
19
00:02:38,561 --> 00:02:41,501
[Episode 7]
20
00:02:42,371 --> 00:02:43,371
Little flower demon.
21
00:02:43,621 --> 00:02:44,621
How dare you?
22
00:02:49,341 --> 00:02:51,177
Do you think you can escape from me?
23
00:02:51,201 --> 00:02:53,131
Don't follow me!
24
00:02:53,251 --> 00:02:54,541
- Where are you going?
- No!
25
00:03:03,671 --> 00:03:04,871
The cave collapsed.
26
00:03:11,251 --> 00:03:12,751
I'm saved.
27
00:03:15,921 --> 00:03:17,131
This is...
28
00:03:25,701 --> 00:03:27,671
I hate making choices.
29
00:03:30,121 --> 00:03:30,791
It seems
30
00:03:31,121 --> 00:03:32,251
this side is safe.
31
00:03:33,211 --> 00:03:35,161
But why are the Ice Stones on the ground
32
00:03:36,091 --> 00:03:37,541
are all black?
33
00:03:46,171 --> 00:03:47,171
This stone
34
00:03:47,461 --> 00:03:48,711
can damage the soul.
35
00:03:50,631 --> 00:03:52,331
Then I can only go to
36
00:03:53,211 --> 00:03:54,211
this way.
37
00:03:57,171 --> 00:03:58,961
The atmosphere here...
38
00:03:59,841 --> 00:04:01,581
This side doesn't seem to be safe.
39
00:04:01,751 --> 00:04:02,751
Don't go.
40
00:04:03,331 --> 00:04:04,671
But if I go back,
41
00:04:04,831 --> 00:04:06,551
Big Devil will definitely kill me.
42
00:04:10,751 --> 00:04:11,911
What should I do?
43
00:04:20,331 --> 00:04:20,711
Who cares?
44
00:04:20,881 --> 00:04:21,881
Go inside first.
45
00:04:27,251 --> 00:04:28,791
It's dark here.
46
00:04:29,541 --> 00:04:30,541
I wonder...
47
00:04:34,541 --> 00:04:35,541
No way?
48
00:04:37,051 --> 00:04:38,051
No way.
49
00:04:39,671 --> 00:04:40,977
It's dark here.
50
00:04:41,001 --> 00:04:42,541
Where should I go?
51
00:04:45,581 --> 00:04:46,581
This smell.
52
00:04:47,631 --> 00:04:48,791
It smells good.
53
00:04:55,791 --> 00:04:56,791
Light.
54
00:04:57,161 --> 00:04:58,161
It's the exit.
55
00:05:19,341 --> 00:05:21,331
What a beautiful statue.
56
00:05:22,831 --> 00:05:24,081
Who could it be?
57
00:05:30,791 --> 00:05:31,791
Who is it?
58
00:05:32,001 --> 00:05:33,001
Tell me your name.
59
00:05:35,451 --> 00:05:37,921
I'm little flower demon,
the disciple of the Arbiter.
60
00:05:38,371 --> 00:05:40,691
I was forced to come here by
Demon Lord Dongfang Qingcang.
61
00:05:40,871 --> 00:05:42,271
The situation between him and me...
62
00:05:42,671 --> 00:05:43,937
Forget it. It's a bit complicated.
63
00:05:43,961 --> 00:05:47,041
I'm here by mistake when I'm
looking for Dongfang Qingcang's body.
64
00:05:50,411 --> 00:05:52,041
Dongfang Qingcang's body?
65
00:05:56,631 --> 00:05:57,211
Yes.
66
00:05:57,251 --> 00:05:58,261
That's him.
67
00:05:58,541 --> 00:05:59,041
Give it to me.
68
00:05:59,091 --> 00:06:00,251
Give it to me.
69
00:06:00,501 --> 00:06:01,631
He found it.
70
00:06:02,381 --> 00:06:03,621
I can't stop him now.
71
00:06:04,341 --> 00:06:06,691
But I won't let him ruin the peace.
72
00:06:07,831 --> 00:06:08,831
Split.
73
00:06:18,791 --> 00:06:19,371
This...
74
00:06:19,581 --> 00:06:20,581
What's going on?
75
00:06:20,661 --> 00:06:21,421
Why are there so many
76
00:06:21,541 --> 00:06:22,541
Dongfang Qingcang?
77
00:06:23,091 --> 00:06:24,341
Which one is real?
78
00:06:26,041 --> 00:06:28,171
Each one is the same as the real one.
79
00:06:31,751 --> 00:06:32,871
Maybe one of them is real.
80
00:06:34,081 --> 00:06:34,501
Forget it.
81
00:06:34,961 --> 00:06:35,961
Try it first.
82
00:06:37,951 --> 00:06:39,131
I can't get in.
83
00:06:40,541 --> 00:06:41,001
It's not him.
84
00:06:41,501 --> 00:06:42,501
Then change another one.
85
00:06:43,121 --> 00:06:44,661
There's always one for me.
86
00:06:48,831 --> 00:06:51,751
I can't tell which one is real.
87
00:06:52,211 --> 00:06:54,501
My brain will be damaged if I hit it again.
88
00:06:56,791 --> 00:06:57,791
The statue?
89
00:06:58,291 --> 00:06:59,291
Yes.
90
00:06:59,671 --> 00:07:00,791
If I look down from the top,
91
00:07:01,751 --> 00:07:02,751
maybe I will know
92
00:07:03,291 --> 00:07:04,331
which one is real.
93
00:07:06,381 --> 00:07:07,381
How dare you!
94
00:07:09,831 --> 00:07:11,041
My hands hurt.
95
00:07:12,921 --> 00:07:13,921
Gosh.
96
00:07:14,461 --> 00:07:15,581
If you dare to do it again,
97
00:07:16,131 --> 00:07:17,937
your hands will be not
the only thing you got hurt.
98
00:07:17,961 --> 00:07:18,381
I...
99
00:07:18,461 --> 00:07:19,461
Actually...
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,541
You are a troublemaker
101
00:07:24,711 --> 00:07:26,041
being hidden everywhere.
102
00:07:28,791 --> 00:07:30,211
This...
103
00:07:32,671 --> 00:07:33,791
Little flower demon.
104
00:07:35,081 --> 00:07:37,871
I've been looking for you.
105
00:07:39,921 --> 00:07:40,857
No, no.
106
00:07:40,881 --> 00:07:41,638
- Dongfang Qingcang.
- No, no, no.
107
00:07:41,662 --> 00:07:42,951
- I can't.
- You evil man!
108
00:07:43,081 --> 00:07:44,081
What are you doing here?
109
00:07:44,201 --> 00:07:46,591
Suppress my body of Yangyan with Ice Stone.
110
00:07:47,001 --> 00:07:48,501
You know a lot.
111
00:07:49,001 --> 00:07:50,001
No, no.
112
00:07:50,461 --> 00:07:51,001
It's a misunderstanding.
113
00:07:51,121 --> 00:07:53,317
- It' just a misunderstanding.
- You must have coveted Shuofeng sword
114
00:07:53,341 --> 00:07:54,437
- and tried to steal it.
- It's really
115
00:07:54,461 --> 00:07:56,387
- just a misunderstanding.
- But I've only been loyal
116
00:07:56,411 --> 00:07:57,687
to the general for thousands of years.
117
00:07:57,711 --> 00:07:59,291
You made me so angry.
118
00:07:59,791 --> 00:08:01,767
You are the first to do this ever.
119
00:08:01,791 --> 00:08:02,551
No, no, no.
120
00:08:02,591 --> 00:08:03,331
- Dongfang!
- I've been...
121
00:08:03,381 --> 00:08:04,937
- My hands just trembled.
- You evil jerk!
122
00:08:04,961 --> 00:08:06,807
- Your barking is so noisy.
- Don't say that.
123
00:08:06,831 --> 00:08:07,991
What a rural dog.
124
00:08:08,291 --> 00:08:09,411
You're a rural dog.
125
00:08:09,581 --> 00:08:10,591
Then you are a husky.
126
00:08:10,701 --> 00:08:11,701
I'm not that stupid.
127
00:08:11,801 --> 00:08:12,841
Then tell me what you are.
128
00:08:12,921 --> 00:08:14,267
I should at least be a golden retriever!
129
00:08:14,291 --> 00:08:15,171
You are a husky.
130
00:08:15,291 --> 00:08:16,081
I'm a golden retriever!
131
00:08:16,291 --> 00:08:16,541
OK.
132
00:08:16,881 --> 00:08:17,961
You are a golden retriever.
133
00:08:18,661 --> 00:08:20,881
Is this the legendary
fight between immortals?
134
00:08:21,871 --> 00:08:22,291
Dongfang,
135
00:08:22,751 --> 00:08:24,121
you have only one soul left.
136
00:08:24,371 --> 00:08:25,611
How dare you still be so proud?
137
00:08:25,961 --> 00:08:26,581
Give me your life!
138
00:08:26,911 --> 00:08:28,001
Damn golden retriever.
139
00:08:28,161 --> 00:08:28,581
Fire tool.
140
00:08:28,881 --> 00:08:29,881
Dark flame.
141
00:08:36,371 --> 00:08:37,371
With bones,
142
00:08:37,411 --> 00:08:38,411
look down on the enemy
143
00:08:39,080 --> 00:08:40,121
and spread your wings,
144
00:08:40,791 --> 00:08:41,791
blind bat.
145
00:08:41,830 --> 00:08:42,830
[Blind Bat]
146
00:08:44,121 --> 00:08:45,121
Frost brings coldness.
147
00:08:45,331 --> 00:08:46,331
Icy waves draw swords.
148
00:08:46,381 --> 00:08:47,381
Break!
149
00:08:50,871 --> 00:08:51,871
Not bad.
150
00:08:54,451 --> 00:08:56,921
The immortals first
quarreled and then fought.
151
00:08:57,581 --> 00:08:58,071
I...
152
00:08:58,171 --> 00:09:00,331
I'd better keep looking for the body.
153
00:09:04,331 --> 00:09:05,521
The demon's protective spell?
154
00:09:06,711 --> 00:09:08,231
Could it be a seal from the Big Devil?
155
00:09:09,541 --> 00:09:11,751
He's still trying to protect
this body even now?
156
00:09:13,461 --> 00:09:14,501
This is all you've got?
157
00:09:14,921 --> 00:09:16,481
Do you want me to feed you with a bone?
158
00:09:17,371 --> 00:09:18,751
It's must because
159
00:09:20,381 --> 00:09:22,451
this body is real.
160
00:09:25,251 --> 00:09:26,251
You bastard.
161
00:09:26,751 --> 00:09:27,478
I'm coming!
162
00:09:27,502 --> 00:09:28,631
Don't go any further!
163
00:09:32,001 --> 00:09:33,631
I can't die here.
164
00:09:34,831 --> 00:09:36,291
Stop!
165
00:09:44,751 --> 00:09:45,921
Darn it.
166
00:09:51,411 --> 00:09:52,411
I...
167
00:09:53,711 --> 00:09:54,711
I'm still alive.
168
00:09:56,341 --> 00:09:57,341
Great!
169
00:09:58,001 --> 00:09:59,581
It's not easy to live.
170
00:09:59,831 --> 00:10:01,911
- Don't make that face with my body.
- It's not easy.
171
00:10:02,121 --> 00:10:03,681
I can't believe you leave me your back.
172
00:10:04,911 --> 00:10:05,951
Damn golden retriever.
173
00:10:06,581 --> 00:10:08,291
I'm not in the mood for a pet.
174
00:10:14,411 --> 00:10:15,411
You...
175
00:10:16,131 --> 00:10:17,131
What are you doing?
176
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
Move a bit.
177
00:10:22,211 --> 00:10:23,211
I'm going in.
178
00:10:23,541 --> 00:10:26,501
You wicked, ruthless, and heartless jerk!
179
00:10:26,961 --> 00:10:28,541
I don't want to stay with you anymore.
180
00:10:29,001 --> 00:10:30,081
Move.
181
00:10:32,081 --> 00:10:33,081
You...
182
00:10:40,091 --> 00:10:41,121
Stay this.
183
00:10:49,171 --> 00:10:50,171
Okay.
184
00:10:53,741 --> 00:10:54,741
Well...
185
00:10:55,881 --> 00:10:56,881
What?
186
00:10:58,001 --> 00:10:59,001
I've always wanted to ask
187
00:11:00,131 --> 00:11:02,081
who is this female general?
188
00:11:02,711 --> 00:11:04,831
I don't remember any goddess
189
00:11:05,131 --> 00:11:06,631
who is as handsome as her.
190
00:11:08,171 --> 00:11:09,211
She's Chidi.
191
00:11:09,381 --> 00:11:09,831
What?
192
00:11:10,251 --> 00:11:10,951
What...
193
00:11:10,991 --> 00:11:12,551
This is the God of War in the Red Land?
194
00:11:12,791 --> 00:11:14,251
Isn't she the one who defeated you?
195
00:11:14,481 --> 00:11:15,481
You...
196
00:11:17,291 --> 00:11:18,371
What are you trying to say?
197
00:11:18,801 --> 00:11:19,437
I'll... shut up.
198
00:11:19,461 --> 00:11:20,461
Leave me alone.
199
00:11:29,871 --> 00:11:30,871
Give it to me.
200
00:11:31,211 --> 00:11:32,211
Be a good boy.
201
00:11:39,331 --> 00:11:39,751
You won't
202
00:11:40,051 --> 00:11:41,171
kill him, will you?
203
00:11:41,621 --> 00:11:42,701
Once the sword spirit dies,
204
00:11:43,001 --> 00:11:44,251
the sword is destoyed.
205
00:11:44,501 --> 00:11:45,961
I just want him to be good.
206
00:11:47,501 --> 00:11:48,501
Thank god.
207
00:11:50,131 --> 00:11:50,591
Oh no!
208
00:11:51,001 --> 00:11:52,001
It's collapsing!
209
00:11:52,371 --> 00:11:53,621
Find a way out!
210
00:11:53,801 --> 00:11:54,801
What are you afraid of?
211
00:11:55,041 --> 00:11:56,311
Don't forget
212
00:11:56,921 --> 00:11:58,281
I already have the Shuofeng Sword.
213
00:12:09,711 --> 00:12:10,727
Shuiyuntian will punish you
214
00:12:10,751 --> 00:12:12,331
that you made such a mess.
215
00:12:13,371 --> 00:12:14,851
No one in Shuiyuntian can do anything
216
00:12:15,041 --> 00:12:16,371
to me now.
217
00:12:17,211 --> 00:12:18,971
You can only blame the
incompetence of Chidi
218
00:12:19,381 --> 00:12:20,861
for not hiding the sword well enough.
219
00:12:21,751 --> 00:12:23,121
Yes, whatever you say.
220
00:12:24,671 --> 00:12:25,051
Alright.
221
00:12:25,541 --> 00:12:26,541
Little flower demon,
222
00:12:26,621 --> 00:12:27,621
lead the way.
223
00:12:27,711 --> 00:12:28,711
Where are we going?
224
00:12:28,841 --> 00:12:30,181
The demon market at Mount Kunlun.
225
00:12:30,751 --> 00:12:31,751
I
226
00:12:31,831 --> 00:12:33,271
Am going to take a scabbard.
227
00:12:35,001 --> 00:12:36,001
Fine.
228
00:14:19,921 --> 00:14:20,701
Don't rush.
229
00:14:20,751 --> 00:14:21,777
Have some tea first.
230
00:14:21,801 --> 00:14:22,801
- I'm in a hurry.
- Sir.
231
00:14:23,581 --> 00:14:24,751
Drink it.
232
00:14:24,871 --> 00:14:26,371
It's good to relieve your fatigue.
233
00:14:28,461 --> 00:14:29,461
Demon.
234
00:14:29,541 --> 00:14:30,541
What are you doing?
235
00:14:31,051 --> 00:14:32,051
I'll drink it.
236
00:14:32,751 --> 00:14:33,461
- It's good.
- Sir.
237
00:14:33,631 --> 00:14:34,631
Bye.
238
00:14:34,921 --> 00:14:35,921
Mother.
239
00:14:37,911 --> 00:14:39,051
This one
240
00:14:39,131 --> 00:14:40,451
looks good.
241
00:14:41,331 --> 00:14:42,897
What I just gave him
242
00:14:42,921 --> 00:14:44,411
is a special drug.
243
00:14:45,041 --> 00:14:47,621
Even immortals can't stand it.
244
00:14:48,491 --> 00:14:49,911
I guarantee he'll get delirious
245
00:14:50,001 --> 00:14:51,201
in a while
246
00:14:51,581 --> 00:14:53,421
and can't use any magic power.
247
00:14:55,831 --> 00:14:57,501
Remember to control yourself,
248
00:14:57,791 --> 00:14:59,201
in case you kill him too.
249
00:14:59,831 --> 00:15:01,081
I know.
15036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.