All language subtitles for Kamonohashi Ron no Kindan Suiri_S2_11_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.960 --> 00:04.170 A letter arrived for Ron. 00:04.254 --> 00:06.798 Enclosed was a course menu 00:07.465 --> 00:09.926 and a mysterious emerald. 00:11.302 --> 00:15.306 A perplexing murder occurred at the auberge where we were invited. 00:18.601 --> 00:23.273 As the mystery unfolds, a certain case from 17 years ago 00:23.356 --> 00:25.900 and the shadow of Ron's father come to light. 00:29.112 --> 00:32.407 And then, there was a second victim. 00:45.879 --> 00:48.256 The death occurred not long ago. 00:48.339 --> 00:51.468 The cause of death is a knife in the chest. 00:55.013 --> 00:57.599 There's water splattered on all four walls. 00:58.683 --> 01:01.895 He was attacked while bathing and struggled with the assailant. 01:01.978 --> 01:03.772 But something seems off. 01:03.855 --> 01:08.443 Even though the knife wasn't removed, there's too much blood loss. 01:11.905 --> 01:14.616 The truth behind the red bathtub is this. 01:15.575 --> 01:16.743 Food coloring? 01:16.826 --> 01:18.578 Did they put that in the bathtub? 01:18.661 --> 01:21.164 But why would they do such a thing? 01:21.247 --> 01:26.044 Flower petals were scattered at the scene of Gardner's murder as well. 01:26.628 --> 01:28.505 Flower petals and food coloring… 01:32.509 --> 01:33.510 I see… 03:11.774 --> 03:16.154 After Mr. Gardner, Mr. Sasaoka was also murdered. 03:22.827 --> 03:24.037 Most likely, 03:24.120 --> 03:26.247 the killer is among us. 03:30.460 --> 03:33.463 The last time we spoke with Mr. Sasaoka in the garden, 03:33.546 --> 03:35.131 was around 8 a.m. 03:35.632 --> 03:39.385 After that, around 9 a.m., he was killed by someone. 03:39.469 --> 03:42.597 What were all of you doing around 9 o'clock? 03:43.181 --> 03:44.182 I was in my room. 03:44.265 --> 03:45.308 Me too. 03:45.391 --> 03:46.517 Same here. 03:46.601 --> 03:48.019 I was in the garden. 03:48.102 --> 03:49.270 I was in the kitchen. 03:49.812 --> 03:52.023 None of you have alibis. 03:52.774 --> 03:55.193 Which means anyone could be the killer. 03:57.987 --> 03:59.280 I've had enough! 03:59.364 --> 04:02.116 People keep getting killed, and we're all being suspected! 04:02.200 --> 04:04.661 Can't I be excluded from suspicion? 04:04.744 --> 04:08.081 I didn't even know the victims or even their names! 04:08.164 --> 04:09.582 I have nothing to do with them! 04:09.666 --> 04:11.542 Is that really true? 04:20.802 --> 04:23.221 There is a pattern to the two murders. 04:24.264 --> 04:28.142 At the first crime scene, petals were scattered around Mr. Gardner's body. 04:28.768 --> 04:32.522 And the second victim, Mr. Sasaoka, was submerged in a blood-red bath. 04:33.022 --> 04:38.069 And last night's menu was posted on the doors at both crime scenes. 04:39.654 --> 04:42.407 That's right. The hint lies here. 04:42.991 --> 04:45.827 The first course, an edible flower salad. 04:45.910 --> 04:48.621 The second course, lobster soup. 04:49.205 --> 04:50.415 Oh, I see. 04:50.915 --> 04:53.543 The edible flower salad had flower petals, 04:54.043 --> 04:56.838 and the lobster soup was bright red. 04:56.921 --> 04:58.047 Exactly. 04:58.631 --> 05:00.800 The murders are staged to resemble the dishes. 05:04.053 --> 05:05.888 I swear I don't know anything! 05:05.972 --> 05:08.016 I made the dishes as the owner instructed! 05:08.099 --> 05:09.434 I'm just an employee! 05:09.517 --> 05:13.229 Chef Sakai might not have known the meaning of the menu. 05:13.896 --> 05:17.734 However, the murdered taxi driver, Mr. Sasaoka, did know. 05:18.234 --> 05:21.821 Last night's menu was the same as the one served 17 years ago 05:24.365 --> 05:27.577 at a restaurant in London. 05:28.870 --> 05:31.956 The menu was the same as when he was hired for a job 05:32.040 --> 05:34.500 by a man with a crescent-shaped birthmark. 05:35.084 --> 05:37.712 You all know something about this too, don't you? 05:43.760 --> 05:44.719 Well… 05:44.802 --> 05:46.304 Playing dumb won't work. 05:46.387 --> 05:51.017 Everyone except Mia seemed shaken by last night's dishes. 05:52.518 --> 05:55.563 We weren't brought together here by coincidence. 05:56.064 --> 05:59.442 People connected to the course menu were deliberately chosen. 06:00.985 --> 06:03.154 There are three dishes left. 06:03.237 --> 06:06.574 Tell us anything, including about the man with the crescent birthmark. 06:06.657 --> 06:08.659 Start talking if you don't want to die. 06:09.202 --> 06:11.079 Without that information, 06:11.162 --> 06:13.664 we can't solve the mystery of these murders. 06:14.874 --> 06:15.875 Ron… 06:16.417 --> 06:18.044 You're acting calm, 06:18.127 --> 06:21.798 but could it be that the man with the crescent-shaped mark is your father? 06:24.801 --> 06:28.012 I have no objection to Kamonohashi's suggestion. 06:28.096 --> 06:28.930 I'll talk. 06:30.598 --> 06:32.391 Seventeen years ago, 06:33.101 --> 06:37.563 I received a job request online from the man with the crescent-shaped mark. 06:37.647 --> 06:40.775 At the time, I was served the same course menu. 06:41.943 --> 06:45.780 The job was simply to escort a researcher out of a conference. 06:45.863 --> 06:48.032 He wanted me to guide him discreetly 06:48.825 --> 06:53.329 to a nearby location where a pregnant woman was waiting. 06:57.083 --> 06:58.876 The payment was an emerald. 06:58.960 --> 07:01.838 I had converted it into cash, so I don't have it anymore. 07:01.921 --> 07:03.464 An emerald?! 07:03.548 --> 07:04.882 And a pregnant woman… 07:04.966 --> 07:07.301 This ties into the job Mr. Sasaoka was assigned! 07:09.095 --> 07:13.474 That researcher was later found dead in the Thames River. 07:14.350 --> 07:16.477 But I wasn't involved in the murder! 07:16.561 --> 07:18.354 Mr. Clark, the surgeon. 07:19.021 --> 07:21.023 Mr. Sasaoka said he transported 07:21.107 --> 07:24.527 the researcher and the pregnant woman to a hospital by taxi. 07:24.610 --> 07:27.530 Weren't you at that hospital? 07:32.326 --> 07:34.036 Yes, I was. 07:34.787 --> 07:37.290 Seventeen years ago, 07:37.373 --> 07:40.418 I also met the man with the crescent-shaped mark online. 07:41.043 --> 07:44.046 I was served the course menu 07:44.130 --> 07:47.049 and was asked to do a job in exchange for an emerald. 07:48.217 --> 07:50.261 While checking on the pregnant woman, 07:50.344 --> 07:54.974 I injected the researcher with aesthesia by pretending it was a nutrient shot. 07:55.808 --> 07:59.312 Afterward, I left him lying in a flowerbed behind the hospital. 07:59.395 --> 08:01.230 That's where my role ended. 08:06.235 --> 08:09.322 Were the three of you involved in the same incident? 08:09.405 --> 08:11.407 It's not just the three of them. 08:11.491 --> 08:16.329 The murdered Mr. Gardner was shouting about driving his truck, 08:16.871 --> 08:20.500 and Ms. Lily's lock-picking skills would have been useful too. 08:26.631 --> 08:29.217 Yes, it all happened 17 years ago in London. 08:30.092 --> 08:31.594 I also took a job 08:31.677 --> 08:35.139 from the man with the crescent-shaped mark under similar circumstances. 08:35.223 --> 08:38.726 I was instructed to unlock the door to a warehouse. 08:41.229 --> 08:44.232 Right. I see the full picture now. 08:44.732 --> 08:47.860 The guests here are all unknowingly 08:47.944 --> 08:50.863 connected to the same incident 17 years ago. 08:51.948 --> 08:54.909 The targeted researcher was initially at the conference. 08:55.493 --> 08:59.580 The eloquent Tiger approached him and led him outside. 08:59.664 --> 09:02.333 There, a pregnant woman seemed to be unwell, 09:02.416 --> 09:04.627 so the researcher tried to help her. 09:05.795 --> 09:08.881 Then they hailed Mr. Sasaoka's taxi, which was parked nearby, 09:08.965 --> 09:10.716 and headed to the hospital. 09:11.759 --> 09:16.305 At the hospital, the researcher was anesthetized by Dr. Clark 09:17.473 --> 09:19.267 and left in the flowerbed. 09:20.059 --> 09:25.690 Then Mr. Gardner, the gardener, showed up, loaded the researcher into a truck, 09:25.773 --> 09:27.775 and took him to a warehouse. 09:28.484 --> 09:33.364 That warehouse was the one Ms. Lily had unlocked using her lock-picking skills. 09:34.073 --> 09:35.408 And finally, 09:35.908 --> 09:38.744 the man with the crescent-shaped mark appeared at the warehouse, 09:38.828 --> 09:40.955 killed the researcher, 09:42.999 --> 09:45.334 and dumped the body into the Thames. 09:50.423 --> 09:54.218 It was all part of that man's plan. 09:56.137 --> 09:58.556 B-But it's not certain yet. 09:58.639 --> 10:02.810 Plus, Chef Sakai and Mia weren't involved in the crime, were they? 10:02.893 --> 10:07.356 It's true, Sakai was likely just chosen as the chef for this occasion. 10:07.857 --> 10:12.194 But Mia was involved 17 years ago. 10:12.862 --> 10:13.696 Huh? 10:14.822 --> 10:17.158 The child in the pregnant woman's womb… 10:18.367 --> 10:19.869 was Mia. 10:25.708 --> 10:28.294 It's true, I'm 17 years old. 10:29.587 --> 10:32.006 And this emerald heirloom… 10:33.257 --> 10:35.676 My mother told me 10:35.760 --> 10:38.638 that she made one mistake when I was in her womb. 10:40.097 --> 10:41.307 It can't be… 10:41.849 --> 10:44.101 She was an accomplice to the crime? 10:44.769 --> 10:48.230 She likely didn't know, just like us, 10:48.731 --> 10:51.859 that Dr. Jim Gore would end up being killed. 10:52.902 --> 10:54.528 Dr. Jim Gore? 10:54.612 --> 10:57.740 This case was about the murder of Dr. Gore? 10:57.823 --> 10:59.200 You know him? 11:01.369 --> 11:02.203 Yes. 11:02.787 --> 11:06.791 Even at BLUE, this is considered almost certain. 11:08.042 --> 11:11.879 It's one of the few cases we know is related to the House of M. 11:13.672 --> 11:17.301 Is the man with the crescent-shaped mark connected to the House of M? 11:17.885 --> 11:21.013 If that man is Ron's father… 11:39.532 --> 11:42.284 I can't believe this day has come after 17 years… 11:43.327 --> 11:45.996 The banquet has only just begun. 11:47.081 --> 11:48.457 Ron Kamonohashi. 11:54.797 --> 11:56.841 There's one thing I don't understand. 11:56.924 --> 12:01.804 If all the guests are connected to Dr. Gore's murder, 12:02.430 --> 12:04.765 then what's Kamonohashi's connection? 12:07.309 --> 12:09.687 I've been thinking about it… 12:09.770 --> 12:13.232 You look just like that man with the crescent-shaped mark! 12:13.315 --> 12:17.361 N-Now that you mention it, that man also poured maple syrup 12:17.445 --> 12:21.198 on his food just like Kamonohashi does with brown sugar syrup. 12:22.241 --> 12:24.535 What's your connection to that man? 12:25.453 --> 12:28.581 Are you related to that filthy murderer? 12:30.624 --> 12:32.376 So that's it! 12:32.460 --> 12:34.420 You're behind all of this! 12:34.503 --> 12:38.215 You're killing everyone connected to that case, one by one! 12:38.299 --> 12:39.508 That's not true! 12:39.592 --> 12:42.136 Ron was with me at the time of the murders! 12:42.636 --> 12:44.889 Then are you his accomplice? 12:45.598 --> 12:47.183 I don't believe you! 12:47.266 --> 12:50.686 He's the child of that vile murderer! 12:51.979 --> 12:55.566 Ron's father passed away before he was born! 12:55.649 --> 12:57.735 And 17 years ago, he was still… 13:09.955 --> 13:11.832 Now, calm down. 13:12.416 --> 13:15.461 As a lawyer, let me defend Ron Kamonohashi by saying 13:15.544 --> 13:19.340 we're just as skeptical of this story as you are. Right? 13:23.802 --> 13:27.014 At least we've shared the past information now. 13:27.097 --> 13:31.060 Right now, preventing the next murder is our top priority. 13:33.270 --> 13:38.484 Are you sure there's no one else here at this auberge besides us? 13:38.567 --> 13:39.818 That's right! 13:39.902 --> 13:42.363 Maybe the murderer is hiding somewhere! 13:42.446 --> 13:44.448 -What do you think, Chef Sakai? -Huh? 13:44.532 --> 13:46.158 If he is, that's terrifying! 13:46.242 --> 13:49.411 But I'm just an employee, so I can't say for sure… 13:49.495 --> 13:53.249 Are there any places to hide, like unused rooms? 13:53.332 --> 13:55.042 Yes, a few rooms are unused. 13:55.125 --> 13:57.127 But they're all locked. 13:57.211 --> 14:00.130 In that case, I'll pick the locks and open them. 14:00.214 --> 14:01.340 Let's investigate. 14:03.133 --> 14:06.554 For safety, let's stick together and check the rooms one by one. 14:06.637 --> 14:10.015 I'm sorry, but could I rest for a bit? 14:10.683 --> 14:14.228 So much has happened, and this old body can't keep up. 14:14.311 --> 14:16.855 I haven't slept much either, 14:16.939 --> 14:18.691 and I can barely stay on my feet. 14:18.774 --> 14:21.902 You're right. How about we take a short break? 14:21.986 --> 14:23.779 I also need to collect my thoughts. 14:23.863 --> 14:25.489 We don't have the time for that! 14:25.573 --> 14:27.408 Anyone who wants to rest can rest. 14:27.491 --> 14:29.201 Those who want to come, follow me. 14:46.260 --> 14:49.388 I was so looking forward to coming to Japan, 14:49.471 --> 14:51.640 but for things to turn out like this… 14:51.724 --> 14:55.603 Right you are. All because of some murderer. 14:59.398 --> 15:03.777 I brought enough clothes for a week of sightseeing. 15:03.861 --> 15:06.530 We don't know when we'll be able to leave, 15:06.614 --> 15:08.490 so you made the right call. 15:09.783 --> 15:11.327 Alright, it's open. 15:19.627 --> 15:21.712 There's no one in this room either. 15:21.795 --> 15:23.505 We've checked everywhere now. 15:24.131 --> 15:27.384 So that means the killer is among us after all. 15:28.802 --> 15:33.849 With no one in the empty rooms, who's the most suspicious person? 15:37.144 --> 15:40.272 Let's head back to our rooms, Mia. 15:40.856 --> 15:42.816 It's safer that way. 15:42.900 --> 15:44.652 O-Okay, Ms. Lily. 15:57.915 --> 16:00.668 It's no wonder everyone's so paranoid. 16:06.590 --> 16:09.093 Thanks for helping me earlier, Toto. 16:13.555 --> 16:14.974 Don't mention it. 16:15.057 --> 16:16.475 I can't just forget it. 16:17.017 --> 16:21.271 The man with the crescent mark matches so many of my father's features. 16:23.315 --> 16:27.361 I've also started to think my father might have been alive 17 years ago. 16:27.444 --> 16:28.487 What? 16:28.570 --> 16:32.157 I told you I have gaps in my childhood memories, 16:32.241 --> 16:36.829 but earlier, I recalled a fragment of my father that fits perfectly into the gaps. 16:37.413 --> 16:39.498 If that's true, then… 16:40.124 --> 16:41.542 It's terrible. 16:41.625 --> 16:46.130 My father is a cunning criminal who drags others into murder, 16:47.047 --> 16:52.011 and I erased inconvenient memories, becoming a cunning hypocrite myself. 16:53.178 --> 16:56.223 Moreover, the murder of Dr. Gore 16:56.807 --> 16:58.517 is tied to the House of M. 16:59.518 --> 17:01.895 But we still don't have any solid evidence. 17:03.480 --> 17:05.566 There's another door here. 17:06.191 --> 17:07.401 You're right. 17:07.484 --> 17:09.778 But Ms. Lily has already left. 17:09.862 --> 17:11.864 I can pick locks too, you know. 17:13.407 --> 17:16.285 But it looks like this one isn't locked. 17:20.289 --> 17:21.540 It's a storage room. 17:21.623 --> 17:22.666 Yeah. 17:23.250 --> 17:24.626 A Christmas tree, 17:26.420 --> 17:28.547 balloons and party poppers… 17:29.214 --> 17:31.341 They're storing party supplies here. 17:34.178 --> 17:36.221 Is this… an emerald? 17:39.975 --> 17:41.852 It's a picture frame. 17:57.868 --> 17:59.787 The man with the crescent mark! 18:00.829 --> 18:01.872 Father… 18:01.955 --> 18:03.957 What? Is that him? 18:04.041 --> 18:06.251 He does look like you, but… 18:10.798 --> 18:12.424 A recorder? 18:13.717 --> 18:16.470 Dad, I'm tired of picking locks. 18:17.346 --> 18:18.555 It's a child's voice. 18:19.098 --> 18:20.641 That's my voice. 18:20.724 --> 18:23.185 I've heard it in old videos from my childhood. 18:23.268 --> 18:24.103 What? 18:24.186 --> 18:27.898 You opened 100 locks that quickly? Impressive! 18:27.981 --> 18:29.983 You're truly my son. 18:30.984 --> 18:33.320 Elliot Moriarty's son, that is. 18:33.403 --> 18:37.991 Father just called himself Elliot Moriarty… 18:38.867 --> 18:42.204 So your father was part of the House of M? 19:00.139 --> 19:02.850 That's right. That's how it was. 19:02.933 --> 19:04.393 Are you okay, Ron? 19:04.977 --> 19:05.894 No… 19:07.479 --> 19:08.438 Ron! 19:09.690 --> 19:12.359 The fragments of my memory are coming together. 19:12.442 --> 19:14.319 I've solved my own mystery. 19:17.197 --> 19:21.410 The reason I understand the thoughts of heinous criminals so well, 19:21.994 --> 19:26.456 and why I can't control my aggression even with medication, 19:28.167 --> 19:32.546 is because I inherited it from my father, a criminal and a member of the House of M. 19:32.629 --> 19:34.506 W-What are you saying? 19:34.590 --> 19:36.341 This isn't about genetics. 19:37.342 --> 19:40.470 My father drilled it into me until I was six. 19:40.554 --> 19:42.556 The know-how of crime. 19:42.639 --> 19:43.765 It can't be… 19:43.849 --> 19:46.602 And now I'm here claiming to stop criminals, 19:46.685 --> 19:51.356 when half of me is a pure product of the House of M. 19:53.066 --> 19:54.318 For five years, 19:54.401 --> 19:57.571 my arch-nemesis prevented me from being a detective. 20:00.991 --> 20:06.622 And to think the blood of those I despise most, flows through my veins! 20:06.705 --> 20:07.915 Ron… 20:09.917 --> 20:10.918 Who… 20:13.212 --> 20:14.963 What am I, really? 20:18.634 --> 20:20.260 What am I supposed to do? 20:35.525 --> 20:36.610 There you are! 20:36.693 --> 20:38.278 Mr. Isshiki! It's terrible! 20:38.362 --> 20:39.696 What happened? 20:40.822 --> 20:42.658 There's been a third victim! 20:43.659 --> 20:45.118 So soon after the last one… 20:45.202 --> 20:46.870 Just come quickly! 20:46.954 --> 20:47.913 Okay! 20:54.544 --> 20:55.963 Ron, let's go! 21:14.398 --> 21:15.232 What happened? 21:15.315 --> 21:16.942 It happened again? 21:17.025 --> 21:19.403 Yes, when I came to get some wine, 21:19.486 --> 21:23.824 there was a menu posted on the door, and when I peeked inside… 21:31.540 --> 21:32.541 Mr. Clark! 21:35.711 --> 21:38.171 Is this another murder modeled after the menu? 21:38.922 --> 21:41.383 I've had enough! I just want to go home! 21:41.466 --> 21:42.509 It's horrifying… 21:42.592 --> 21:44.553 Who on earth would do this? 21:49.349 --> 21:50.392 Ron… 21:50.976 --> 21:53.729 Normally, you'd investigate immediately… 22:02.821 --> 22:03.905 It's okay! 22:06.241 --> 22:08.118 I-I will… 22:08.702 --> 22:10.454 I will catch the killer! 19426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.