Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,416
PRIJE 5 GODINA
2
00:00:45,416 --> 00:00:49,125
-Kad podižu optužnicu?
-Konferencija za medije je sutra ujutro.
3
00:00:49,208 --> 00:00:53,000
Nalog za uhićenje već je izdan.
Upravo privode Davida Burroughsa.
4
00:00:53,083 --> 00:00:54,375
Držat će vodu?
5
00:00:57,416 --> 00:00:58,375
Hoće.
6
00:01:00,583 --> 00:01:01,791
A laboratorij?
7
00:01:01,875 --> 00:01:02,791
Riješeno.
8
00:01:02,875 --> 00:01:07,250
Bilo je skupo, ali DNK će potvrditi
da tijelo nađeno u krevetu
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,458
pripada Matthewu Burroughsu.
10
00:01:16,750 --> 00:01:19,291
-Imate li nešto za mene?
-Imam.
11
00:01:20,958 --> 00:01:23,666
-Bili ste oprezni?
-Neće to povezati s vama.
12
00:01:23,750 --> 00:01:26,291
Pobrinuo sam se za to.
13
00:01:26,833 --> 00:01:27,833
Dobro.
14
00:01:28,583 --> 00:01:32,500
Nakon svega što sam učinila
da vas zaštitim, i bolje da je tako.
15
00:02:07,041 --> 00:02:10,583
PRONAĆI ĆU TE
16
00:02:25,625 --> 00:02:27,791
Ronald, David. David, Ronald.
17
00:02:28,708 --> 00:02:30,666
Kog vraga radite ovdje?
18
00:02:32,916 --> 00:02:34,125
Trebamo tvoju pomoć.
19
00:02:34,916 --> 00:02:36,333
To zaboravite.
20
00:02:36,916 --> 00:02:39,541
-Dobro, Rone.
-Znate koliko bi me to stajalo?
21
00:02:40,041 --> 00:02:42,333
Zašto bih vam ikad pomogao?
22
00:02:42,875 --> 00:02:47,125
Otmičar moga sina radi u tvojoj bolnici.
Samo nam ti i Cheryl
23
00:02:47,208 --> 00:02:49,250
možete pomoći da ga vratimo.
24
00:02:58,625 --> 00:03:03,458
Javi se. Hajde. Hajde, javi se.
25
00:03:05,041 --> 00:03:06,791
OB BOSTON
KARTONI PACIJENATA
26
00:03:06,875 --> 00:03:09,083
Hej, ja sam. Moramo otići iz grada.
27
00:03:09,666 --> 00:03:11,708
Večeras. Odavde krećem za sat.
28
00:03:11,791 --> 00:03:12,708
Pripremi se.
29
00:03:14,666 --> 00:03:17,458
Izvoli. Uživaj.
30
00:03:17,541 --> 00:03:18,750
Theo.
31
00:03:19,333 --> 00:03:22,208
-Moramo kući.
-Mislio sam da idemo u park.
32
00:03:23,041 --> 00:03:24,375
Promjena plana.
33
00:03:25,416 --> 00:03:27,208
Hajde, idemo.
34
00:03:29,541 --> 00:03:30,750
Što kaže?
35
00:03:30,833 --> 00:03:32,208
Samo se opustite.
36
00:03:32,833 --> 00:03:34,000
Toliko je loše?
37
00:03:34,083 --> 00:03:35,125
Malčice je visok.
38
00:03:35,208 --> 00:03:39,041
Ako želite da bude niži, pošaljite me kući
da se pošteno najedem.
39
00:03:40,041 --> 00:03:41,458
Kako je naš pacijent?
40
00:03:46,000 --> 00:03:49,916
-Vidim da se sprijateljuješ.
-Ne cijeni moj šarm.
41
00:03:50,000 --> 00:03:52,583
Znam da doktori žele da se zdravo hraniš.
42
00:03:52,666 --> 00:03:54,250
Na povratku sam svratila…
43
00:03:54,333 --> 00:03:57,375
Sarah, volim te,
ali ako iz vrećice izvučeš salatu…
44
00:04:00,458 --> 00:04:01,500
Želiš li?
45
00:04:01,583 --> 00:04:04,250
Mogu to ponijeti kući i sama pojesti.
46
00:04:06,000 --> 00:04:08,708
Ako te metak nije ubio,
neće ni cheeseburger.
47
00:04:08,791 --> 00:04:10,625
Kao što rekoh, volim te.
48
00:04:14,458 --> 00:04:15,416
Da?
49
00:04:18,125 --> 00:04:20,125
-Što?
-Što je?
50
00:04:20,958 --> 00:04:22,083
Dobro, hvala.
51
00:04:23,416 --> 00:04:24,500
To je Chopra zvao.
52
00:04:24,583 --> 00:04:27,208
David Burroughs
i Rachel Mills provalili su
53
00:04:27,291 --> 00:04:29,916
u kliniku Reprodukcijska medicina Berg.
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,500
Njih dvoje cijeli grad lovi,
55
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
a oni svrate u kliniku za oplodnju?
56
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
-Kako to ima smisla?
-To nije sve.
57
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Hayden Payne je bio s njima.
Uhićen je zbog sumnje da im je pomagao.
58
00:04:41,083 --> 00:04:44,875
Bostonska policija neće dopustiti
da razgovaraš s Haydenom Payneom,
59
00:04:44,958 --> 00:04:48,708
ali moraš otići u Berg
i otkriti što su ondje radili.
60
00:04:48,791 --> 00:04:51,666
I Sarah, budi oprezna.
61
00:04:51,750 --> 00:04:55,125
Ako Julie sazna da još istražuješ,
uzet će ti značku.
62
00:04:59,958 --> 00:05:01,083
Agentice Greer.
63
00:05:02,000 --> 00:05:05,875
Detektiv D. Müller, švicarska policija.
Bio sam u uredu FBI-a.
64
00:05:05,958 --> 00:05:08,833
-Ostavio sam vam poruku.
-Da, naravno. Oprostite.
65
00:05:08,916 --> 00:05:12,208
Ne trebate se ispričavati.
Čuo sam za vašeg oca. Dobro je?
66
00:05:12,291 --> 00:05:16,750
Dobro je. Da, bit će dobro.
Mrzovoljan je, ali bit će on dobro.
67
00:05:16,833 --> 00:05:18,500
Pregledala sam vaš slučaj.
68
00:05:19,041 --> 00:05:22,083
Mislite da je vaš nestali dječak
povezan s M. Burroughsom?
69
00:05:22,166 --> 00:05:25,833
Ne bih doputovao čak ovamo
da ne mislim da je to mogućnost.
70
00:05:27,458 --> 00:05:28,416
Dobro.
71
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
-Ispričajte mi više putem.
-Kamo idemo?
72
00:05:32,958 --> 00:05:34,666
Riješiti oba slučaja.
73
00:05:36,500 --> 00:05:42,166
Policija istražuje provalu u kliniku Berg
u kojoj je sudjelovao David Burroughs.
74
00:05:42,250 --> 00:05:45,666
Još je u bijegu
nakon što ga jutros nisu uspjeli uhvatiti.
75
00:05:45,750 --> 00:05:49,916
Bostonska policija poziva sve
koji imaju informacije da se jave,
76
00:05:50,000 --> 00:05:53,541
ali opet naglašava
da mu se ne približavate ako ga vidite.
77
00:05:53,625 --> 00:05:55,625
Naoružan je i vrlo opasan.
78
00:05:55,708 --> 00:05:57,833
Molimo sve koji imaju informacije…
79
00:05:57,916 --> 00:05:58,833
Što je?
80
00:05:58,916 --> 00:06:01,666
Hayden je uhićen
zbog pomaganja D. Burroughsu
81
00:06:01,750 --> 00:06:04,416
i Rachel Mills da provale u kliniku Berg.
82
00:06:04,500 --> 00:06:06,708
Policija ima snimke prometnih kamera.
83
00:06:09,583 --> 00:06:10,958
Gdje je on?
84
00:06:17,250 --> 00:06:18,458
Nisam te zvao.
85
00:06:19,000 --> 00:06:20,958
A ipak sam ovdje. Tko bi rekao!
86
00:06:21,041 --> 00:06:24,041
Trebam vjerovati
da je moja majka zabrinuta za mene?
87
00:06:24,125 --> 00:06:27,208
Meni svejedno.
Nisam ti terapeutkinja, nego odvjetnica.
88
00:06:27,291 --> 00:06:28,458
Gdje je Rachel?
89
00:06:28,958 --> 00:06:31,708
Rachel Mills i David Burroughs
još su u bijegu.
90
00:06:35,250 --> 00:06:36,416
Neću potpisati.
91
00:06:36,916 --> 00:06:38,958
Što god je to moja majka smislila.
92
00:06:39,041 --> 00:06:42,625
Uzeli su me za taoca,
prijetili mi pištoljem, prisilili me.
93
00:06:42,708 --> 00:06:43,958
Kako mi zasad ide?
94
00:06:44,041 --> 00:06:46,083
Iz moje perspektive, loše.
95
00:06:46,166 --> 00:06:49,750
Znaj ovo. Mene plaćaju
koliko god ti dugo trunuo u zatvoru.
96
00:06:49,833 --> 00:06:52,125
Zapravo, na suđenjima najviše zaradim.
97
00:06:52,208 --> 00:06:54,791
Rado ću sjediti uz tebe
šest mjeseci na sudu
98
00:06:54,875 --> 00:06:57,166
prije nego što te pošalju u zatvor.
99
00:06:57,750 --> 00:06:59,500
Ovaj je put pretjerala.
100
00:06:59,583 --> 00:07:01,541
O tome trebaš s njom razgovarati.
101
00:07:03,791 --> 00:07:04,833
Kad potpišeš.
102
00:07:06,750 --> 00:07:09,958
Ja sam izabrao dr. Hellera.
Provjeru je odmah prošao.
103
00:07:10,041 --> 00:07:12,000
Haydenova majka sve je zataškala.
104
00:07:12,625 --> 00:07:13,458
Gdje je on sad?
105
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Dežuran je. Vjerojatno je u viziti.
106
00:07:17,583 --> 00:07:19,125
Onda idemo onamo.
107
00:07:20,166 --> 00:07:21,000
Jesi lud?
108
00:07:21,958 --> 00:07:25,291
Bolnica vrvi policijom.
Prate Cheryl otkako si se vratio.
109
00:07:25,375 --> 00:07:28,708
A sad je i FBI ondje
jer je netko njihov nastrijeljen.
110
00:07:28,791 --> 00:07:31,041
Ako odete onamo, uhvatit će vas.
111
00:07:37,291 --> 00:07:39,583
Ne, neće.
112
00:07:41,375 --> 00:07:42,708
Jer ćeš nas ti uvesti.
113
00:07:43,833 --> 00:07:46,250
-Molim?
-Voditelj si bolnice, zar ne?
114
00:07:46,333 --> 00:07:51,000
Sigurno imaš karticu koja ti daje pristup
dijelovima koji su samo za osoblje.
115
00:07:51,083 --> 00:07:52,916
-Ali…
-Možemo izbjeći policiju.
116
00:07:53,000 --> 00:07:54,666
A što ako nas uhvate?
117
00:07:57,166 --> 00:07:59,000
Neće me uhititi zbog vas dvoje.
118
00:07:59,708 --> 00:08:01,000
Ne činiš to za nas.
119
00:08:02,958 --> 00:08:04,166
Činiš to za Cheryl.
120
00:08:05,416 --> 00:08:06,916
Želi da joj se sin vrati.
121
00:08:07,500 --> 00:08:09,083
Matthew je živ.
122
00:08:11,250 --> 00:08:13,250
Možeš pomoći da ga dovedemo kući.
123
00:08:17,958 --> 00:08:19,625
Martin je navodno pobjegao,
124
00:08:19,708 --> 00:08:22,666
no uvijek sam sumnjao
da se zbilo nešto zlokobnije.
125
00:08:22,750 --> 00:08:24,000
Mislite da je otet?
126
00:08:24,083 --> 00:08:27,333
Nestao je tri tjedna
prije nego što je Matthew navodno ubijen.
127
00:08:27,416 --> 00:08:29,708
Ista dob, visina, kosa.
128
00:08:29,791 --> 00:08:34,000
Dobro, ali kako nestali dječak
iz Švicarske završi ubijen u Bostonu?
129
00:08:34,083 --> 00:08:37,916
Sirotište se financiralo
privatnim sredstvima obitelji iz Bostona.
130
00:08:38,000 --> 00:08:39,208
Zaklada Payne.
131
00:08:39,791 --> 00:08:40,625
Molim?
132
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Ime vam je poznato?
133
00:08:43,708 --> 00:08:47,333
Hayden Payne uhićen je
jer je pomogao R. Mills i D. Burroughsu
134
00:08:47,416 --> 00:08:49,666
da provale onamo kamo upravo idemo.
135
00:08:49,750 --> 00:08:50,583
Šalite se.
136
00:08:51,250 --> 00:08:52,791
To nema smisla.
137
00:08:52,875 --> 00:08:57,041
Ako su Payneovi upleteni,
zašto bi im on pomagao?
138
00:08:57,750 --> 00:08:59,333
Možda ne zna.
139
00:09:00,083 --> 00:09:01,958
Što je bilo sa sirotištem?
140
00:09:02,041 --> 00:09:06,500
Zatvorilo se prije nego
što sam uspio istražiti Martinov nestanak.
141
00:09:06,583 --> 00:09:10,625
Dobro. Čak i da je tijelo pronađeno
te noći u krevetu bilo Martinovo,
142
00:09:11,625 --> 00:09:13,666
ne postoji način da to dokažemo.
143
00:09:14,791 --> 00:09:15,791
Zapravo, postoji.
144
00:09:16,541 --> 00:09:18,333
Martin je imao genski poremećaj.
145
00:09:19,083 --> 00:09:23,708
-MLD, metakromatsku leukodistrofiju.
-To bi se pokazalo na analizi DNK.
146
00:09:23,791 --> 00:09:27,541
Ako testirate krv s mjesta zločina
i bude pozitivna na MLD,
147
00:09:27,625 --> 00:09:31,833
imamo dokaz da je tijelo
koje su našli te noći bilo Martinovo.
148
00:09:31,916 --> 00:09:36,750
Što bi značilo da je Matthew Burroughs
možda još živ, a njegov je otac nevin.
149
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
-Hej.
-Hej, tata.
150
00:09:43,666 --> 00:09:46,666
Nazovi mi bostonski forenzički laboratorij
i naruči
151
00:09:46,750 --> 00:09:49,625
DNK analizu krvi
s mjesta ubojstva M. Burroughsa.
152
00:09:49,708 --> 00:09:54,208
Neće analizirati DNK za slučaj
koji je zaključen prije pet godina.
153
00:09:54,291 --> 00:09:56,541
Molim te, učini to za mene.
154
00:09:58,625 --> 00:10:00,250
Dobro, što tražiš?
155
00:10:00,333 --> 00:10:03,083
BERG
REPRODUKCIJSKI PARTNERI
156
00:10:09,291 --> 00:10:14,041
Učinio sam ti uslugu kad sam nazvao.
Nisam mislio dođeš. Julie će se naljutiti.
157
00:10:14,125 --> 00:10:16,458
-Fućka mi se.
-Na mene će se naljutiti.
158
00:10:16,541 --> 00:10:18,708
Što god planiraš… Tko je ovo?
159
00:10:19,291 --> 00:10:21,833
Inspektor Daniel Müller,
švicarska policija.
160
00:10:21,916 --> 00:10:23,916
Znamo zašto je Burroughs provalio?
161
00:10:24,000 --> 00:10:26,833
Ne, Hayden Payne ih je uveo.
Obitelj je vlasnik.
162
00:10:27,541 --> 00:10:30,083
-Ima li svjedoka?
-Ne, klinika nije radila.
163
00:10:30,166 --> 00:10:34,250
Dobro, Burroughs nije tražio nekoga,
164
00:10:34,333 --> 00:10:36,458
ali sigurno je tražio nešto.
165
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
-Što to?
-Podatke o pacijentima.
166
00:10:44,791 --> 00:10:47,625
Većina programa ima
administratorski pristup ili ključ
167
00:10:47,708 --> 00:10:51,500
koji tvrtke nakon instalacije
ne uklone iz poddirektorija.
168
00:10:51,583 --> 00:10:53,958
To obično prođe nezamijećeno.
169
00:10:56,708 --> 00:10:57,958
I…
170
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
upali smo.
171
00:10:59,958 --> 00:11:03,375
Dobro, da vidimo
što si tražio, Burroughse.
172
00:11:03,458 --> 00:11:06,833
Kartoni pacijenata, povijest pretraga…
173
00:11:12,083 --> 00:11:13,333
Što?
174
00:11:14,000 --> 00:11:18,250
To je… čudno.
Tražio je svoju bivšu ženu, Cheryl.
175
00:11:18,333 --> 00:11:21,375
Nije bilo rezultata.
Ona ovdje nije pacijentica.
176
00:11:21,458 --> 00:11:24,041
Dobro biste mi došli
za financijske zločine.
177
00:11:24,125 --> 00:11:27,708
Kakve sam vatrozide morao hakirati
tražeći offshore račune!
178
00:11:29,583 --> 00:11:31,958
Hakirali ste račun na Kajmanskom otočju?
179
00:11:32,041 --> 00:11:33,791
Više njih. Zašto?
180
00:11:33,875 --> 00:11:38,291
Čuvara u Briggsu po imenu Ted Wesson
plaćali su da Burroughsa drži na oku.
181
00:11:38,375 --> 00:11:40,416
Novac je stizao s Kajmanskog otočja.
182
00:11:40,500 --> 00:11:42,791
Pogledat ću. Koje je ime na računu?
183
00:11:42,875 --> 00:11:45,166
-REH Holdings.
-U redu.
184
00:11:45,250 --> 00:11:47,791
Odvedi detektiva Müllera do svog računala.
185
00:11:47,875 --> 00:11:48,916
Kamo ćeš ti?
186
00:11:49,625 --> 00:11:52,416
U bolnicu.
Moram razgovarati sa Cheryl Dreason.
187
00:12:13,458 --> 00:12:18,000
Čekajte ovdje. Provjerit ću teretni lift.
Kad nikog ne bude, vodim vas gore.
188
00:12:40,083 --> 00:12:40,958
Jesi dobro?
189
00:12:43,125 --> 00:12:47,208
Kad sam te nazvao i rekao ti
da Matthew možda nije moj, načas…
190
00:12:49,000 --> 00:12:50,625
Sve sam preispitao.
191
00:12:52,833 --> 00:12:54,625
Sjetio sam se njegova rođenja.
192
00:12:55,416 --> 00:12:57,541
Kad sam ga prvi put držao u naručju,
193
00:12:58,875 --> 00:13:02,125
kako mu je ruka
jedva obuhvatila moj mali prst.
194
00:13:03,541 --> 00:13:05,541
Imao je savršen osmijeh.
195
00:13:06,541 --> 00:13:07,541
I…
196
00:13:08,625 --> 00:13:11,458
Morao sam ga voziti noću da bi zaspao.
197
00:13:14,333 --> 00:13:16,041
Sjetio sam se kad je…
198
00:13:17,541 --> 00:13:18,750
kad je prohodao.
199
00:13:21,166 --> 00:13:23,375
Kad mi je prvi put rekao „tata”.
200
00:13:31,458 --> 00:13:33,541
I što god bilo, on je moj sin.
201
00:13:35,375 --> 00:13:36,458
On je moj sin.
202
00:14:01,375 --> 00:14:04,166
-Moramo nešto razjasniti.
-Odjebi od mene.
203
00:14:10,083 --> 00:14:13,041
Vaš je poziv preusmjeren na govornu poštu.
204
00:14:14,041 --> 00:14:15,125
Hej, ja sam.
205
00:14:16,875 --> 00:14:19,916
Morao sam se nagoditi da izađem.
Jako mi je žao…
206
00:14:20,916 --> 00:14:23,041
Volio bih da je drukčije završilo.
207
00:14:23,125 --> 00:14:24,875
Idem na imanje svoje majke,
208
00:14:24,958 --> 00:14:27,625
a onda ću se malo maknuti.
209
00:14:27,708 --> 00:14:32,416
Trebam razbistriti glavu,
ali nešto ti moram reći.
210
00:14:33,916 --> 00:14:35,916
Volim te, Rachel.
211
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Cijelu vječnost.
212
00:14:40,041 --> 00:14:42,250
Oduvijek samo želim biti s tobom.
213
00:14:46,208 --> 00:14:48,166
Volim te. Uvijek ću te voljeti.
214
00:14:54,541 --> 00:14:56,458
Rezervirao sam salu na Pedijatriji.
215
00:14:56,541 --> 00:15:00,041
Nitko ne može ući bez moje kartice.
Bit ćete sigurni ondje.
216
00:15:00,916 --> 00:15:02,791
Ako uspijemo doći dotamo.
217
00:15:19,291 --> 00:15:22,583
Možeš ti to, u redu?
Nitko ne očekuje da budemo ovdje.
218
00:15:24,166 --> 00:15:26,958
A kad nađem Hellera i dovedem ga vama?
219
00:15:27,041 --> 00:15:28,000
Što onda?
220
00:15:51,166 --> 00:15:52,541
Ronalde.
221
00:15:55,125 --> 00:16:00,333
Vidjela sam da si rezervirao salu,
ali ne vidim operaciju na rasporedu.
222
00:16:02,666 --> 00:16:04,916
Zato što je nema.
223
00:16:05,875 --> 00:16:09,250
Predstavnike Haspen Imaginga
vodim u obilazak.
224
00:16:09,333 --> 00:16:12,833
Sve sale želim nadograditi
njihovom naprednom tehnologijom.
225
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Odbor je odobrio proračun,
želim biti korak ispred.
226
00:16:16,791 --> 00:16:19,625
Dobro. Javi mi kako je prošlo.
227
00:16:19,708 --> 00:16:20,750
Hoću.
228
00:16:31,791 --> 00:16:34,666
Ostanite ovdje. Idem naći dr. Hellera.
229
00:16:34,750 --> 00:16:35,583
Bravo.
230
00:16:38,250 --> 00:16:39,416
Hvala.
231
00:16:46,666 --> 00:16:48,250
Hayden je ostavio poruku.
232
00:16:50,583 --> 00:16:51,750
Hej, ja sam.
233
00:16:53,208 --> 00:16:55,375
Hej, Müllere. Imaš li što?
234
00:16:55,458 --> 00:16:56,541
I da i ne.
235
00:16:56,625 --> 00:16:59,791
Gertrude Payne nije potpisnica
REH Holdingsa.
236
00:16:59,875 --> 00:17:03,833
-Nema je u dokumentaciji tvrtke.
-Ne razumiješ „da i ne”.
237
00:17:03,916 --> 00:17:08,041
Tu postaje zanimljivo. Račun je
ispražnjen i zatvoren prije dva dana.
238
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
Znaš li kamo je novac otišao?
239
00:17:10,875 --> 00:17:14,916
Još istražujem, ali zahtjev za prijenos
stigao je iz banke u Bostonu.
240
00:17:15,583 --> 00:17:18,958
Dobro, pošalji mi sve.
Proslijedit ću to FBI-u.
241
00:17:19,041 --> 00:17:22,375
Čuj, offshore bankarstvo siva je zona.
242
00:17:22,458 --> 00:17:26,500
A to kako sam dobio informacije,
još je sivija. Neće proći na sudu.
243
00:17:26,583 --> 00:17:29,375
Ako ne možemo povezati s Gertrude,
čemu to?
244
00:17:29,458 --> 00:17:31,750
Ona ne zna da je ne možemo povezati.
245
00:17:34,333 --> 00:17:37,416
Želiš je ispreskakati,
vidjeti hoće li kiksati.
246
00:17:37,500 --> 00:17:38,333
Točno.
247
00:17:38,416 --> 00:17:41,375
U bolnici sam.
Javi se nakon razgovora s Gertrude.
248
00:17:41,458 --> 00:17:42,458
Može.
249
00:17:51,708 --> 00:17:53,250
Kim.
250
00:17:53,333 --> 00:17:55,625
G. Dreason, nisam znala da ste ovdje.
251
00:17:55,708 --> 00:17:57,791
Nema odmora dok traje obnova.
252
00:17:57,875 --> 00:18:00,250
Dr. Heller je u viziti? S pacijentom?
253
00:18:00,875 --> 00:18:03,375
-Zapravo, mislim da je otišao.
-Molim?
254
00:18:03,458 --> 00:18:05,666
Zvali su ga, ali nije se odazvao.
255
00:18:07,333 --> 00:18:08,208
Dobro.
256
00:18:08,291 --> 00:18:12,916
Možete li ga opet pozvati
i obavijestiti osiguranje? Hvala.
257
00:18:13,000 --> 00:18:16,666
-Je li sve u redu?
-Jest. Moram danas razgovarati s njim.
258
00:18:25,833 --> 00:18:29,375
Poziv dr. Helleru.
259
00:18:29,458 --> 00:18:32,041
Dr. Heller, javite se u Administraciju.
260
00:18:39,541 --> 00:18:40,500
Dr. Heller?
261
00:18:41,708 --> 00:18:42,708
Dr. Heller!
262
00:18:43,291 --> 00:18:44,500
-Ronalde.
-Zdravo.
263
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
Idete nekamo?
264
00:18:46,791 --> 00:18:48,791
Kući. Obitelj me hitno treba.
265
00:18:49,416 --> 00:18:50,458
Moramo razgovarati.
266
00:18:51,375 --> 00:18:53,583
Što god bilo, pričekat će do sutra.
267
00:18:53,666 --> 00:18:54,916
Ne može čekati.
268
00:18:55,833 --> 00:18:56,708
Morat će.
269
00:18:58,083 --> 00:18:59,791
Znam što se dogodilo u Bergu.
270
00:19:02,791 --> 00:19:05,666
Obavijestio sam osiguranje.
Morate poći sa mnom.
271
00:19:08,833 --> 00:19:09,958
A ako odbijem?
272
00:19:10,625 --> 00:19:11,958
Ili ja
273
00:19:12,583 --> 00:19:13,791
ili oni.
274
00:19:17,083 --> 00:19:18,083
Ronalde.
275
00:19:19,208 --> 00:19:20,333
Što se događa?
276
00:19:28,916 --> 00:19:32,125
Jednog od Davidovih suputnika,
Kylea Bergina,
277
00:19:32,208 --> 00:19:35,958
poznatog suradnika irske mafije,
policija je ustrijelila…
278
00:19:36,041 --> 00:19:37,541
Dirnut sam. Nema cvijeća?
279
00:19:38,791 --> 00:19:40,208
Smekšao si se, Max?
280
00:19:40,291 --> 00:19:44,750
Što da kažem?
Vratio sam se kao drugi čovjek.
281
00:19:44,833 --> 00:19:46,250
Zato joj pomažeš?
282
00:19:47,291 --> 00:19:49,083
Ne znam na što misliš.
283
00:19:49,166 --> 00:19:52,791
Na analizu DNK koju si naručio,
a da me nisi pitao.
284
00:19:52,875 --> 00:19:57,625
Oprosti, mislim da sam
još malo omamljen od anestezije.
285
00:20:01,625 --> 00:20:03,875
Želiš li da ti karijera ovako završi?
286
00:20:05,166 --> 00:20:07,208
Otkazala sam analizu DNK.
287
00:20:07,291 --> 00:20:10,166
Kćeri reci da prekine i dođe u ured.
288
00:20:10,250 --> 00:20:12,166
Ili ću vam oboma oduzeti značke.
289
00:20:12,250 --> 00:20:13,708
Znaš što?
290
00:20:15,625 --> 00:20:17,500
Možeš odmah uzeti moju.
291
00:20:18,500 --> 00:20:19,333
Molim?
292
00:20:19,416 --> 00:20:23,208
I dalje misliš da je ovo bijeg iz zatvora?
Nije. Nešto je više.
293
00:20:23,291 --> 00:20:25,708
A Sarah je to u startu shvatila!
294
00:20:25,791 --> 00:20:27,791
Tražim da joj vjeruješ!
295
00:20:28,708 --> 00:20:31,583
I trebaš joj vjerovati.
Ona ti je najbolji agent.
296
00:20:31,666 --> 00:20:35,208
Bila je, Max. Prošlo vrijeme.
297
00:20:36,208 --> 00:20:39,291
Povlačim je s terena u ured.
298
00:20:39,375 --> 00:20:42,000
Suspendirana je do daljnjega.
299
00:20:43,958 --> 00:20:45,625
Uživaj u mirovini.
300
00:21:24,916 --> 00:21:26,000
Silno mi je žao.
301
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
Nema ti zbog čega biti žao.
302
00:21:31,333 --> 00:21:32,666
Što radiš ovdje?
303
00:21:33,333 --> 00:21:35,875
Ronald mi je rekao
zašto tražiš dr. Hellera.
304
00:21:40,041 --> 00:21:41,958
To nije on, Davide.
305
00:21:42,875 --> 00:21:44,041
Ne može biti.
306
00:21:46,958 --> 00:21:48,708
Jer to nisi učinila?
307
00:21:50,791 --> 00:21:51,791
Ne.
308
00:21:52,791 --> 00:21:56,125
Jesam, ali Heller nije bio
moj doktor u Bergu.
309
00:21:56,208 --> 00:21:59,666
Liječila me žena.
Ona je obavila inseminaciju.
310
00:21:59,750 --> 00:22:01,625
Tko god drži Matthewa,
311
00:22:02,875 --> 00:22:04,125
nije on.
312
00:22:05,500 --> 00:22:08,458
Davide, dan nakon posjeta klinici
bilo mi je muka.
313
00:22:08,541 --> 00:22:12,041
Napravila sam test na trudnoću
i bio je pozitivan.
314
00:22:12,833 --> 00:22:15,875
Bila sam trudna
i prije nego što sam otišla u Berg.
315
00:22:16,916 --> 00:22:18,166
Zato ti nisam rekla.
316
00:22:19,625 --> 00:22:21,833
Jer sam znala da je Matthew tvoj sin.
317
00:22:24,333 --> 00:22:26,208
Tvoj je, Davide.
318
00:22:39,458 --> 00:22:44,375
Dobar dan. Specijalna agentica Greer, FBI.
Tražim dr. Cheryl Dreason.
319
00:22:45,125 --> 00:22:48,666
Dr. Dreason ima operaciju.
Mogu li vam ja kako pomoći?
320
00:22:48,750 --> 00:22:49,958
A vi ste?
321
00:22:50,041 --> 00:22:52,416
Oprostite. R. Dreason, voditelj bolnice.
322
00:22:53,750 --> 00:22:56,166
G. Dreason. Izostavili ste bolju titulu.
323
00:22:56,958 --> 00:22:58,083
Suprug.
324
00:22:59,666 --> 00:23:00,916
O čemu je tu riječ?
325
00:23:01,625 --> 00:23:05,666
Jesu li sestra ili bivši suprug
stupili u kontakt sa Cheryl?
326
00:23:05,750 --> 00:23:11,208
Ne. Prilično sam siguran
da smo sve to već prošli s FBI-em.
327
00:23:11,291 --> 00:23:13,625
Znam. Čitala sam izvješće.
328
00:23:13,708 --> 00:23:16,125
-Kad će izaći iz sale?
-Za nekoliko sati.
329
00:23:17,791 --> 00:23:21,666
-Kao iz topa? Ne trebate provjeriti?
-Ne.
330
00:23:26,750 --> 00:23:27,916
G. Dreason…
331
00:23:30,125 --> 00:23:31,291
Zašto mi lažete?
332
00:23:32,916 --> 00:23:34,166
Ne lažem.
333
00:23:37,333 --> 00:23:39,666
Smjesta mi recite gdje je Cheryl
334
00:23:39,750 --> 00:23:42,916
ili ću vas uhititi zbog ometanja istrage.
335
00:23:48,916 --> 00:23:50,041
Ne mogu to učiniti.
336
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Policajče.
337
00:23:58,041 --> 00:23:59,250
Uhitite g. Dreasona.
338
00:24:16,666 --> 00:24:17,666
Majko!
339
00:24:18,625 --> 00:24:19,625
Haydene?
340
00:24:23,708 --> 00:24:25,041
Kakvo iznenađenje.
341
00:24:25,125 --> 00:24:28,291
Ovo je detektiv Daniel Müller
iz švicarske policije.
342
00:24:28,375 --> 00:24:30,791
Pa dalek ste put prešli.
343
00:24:31,458 --> 00:24:33,125
-Drago mi je.
-I meni.
344
00:24:33,833 --> 00:24:35,333
Što vas dovodi ovamo?
345
00:24:35,416 --> 00:24:39,416
Detektiv Müller upravo mi je govorio
o djetetu koje je nestalo
346
00:24:39,500 --> 00:24:42,708
iz jednog od naših sirotišta u Ženevi.
347
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Zvao se Martin.
Nestao je prije pet godina.
348
00:24:47,041 --> 00:24:50,750
-Nisam čuo za to.
-Bila je to tragedija.
349
00:24:50,833 --> 00:24:53,666
Detektiv misli
da je došlo do pomaka u slučaju.
350
00:24:53,750 --> 00:24:57,833
Poslovno sam u SAD-u
pa sam htio osobno izvijestiti vašu majku.
351
00:24:58,416 --> 00:25:00,000
I to neizmjerno cijenim.
352
00:25:02,583 --> 00:25:04,833
Pojavili su se novi dokazi
353
00:25:04,916 --> 00:25:07,666
koji sve povezuju
s ubojstvom ovdje u Bostonu.
354
00:25:08,500 --> 00:25:10,375
Dječak po imenu Matthew Burroughs.
355
00:25:15,541 --> 00:25:17,125
-Hej.
-Gdje si?
356
00:25:17,208 --> 00:25:21,375
U bolnici. Znam da zvuči ludo,
no mislim da je David Burroughs ovdje.
357
00:25:21,458 --> 00:25:23,791
Da, ludo je. Ali nastavi.
358
00:25:24,291 --> 00:25:26,541
Došla sam razgovarati s bivšom ženom.
359
00:25:26,625 --> 00:25:29,791
Naišla sam na njezina supruga,
voditelja bolnice.
360
00:25:29,875 --> 00:25:32,500
Nije htio reći gdje je ona
pa sam ga uhitila.
361
00:25:32,583 --> 00:25:33,958
Čekaj, stani.
362
00:25:34,041 --> 00:25:38,666
Uhitila si voditelja bolnice?
Kako si… Udaljena si s dužnosti!
363
00:25:38,750 --> 00:25:42,208
Smiri se. Pazi na tlak.
Rekla sam policajcu da ga uhiti.
364
00:25:42,291 --> 00:25:46,750
Moraš me poslušati.
Julie te povlači s terena.
365
00:25:46,833 --> 00:25:47,958
Ovo je ozbiljno.
366
00:25:48,041 --> 00:25:52,041
Zna za analizu DNK
i zna da još radiš na slučaju.
367
00:25:52,125 --> 00:25:54,750
Ne smiješ se okolo razmetati značkom
368
00:25:54,833 --> 00:25:56,708
i hapsiti voditelje bolnica.
369
00:25:56,791 --> 00:25:58,083
FBI, agentica Greer.
370
00:25:58,166 --> 00:26:00,666
Trebam nadzorne snimke s ovoga kata.
371
00:26:00,750 --> 00:26:02,958
-Nazvat ću te poslije.
-Nemoj…
372
00:26:07,916 --> 00:26:10,750
Matthewa Burroughsa ubio je njegov otac,
373
00:26:10,833 --> 00:26:14,458
koji je nedavno pobjegao iz zatvora.
U svim je vijestima.
374
00:26:14,958 --> 00:26:15,958
Da.
375
00:26:16,666 --> 00:26:19,416
No ja vjerujem da je tijelo koje su našli
376
00:26:19,500 --> 00:26:22,375
u Matthewovoj sobi te noći
zapravo Martinovo.
377
00:26:23,208 --> 00:26:24,833
I imate dokaz za to?
378
00:26:24,916 --> 00:26:25,916
Još ne.
379
00:26:26,666 --> 00:26:27,833
Ali imat ću.
380
00:26:29,041 --> 00:26:31,083
Martin je imao genski poremećaj.
381
00:26:31,166 --> 00:26:32,833
FBI radi analizu DNK
382
00:26:32,916 --> 00:26:35,750
iz krvi prikupljene
s mjesta zločina te noći.
383
00:26:36,333 --> 00:26:39,625
Kad stignu nalazi, vjerujem da će dokazati
384
00:26:39,708 --> 00:26:42,791
da su te noći
u kući zapravo našli Martina,
385
00:26:42,875 --> 00:26:44,583
a ne Matthewa Burroughsa.
386
00:26:48,000 --> 00:26:49,875
Oprostite, ja…
387
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Ne razumijem kakve to veze ima sa mnom.
388
00:26:54,083 --> 00:26:58,333
Dječaka iz vašeg sirotišta
nađu mrtva u vašem gradu.
389
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
Vama to nije sumnjivo?
390
00:27:05,500 --> 00:27:06,416
Kako možete?
391
00:27:07,333 --> 00:27:12,250
Kako se usuđujete sugerirati
da imam ikakve veze sa smrću djeteta?
392
00:27:16,083 --> 00:27:17,416
Možete otići.
393
00:27:25,583 --> 00:27:27,208
Hvala što ste me primili.
394
00:27:37,041 --> 00:27:39,416
Robert Edward Harold Payne.
395
00:27:40,041 --> 00:27:41,666
Da, moj pokojni otac.
396
00:27:43,125 --> 00:27:44,500
R-E-H.
397
00:27:49,791 --> 00:27:50,833
Zanimljivo.
398
00:27:51,708 --> 00:27:55,541
Na Kajmanskom otočju nabasao sam
na tvrtku s istim inicijalima.
399
00:27:59,333 --> 00:28:00,500
Slučajnost, bit će.
400
00:28:02,041 --> 00:28:03,083
Bit će.
401
00:28:09,666 --> 00:28:13,791
Pogriješili smo za Hellera, no ne znači
da smo pogriješili u vezi sa svime.
402
00:28:13,875 --> 00:28:15,958
Moramo otkriti tko je bio donor.
403
00:28:16,041 --> 00:28:19,250
Kako? Tko god da je, prikriva tragove.
404
00:28:19,333 --> 00:28:22,000
-O čemu vi?
-Bili smo u Bergu po tvoj karton.
405
00:28:22,083 --> 00:28:23,000
Nestao je.
406
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
Nije nestao. Samo nije pod mojim imenom.
407
00:28:29,750 --> 00:28:30,833
Pod tvojim je.
408
00:28:31,416 --> 00:28:32,333
Mojim?
409
00:28:32,916 --> 00:28:36,166
Oprosti. Služila sam se tvojim.
Trebala sam ti reći.
410
00:28:36,250 --> 00:28:39,750
Oboma sam vam trebala reći,
ali nisam htjela da saznate.
411
00:28:41,500 --> 00:28:43,750
Kako bi donor znao da si stavila moje?
412
00:28:43,833 --> 00:28:45,458
Mora biti netko iz Berga.
413
00:28:45,541 --> 00:28:48,208
Tko nas obje dovoljno poznaje
da sve poveže.
414
00:28:48,875 --> 00:28:52,708
Ne poznajem nikoga ondje.
Osim svoje doktorice.
415
00:28:56,291 --> 00:28:57,125
Da, poznaješ.
416
00:28:58,291 --> 00:28:59,541
Obje poznajete.
417
00:29:00,541 --> 00:29:02,333
Sve sam krivo shvatio.
418
00:29:03,750 --> 00:29:05,166
Ti nisi bila meta.
419
00:29:09,458 --> 00:29:10,416
Rachel je bila.
420
00:29:14,416 --> 00:29:15,416
Da.
421
00:29:19,375 --> 00:29:22,458
Htio je da ja zatrudnim, a ne ti.
422
00:29:27,041 --> 00:29:28,041
Čekajte.
423
00:29:28,541 --> 00:29:30,541
1 NOVI E-MAIL
FOTOSTUDIO DAVIDSON
424
00:29:31,916 --> 00:29:33,166
Što je?
425
00:29:33,750 --> 00:29:35,708
Još fotografija iz zabavnog parka.
426
00:29:35,791 --> 00:29:37,541
Fotostudio Davidson?
427
00:29:37,625 --> 00:29:39,958
Primila sam fotografije. Tri nedostaju.
428
00:29:40,041 --> 00:29:42,458
Možete li mi ih poslati na mail?
429
00:29:49,791 --> 00:29:51,041
Payne Industries?
430
00:29:51,708 --> 00:29:53,583
Unajmili su cijeli park na dan.
431
00:29:55,166 --> 00:29:59,250
-Nismo prekinuli. Ti si prekinuo sa mnom.
-Moja najveća pogreška.
432
00:30:00,500 --> 00:30:01,625
Još jedna prilika?
433
00:30:03,416 --> 00:30:05,750
Rachel, nešto ti moram reći.
434
00:30:06,666 --> 00:30:09,250
Volim te. Uvijek ću te voljeti.
435
00:30:26,833 --> 00:30:28,375
Jebote.
436
00:30:30,166 --> 00:30:31,625
Oprostite, detektive.
437
00:30:45,458 --> 00:30:46,833
To je Hayden.
438
00:31:00,125 --> 00:31:01,833
Cijelo vrijeme ima Matthewa.
439
00:31:07,291 --> 00:31:11,541
FBI! Davide Burroughse, uhićeni ste!
Ruke na glavu! Odmah!
440
00:31:11,625 --> 00:31:13,583
Svi vi! Da vidim ruke!
441
00:33:13,833 --> 00:33:16,250
Prijevod titlova: Bernarda Komar
32492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.