Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,460 --> 00:00:43,170
This is the big sister's studio.
We'll put her paints in here.
2
00:00:45,570 --> 00:00:49,259
When she sketches her sister,
the sister will be about here.
3
00:00:49,539 --> 00:00:52,000
Right there, in a wicker chair.
4
00:00:52,640 --> 00:00:58,310
¿How about more light from here?
5
00:00:58,850 --> 00:01:02,200
Yes, please do that. Thanks.
6
00:01:02,380 --> 00:01:03,380
¡Good morning!
7
00:01:04,060 --> 00:01:05,570
Good morning.
8
00:01:05,969 --> 00:01:08,730
Hey, Mr. Director.
9
00:01:10,519 --> 00:01:12,569
- ¿Getting enough sleep?
- You bet.
10
00:01:12,760 --> 00:01:16,859
At least brush your hair.
11
00:01:18,280 --> 00:01:21,290
Murai, Saori's in your hands.
12
00:01:22,209 --> 00:01:23,369
We shot the rehearsal.
13
00:01:28,519 --> 00:01:30,159
Hey, not bad at all.
14
00:01:32,319 --> 00:01:34,189
We got it done.
15
00:01:34,769 --> 00:01:36,890
Mr. Murai, good to see you.
16
00:01:37,750 --> 00:01:39,090
¡Break a leg!
17
00:01:40,489 --> 00:01:42,869
- ¡Good morning!
- ¡Good morning!
18
00:01:42,989 --> 00:01:44,509
Mr. Murai is here.
19
00:01:53,629 --> 00:01:54,629
Hello.
20
00:01:58,359 --> 00:02:00,239
Nice to meet you.
21
00:02:00,609 --> 00:02:02,670
Nice to meet you too.
22
00:02:03,189 --> 00:02:04,189
¿Mr. Murai?
23
00:02:04,329 --> 00:02:06,250
- This is Saori.
- Hi.
24
00:02:06,370 --> 00:02:10,250
Hitomi, look right to left,
then straght ahead.
25
00:02:10,349 --> 00:02:13,539
Then glare at the camera.
26
00:02:14,379 --> 00:02:15,479
Camera test.
27
00:02:15,710 --> 00:02:17,800
Okay, roll cameras.
28
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
¡Action!
29
00:02:33,229 --> 00:02:35,929
Face left, then turn to look forward.
30
00:02:40,560 --> 00:02:42,000
Slowly.
31
00:02:47,110 --> 00:02:48,210
¡Cut!
32
00:02:50,080 --> 00:02:50,820
That's good.
33
00:02:50,939 --> 00:02:52,419
Okay, Saori's turn.
34
00:02:55,979 --> 00:02:58,250
¿Saori, did you see that?
35
00:02:58,449 --> 00:03:00,389
Please do the same thing.
36
00:03:07,080 --> 00:03:08,440
Okay.
37
00:03:11,099 --> 00:03:12,409
Roll cameras.
38
00:03:14,150 --> 00:03:15,150
¡Action!
39
00:03:26,520 --> 00:03:28,189
Give us a smile.
40
00:03:32,819 --> 00:03:33,819
¡Cut!
41
00:03:34,110 --> 00:03:35,550
That's a wrap.
42
00:03:36,150 --> 00:03:38,129
Let's do the hall scene.
43
00:03:38,289 --> 00:03:39,699
We've got film.
44
00:03:39,830 --> 00:03:41,370
Some ends of old reels.
45
00:03:41,530 --> 00:03:42,710
Okay, the hall scene.
46
00:03:42,870 --> 00:03:44,409
Don't shoot this one.
47
00:03:44,569 --> 00:03:46,219
Got it, got it.
48
00:04:09,599 --> 00:04:13,400
¿Can you rehearse your lines?
We're not taping the sound.
49
00:04:13,719 --> 00:04:14,509
¿Mr. Murai?
50
00:04:14,650 --> 00:04:15,659
Let's do it.
51
00:04:24,069 --> 00:04:26,300
¡Roll cameras!
52
00:04:27,180 --> 00:04:28,180
Action.
53
00:04:30,069 --> 00:04:31,159
Hey...
54
00:04:32,139 --> 00:04:34,099
After Mom died,
55
00:04:35,680 --> 00:04:39,500
you were just like a mother.
You used to play with me.
56
00:04:40,839 --> 00:04:44,699
You'd ask "¿where's Mom?"
You never stopped.
57
00:04:47,470 --> 00:04:52,000
It's bedtime for sleepyheads.
58
00:04:52,709 --> 00:04:53,959
That's right.
59
00:05:10,019 --> 00:05:11,019
¡Cut!
60
00:05:27,750 --> 00:05:35,750
"Joyû rei"
61
00:05:39,240 --> 00:05:41,170
I'm telling.
62
00:05:42,370 --> 00:05:44,259
I'm telling on you two.
63
00:05:44,790 --> 00:05:45,790
Good.
64
00:05:52,149 --> 00:05:56,529
Try standing for those lines.
65
00:05:56,689 --> 00:05:57,689
¿Standing?
66
00:05:58,000 --> 00:06:03,740
This is the part where the little sister
suddenly blows up at her big sister.
67
00:06:04,930 --> 00:06:08,560
You stand up without
even thinking about it.
68
00:06:15,750 --> 00:06:17,230
Let's go from the top.
69
00:06:17,829 --> 00:06:19,939
¡Roll cameras!
70
00:06:22,449 --> 00:06:23,560
¿Tired?
71
00:06:25,220 --> 00:06:26,220
No.
72
00:06:28,279 --> 00:06:29,279
Hey...
73
00:06:29,389 --> 00:06:30,389
¿What?
74
00:06:31,230 --> 00:06:34,319
¿We'll go back to Tokyo after the
war is over, right?
75
00:06:34,920 --> 00:06:37,480
¿Who knows what Tokyo will've like?
76
00:06:38,089 --> 00:06:42,449
I want to go home.
¡I hate it here!
77
00:06:43,060 --> 00:06:47,079
They say Japan will lose.
We need to think ahead.
78
00:06:48,029 --> 00:06:51,169
¡He's a deserter, that's why
he says things like that!
79
00:06:52,310 --> 00:06:56,490
¡If the willagers catch us,
we'll all be traitors!
80
00:07:02,009 --> 00:07:03,500
They'll stop...
81
00:07:05,670 --> 00:07:08,030
They'll stop giving us food.
82
00:07:08,209 --> 00:07:09,519
They can hear you upstairs.
83
00:07:10,730 --> 00:07:12,270
I'm telling.
84
00:07:13,970 --> 00:07:15,760
I'm telling on you two.
85
00:07:17,069 --> 00:07:18,069
Good.
86
00:07:35,060 --> 00:07:37,490
Sorry, I forgot to turn it off.
87
00:07:37,810 --> 00:07:39,139
That's okay.
88
00:07:39,370 --> 00:07:40,550
Sorry.
89
00:07:47,029 --> 00:07:51,649
Don't worry about getting the lines.
Try standing up this time.
90
00:07:53,000 --> 00:07:57,449
¿Well, yes, but could you
talk to him about it?
91
00:07:57,949 --> 00:08:01,329
He's the one who gave me the job.
92
00:08:03,720 --> 00:08:06,480
I can't do anything about it now.
93
00:08:08,939 --> 00:08:12,870
Hitomi's been having problems
with her agency.
94
00:08:14,129 --> 00:08:16,029
That's why she's by herself.
95
00:08:16,449 --> 00:08:19,469
Her agent's as hard as nails.
96
00:08:19,759 --> 00:08:21,870
She must not have asked her.
97
00:08:22,040 --> 00:08:25,980
She really likes the script.
But I'm the real reason.
98
00:08:26,180 --> 00:08:27,590
¿Is everyone here?
99
00:08:28,649 --> 00:08:31,199
Murai, ¡I hear you're directing!
100
00:08:31,350 --> 00:08:32,659
It's all thanks to you.
101
00:10:56,110 --> 00:10:57,399
¿What was that?
102
00:11:21,049 --> 00:11:24,919
Undeveloped film.
It must have gotten in with ours.
103
00:11:26,340 --> 00:11:28,769
It must have been mixed in
with the unused stock.
104
00:11:29,639 --> 00:11:33,370
Well, this footage is no good.
105
00:11:34,659 --> 00:11:40,600
It's not your fault.
This stuff usually gets thrown out.
106
00:11:41,370 --> 00:11:44,009
We should check all the footage.
107
00:11:44,179 --> 00:11:45,569
Got it.
108
00:11:46,259 --> 00:11:48,049
Excuse me.
109
00:11:48,940 --> 00:11:50,560
¿Could I have this film?
110
00:11:51,049 --> 00:11:52,149
Sure.
111
00:11:53,210 --> 00:11:54,379
Good night.
112
00:11:54,929 --> 00:11:55,579
Bye.
113
00:11:55,740 --> 00:11:57,509
Mr. Murai, ¿is the script ready?
114
00:11:57,740 --> 00:11:58,830
More or less.
115
00:11:58,960 --> 00:12:02,210
The script's not much
to go from.
116
00:13:05,830 --> 00:13:07,410
¿Was I right?
117
00:13:07,860 --> 00:13:08,860
Yes.
118
00:13:09,629 --> 00:13:11,279
It surprised me.
119
00:13:13,179 --> 00:13:16,129
They must have scrapped the film.
120
00:13:17,330 --> 00:13:19,080
I wonder when?
121
00:13:21,590 --> 00:13:24,300
¿Have you ever seen an old movie...
122
00:13:25,000 --> 00:13:29,960
and not been able to
get it out of your head?
123
00:13:31,590 --> 00:13:33,860
Yeah, I know what you mean.
124
00:13:35,129 --> 00:13:36,509
You know,
125
00:13:37,879 --> 00:13:40,899
I've seen this movie.
On TV, when I was a kid.
126
00:13:41,320 --> 00:13:42,150
¿Huh?
127
00:13:42,330 --> 00:13:45,900
They can't have scrapped it.
128
00:13:50,590 --> 00:13:54,060
¿So these are outtakes?
129
00:13:56,019 --> 00:14:02,049
If you go up the stairs,
all the way to the top.
130
00:14:02,789 --> 00:14:08,709
There's an attic up there.
It was terrifying.
131
00:14:10,529 --> 00:14:11,889
¿How?
132
00:14:13,279 --> 00:14:14,519
I can't remember.
133
00:14:16,440 --> 00:14:19,970
¿Was it like this?
¿Was it really, really scary?
134
00:15:03,399 --> 00:15:04,009
¿How's this?
135
00:15:04,389 --> 00:15:05,389
Looks good.
136
00:15:05,899 --> 00:15:07,409
- ¿Will it work?
- It's fine.
137
00:15:07,639 --> 00:15:08,750
Let's do a take.
138
00:15:13,820 --> 00:15:15,180
Roll cameras.
139
00:15:15,779 --> 00:15:16,779
¡Action!
140
00:15:37,269 --> 00:15:39,610
¿Is this where they found Mom's body?
141
00:15:44,200 --> 00:15:46,000
It was further downstream.
142
00:15:47,289 --> 00:15:48,949
She drifted a bit.
143
00:15:52,029 --> 00:15:53,610
I'm going back.
144
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
¡Cut!
145
00:16:05,830 --> 00:16:07,389
Okay, great.
146
00:16:14,629 --> 00:16:16,149
Let's break for lunch.
147
00:16:38,220 --> 00:16:41,240
So far so good.
148
00:16:41,769 --> 00:16:43,079
Murai's tough.
149
00:16:43,389 --> 00:16:46,299
He's only giving us three cabs.
150
00:16:46,789 --> 00:16:48,129
¿Cabs?
151
00:16:48,309 --> 00:16:50,609
- Cab rides home.
- ¡I like that!
152
00:16:50,820 --> 00:16:53,000
There's no budget for you.
153
00:16:53,169 --> 00:16:55,429
¿What are you thinking? No way.
154
00:16:55,580 --> 00:16:57,639
¿Mochizuki isn't on set today?
155
00:16:57,769 --> 00:16:59,970
He's doing stand-in.
156
00:17:00,090 --> 00:17:01,690
Let me play him.
157
00:17:02,090 --> 00:17:03,649
¿Are you serious?
158
00:17:04,839 --> 00:17:06,189
¿Are you sure?
159
00:17:30,000 --> 00:17:31,529
¡Mr. Murai!
160
00:18:38,789 --> 00:18:39,789
¡Cut!
161
00:18:41,920 --> 00:18:43,539
- ¿Are you okay?
- I'm fine.
162
00:18:47,619 --> 00:18:48,369
Great.
163
00:18:48,569 --> 00:18:49,929
¡That's a wrap!
164
00:19:17,420 --> 00:19:19,039
¿Going to the studio?
165
00:19:20,250 --> 00:19:24,079
You bet I am. Oh, You bet I am.
166
00:19:53,750 --> 00:19:54,569
Hi.
167
00:19:54,720 --> 00:19:56,500
¿Do you have a minute?
168
00:19:57,759 --> 00:19:58,759
¿What is it?
169
00:20:01,450 --> 00:20:03,640
¿Have you seen her before?
170
00:20:05,630 --> 00:20:07,540
¿When did you see her on TV?
171
00:20:07,920 --> 00:20:12,370
I must have been in second
or third grade.
172
00:20:12,480 --> 00:20:16,049
1970 or 1971.
It aired on daytime TV.
173
00:20:16,970 --> 00:20:22,819
¿Mishima Yukio's era?
Life hasn't changed a bit since then.
174
00:20:23,710 --> 00:20:28,410
It's not one of ours.
Maybe it was a TV show.
175
00:20:29,960 --> 00:20:33,130
¿In a daytime slot?
¿Was it a rerun?
176
00:20:33,329 --> 00:20:35,369
TV...
177
00:20:50,410 --> 00:20:51,410
¿What?
178
00:20:51,980 --> 00:20:52,980
Nothing.
179
00:20:56,450 --> 00:20:59,440
I'll watch it again, and look her up.
180
00:21:00,039 --> 00:21:01,039
Thanks a lot.
181
00:21:58,819 --> 00:22:02,189
Let's run the whole scene.
182
00:22:05,019 --> 00:22:06,440
Roll cameras.
183
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
¡Action!
184
00:22:09,849 --> 00:22:11,879
I'll going out to the meeting.
185
00:22:12,089 --> 00:22:13,089
Okay.
186
00:22:15,599 --> 00:22:20,639
I hate talking to them
about the air raids.
187
00:22:21,099 --> 00:22:24,029
As if there will ever be air raids here.
188
00:22:25,049 --> 00:22:28,099
But I heard the bell yesterday.
189
00:22:30,539 --> 00:22:31,649
Bye.
190
00:23:02,380 --> 00:23:03,960
Let's do that in two.
191
00:23:04,140 --> 00:23:05,300
Okay.
192
00:23:33,759 --> 00:23:34,839
¡Cut!
193
00:23:35,210 --> 00:23:35,870
¿Time?
194
00:23:36,029 --> 00:23:37,589
"1'18"
195
00:23:40,829 --> 00:23:43,429
Let's run it again.
196
00:23:45,769 --> 00:23:47,619
¿What about Hitomi?
197
00:23:47,859 --> 00:23:50,399
This scene is only Saori.
198
00:23:56,569 --> 00:23:59,329
Hitomi, you can take a break.
199
00:23:59,539 --> 00:24:01,119
Thanks.
200
00:24:01,329 --> 00:24:02,539
¿Where's my bag?
201
00:24:02,690 --> 00:24:04,309
¿Do you have it?
202
00:24:07,000 --> 00:24:08,359
Have a rest.
203
00:24:08,500 --> 00:24:10,039
I'll take this for you.
204
00:24:36,569 --> 00:24:43,029
Mom hated having her picture taken.
She was so superstitious.
205
00:24:43,160 --> 00:24:45,320
It sucks away your soul...
"It sucks away your soul..."
206
00:25:03,259 --> 00:25:04,329
¿Hello?
207
00:25:05,640 --> 00:25:09,100
The shoot's going well.
208
00:25:10,420 --> 00:25:11,420
¿What?
209
00:25:12,490 --> 00:25:15,200
¡That has nothing to do with it!
210
00:25:16,890 --> 00:25:21,490
¡Why are you bringing me into this!
211
00:25:23,109 --> 00:25:26,149
You only think about yourself.
212
00:25:26,390 --> 00:25:29,570
You make it sound like it's my fault.
213
00:25:29,789 --> 00:25:31,149
¡That was you!
214
00:25:38,950 --> 00:25:41,580
¿Hello? Yes.
215
00:25:41,759 --> 00:25:46,859
I'm committed until the 20th.
¿Can't we talk about this later?
216
00:25:46,970 --> 00:25:50,380
I'm hanging up now.
We'll talk later. Bye.
217
00:26:01,440 --> 00:26:03,080
I can't...
218
00:26:04,559 --> 00:26:06,690
remember Mom's face.
219
00:26:08,740 --> 00:26:10,650
¿Did she looks like you?
220
00:26:12,349 --> 00:26:14,250
Not really.
221
00:26:17,640 --> 00:26:20,190
There aren't any pictures of her.
222
00:26:21,809 --> 00:26:23,950
There are pictures of us.
223
00:26:25,930 --> 00:26:28,990
Mom hated having her picture taken.
224
00:26:29,190 --> 00:26:32,630
She was so superstitious.
It sucks...
225
00:26:38,950 --> 00:26:40,120
I'm sorry.
226
00:26:42,480 --> 00:26:43,480
¡Cut!
227
00:26:43,529 --> 00:26:44,940
Let's do it again.
228
00:26:50,369 --> 00:26:54,579
You can miss lines, but
let's go all the way through.
229
00:26:55,339 --> 00:26:57,189
Okay. I'm sorry.
230
00:27:00,480 --> 00:27:02,579
¡Hey! ¿Can you put these up?
231
00:27:02,700 --> 00:27:03,789
Okay.
232
00:27:23,740 --> 00:27:28,029
I'm sorry I'm taking
up all this time.
233
00:27:28,569 --> 00:27:31,779
I was even worse when I started.
234
00:27:31,900 --> 00:27:35,230
The crew would get this
awful look on their faces.
235
00:27:36,289 --> 00:27:40,420
Don't worry. Mr. Murai is
going to make you a star.
236
00:27:42,369 --> 00:27:44,699
¿Did he really say that?
237
00:27:45,309 --> 00:27:46,309
¡Hey!
238
00:27:47,430 --> 00:27:48,960
¿Can I ask you a favor?
239
00:27:49,130 --> 00:27:53,820
We'll take this one from above.
¿Can you get the light?
240
00:28:03,700 --> 00:28:06,230
See you tomorrow.
241
00:28:06,980 --> 00:28:08,170
Good night.
242
00:28:30,430 --> 00:28:31,440
¿Mr. Murai?
243
00:28:32,490 --> 00:28:35,250
The taxi's here.
I'm going the same way.
244
00:28:37,569 --> 00:28:39,490
¿The crew's all gone, right?
245
00:28:40,470 --> 00:28:41,890
¿Is someone up there?
246
00:28:42,029 --> 00:28:43,579
I don't think so.
247
00:28:44,819 --> 00:28:47,669
It's pretty spooky up there, isn't it.
248
00:28:51,390 --> 00:28:52,390
¿Mr. Murai?
249
00:28:52,640 --> 00:28:57,250
I saw one once, at the old studio.
250
00:28:57,390 --> 00:28:58,470
¿Saw what?
251
00:28:58,819 --> 00:28:59,819
A ghost.
252
00:29:02,190 --> 00:29:06,360
We were blocking the actor's
movements for a TV show.
253
00:29:06,589 --> 00:29:10,049
The main actor on that show...
254
00:29:10,450 --> 00:29:13,590
was just looking up into the dark.
255
00:29:14,279 --> 00:29:17,099
I wondered what he saw.
Whatever it was,
256
00:29:17,230 --> 00:29:24,059
the main actress
was staring at it too.
257
00:29:24,799 --> 00:29:28,509
I wondered what they saw,
so I looked up too.
258
00:29:28,799 --> 00:29:34,029
There was a girl in white,
sitting up on the rigging.
259
00:29:35,259 --> 00:29:37,129
Right up there.
260
00:29:37,759 --> 00:29:38,809
¿Are you serious?
261
00:29:41,460 --> 00:29:44,210
The three of us all saw it.
262
00:29:45,440 --> 00:29:51,420
The main actress walked right
over below her and said...
263
00:29:53,579 --> 00:29:56,490
"¡Come down, it's dangerous up there!"
264
00:30:00,119 --> 00:30:01,619
It shook us up.
265
00:30:01,859 --> 00:30:04,259
¿Did you see its face?
266
00:30:05,130 --> 00:30:06,850
No.
267
00:30:08,000 --> 00:30:10,990
She had on a scarf.
268
00:30:12,390 --> 00:30:15,050
But her face...
269
00:30:15,710 --> 00:30:17,430
I didn't hear that.
270
00:30:21,250 --> 00:30:22,250
Hey.
271
00:30:22,829 --> 00:30:24,049
Let's go.
272
00:30:41,369 --> 00:30:43,399
¿What are you doing?
273
00:32:40,210 --> 00:32:42,590
That's no good.
274
00:32:43,819 --> 00:32:47,019
I'm glad she's relaxed,
but this is too much.
275
00:32:49,519 --> 00:32:50,930
¿You think so?
276
00:32:51,880 --> 00:32:53,760
You need to do something.
277
00:32:54,869 --> 00:32:57,519
I guess so.
278
00:32:59,289 --> 00:33:00,539
Take this in.
279
00:33:01,140 --> 00:33:02,140
Okay.
280
00:33:13,700 --> 00:33:14,700
¡Cut!
281
00:33:15,809 --> 00:33:16,809
That was good.
282
00:33:17,549 --> 00:33:20,220
Okay, let's do a take.
283
00:33:22,349 --> 00:33:23,589
Hello.
284
00:33:23,750 --> 00:33:24,880
Your scene is next.
285
00:33:28,200 --> 00:33:30,710
Hitomi's manager is here.
286
00:33:37,549 --> 00:33:39,159
Hello.
287
00:33:40,220 --> 00:33:41,269
Let's go talk.
288
00:33:41,440 --> 00:33:42,299
¿Where is she?
289
00:33:42,440 --> 00:33:44,150
We're about to shoot.
290
00:33:44,309 --> 00:33:46,359
¡Let go of me right now!
291
00:33:47,279 --> 00:33:50,119
¿What are you doing here?
292
00:33:50,269 --> 00:33:53,819
- ¿Didn't I tell you?
- No. You should know better.
293
00:33:54,140 --> 00:33:55,140
I'm sorry.
294
00:33:55,190 --> 00:33:58,750
That's no excuse.
¿How about my agency's position?
295
00:33:59,099 --> 00:33:59,699
Sorry.
296
00:33:59,859 --> 00:34:01,829
¿We've known each other how long?
297
00:34:02,160 --> 00:34:03,880
You know how it is.
298
00:34:26,739 --> 00:34:28,059
¿What kind of...
299
00:34:28,929 --> 00:34:30,399
film is this?
300
00:34:30,989 --> 00:34:32,019
¿What?
301
00:34:49,119 --> 00:34:50,619
Here, take this.
302
00:34:50,969 --> 00:34:53,269
Keep it on you.
303
00:35:25,000 --> 00:35:26,460
¿Is everything okay?
304
00:35:27,190 --> 00:35:30,400
Yes, just fine.
I'm a bit wound up.
305
00:35:31,900 --> 00:35:36,260
Thank you for taking the
part. I know this is hard.
306
00:35:36,980 --> 00:35:40,260
Not at all. It's a great script.
307
00:35:46,949 --> 00:35:50,889
There's something
eerie about this place.
308
00:35:51,909 --> 00:35:53,399
¿You think so?
309
00:35:53,510 --> 00:35:56,040
Yes. It's hard to explain.
310
00:35:57,780 --> 00:36:00,710
Studios are like that.
311
00:36:03,260 --> 00:36:05,670
Maybe it's because we're making lies.
312
00:36:06,380 --> 00:36:09,440
It's all so shady.
313
00:36:10,619 --> 00:36:12,500
This film is too.
314
00:36:12,829 --> 00:36:16,840
It's not spelled out,
but I killed the mother.
315
00:36:17,579 --> 00:36:20,139
Then you pretended to be her.
316
00:36:22,159 --> 00:36:23,710
It's bedtime...
317
00:36:24,769 --> 00:36:26,800
for sleepyheads.
318
00:36:35,989 --> 00:36:36,989
Hello.
319
00:36:38,809 --> 00:36:39,969
¿Where'd he go?
320
00:36:40,710 --> 00:36:42,860
He's not here today.
321
00:36:54,079 --> 00:36:58,360
¡I'm telling!
¡I'm telling on you two!
322
00:36:59,309 --> 00:37:00,469
¡Cut!
323
00:37:01,179 --> 00:37:02,569
Don't look down.
324
00:37:03,920 --> 00:37:05,150
I'm sorry.
325
00:37:05,769 --> 00:37:07,190
Let's take a break.
326
00:37:07,980 --> 00:37:10,619
¡There's no time!
327
00:37:14,070 --> 00:37:15,410
Numbers in.
328
00:37:16,050 --> 00:37:17,300
Track six.
329
00:37:20,000 --> 00:37:22,710
¡Roll cameras!
330
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
¡Action!
331
00:37:28,630 --> 00:37:29,750
¿Tired?
332
00:37:30,659 --> 00:37:31,719
No.
333
00:37:33,289 --> 00:37:34,289
Hey...
334
00:37:34,679 --> 00:37:35,679
¿What?
335
00:37:35,980 --> 00:37:38,369
¿We'll go back to Tokyo
after the war is over, right?
336
00:37:40,210 --> 00:37:42,760
¿Who knows what Tokyo will be like?
337
00:37:44,730 --> 00:37:48,730
I want to go home.
¡I hate it here!
338
00:37:50,219 --> 00:37:54,759
They say Japan will lose.
We need to think ahead.
339
00:37:58,280 --> 00:38:00,750
¡He's deserter, that's why
he says things like that!
340
00:38:01,639 --> 00:38:03,549
You want to be with him,
341
00:38:05,400 --> 00:38:07,139
¡I know you do!
342
00:38:07,309 --> 00:38:08,599
¿What are you saying?
343
00:38:09,150 --> 00:38:11,930
¡If the villagers catch us,
we'll all be traitors!
344
00:38:12,219 --> 00:38:13,839
¡They'll stop giving us food!
345
00:38:13,969 --> 00:38:15,429
They can hear you upstairs.
346
00:38:15,869 --> 00:38:17,109
I'm telling.
347
00:38:18,079 --> 00:38:20,110
¡I'm telling on you two!
348
00:38:29,449 --> 00:38:31,169
¡Don't leave me alone!
349
00:38:34,360 --> 00:38:35,650
Mother...
350
00:38:43,469 --> 00:38:44,509
¡Cut!
351
00:38:44,909 --> 00:38:46,049
Okay.
352
00:38:48,300 --> 00:38:50,170
Saori, that's all for today.
353
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
Pretty please.
354
00:39:07,750 --> 00:39:08,750
¡Yum!
355
00:39:08,969 --> 00:39:10,159
Good.
356
00:39:11,199 --> 00:39:12,289
¡Let's go!
357
00:39:13,699 --> 00:39:15,239
¡Roll cameras!
358
00:39:19,949 --> 00:39:21,559
Japan is losing.
359
00:39:22,019 --> 00:39:25,119
Don't joke like that.
People are dying.
360
00:39:25,710 --> 00:39:27,929
People are dying in tokyo too.
361
00:39:28,099 --> 00:39:30,150
But you ran away here.
362
00:39:33,550 --> 00:39:35,280
I'm no different.
363
00:39:37,599 --> 00:39:38,599
Cut, cut.
364
00:39:38,889 --> 00:39:39,889
¿What was that?
365
00:39:40,329 --> 00:39:42,269
Wait, I'll check.
366
00:39:43,340 --> 00:39:44,840
Wait a second.
367
00:39:45,760 --> 00:39:46,760
Sorry.
368
00:39:49,090 --> 00:39:50,090
¿Anything?
369
00:40:08,159 --> 00:40:09,839
¿What do you think?
370
00:40:10,000 --> 00:40:12,329
I'll check around the lens too.
371
00:40:12,719 --> 00:40:17,409
¡Mr. Murai! ¡Mr. Murai!
372
00:40:29,050 --> 00:40:30,769
She's something else.
373
00:40:31,809 --> 00:40:34,329
Hey, be careful.
374
00:40:35,639 --> 00:40:37,109
¡Let's do it!
375
00:40:37,280 --> 00:40:38,560
¡Ready!
376
00:40:38,690 --> 00:40:40,429
¿Is everyone ready?
377
00:40:41,619 --> 00:40:43,199
Okay, let's do it.
378
00:40:43,809 --> 00:40:44,480
¡Mr.Murai!
379
00:40:44,650 --> 00:40:46,160
Let's do another take.
380
00:41:06,599 --> 00:41:07,599
¡Ready!
381
00:41:09,230 --> 00:41:10,869
Roll cameras.
382
00:41:11,590 --> 00:41:12,590
¡Action!
383
00:41:15,079 --> 00:41:19,789
Japan is losing.
Don't joke like that. People are dying.
384
00:41:20,179 --> 00:41:22,440
People are dying in tokyo too.
385
00:41:22,889 --> 00:41:25,269
But you ran away here.
386
00:41:28,119 --> 00:41:29,599
I'm no different.
387
00:41:56,340 --> 00:41:59,250
¿Don't just stand there?
¡Call an ambulance!
388
00:42:00,429 --> 00:42:01,739
Don't touch her.
389
00:42:02,289 --> 00:42:03,509
¡Get a towel!
390
00:42:03,789 --> 00:42:05,190
Okay.
391
00:42:20,570 --> 00:42:21,570
¿Mr. Murai?
392
00:42:25,260 --> 00:42:26,280
Mr. Murai.
393
00:42:28,019 --> 00:42:30,170
You're wanted upstairs.
394
00:42:54,429 --> 00:42:56,149
It's okay.
395
00:42:56,639 --> 00:42:59,230
Let's go on up.
396
00:42:59,599 --> 00:43:02,190
¡There's a scary witch up there!
397
00:43:02,449 --> 00:43:05,339
There's no witch anywhere.
398
00:43:07,250 --> 00:43:12,090
There's an attic at
the top of the stairs.
399
00:43:44,800 --> 00:43:45,800
¿Mr. Murai?
400
00:43:52,119 --> 00:43:53,779
Hi.
401
00:43:55,329 --> 00:43:58,179
¿What was Saori usually like?
402
00:43:58,639 --> 00:44:00,589
¿Did anything strike you?
403
00:44:01,159 --> 00:44:02,699
No, not really.
404
00:44:03,320 --> 00:44:07,059
¿She was standing here, right?
405
00:44:07,219 --> 00:44:08,369
That's right.
406
00:44:08,699 --> 00:44:09,799
¿Around here?
407
00:44:11,389 --> 00:44:16,549
It's strange that she'd fall,
especially with the railing.
408
00:44:19,650 --> 00:44:22,369
And no one else was up here.
409
00:44:24,010 --> 00:44:25,260
¿No one?
410
00:44:29,619 --> 00:44:30,969
That's right.
411
00:44:42,719 --> 00:44:47,049
They say Japan will lose.
We need to think ahead.
412
00:44:48,500 --> 00:44:51,159
¡He's a deserter, that's why
he says things like that!
413
00:44:52,099 --> 00:44:54,219
¡You want to be with him!
414
00:44:55,610 --> 00:44:57,019
I know you do.
415
00:44:57,329 --> 00:44:58,469
¿What are you saying?
416
00:44:58,639 --> 00:45:01,379
¡If the villagers catch us,
we'll all be traitors!
417
00:45:01,570 --> 00:45:02,940
They'll stop sharing food with us.
418
00:45:03,110 --> 00:45:04,450
They can hear you upstairs.
419
00:45:04,679 --> 00:45:08,469
I'm telling.
¡I'm telling on you two!
420
00:45:16,500 --> 00:45:18,260
¡Don't leave me alone!
421
00:46:11,769 --> 00:46:12,860
¿How'd it go?
422
00:46:13,289 --> 00:46:15,349
The chairman liked it.
423
00:46:15,849 --> 00:46:17,360
He'll negotiate for us.
424
00:46:17,789 --> 00:46:20,019
¿When will we know?
425
00:46:20,300 --> 00:46:25,600
The next set goes in on the 2nd,
so by next week at the latest.
426
00:46:26,670 --> 00:46:28,849
We need three more days.
427
00:46:28,989 --> 00:46:30,949
¿What do the police says?
428
00:46:32,170 --> 00:46:34,150
Everything's unclear.
429
00:46:34,920 --> 00:46:38,119
All they can say is she was careless.
430
00:46:38,769 --> 00:46:43,179
The head office is worried
they'll say it was suicide.
431
00:46:43,570 --> 00:46:45,300
That's not it, right.
432
00:46:46,139 --> 00:46:47,139
I...
433
00:46:49,139 --> 00:46:51,179
I saw Saori fall.
434
00:46:54,099 --> 00:46:58,869
It looked like she wasn't alone.
435
00:47:01,800 --> 00:47:06,160
I saw someone holding her.
436
00:47:07,289 --> 00:47:08,960
Don't be stupid.
437
00:47:12,570 --> 00:47:14,570
That's all.
438
00:47:15,869 --> 00:47:16,869
Good-bye.
439
00:47:29,420 --> 00:47:30,420
See you.
440
00:47:47,130 --> 00:47:48,970
¿Was it rough?
441
00:47:51,440 --> 00:47:53,550
¿What did the chairman say?
442
00:47:53,780 --> 00:47:55,160
I think he liked it.
443
00:47:55,809 --> 00:47:57,480
It's good.
444
00:47:59,780 --> 00:48:02,890
¿Did you learn anything about the film?
445
00:48:03,150 --> 00:48:04,220
Nothing.
446
00:48:05,070 --> 00:48:06,550
I burned it.
447
00:48:07,829 --> 00:48:09,179
It felt evil.
448
00:48:10,760 --> 00:48:12,690
This place is 50 years old.
449
00:48:14,079 --> 00:48:16,179
So much went on here.
450
00:48:16,650 --> 00:48:21,440
Best let sleeping dogs lie,
and throw out old film.
451
00:48:43,030 --> 00:48:44,800
¿Hello?
452
00:48:44,980 --> 00:48:46,500
Mr. Murai, it's Hitomi.
453
00:48:46,690 --> 00:48:49,200
Hi.
454
00:48:49,630 --> 00:48:52,900
I got your number from the boss.
455
00:48:55,489 --> 00:48:57,549
¿How were the rushes?
456
00:48:57,710 --> 00:49:02,329
Pretty good. The Chairman said
he'll talk to the company for us.
457
00:49:03,130 --> 00:49:08,000
I hope we'll meet again.
I'd like to finish it too.
458
00:49:08,190 --> 00:49:10,150
Thanks.
459
00:49:12,630 --> 00:49:14,840
¿Are you fixing the script?
460
00:49:15,039 --> 00:49:17,409
Yes. It's taking forever.
461
00:49:17,599 --> 00:49:19,489
Sorry to bother you.
462
00:49:19,659 --> 00:49:21,159
Not at all.
463
00:49:22,480 --> 00:49:24,869
Thanks so much.
464
00:49:27,050 --> 00:49:28,410
See you.
465
00:49:30,320 --> 00:49:32,130
I'll be in touch.
466
00:49:32,289 --> 00:49:33,289
Okay. Good night.
467
00:49:33,900 --> 00:49:35,010
Good night.
468
00:49:55,110 --> 00:49:56,309
It's late, but...
469
00:50:09,199 --> 00:50:10,730
Murai's.
470
00:50:10,889 --> 00:50:13,989
It's Toshio. ¿Did I wake you?
471
00:50:14,139 --> 00:50:16,359
No. ¿How are you?
472
00:50:16,980 --> 00:50:19,530
I have a question for you.
473
00:50:19,710 --> 00:50:20,840
¿What is it?
474
00:50:21,219 --> 00:50:27,119
¿Remember when you were in
the hospital? ¿When I was little?
475
00:50:27,320 --> 00:50:30,920
¿When I was in for gallstones?
476
00:50:31,530 --> 00:50:36,390
You would have been in
second or third grade.
477
00:50:36,860 --> 00:50:39,280
It was summer vacation.
478
00:50:39,559 --> 00:50:44,630
I thought so. ¿You don't know
exactly when it was, do you?
479
00:50:44,800 --> 00:50:50,880
I kept a diary then.
I could look it up.
480
00:50:51,119 --> 00:50:52,929
It would be in there.
481
00:50:53,400 --> 00:50:56,019
¿Could you look it up?
482
00:50:56,289 --> 00:50:57,820
¿Now?
483
00:50:58,929 --> 00:51:00,639
Hold on a second.
484
00:51:22,139 --> 00:51:23,250
¿Toshio?
485
00:51:24,320 --> 00:51:26,870
You were in third grade.
486
00:51:27,710 --> 00:51:31,490
¿Third grade?
That would have been 19...
487
00:51:31,659 --> 00:51:36,059
1971. That's right.
488
00:51:36,480 --> 00:51:40,780
You were being really
strange. It's in my diary.
489
00:51:41,070 --> 00:51:42,070
Tell me more.
490
00:51:42,309 --> 00:51:45,489
You were really
scared of the TV.
491
00:51:45,880 --> 00:51:49,300
You'd run away when
your dad turned it on.
492
00:51:49,480 --> 00:51:51,949
And you used to love TV...
493
00:52:37,190 --> 00:52:40,570
Actress Falls to Her Death on Set.
494
00:52:48,030 --> 00:52:50,940
It was the exact same thing.
495
00:52:58,550 --> 00:53:00,990
I don't know the actress.
496
00:53:02,570 --> 00:53:07,100
¿Know anyone at the station
you could ask about the show?
497
00:53:10,110 --> 00:53:12,809
Come on, use your head.
498
00:53:13,269 --> 00:53:15,780
You say you saw it on TV.
499
00:53:16,050 --> 00:53:21,590
She died, so production would have
stopped. That film never got used.
500
00:53:21,760 --> 00:53:22,760
¿Get it?
501
00:53:29,630 --> 00:53:33,619
You probably saw the
picture in the paper.
502
00:53:34,829 --> 00:53:36,670
You're just confused.
503
00:53:38,710 --> 00:53:42,070
No, I saw it, I swear I did.
504
00:53:42,940 --> 00:53:47,470
¿So what? We only have
three days left. ¡Three days!
505
00:53:47,670 --> 00:53:48,880
I know.
506
00:53:57,599 --> 00:53:58,739
¿Got a second?
507
00:54:00,909 --> 00:54:02,869
It's the last scene.
508
00:54:03,269 --> 00:54:06,420
When the big sister kills the deserter.
509
00:54:06,559 --> 00:54:10,369
I think the little
sister should be there.
510
00:54:10,530 --> 00:54:12,760
She needs to see it.
511
00:54:13,059 --> 00:54:14,690
¿Do we stand-in?
512
00:54:14,880 --> 00:54:17,329
I'm not happy with it either.
513
00:54:17,500 --> 00:54:22,179
But it's a waste not
to use Saori's scenes.
514
00:54:33,369 --> 00:54:34,400
Hey.
515
00:54:37,840 --> 00:54:39,030
I've got it.
516
00:54:49,889 --> 00:54:52,150
People are dying in tokyo too.
517
00:54:52,750 --> 00:54:55,079
But you ran away here.
518
00:54:58,409 --> 00:55:00,159
I'm no different.
519
00:55:09,469 --> 00:55:10,659
¡Cut!
520
00:55:12,530 --> 00:55:13,690
¿Ready?
521
00:55:13,869 --> 00:55:15,569
Let's do a take.
522
00:55:32,389 --> 00:55:33,409
¿Mr. Murai?
523
00:55:34,019 --> 00:55:36,099
Try not to look up there.
524
00:55:36,340 --> 00:55:37,340
Sorry.
525
00:55:37,420 --> 00:55:38,720
Let's do it.
526
00:55:42,530 --> 00:55:43,580
¿This seat taken?
527
00:55:43,889 --> 00:55:44,980
No.
528
00:55:56,110 --> 00:55:57,320
¿What's with you?
529
00:55:59,340 --> 00:56:00,900
It's one more day.
530
00:56:14,780 --> 00:56:18,130
I finally feel like I've
gotten into the part.
531
00:56:19,420 --> 00:56:22,139
Your scene with Mochizuki is great.
532
00:56:26,079 --> 00:56:30,789
In Saori's last scene,
when she was hugging me.
533
00:56:31,050 --> 00:56:33,360
She whispered something.
534
00:56:34,019 --> 00:56:35,480
"Mother."
535
00:56:37,760 --> 00:56:39,940
She looked amazing.
536
00:56:41,090 --> 00:56:45,610
But I don't think she
knew she was saying it.
537
00:56:46,489 --> 00:56:49,939
That's when I got into the part.
538
00:56:50,119 --> 00:56:51,609
¿You became a mother?
539
00:56:52,329 --> 00:56:54,349
I've played a mom before.
540
00:56:54,489 --> 00:56:56,599
I saw it. That's why I got you.
541
00:56:56,800 --> 00:56:57,800
¿Really?
542
00:56:59,190 --> 00:57:04,720
That was strange too. I was
on the set with kids every day.
543
00:57:05,150 --> 00:57:07,840
Even after work, I never felt alone.
544
00:57:08,730 --> 00:57:12,050
It was like I could hear them around me.
545
00:57:13,670 --> 00:57:17,230
It kept up even after
the shoot ended.
546
00:57:18,460 --> 00:57:20,519
But then it faded away.
547
00:57:22,210 --> 00:57:24,880
¿How about this film?
548
00:57:26,739 --> 00:57:31,479
I can still feel Saori's arms around me.
549
00:57:35,059 --> 00:57:38,619
But once we finish tomorrow,
it'll go away.
550
00:57:40,519 --> 00:57:42,059
It has to go away.
551
00:57:43,760 --> 00:57:46,390
It's the same when someone dies.
552
00:57:47,230 --> 00:57:49,889
It's like they hang on a while.
553
00:58:29,460 --> 00:58:30,590
¿Where is she?
554
00:58:30,860 --> 00:58:32,260
Down at the river.
555
00:58:33,739 --> 00:58:35,699
She must know about us.
556
00:58:37,090 --> 00:58:38,769
She's that age.
557
00:58:40,880 --> 00:58:41,900
¡Cut, cut!
558
00:58:43,559 --> 00:58:44,829
¿What was that?
559
00:58:45,179 --> 00:58:47,969
Sorry. I'll check it out.
560
00:58:50,329 --> 00:58:52,519
That was perfect.
561
00:58:52,650 --> 00:58:56,309
I feel like the camera hates me.
562
00:58:57,449 --> 00:58:58,559
¿Finished?
563
00:58:58,750 --> 00:59:01,500
We'll do this scene once more.
564
00:59:05,199 --> 00:59:06,239
Mamiya.
565
00:59:07,190 --> 00:59:09,639
Hello.
566
00:59:18,849 --> 00:59:21,750
This is Saori's replacement.
567
00:59:21,909 --> 00:59:24,029
I'm Mamiya. Nice to meet you.
568
00:59:25,250 --> 00:59:28,650
You're in the next scene,
so ¿could you wait over here?
569
00:59:40,840 --> 00:59:42,970
Okay, last time. ¡Let's do it!
570
00:59:43,150 --> 00:59:44,470
Get ready.
571
00:59:44,849 --> 00:59:46,529
Come over here.
572
00:59:55,539 --> 00:59:56,929
¡Roll cameras!
573
00:59:58,539 --> 00:59:59,539
¡Action!
574
01:00:35,690 --> 01:00:40,150
It's bedtime for sleepyheads.
575
01:00:58,530 --> 01:00:59,530
¡Cut!
576
01:01:15,380 --> 01:01:17,220
¡The camera's still on!
577
01:02:26,130 --> 01:02:28,349
That wasn't the new girl.
578
01:02:28,829 --> 01:02:30,329
¿Who was it?
579
01:03:00,170 --> 01:03:05,300
You said you burned that film. ¿Why?
580
01:03:08,610 --> 01:03:10,120
¿Did something happen?
581
01:03:14,590 --> 01:03:16,420
I heard a voice.
582
01:03:17,880 --> 01:03:19,250
¿A voice?
583
01:03:20,300 --> 01:03:25,710
I was watching it by myself
at night, and I heard her cackling.
584
01:03:27,400 --> 01:03:29,599
I heard it loud and clear.
585
01:03:33,610 --> 01:03:35,940
You should burn this too.
586
01:03:36,800 --> 01:03:41,230
It's too late. Burning it
isn't going to help.
587
01:03:51,110 --> 01:03:52,110
Murai.
588
01:03:59,219 --> 01:04:03,429
I found out about the TV show.
Production was cancelled.
589
01:04:03,670 --> 01:04:05,329
It never aired.
590
01:04:07,519 --> 01:04:11,849
She played a mother who had
a strange game with her son.
591
01:04:12,170 --> 01:04:13,269
¿A game?
592
01:04:15,809 --> 01:04:19,380
There was another woman
living in the house.
593
01:04:19,710 --> 01:04:22,599
She walked in the attic at night.
594
01:04:24,079 --> 01:04:26,069
There was no woman there.
595
01:04:26,659 --> 01:04:30,049
It was a game they made up,
a ghost story.
596
01:04:31,340 --> 01:04:35,309
Then the mom got a boyfriend,
and the son was in the way.
597
01:04:36,719 --> 01:04:39,579
She developed a split personality.
598
01:04:40,429 --> 01:04:45,169
She become the woman in the
story and tried to kill her son.
599
01:04:46,409 --> 01:04:49,460
That was the plot.
600
01:04:51,440 --> 01:04:57,740
But a strange rumor started
going around during the shoot.
601
01:05:04,179 --> 01:05:09,969
When that actress was on stage,
602
01:05:12,559 --> 01:05:16,690
a woman would appear overhead.
603
01:05:20,420 --> 01:05:23,110
They said she didn't fall.
604
01:05:24,980 --> 01:05:27,619
The other woman pushed her.
605
01:05:47,510 --> 01:05:50,250
You've got to stop this film.
606
01:05:51,179 --> 01:05:52,909
It's too late.
607
01:05:53,050 --> 01:05:55,490
I've already watched it all.
608
01:06:10,829 --> 01:06:11,829
¿Where's Hitomi?
609
01:06:11,900 --> 01:06:13,000
She's not here.
610
01:06:13,119 --> 01:06:16,259
She can't be by herself.
611
01:06:16,440 --> 01:06:18,320
Find her right away.
612
01:06:18,460 --> 01:06:19,460
Okay.
613
01:07:26,789 --> 01:07:28,050
Mr. Murai.
614
01:07:34,449 --> 01:07:35,519
¡Hitomi!
615
01:07:36,780 --> 01:07:38,050
¡Don't move!
616
01:07:41,929 --> 01:07:43,099
¡Hitomi!
617
01:07:48,230 --> 01:07:49,599
¡Hitomi!
618
01:07:54,800 --> 01:07:56,269
¡Hitomi!
619
01:10:58,390 --> 01:10:59,710
It's bedtime,
620
01:11:00,760 --> 01:11:03,310
bedtime for sleepyheads.
621
01:11:20,010 --> 01:11:21,850
¡Take out that voice!
622
01:11:23,750 --> 01:11:26,600
We have to work with what we've got.
623
01:11:30,850 --> 01:11:33,260
You have no messages.
624
01:11:34,380 --> 01:11:36,039
Nothing.
625
01:11:37,760 --> 01:11:42,850
Apparently he was
last seen at the studio.
626
01:11:43,779 --> 01:11:45,539
¿Really?
627
01:11:52,100 --> 01:11:54,520
¿He didn't leave a note?
628
01:11:55,500 --> 01:11:57,479
No, nothing really.
629
01:12:32,310 --> 01:12:36,289
He must have gone off somewhere.
37668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.