All language subtitles for Dont Look Up (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,460 --> 00:00:43,170 This is the big sister's studio. We'll put her paints in here. 2 00:00:45,570 --> 00:00:49,259 When she sketches her sister, the sister will be about here. 3 00:00:49,539 --> 00:00:52,000 Right there, in a wicker chair. 4 00:00:52,640 --> 00:00:58,310 ¿How about more light from here? 5 00:00:58,850 --> 00:01:02,200 Yes, please do that. Thanks. 6 00:01:02,380 --> 00:01:03,380 ¡Good morning! 7 00:01:04,060 --> 00:01:05,570 Good morning. 8 00:01:05,969 --> 00:01:08,730 Hey, Mr. Director. 9 00:01:10,519 --> 00:01:12,569 - ¿Getting enough sleep? - You bet. 10 00:01:12,760 --> 00:01:16,859 At least brush your hair. 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,290 Murai, Saori's in your hands. 12 00:01:22,209 --> 00:01:23,369 We shot the rehearsal. 13 00:01:28,519 --> 00:01:30,159 Hey, not bad at all. 14 00:01:32,319 --> 00:01:34,189 We got it done. 15 00:01:34,769 --> 00:01:36,890 Mr. Murai, good to see you. 16 00:01:37,750 --> 00:01:39,090 ¡Break a leg! 17 00:01:40,489 --> 00:01:42,869 - ¡Good morning! - ¡Good morning! 18 00:01:42,989 --> 00:01:44,509 Mr. Murai is here. 19 00:01:53,629 --> 00:01:54,629 Hello. 20 00:01:58,359 --> 00:02:00,239 Nice to meet you. 21 00:02:00,609 --> 00:02:02,670 Nice to meet you too. 22 00:02:03,189 --> 00:02:04,189 ¿Mr. Murai? 23 00:02:04,329 --> 00:02:06,250 - This is Saori. - Hi. 24 00:02:06,370 --> 00:02:10,250 Hitomi, look right to left, then straght ahead. 25 00:02:10,349 --> 00:02:13,539 Then glare at the camera. 26 00:02:14,379 --> 00:02:15,479 Camera test. 27 00:02:15,710 --> 00:02:17,800 Okay, roll cameras. 28 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 ¡Action! 29 00:02:33,229 --> 00:02:35,929 Face left, then turn to look forward. 30 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Slowly. 31 00:02:47,110 --> 00:02:48,210 ¡Cut! 32 00:02:50,080 --> 00:02:50,820 That's good. 33 00:02:50,939 --> 00:02:52,419 Okay, Saori's turn. 34 00:02:55,979 --> 00:02:58,250 ¿Saori, did you see that? 35 00:02:58,449 --> 00:03:00,389 Please do the same thing. 36 00:03:07,080 --> 00:03:08,440 Okay. 37 00:03:11,099 --> 00:03:12,409 Roll cameras. 38 00:03:14,150 --> 00:03:15,150 ¡Action! 39 00:03:26,520 --> 00:03:28,189 Give us a smile. 40 00:03:32,819 --> 00:03:33,819 ¡Cut! 41 00:03:34,110 --> 00:03:35,550 That's a wrap. 42 00:03:36,150 --> 00:03:38,129 Let's do the hall scene. 43 00:03:38,289 --> 00:03:39,699 We've got film. 44 00:03:39,830 --> 00:03:41,370 Some ends of old reels. 45 00:03:41,530 --> 00:03:42,710 Okay, the hall scene. 46 00:03:42,870 --> 00:03:44,409 Don't shoot this one. 47 00:03:44,569 --> 00:03:46,219 Got it, got it. 48 00:04:09,599 --> 00:04:13,400 ¿Can you rehearse your lines? We're not taping the sound. 49 00:04:13,719 --> 00:04:14,509 ¿Mr. Murai? 50 00:04:14,650 --> 00:04:15,659 Let's do it. 51 00:04:24,069 --> 00:04:26,300 ¡Roll cameras! 52 00:04:27,180 --> 00:04:28,180 Action. 53 00:04:30,069 --> 00:04:31,159 Hey... 54 00:04:32,139 --> 00:04:34,099 After Mom died, 55 00:04:35,680 --> 00:04:39,500 you were just like a mother. You used to play with me. 56 00:04:40,839 --> 00:04:44,699 You'd ask "¿where's Mom?" You never stopped. 57 00:04:47,470 --> 00:04:52,000 It's bedtime for sleepyheads. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,959 That's right. 59 00:05:10,019 --> 00:05:11,019 ¡Cut! 60 00:05:27,750 --> 00:05:35,750 "Joyû rei" 61 00:05:39,240 --> 00:05:41,170 I'm telling. 62 00:05:42,370 --> 00:05:44,259 I'm telling on you two. 63 00:05:44,790 --> 00:05:45,790 Good. 64 00:05:52,149 --> 00:05:56,529 Try standing for those lines. 65 00:05:56,689 --> 00:05:57,689 ¿Standing? 66 00:05:58,000 --> 00:06:03,740 This is the part where the little sister suddenly blows up at her big sister. 67 00:06:04,930 --> 00:06:08,560 You stand up without even thinking about it. 68 00:06:15,750 --> 00:06:17,230 Let's go from the top. 69 00:06:17,829 --> 00:06:19,939 ¡Roll cameras! 70 00:06:22,449 --> 00:06:23,560 ¿Tired? 71 00:06:25,220 --> 00:06:26,220 No. 72 00:06:28,279 --> 00:06:29,279 Hey... 73 00:06:29,389 --> 00:06:30,389 ¿What? 74 00:06:31,230 --> 00:06:34,319 ¿We'll go back to Tokyo after the war is over, right? 75 00:06:34,920 --> 00:06:37,480 ¿Who knows what Tokyo will've like? 76 00:06:38,089 --> 00:06:42,449 I want to go home. ¡I hate it here! 77 00:06:43,060 --> 00:06:47,079 They say Japan will lose. We need to think ahead. 78 00:06:48,029 --> 00:06:51,169 ¡He's a deserter, that's why he says things like that! 79 00:06:52,310 --> 00:06:56,490 ¡If the willagers catch us, we'll all be traitors! 80 00:07:02,009 --> 00:07:03,500 They'll stop... 81 00:07:05,670 --> 00:07:08,030 They'll stop giving us food. 82 00:07:08,209 --> 00:07:09,519 They can hear you upstairs. 83 00:07:10,730 --> 00:07:12,270 I'm telling. 84 00:07:13,970 --> 00:07:15,760 I'm telling on you two. 85 00:07:17,069 --> 00:07:18,069 Good. 86 00:07:35,060 --> 00:07:37,490 Sorry, I forgot to turn it off. 87 00:07:37,810 --> 00:07:39,139 That's okay. 88 00:07:39,370 --> 00:07:40,550 Sorry. 89 00:07:47,029 --> 00:07:51,649 Don't worry about getting the lines. Try standing up this time. 90 00:07:53,000 --> 00:07:57,449 ¿Well, yes, but could you talk to him about it? 91 00:07:57,949 --> 00:08:01,329 He's the one who gave me the job. 92 00:08:03,720 --> 00:08:06,480 I can't do anything about it now. 93 00:08:08,939 --> 00:08:12,870 Hitomi's been having problems with her agency. 94 00:08:14,129 --> 00:08:16,029 That's why she's by herself. 95 00:08:16,449 --> 00:08:19,469 Her agent's as hard as nails. 96 00:08:19,759 --> 00:08:21,870 She must not have asked her. 97 00:08:22,040 --> 00:08:25,980 She really likes the script. But I'm the real reason. 98 00:08:26,180 --> 00:08:27,590 ¿Is everyone here? 99 00:08:28,649 --> 00:08:31,199 Murai, ¡I hear you're directing! 100 00:08:31,350 --> 00:08:32,659 It's all thanks to you. 101 00:10:56,110 --> 00:10:57,399 ¿What was that? 102 00:11:21,049 --> 00:11:24,919 Undeveloped film. It must have gotten in with ours. 103 00:11:26,340 --> 00:11:28,769 It must have been mixed in with the unused stock. 104 00:11:29,639 --> 00:11:33,370 Well, this footage is no good. 105 00:11:34,659 --> 00:11:40,600 It's not your fault. This stuff usually gets thrown out. 106 00:11:41,370 --> 00:11:44,009 We should check all the footage. 107 00:11:44,179 --> 00:11:45,569 Got it. 108 00:11:46,259 --> 00:11:48,049 Excuse me. 109 00:11:48,940 --> 00:11:50,560 ¿Could I have this film? 110 00:11:51,049 --> 00:11:52,149 Sure. 111 00:11:53,210 --> 00:11:54,379 Good night. 112 00:11:54,929 --> 00:11:55,579 Bye. 113 00:11:55,740 --> 00:11:57,509 Mr. Murai, ¿is the script ready? 114 00:11:57,740 --> 00:11:58,830 More or less. 115 00:11:58,960 --> 00:12:02,210 The script's not much to go from. 116 00:13:05,830 --> 00:13:07,410 ¿Was I right? 117 00:13:07,860 --> 00:13:08,860 Yes. 118 00:13:09,629 --> 00:13:11,279 It surprised me. 119 00:13:13,179 --> 00:13:16,129 They must have scrapped the film. 120 00:13:17,330 --> 00:13:19,080 I wonder when? 121 00:13:21,590 --> 00:13:24,300 ¿Have you ever seen an old movie... 122 00:13:25,000 --> 00:13:29,960 and not been able to get it out of your head? 123 00:13:31,590 --> 00:13:33,860 Yeah, I know what you mean. 124 00:13:35,129 --> 00:13:36,509 You know, 125 00:13:37,879 --> 00:13:40,899 I've seen this movie. On TV, when I was a kid. 126 00:13:41,320 --> 00:13:42,150 ¿Huh? 127 00:13:42,330 --> 00:13:45,900 They can't have scrapped it. 128 00:13:50,590 --> 00:13:54,060 ¿So these are outtakes? 129 00:13:56,019 --> 00:14:02,049 If you go up the stairs, all the way to the top. 130 00:14:02,789 --> 00:14:08,709 There's an attic up there. It was terrifying. 131 00:14:10,529 --> 00:14:11,889 ¿How? 132 00:14:13,279 --> 00:14:14,519 I can't remember. 133 00:14:16,440 --> 00:14:19,970 ¿Was it like this? ¿Was it really, really scary? 134 00:15:03,399 --> 00:15:04,009 ¿How's this? 135 00:15:04,389 --> 00:15:05,389 Looks good. 136 00:15:05,899 --> 00:15:07,409 - ¿Will it work? - It's fine. 137 00:15:07,639 --> 00:15:08,750 Let's do a take. 138 00:15:13,820 --> 00:15:15,180 Roll cameras. 139 00:15:15,779 --> 00:15:16,779 ¡Action! 140 00:15:37,269 --> 00:15:39,610 ¿Is this where they found Mom's body? 141 00:15:44,200 --> 00:15:46,000 It was further downstream. 142 00:15:47,289 --> 00:15:48,949 She drifted a bit. 143 00:15:52,029 --> 00:15:53,610 I'm going back. 144 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 ¡Cut! 145 00:16:05,830 --> 00:16:07,389 Okay, great. 146 00:16:14,629 --> 00:16:16,149 Let's break for lunch. 147 00:16:38,220 --> 00:16:41,240 So far so good. 148 00:16:41,769 --> 00:16:43,079 Murai's tough. 149 00:16:43,389 --> 00:16:46,299 He's only giving us three cabs. 150 00:16:46,789 --> 00:16:48,129 ¿Cabs? 151 00:16:48,309 --> 00:16:50,609 - Cab rides home. - ¡I like that! 152 00:16:50,820 --> 00:16:53,000 There's no budget for you. 153 00:16:53,169 --> 00:16:55,429 ¿What are you thinking? No way. 154 00:16:55,580 --> 00:16:57,639 ¿Mochizuki isn't on set today? 155 00:16:57,769 --> 00:16:59,970 He's doing stand-in. 156 00:17:00,090 --> 00:17:01,690 Let me play him. 157 00:17:02,090 --> 00:17:03,649 ¿Are you serious? 158 00:17:04,839 --> 00:17:06,189 ¿Are you sure? 159 00:17:30,000 --> 00:17:31,529 ¡Mr. Murai! 160 00:18:38,789 --> 00:18:39,789 ¡Cut! 161 00:18:41,920 --> 00:18:43,539 - ¿Are you okay? - I'm fine. 162 00:18:47,619 --> 00:18:48,369 Great. 163 00:18:48,569 --> 00:18:49,929 ¡That's a wrap! 164 00:19:17,420 --> 00:19:19,039 ¿Going to the studio? 165 00:19:20,250 --> 00:19:24,079 You bet I am. Oh, You bet I am. 166 00:19:53,750 --> 00:19:54,569 Hi. 167 00:19:54,720 --> 00:19:56,500 ¿Do you have a minute? 168 00:19:57,759 --> 00:19:58,759 ¿What is it? 169 00:20:01,450 --> 00:20:03,640 ¿Have you seen her before? 170 00:20:05,630 --> 00:20:07,540 ¿When did you see her on TV? 171 00:20:07,920 --> 00:20:12,370 I must have been in second or third grade. 172 00:20:12,480 --> 00:20:16,049 1970 or 1971. It aired on daytime TV. 173 00:20:16,970 --> 00:20:22,819 ¿Mishima Yukio's era? Life hasn't changed a bit since then. 174 00:20:23,710 --> 00:20:28,410 It's not one of ours. Maybe it was a TV show. 175 00:20:29,960 --> 00:20:33,130 ¿In a daytime slot? ¿Was it a rerun? 176 00:20:33,329 --> 00:20:35,369 TV... 177 00:20:50,410 --> 00:20:51,410 ¿What? 178 00:20:51,980 --> 00:20:52,980 Nothing. 179 00:20:56,450 --> 00:20:59,440 I'll watch it again, and look her up. 180 00:21:00,039 --> 00:21:01,039 Thanks a lot. 181 00:21:58,819 --> 00:22:02,189 Let's run the whole scene. 182 00:22:05,019 --> 00:22:06,440 Roll cameras. 183 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 ¡Action! 184 00:22:09,849 --> 00:22:11,879 I'll going out to the meeting. 185 00:22:12,089 --> 00:22:13,089 Okay. 186 00:22:15,599 --> 00:22:20,639 I hate talking to them about the air raids. 187 00:22:21,099 --> 00:22:24,029 As if there will ever be air raids here. 188 00:22:25,049 --> 00:22:28,099 But I heard the bell yesterday. 189 00:22:30,539 --> 00:22:31,649 Bye. 190 00:23:02,380 --> 00:23:03,960 Let's do that in two. 191 00:23:04,140 --> 00:23:05,300 Okay. 192 00:23:33,759 --> 00:23:34,839 ¡Cut! 193 00:23:35,210 --> 00:23:35,870 ¿Time? 194 00:23:36,029 --> 00:23:37,589 "1'18" 195 00:23:40,829 --> 00:23:43,429 Let's run it again. 196 00:23:45,769 --> 00:23:47,619 ¿What about Hitomi? 197 00:23:47,859 --> 00:23:50,399 This scene is only Saori. 198 00:23:56,569 --> 00:23:59,329 Hitomi, you can take a break. 199 00:23:59,539 --> 00:24:01,119 Thanks. 200 00:24:01,329 --> 00:24:02,539 ¿Where's my bag? 201 00:24:02,690 --> 00:24:04,309 ¿Do you have it? 202 00:24:07,000 --> 00:24:08,359 Have a rest. 203 00:24:08,500 --> 00:24:10,039 I'll take this for you. 204 00:24:36,569 --> 00:24:43,029 Mom hated having her picture taken. She was so superstitious. 205 00:24:43,160 --> 00:24:45,320 It sucks away your soul... "It sucks away your soul..." 206 00:25:03,259 --> 00:25:04,329 ¿Hello? 207 00:25:05,640 --> 00:25:09,100 The shoot's going well. 208 00:25:10,420 --> 00:25:11,420 ¿What? 209 00:25:12,490 --> 00:25:15,200 ¡That has nothing to do with it! 210 00:25:16,890 --> 00:25:21,490 ¡Why are you bringing me into this! 211 00:25:23,109 --> 00:25:26,149 You only think about yourself. 212 00:25:26,390 --> 00:25:29,570 You make it sound like it's my fault. 213 00:25:29,789 --> 00:25:31,149 ¡That was you! 214 00:25:38,950 --> 00:25:41,580 ¿Hello? Yes. 215 00:25:41,759 --> 00:25:46,859 I'm committed until the 20th. ¿Can't we talk about this later? 216 00:25:46,970 --> 00:25:50,380 I'm hanging up now. We'll talk later. Bye. 217 00:26:01,440 --> 00:26:03,080 I can't... 218 00:26:04,559 --> 00:26:06,690 remember Mom's face. 219 00:26:08,740 --> 00:26:10,650 ¿Did she looks like you? 220 00:26:12,349 --> 00:26:14,250 Not really. 221 00:26:17,640 --> 00:26:20,190 There aren't any pictures of her. 222 00:26:21,809 --> 00:26:23,950 There are pictures of us. 223 00:26:25,930 --> 00:26:28,990 Mom hated having her picture taken. 224 00:26:29,190 --> 00:26:32,630 She was so superstitious. It sucks... 225 00:26:38,950 --> 00:26:40,120 I'm sorry. 226 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 ¡Cut! 227 00:26:43,529 --> 00:26:44,940 Let's do it again. 228 00:26:50,369 --> 00:26:54,579 You can miss lines, but let's go all the way through. 229 00:26:55,339 --> 00:26:57,189 Okay. I'm sorry. 230 00:27:00,480 --> 00:27:02,579 ¡Hey! ¿Can you put these up? 231 00:27:02,700 --> 00:27:03,789 Okay. 232 00:27:23,740 --> 00:27:28,029 I'm sorry I'm taking up all this time. 233 00:27:28,569 --> 00:27:31,779 I was even worse when I started. 234 00:27:31,900 --> 00:27:35,230 The crew would get this awful look on their faces. 235 00:27:36,289 --> 00:27:40,420 Don't worry. Mr. Murai is going to make you a star. 236 00:27:42,369 --> 00:27:44,699 ¿Did he really say that? 237 00:27:45,309 --> 00:27:46,309 ¡Hey! 238 00:27:47,430 --> 00:27:48,960 ¿Can I ask you a favor? 239 00:27:49,130 --> 00:27:53,820 We'll take this one from above. ¿Can you get the light? 240 00:28:03,700 --> 00:28:06,230 See you tomorrow. 241 00:28:06,980 --> 00:28:08,170 Good night. 242 00:28:30,430 --> 00:28:31,440 ¿Mr. Murai? 243 00:28:32,490 --> 00:28:35,250 The taxi's here. I'm going the same way. 244 00:28:37,569 --> 00:28:39,490 ¿The crew's all gone, right? 245 00:28:40,470 --> 00:28:41,890 ¿Is someone up there? 246 00:28:42,029 --> 00:28:43,579 I don't think so. 247 00:28:44,819 --> 00:28:47,669 It's pretty spooky up there, isn't it. 248 00:28:51,390 --> 00:28:52,390 ¿Mr. Murai? 249 00:28:52,640 --> 00:28:57,250 I saw one once, at the old studio. 250 00:28:57,390 --> 00:28:58,470 ¿Saw what? 251 00:28:58,819 --> 00:28:59,819 A ghost. 252 00:29:02,190 --> 00:29:06,360 We were blocking the actor's movements for a TV show. 253 00:29:06,589 --> 00:29:10,049 The main actor on that show... 254 00:29:10,450 --> 00:29:13,590 was just looking up into the dark. 255 00:29:14,279 --> 00:29:17,099 I wondered what he saw. Whatever it was, 256 00:29:17,230 --> 00:29:24,059 the main actress was staring at it too. 257 00:29:24,799 --> 00:29:28,509 I wondered what they saw, so I looked up too. 258 00:29:28,799 --> 00:29:34,029 There was a girl in white, sitting up on the rigging. 259 00:29:35,259 --> 00:29:37,129 Right up there. 260 00:29:37,759 --> 00:29:38,809 ¿Are you serious? 261 00:29:41,460 --> 00:29:44,210 The three of us all saw it. 262 00:29:45,440 --> 00:29:51,420 The main actress walked right over below her and said... 263 00:29:53,579 --> 00:29:56,490 "¡Come down, it's dangerous up there!" 264 00:30:00,119 --> 00:30:01,619 It shook us up. 265 00:30:01,859 --> 00:30:04,259 ¿Did you see its face? 266 00:30:05,130 --> 00:30:06,850 No. 267 00:30:08,000 --> 00:30:10,990 She had on a scarf. 268 00:30:12,390 --> 00:30:15,050 But her face... 269 00:30:15,710 --> 00:30:17,430 I didn't hear that. 270 00:30:21,250 --> 00:30:22,250 Hey. 271 00:30:22,829 --> 00:30:24,049 Let's go. 272 00:30:41,369 --> 00:30:43,399 ¿What are you doing? 273 00:32:40,210 --> 00:32:42,590 That's no good. 274 00:32:43,819 --> 00:32:47,019 I'm glad she's relaxed, but this is too much. 275 00:32:49,519 --> 00:32:50,930 ¿You think so? 276 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 You need to do something. 277 00:32:54,869 --> 00:32:57,519 I guess so. 278 00:32:59,289 --> 00:33:00,539 Take this in. 279 00:33:01,140 --> 00:33:02,140 Okay. 280 00:33:13,700 --> 00:33:14,700 ¡Cut! 281 00:33:15,809 --> 00:33:16,809 That was good. 282 00:33:17,549 --> 00:33:20,220 Okay, let's do a take. 283 00:33:22,349 --> 00:33:23,589 Hello. 284 00:33:23,750 --> 00:33:24,880 Your scene is next. 285 00:33:28,200 --> 00:33:30,710 Hitomi's manager is here. 286 00:33:37,549 --> 00:33:39,159 Hello. 287 00:33:40,220 --> 00:33:41,269 Let's go talk. 288 00:33:41,440 --> 00:33:42,299 ¿Where is she? 289 00:33:42,440 --> 00:33:44,150 We're about to shoot. 290 00:33:44,309 --> 00:33:46,359 ¡Let go of me right now! 291 00:33:47,279 --> 00:33:50,119 ¿What are you doing here? 292 00:33:50,269 --> 00:33:53,819 - ¿Didn't I tell you? - No. You should know better. 293 00:33:54,140 --> 00:33:55,140 I'm sorry. 294 00:33:55,190 --> 00:33:58,750 That's no excuse. ¿How about my agency's position? 295 00:33:59,099 --> 00:33:59,699 Sorry. 296 00:33:59,859 --> 00:34:01,829 ¿We've known each other how long? 297 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 You know how it is. 298 00:34:26,739 --> 00:34:28,059 ¿What kind of... 299 00:34:28,929 --> 00:34:30,399 film is this? 300 00:34:30,989 --> 00:34:32,019 ¿What? 301 00:34:49,119 --> 00:34:50,619 Here, take this. 302 00:34:50,969 --> 00:34:53,269 Keep it on you. 303 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 ¿Is everything okay? 304 00:35:27,190 --> 00:35:30,400 Yes, just fine. I'm a bit wound up. 305 00:35:31,900 --> 00:35:36,260 Thank you for taking the part. I know this is hard. 306 00:35:36,980 --> 00:35:40,260 Not at all. It's a great script. 307 00:35:46,949 --> 00:35:50,889 There's something eerie about this place. 308 00:35:51,909 --> 00:35:53,399 ¿You think so? 309 00:35:53,510 --> 00:35:56,040 Yes. It's hard to explain. 310 00:35:57,780 --> 00:36:00,710 Studios are like that. 311 00:36:03,260 --> 00:36:05,670 Maybe it's because we're making lies. 312 00:36:06,380 --> 00:36:09,440 It's all so shady. 313 00:36:10,619 --> 00:36:12,500 This film is too. 314 00:36:12,829 --> 00:36:16,840 It's not spelled out, but I killed the mother. 315 00:36:17,579 --> 00:36:20,139 Then you pretended to be her. 316 00:36:22,159 --> 00:36:23,710 It's bedtime... 317 00:36:24,769 --> 00:36:26,800 for sleepyheads. 318 00:36:35,989 --> 00:36:36,989 Hello. 319 00:36:38,809 --> 00:36:39,969 ¿Where'd he go? 320 00:36:40,710 --> 00:36:42,860 He's not here today. 321 00:36:54,079 --> 00:36:58,360 ¡I'm telling! ¡I'm telling on you two! 322 00:36:59,309 --> 00:37:00,469 ¡Cut! 323 00:37:01,179 --> 00:37:02,569 Don't look down. 324 00:37:03,920 --> 00:37:05,150 I'm sorry. 325 00:37:05,769 --> 00:37:07,190 Let's take a break. 326 00:37:07,980 --> 00:37:10,619 ¡There's no time! 327 00:37:14,070 --> 00:37:15,410 Numbers in. 328 00:37:16,050 --> 00:37:17,300 Track six. 329 00:37:20,000 --> 00:37:22,710 ¡Roll cameras! 330 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 ¡Action! 331 00:37:28,630 --> 00:37:29,750 ¿Tired? 332 00:37:30,659 --> 00:37:31,719 No. 333 00:37:33,289 --> 00:37:34,289 Hey... 334 00:37:34,679 --> 00:37:35,679 ¿What? 335 00:37:35,980 --> 00:37:38,369 ¿We'll go back to Tokyo after the war is over, right? 336 00:37:40,210 --> 00:37:42,760 ¿Who knows what Tokyo will be like? 337 00:37:44,730 --> 00:37:48,730 I want to go home. ¡I hate it here! 338 00:37:50,219 --> 00:37:54,759 They say Japan will lose. We need to think ahead. 339 00:37:58,280 --> 00:38:00,750 ¡He's deserter, that's why he says things like that! 340 00:38:01,639 --> 00:38:03,549 You want to be with him, 341 00:38:05,400 --> 00:38:07,139 ¡I know you do! 342 00:38:07,309 --> 00:38:08,599 ¿What are you saying? 343 00:38:09,150 --> 00:38:11,930 ¡If the villagers catch us, we'll all be traitors! 344 00:38:12,219 --> 00:38:13,839 ¡They'll stop giving us food! 345 00:38:13,969 --> 00:38:15,429 They can hear you upstairs. 346 00:38:15,869 --> 00:38:17,109 I'm telling. 347 00:38:18,079 --> 00:38:20,110 ¡I'm telling on you two! 348 00:38:29,449 --> 00:38:31,169 ¡Don't leave me alone! 349 00:38:34,360 --> 00:38:35,650 Mother... 350 00:38:43,469 --> 00:38:44,509 ¡Cut! 351 00:38:44,909 --> 00:38:46,049 Okay. 352 00:38:48,300 --> 00:38:50,170 Saori, that's all for today. 353 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 Pretty please. 354 00:39:07,750 --> 00:39:08,750 ¡Yum! 355 00:39:08,969 --> 00:39:10,159 Good. 356 00:39:11,199 --> 00:39:12,289 ¡Let's go! 357 00:39:13,699 --> 00:39:15,239 ¡Roll cameras! 358 00:39:19,949 --> 00:39:21,559 Japan is losing. 359 00:39:22,019 --> 00:39:25,119 Don't joke like that. People are dying. 360 00:39:25,710 --> 00:39:27,929 People are dying in tokyo too. 361 00:39:28,099 --> 00:39:30,150 But you ran away here. 362 00:39:33,550 --> 00:39:35,280 I'm no different. 363 00:39:37,599 --> 00:39:38,599 Cut, cut. 364 00:39:38,889 --> 00:39:39,889 ¿What was that? 365 00:39:40,329 --> 00:39:42,269 Wait, I'll check. 366 00:39:43,340 --> 00:39:44,840 Wait a second. 367 00:39:45,760 --> 00:39:46,760 Sorry. 368 00:39:49,090 --> 00:39:50,090 ¿Anything? 369 00:40:08,159 --> 00:40:09,839 ¿What do you think? 370 00:40:10,000 --> 00:40:12,329 I'll check around the lens too. 371 00:40:12,719 --> 00:40:17,409 ¡Mr. Murai! ¡Mr. Murai! 372 00:40:29,050 --> 00:40:30,769 She's something else. 373 00:40:31,809 --> 00:40:34,329 Hey, be careful. 374 00:40:35,639 --> 00:40:37,109 ¡Let's do it! 375 00:40:37,280 --> 00:40:38,560 ¡Ready! 376 00:40:38,690 --> 00:40:40,429 ¿Is everyone ready? 377 00:40:41,619 --> 00:40:43,199 Okay, let's do it. 378 00:40:43,809 --> 00:40:44,480 ¡Mr.Murai! 379 00:40:44,650 --> 00:40:46,160 Let's do another take. 380 00:41:06,599 --> 00:41:07,599 ¡Ready! 381 00:41:09,230 --> 00:41:10,869 Roll cameras. 382 00:41:11,590 --> 00:41:12,590 ¡Action! 383 00:41:15,079 --> 00:41:19,789 Japan is losing. Don't joke like that. People are dying. 384 00:41:20,179 --> 00:41:22,440 People are dying in tokyo too. 385 00:41:22,889 --> 00:41:25,269 But you ran away here. 386 00:41:28,119 --> 00:41:29,599 I'm no different. 387 00:41:56,340 --> 00:41:59,250 ¿Don't just stand there? ¡Call an ambulance! 388 00:42:00,429 --> 00:42:01,739 Don't touch her. 389 00:42:02,289 --> 00:42:03,509 ¡Get a towel! 390 00:42:03,789 --> 00:42:05,190 Okay. 391 00:42:20,570 --> 00:42:21,570 ¿Mr. Murai? 392 00:42:25,260 --> 00:42:26,280 Mr. Murai. 393 00:42:28,019 --> 00:42:30,170 You're wanted upstairs. 394 00:42:54,429 --> 00:42:56,149 It's okay. 395 00:42:56,639 --> 00:42:59,230 Let's go on up. 396 00:42:59,599 --> 00:43:02,190 ¡There's a scary witch up there! 397 00:43:02,449 --> 00:43:05,339 There's no witch anywhere. 398 00:43:07,250 --> 00:43:12,090 There's an attic at the top of the stairs. 399 00:43:44,800 --> 00:43:45,800 ¿Mr. Murai? 400 00:43:52,119 --> 00:43:53,779 Hi. 401 00:43:55,329 --> 00:43:58,179 ¿What was Saori usually like? 402 00:43:58,639 --> 00:44:00,589 ¿Did anything strike you? 403 00:44:01,159 --> 00:44:02,699 No, not really. 404 00:44:03,320 --> 00:44:07,059 ¿She was standing here, right? 405 00:44:07,219 --> 00:44:08,369 That's right. 406 00:44:08,699 --> 00:44:09,799 ¿Around here? 407 00:44:11,389 --> 00:44:16,549 It's strange that she'd fall, especially with the railing. 408 00:44:19,650 --> 00:44:22,369 And no one else was up here. 409 00:44:24,010 --> 00:44:25,260 ¿No one? 410 00:44:29,619 --> 00:44:30,969 That's right. 411 00:44:42,719 --> 00:44:47,049 They say Japan will lose. We need to think ahead. 412 00:44:48,500 --> 00:44:51,159 ¡He's a deserter, that's why he says things like that! 413 00:44:52,099 --> 00:44:54,219 ¡You want to be with him! 414 00:44:55,610 --> 00:44:57,019 I know you do. 415 00:44:57,329 --> 00:44:58,469 ¿What are you saying? 416 00:44:58,639 --> 00:45:01,379 ¡If the villagers catch us, we'll all be traitors! 417 00:45:01,570 --> 00:45:02,940 They'll stop sharing food with us. 418 00:45:03,110 --> 00:45:04,450 They can hear you upstairs. 419 00:45:04,679 --> 00:45:08,469 I'm telling. ¡I'm telling on you two! 420 00:45:16,500 --> 00:45:18,260 ¡Don't leave me alone! 421 00:46:11,769 --> 00:46:12,860 ¿How'd it go? 422 00:46:13,289 --> 00:46:15,349 The chairman liked it. 423 00:46:15,849 --> 00:46:17,360 He'll negotiate for us. 424 00:46:17,789 --> 00:46:20,019 ¿When will we know? 425 00:46:20,300 --> 00:46:25,600 The next set goes in on the 2nd, so by next week at the latest. 426 00:46:26,670 --> 00:46:28,849 We need three more days. 427 00:46:28,989 --> 00:46:30,949 ¿What do the police says? 428 00:46:32,170 --> 00:46:34,150 Everything's unclear. 429 00:46:34,920 --> 00:46:38,119 All they can say is she was careless. 430 00:46:38,769 --> 00:46:43,179 The head office is worried they'll say it was suicide. 431 00:46:43,570 --> 00:46:45,300 That's not it, right. 432 00:46:46,139 --> 00:46:47,139 I... 433 00:46:49,139 --> 00:46:51,179 I saw Saori fall. 434 00:46:54,099 --> 00:46:58,869 It looked like she wasn't alone. 435 00:47:01,800 --> 00:47:06,160 I saw someone holding her. 436 00:47:07,289 --> 00:47:08,960 Don't be stupid. 437 00:47:12,570 --> 00:47:14,570 That's all. 438 00:47:15,869 --> 00:47:16,869 Good-bye. 439 00:47:29,420 --> 00:47:30,420 See you. 440 00:47:47,130 --> 00:47:48,970 ¿Was it rough? 441 00:47:51,440 --> 00:47:53,550 ¿What did the chairman say? 442 00:47:53,780 --> 00:47:55,160 I think he liked it. 443 00:47:55,809 --> 00:47:57,480 It's good. 444 00:47:59,780 --> 00:48:02,890 ¿Did you learn anything about the film? 445 00:48:03,150 --> 00:48:04,220 Nothing. 446 00:48:05,070 --> 00:48:06,550 I burned it. 447 00:48:07,829 --> 00:48:09,179 It felt evil. 448 00:48:10,760 --> 00:48:12,690 This place is 50 years old. 449 00:48:14,079 --> 00:48:16,179 So much went on here. 450 00:48:16,650 --> 00:48:21,440 Best let sleeping dogs lie, and throw out old film. 451 00:48:43,030 --> 00:48:44,800 ¿Hello? 452 00:48:44,980 --> 00:48:46,500 Mr. Murai, it's Hitomi. 453 00:48:46,690 --> 00:48:49,200 Hi. 454 00:48:49,630 --> 00:48:52,900 I got your number from the boss. 455 00:48:55,489 --> 00:48:57,549 ¿How were the rushes? 456 00:48:57,710 --> 00:49:02,329 Pretty good. The Chairman said he'll talk to the company for us. 457 00:49:03,130 --> 00:49:08,000 I hope we'll meet again. I'd like to finish it too. 458 00:49:08,190 --> 00:49:10,150 Thanks. 459 00:49:12,630 --> 00:49:14,840 ¿Are you fixing the script? 460 00:49:15,039 --> 00:49:17,409 Yes. It's taking forever. 461 00:49:17,599 --> 00:49:19,489 Sorry to bother you. 462 00:49:19,659 --> 00:49:21,159 Not at all. 463 00:49:22,480 --> 00:49:24,869 Thanks so much. 464 00:49:27,050 --> 00:49:28,410 See you. 465 00:49:30,320 --> 00:49:32,130 I'll be in touch. 466 00:49:32,289 --> 00:49:33,289 Okay. Good night. 467 00:49:33,900 --> 00:49:35,010 Good night. 468 00:49:55,110 --> 00:49:56,309 It's late, but... 469 00:50:09,199 --> 00:50:10,730 Murai's. 470 00:50:10,889 --> 00:50:13,989 It's Toshio. ¿Did I wake you? 471 00:50:14,139 --> 00:50:16,359 No. ¿How are you? 472 00:50:16,980 --> 00:50:19,530 I have a question for you. 473 00:50:19,710 --> 00:50:20,840 ¿What is it? 474 00:50:21,219 --> 00:50:27,119 ¿Remember when you were in the hospital? ¿When I was little? 475 00:50:27,320 --> 00:50:30,920 ¿When I was in for gallstones? 476 00:50:31,530 --> 00:50:36,390 You would have been in second or third grade. 477 00:50:36,860 --> 00:50:39,280 It was summer vacation. 478 00:50:39,559 --> 00:50:44,630 I thought so. ¿You don't know exactly when it was, do you? 479 00:50:44,800 --> 00:50:50,880 I kept a diary then. I could look it up. 480 00:50:51,119 --> 00:50:52,929 It would be in there. 481 00:50:53,400 --> 00:50:56,019 ¿Could you look it up? 482 00:50:56,289 --> 00:50:57,820 ¿Now? 483 00:50:58,929 --> 00:51:00,639 Hold on a second. 484 00:51:22,139 --> 00:51:23,250 ¿Toshio? 485 00:51:24,320 --> 00:51:26,870 You were in third grade. 486 00:51:27,710 --> 00:51:31,490 ¿Third grade? That would have been 19... 487 00:51:31,659 --> 00:51:36,059 1971. That's right. 488 00:51:36,480 --> 00:51:40,780 You were being really strange. It's in my diary. 489 00:51:41,070 --> 00:51:42,070 Tell me more. 490 00:51:42,309 --> 00:51:45,489 You were really scared of the TV. 491 00:51:45,880 --> 00:51:49,300 You'd run away when your dad turned it on. 492 00:51:49,480 --> 00:51:51,949 And you used to love TV... 493 00:52:37,190 --> 00:52:40,570 Actress Falls to Her Death on Set. 494 00:52:48,030 --> 00:52:50,940 It was the exact same thing. 495 00:52:58,550 --> 00:53:00,990 I don't know the actress. 496 00:53:02,570 --> 00:53:07,100 ¿Know anyone at the station you could ask about the show? 497 00:53:10,110 --> 00:53:12,809 Come on, use your head. 498 00:53:13,269 --> 00:53:15,780 You say you saw it on TV. 499 00:53:16,050 --> 00:53:21,590 She died, so production would have stopped. That film never got used. 500 00:53:21,760 --> 00:53:22,760 ¿Get it? 501 00:53:29,630 --> 00:53:33,619 You probably saw the picture in the paper. 502 00:53:34,829 --> 00:53:36,670 You're just confused. 503 00:53:38,710 --> 00:53:42,070 No, I saw it, I swear I did. 504 00:53:42,940 --> 00:53:47,470 ¿So what? We only have three days left. ¡Three days! 505 00:53:47,670 --> 00:53:48,880 I know. 506 00:53:57,599 --> 00:53:58,739 ¿Got a second? 507 00:54:00,909 --> 00:54:02,869 It's the last scene. 508 00:54:03,269 --> 00:54:06,420 When the big sister kills the deserter. 509 00:54:06,559 --> 00:54:10,369 I think the little sister should be there. 510 00:54:10,530 --> 00:54:12,760 She needs to see it. 511 00:54:13,059 --> 00:54:14,690 ¿Do we stand-in? 512 00:54:14,880 --> 00:54:17,329 I'm not happy with it either. 513 00:54:17,500 --> 00:54:22,179 But it's a waste not to use Saori's scenes. 514 00:54:33,369 --> 00:54:34,400 Hey. 515 00:54:37,840 --> 00:54:39,030 I've got it. 516 00:54:49,889 --> 00:54:52,150 People are dying in tokyo too. 517 00:54:52,750 --> 00:54:55,079 But you ran away here. 518 00:54:58,409 --> 00:55:00,159 I'm no different. 519 00:55:09,469 --> 00:55:10,659 ¡Cut! 520 00:55:12,530 --> 00:55:13,690 ¿Ready? 521 00:55:13,869 --> 00:55:15,569 Let's do a take. 522 00:55:32,389 --> 00:55:33,409 ¿Mr. Murai? 523 00:55:34,019 --> 00:55:36,099 Try not to look up there. 524 00:55:36,340 --> 00:55:37,340 Sorry. 525 00:55:37,420 --> 00:55:38,720 Let's do it. 526 00:55:42,530 --> 00:55:43,580 ¿This seat taken? 527 00:55:43,889 --> 00:55:44,980 No. 528 00:55:56,110 --> 00:55:57,320 ¿What's with you? 529 00:55:59,340 --> 00:56:00,900 It's one more day. 530 00:56:14,780 --> 00:56:18,130 I finally feel like I've gotten into the part. 531 00:56:19,420 --> 00:56:22,139 Your scene with Mochizuki is great. 532 00:56:26,079 --> 00:56:30,789 In Saori's last scene, when she was hugging me. 533 00:56:31,050 --> 00:56:33,360 She whispered something. 534 00:56:34,019 --> 00:56:35,480 "Mother." 535 00:56:37,760 --> 00:56:39,940 She looked amazing. 536 00:56:41,090 --> 00:56:45,610 But I don't think she knew she was saying it. 537 00:56:46,489 --> 00:56:49,939 That's when I got into the part. 538 00:56:50,119 --> 00:56:51,609 ¿You became a mother? 539 00:56:52,329 --> 00:56:54,349 I've played a mom before. 540 00:56:54,489 --> 00:56:56,599 I saw it. That's why I got you. 541 00:56:56,800 --> 00:56:57,800 ¿Really? 542 00:56:59,190 --> 00:57:04,720 That was strange too. I was on the set with kids every day. 543 00:57:05,150 --> 00:57:07,840 Even after work, I never felt alone. 544 00:57:08,730 --> 00:57:12,050 It was like I could hear them around me. 545 00:57:13,670 --> 00:57:17,230 It kept up even after the shoot ended. 546 00:57:18,460 --> 00:57:20,519 But then it faded away. 547 00:57:22,210 --> 00:57:24,880 ¿How about this film? 548 00:57:26,739 --> 00:57:31,479 I can still feel Saori's arms around me. 549 00:57:35,059 --> 00:57:38,619 But once we finish tomorrow, it'll go away. 550 00:57:40,519 --> 00:57:42,059 It has to go away. 551 00:57:43,760 --> 00:57:46,390 It's the same when someone dies. 552 00:57:47,230 --> 00:57:49,889 It's like they hang on a while. 553 00:58:29,460 --> 00:58:30,590 ¿Where is she? 554 00:58:30,860 --> 00:58:32,260 Down at the river. 555 00:58:33,739 --> 00:58:35,699 She must know about us. 556 00:58:37,090 --> 00:58:38,769 She's that age. 557 00:58:40,880 --> 00:58:41,900 ¡Cut, cut! 558 00:58:43,559 --> 00:58:44,829 ¿What was that? 559 00:58:45,179 --> 00:58:47,969 Sorry. I'll check it out. 560 00:58:50,329 --> 00:58:52,519 That was perfect. 561 00:58:52,650 --> 00:58:56,309 I feel like the camera hates me. 562 00:58:57,449 --> 00:58:58,559 ¿Finished? 563 00:58:58,750 --> 00:59:01,500 We'll do this scene once more. 564 00:59:05,199 --> 00:59:06,239 Mamiya. 565 00:59:07,190 --> 00:59:09,639 Hello. 566 00:59:18,849 --> 00:59:21,750 This is Saori's replacement. 567 00:59:21,909 --> 00:59:24,029 I'm Mamiya. Nice to meet you. 568 00:59:25,250 --> 00:59:28,650 You're in the next scene, so ¿could you wait over here? 569 00:59:40,840 --> 00:59:42,970 Okay, last time. ¡Let's do it! 570 00:59:43,150 --> 00:59:44,470 Get ready. 571 00:59:44,849 --> 00:59:46,529 Come over here. 572 00:59:55,539 --> 00:59:56,929 ¡Roll cameras! 573 00:59:58,539 --> 00:59:59,539 ¡Action! 574 01:00:35,690 --> 01:00:40,150 It's bedtime for sleepyheads. 575 01:00:58,530 --> 01:00:59,530 ¡Cut! 576 01:01:15,380 --> 01:01:17,220 ¡The camera's still on! 577 01:02:26,130 --> 01:02:28,349 That wasn't the new girl. 578 01:02:28,829 --> 01:02:30,329 ¿Who was it? 579 01:03:00,170 --> 01:03:05,300 You said you burned that film. ¿Why? 580 01:03:08,610 --> 01:03:10,120 ¿Did something happen? 581 01:03:14,590 --> 01:03:16,420 I heard a voice. 582 01:03:17,880 --> 01:03:19,250 ¿A voice? 583 01:03:20,300 --> 01:03:25,710 I was watching it by myself at night, and I heard her cackling. 584 01:03:27,400 --> 01:03:29,599 I heard it loud and clear. 585 01:03:33,610 --> 01:03:35,940 You should burn this too. 586 01:03:36,800 --> 01:03:41,230 It's too late. Burning it isn't going to help. 587 01:03:51,110 --> 01:03:52,110 Murai. 588 01:03:59,219 --> 01:04:03,429 I found out about the TV show. Production was cancelled. 589 01:04:03,670 --> 01:04:05,329 It never aired. 590 01:04:07,519 --> 01:04:11,849 She played a mother who had a strange game with her son. 591 01:04:12,170 --> 01:04:13,269 ¿A game? 592 01:04:15,809 --> 01:04:19,380 There was another woman living in the house. 593 01:04:19,710 --> 01:04:22,599 She walked in the attic at night. 594 01:04:24,079 --> 01:04:26,069 There was no woman there. 595 01:04:26,659 --> 01:04:30,049 It was a game they made up, a ghost story. 596 01:04:31,340 --> 01:04:35,309 Then the mom got a boyfriend, and the son was in the way. 597 01:04:36,719 --> 01:04:39,579 She developed a split personality. 598 01:04:40,429 --> 01:04:45,169 She become the woman in the story and tried to kill her son. 599 01:04:46,409 --> 01:04:49,460 That was the plot. 600 01:04:51,440 --> 01:04:57,740 But a strange rumor started going around during the shoot. 601 01:05:04,179 --> 01:05:09,969 When that actress was on stage, 602 01:05:12,559 --> 01:05:16,690 a woman would appear overhead. 603 01:05:20,420 --> 01:05:23,110 They said she didn't fall. 604 01:05:24,980 --> 01:05:27,619 The other woman pushed her. 605 01:05:47,510 --> 01:05:50,250 You've got to stop this film. 606 01:05:51,179 --> 01:05:52,909 It's too late. 607 01:05:53,050 --> 01:05:55,490 I've already watched it all. 608 01:06:10,829 --> 01:06:11,829 ¿Where's Hitomi? 609 01:06:11,900 --> 01:06:13,000 She's not here. 610 01:06:13,119 --> 01:06:16,259 She can't be by herself. 611 01:06:16,440 --> 01:06:18,320 Find her right away. 612 01:06:18,460 --> 01:06:19,460 Okay. 613 01:07:26,789 --> 01:07:28,050 Mr. Murai. 614 01:07:34,449 --> 01:07:35,519 ¡Hitomi! 615 01:07:36,780 --> 01:07:38,050 ¡Don't move! 616 01:07:41,929 --> 01:07:43,099 ¡Hitomi! 617 01:07:48,230 --> 01:07:49,599 ¡Hitomi! 618 01:07:54,800 --> 01:07:56,269 ¡Hitomi! 619 01:10:58,390 --> 01:10:59,710 It's bedtime, 620 01:11:00,760 --> 01:11:03,310 bedtime for sleepyheads. 621 01:11:20,010 --> 01:11:21,850 ¡Take out that voice! 622 01:11:23,750 --> 01:11:26,600 We have to work with what we've got. 623 01:11:30,850 --> 01:11:33,260 You have no messages. 624 01:11:34,380 --> 01:11:36,039 Nothing. 625 01:11:37,760 --> 01:11:42,850 Apparently he was last seen at the studio. 626 01:11:43,779 --> 01:11:45,539 ¿Really? 627 01:11:52,100 --> 01:11:54,520 ¿He didn't leave a note? 628 01:11:55,500 --> 01:11:57,479 No, nothing really. 629 01:12:32,310 --> 01:12:36,289 He must have gone off somewhere. 37668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.