All language subtitles for Das.Boot.S04E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbRDas.Boot.S04E06.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,441 --> 00:00:21,361 It's about Herta. I went to the NSV center and she's gone. 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,641 - What do you mean, gone? - We're talking about the child 3 00:00:23,801 --> 00:00:25,201 we were going to bring into our home. 4 00:00:26,681 --> 00:00:28,721 You just want to get out of here. That's all. 5 00:00:28,881 --> 00:00:31,481 They set a time and place to meet. Figaro. 6 00:00:32,121 --> 00:00:33,561 Stop right there! 7 00:00:33,841 --> 00:00:35,481 Mr Fidelio, I presume. 8 00:00:36,721 --> 00:00:40,041 Your prior service to Germany will be recognised by posterity. 9 00:00:40,201 --> 00:00:42,161 Do you have any idea how ridiculous you are? 10 00:00:42,321 --> 00:00:44,201 You wanted Fidelio and here I am! 11 00:00:44,721 --> 00:00:47,961 But I'm not going to tell you the name of my bloody dog! 12 00:00:48,121 --> 00:00:50,841 We set course to here. Straight into the heart of the invasion. 13 00:00:51,001 --> 00:00:53,041 'The German... 14 00:00:53,201 --> 00:00:55,761 'U-Boat man attacks!' 15 00:00:55,921 --> 00:00:57,121 Herta! 16 00:08:08,081 --> 00:08:09,561 What do you want? 17 00:08:13,281 --> 00:08:14,881 I've come to help you. 18 00:08:15,041 --> 00:08:17,001 How could you help me? 19 00:08:18,361 --> 00:08:21,041 Lieutenant Colonel Koch wondered... 20 00:08:21,201 --> 00:08:24,081 if you might not share the names of your co-conspirators with me... 21 00:08:24,241 --> 00:08:27,281 Navy man to Navy man. 22 00:08:27,761 --> 00:08:30,681 You're a disgrace to the Navy. 23 00:08:33,921 --> 00:08:35,681 Soon you will be too. 24 00:08:37,041 --> 00:08:40,201 You'll be stripped of your rank for treason... 25 00:08:41,521 --> 00:08:44,241 and hanged like a common criminal 26 00:08:44,401 --> 00:08:46,161 if you don't comply. 27 00:08:46,321 --> 00:08:48,201 I'll know the truth, in my heart. 28 00:09:10,881 --> 00:09:12,401 The names. 29 00:09:17,761 --> 00:09:21,521 You're nothing but a pen pusher... 30 00:09:22,521 --> 00:09:24,441 A yes man, a nobody. 31 00:09:25,521 --> 00:09:28,801 You don't have the balls to be Fidelio. 32 00:09:29,361 --> 00:09:31,041 Who is it? 33 00:09:31,241 --> 00:09:32,801 Who? 34 00:09:37,841 --> 00:09:41,041 I have the balls to be him now. Don't you see, Schulz? 35 00:09:41,201 --> 00:09:43,681 You carry on, I win. I win either way. 36 00:09:43,841 --> 00:09:45,081 What do you mean? 37 00:09:45,241 --> 00:09:48,361 I told Hannie. About you. About your record. 38 00:09:48,521 --> 00:09:51,161 La Rochelle, Lorient, Cuxhaven. 39 00:09:51,321 --> 00:09:53,881 Soon it will be common knowledge. 40 00:09:54,041 --> 00:09:56,601 Talk. Last chance. 41 00:09:56,761 --> 00:09:58,521 Fuck you, you ape. 42 00:09:59,241 --> 00:10:01,241 You're all the same. 43 00:10:01,601 --> 00:10:04,401 You and the Hoffmanns. 44 00:10:04,561 --> 00:10:06,561 Looking down on the likes of me. 45 00:10:06,721 --> 00:10:08,601 You think you're better than me. 46 00:10:09,841 --> 00:10:13,121 It will be a pleasure to watch you die. 47 00:10:19,921 --> 00:10:22,241 Like it was to watch good old Hoffmann. 48 00:10:23,961 --> 00:10:26,041 Yes... 49 00:10:26,201 --> 00:10:28,241 I was there. 50 00:10:32,201 --> 00:10:36,481 And every time I screwed his daughter, 51 00:10:36,641 --> 00:10:38,721 your beloved god-daughter, 52 00:10:39,081 --> 00:10:40,801 I thought... 53 00:10:40,961 --> 00:10:44,441 'Fuck you. Fuck you! Fuck you all!" 54 00:10:45,641 --> 00:10:47,681 Die, asshole. 55 00:10:50,561 --> 00:10:51,881 Die! 56 00:10:53,281 --> 00:10:54,801 Die! 57 00:11:58,281 --> 00:12:00,481 Charges are set on the engines. 58 00:12:03,801 --> 00:12:05,401 What are you doing? 59 00:12:06,241 --> 00:12:08,001 He didn't want to join us, 60 00:12:08,161 --> 00:12:11,001 but he's not going back to the Reich to tell them what we've done. 61 00:12:12,161 --> 00:12:15,161 - That's murder. - You want to join him? 62 00:12:21,201 --> 00:12:23,201 You're not going to be a problem, are you, Cremer? 63 00:12:24,681 --> 00:12:26,681 - No, sir. - On deck. Off you go. 64 00:12:29,481 --> 00:12:30,561 Go up! 65 00:12:43,321 --> 00:12:44,721 What's with the launch? 66 00:12:45,041 --> 00:12:46,641 A present from the Americans. 67 00:12:47,681 --> 00:12:49,761 I didn't think you'd fancy going back. 68 00:12:51,881 --> 00:12:54,001 We're set for scuttling. 69 00:13:00,001 --> 00:13:01,641 Where's Lieutenant Buchner? 70 00:13:02,561 --> 00:13:03,921 He didn't feel like going to America. 71 00:13:15,201 --> 00:13:18,161 I understand you're disinclined to join Herr Rahn in surrender, 72 00:13:18,321 --> 00:13:19,601 Lieutenant Buchner? 73 00:13:20,321 --> 00:13:21,761 Yes, sir. 74 00:13:24,081 --> 00:13:25,921 And I know you really wanted to be useful. 75 00:13:27,041 --> 00:13:29,841 A ranking officer... 76 00:13:30,001 --> 00:13:31,481 would now be of use to me. 77 00:13:33,961 --> 00:13:36,121 Make something of your life in America, Rahn. 78 00:13:39,321 --> 00:13:40,761 Sir? 79 00:13:40,921 --> 00:13:42,281 Lieutenant? 80 00:13:42,441 --> 00:13:44,241 I want to go with you. 81 00:13:47,641 --> 00:13:50,041 Alright - but sharpish. 82 00:13:51,881 --> 00:13:54,841 Prepare to abandon ship! 83 00:13:57,041 --> 00:13:58,881 Sir. 84 00:15:23,121 --> 00:15:24,441 So... 85 00:15:24,601 --> 00:15:25,601 What am I supposed to do? 86 00:15:27,761 --> 00:15:29,321 Somebody is about to do something. 87 00:15:30,081 --> 00:15:31,401 I need you to help me stop them. 88 00:15:32,801 --> 00:15:34,121 How? 89 00:15:35,441 --> 00:15:37,761 By reporting that you've arrested me for treason. 90 00:15:49,961 --> 00:15:51,801 Now you must be brave. 91 00:15:56,161 --> 00:15:57,161 Mrs Schorlau. 92 00:15:57,321 --> 00:16:00,681 Lieutenant General Werner called me here 93 00:16:00,841 --> 00:16:02,361 to deal with you. 94 00:16:02,521 --> 00:16:04,081 Sit down. 95 00:16:05,001 --> 00:16:06,841 - This is an outrage! - Be quiet! 96 00:16:07,881 --> 00:16:11,041 This is a legitimate government policy. 97 00:16:11,201 --> 00:16:13,761 The Lebensborn Association is devoted to 98 00:16:13,921 --> 00:16:16,281 the perpetuation of the racial hygiene of the Aryan race. 99 00:16:16,441 --> 00:16:19,361 What greater calling could these girls have? 100 00:16:19,521 --> 00:16:21,161 These girls are children. 101 00:16:21,321 --> 00:16:24,321 This is nothing more than the prostitution of children 102 00:16:24,481 --> 00:16:26,201 by the very person who should protect them. 103 00:16:26,361 --> 00:16:28,881 I've done these girls a favour. What other use do they have? 104 00:16:29,041 --> 00:16:30,881 No family, no education. 105 00:16:31,441 --> 00:16:33,841 And this one, with the dark hair, 106 00:16:34,001 --> 00:16:36,401 the Jewish appearance and the sharp tongue on her? 107 00:16:36,561 --> 00:16:38,161 She'd have stayed with us 108 00:16:38,321 --> 00:16:42,321 and then been sent to a work programme or even a work camp. 109 00:16:42,801 --> 00:16:46,641 This way at least she could do something for her fatherland. 110 00:16:47,321 --> 00:16:49,481 And her child might have been lucky, 111 00:16:49,641 --> 00:16:51,121 and taken after its father. 112 00:16:52,641 --> 00:16:54,761 But thanks to your disruption, 113 00:16:54,921 --> 00:16:57,681 Lieutenant General Werner no longer wants to give her the chance. 114 00:16:58,961 --> 00:17:01,841 Nonetheless, because of your family connections, he is willing to 115 00:17:02,001 --> 00:17:04,201 let you have the girl 116 00:17:05,681 --> 00:17:07,601 What about Gretchen? 117 00:17:12,721 --> 00:17:14,721 How could you sink so deep? 118 00:17:14,881 --> 00:17:16,961 What are you talking about? 119 00:17:17,121 --> 00:17:20,281 We are at war with the Slavs and the Jews. 120 00:17:20,441 --> 00:17:23,561 We must do everything we can to keep our race clean. 121 00:17:23,721 --> 00:17:26,161 Gretchen is doing what she can. 122 00:17:26,481 --> 00:17:28,321 If you are prepared to offer this one a future, 123 00:17:28,481 --> 00:17:31,841 one she doesn't deserve, she's your responsibility now. 124 00:17:32,601 --> 00:17:34,041 But... 125 00:17:34,201 --> 00:17:36,241 you'll hold your tongue about this... 126 00:17:37,201 --> 00:17:40,001 and this document... 127 00:17:40,161 --> 00:17:41,921 will make sure of that. 128 00:17:47,841 --> 00:17:49,881 How many U-Boats do we have down there? 129 00:17:50,041 --> 00:17:51,481 I said, how many? 130 00:17:52,321 --> 00:17:53,601 Yes... 131 00:17:53,961 --> 00:17:58,121 Seventeen or eighteen in total in the whole region. 132 00:17:58,281 --> 00:18:01,761 But four of those being serviced at Toulon and La Spezia, 133 00:18:01,921 --> 00:18:05,441 six are patrolling the Eastern Mediterranean or at port there, 134 00:18:05,601 --> 00:18:08,441 and then there is U-330 - 135 00:18:08,601 --> 00:18:12,961 No. That's disembarked from Naples but hasn't arrived at Toulon. 136 00:18:13,121 --> 00:18:14,681 - That leaves... - Three. 137 00:18:14,841 --> 00:18:16,321 Three? 138 00:18:19,001 --> 00:18:21,721 I look forward to informing Der Führer of that tomorrow. 139 00:18:21,881 --> 00:18:25,081 Unless one of you would prefer to go to the Wolfsschanze in my stead? 140 00:18:25,241 --> 00:18:26,761 What are we to do, Lessing? 141 00:18:26,921 --> 00:18:29,041 Order all available U-Boats to the area. 142 00:18:29,201 --> 00:18:31,961 With their air and sea superiority? 143 00:18:32,121 --> 00:18:34,961 There's no way they can get to the invasionary force. 144 00:18:35,121 --> 00:18:38,961 Give the order to disrupt allied invasionary force where possible. 145 00:18:39,121 --> 00:18:41,801 Meanwhile I need all the details regarding location, 146 00:18:41,961 --> 00:18:44,041 production, and most importantly innovations. 147 00:18:44,201 --> 00:18:45,721 As you know, the Führer likes that. 148 00:18:45,881 --> 00:18:48,001 Have them send the model of that midget U-Boat 149 00:18:48,161 --> 00:18:50,041 that the Lieutenant showed us. 150 00:18:50,201 --> 00:18:53,001 They might be the only U-Boats we can deploy against them. 151 00:18:53,161 --> 00:18:54,881 Open the door! 152 00:18:55,041 --> 00:18:56,201 Aye, sir. 153 00:18:58,521 --> 00:18:59,801 Stop. 154 00:18:59,961 --> 00:19:02,921 As SS liaison I demand access. 155 00:19:03,681 --> 00:19:05,121 Schulz. 156 00:19:05,281 --> 00:19:06,921 Can I help you? 157 00:19:09,201 --> 00:19:12,241 I've come to search Captain Gluck's desk. 158 00:19:12,681 --> 00:19:14,801 He has confessed to being Fidelio. 159 00:19:15,561 --> 00:19:18,121 We know he was not acting alone. 160 00:19:18,801 --> 00:19:20,481 Do you have a warrant? 161 00:19:21,161 --> 00:19:22,841 What's this? 162 00:19:25,921 --> 00:19:28,761 Have you just found your balls, Lessing? 163 00:19:30,241 --> 00:19:33,041 Maybe you should have shown them a bit more often at home. 164 00:19:36,641 --> 00:19:38,241 Here you go. 165 00:19:39,801 --> 00:19:44,401 Orders from Lieutenant Colonel Koch to search Mr Gluck's desk. 166 00:19:47,001 --> 00:19:48,961 Now, if you please. 167 00:20:22,121 --> 00:20:23,041 SEPTEMBER 7TH, THURSDAY. 168 00:20:23,201 --> 00:20:25,721 DR. IHRGSAEDT, CHARITÉ HOSPITAL - 15:30 169 00:20:32,241 --> 00:20:34,441 Whatever he is accused of and has admitted to, 170 00:20:34,601 --> 00:20:38,401 I insist Captain Gluck is treated with the respect his rank merits. 171 00:20:38,561 --> 00:20:41,801 I did. While he was alive. 172 00:20:44,081 --> 00:20:45,881 Hanged himself in his cell. 173 00:20:54,041 --> 00:20:56,041 Thank you, Lessing. 174 00:21:06,241 --> 00:21:07,961 Koch! 175 00:21:12,081 --> 00:21:14,081 You knew it was me, Lieutenant General? 176 00:21:14,601 --> 00:21:16,401 Of course. 177 00:21:16,681 --> 00:21:18,321 How are the plans for the new route going? 178 00:21:18,481 --> 00:21:21,121 We can move items through the monastic route to Lisbon. 179 00:21:22,961 --> 00:21:25,601 My agent is re-establishing her contacts there... 180 00:21:26,761 --> 00:21:28,841 And in Brazil. 181 00:21:30,961 --> 00:21:32,321 She? 182 00:21:33,761 --> 00:21:36,441 Never trust anything to a woman... 183 00:21:37,081 --> 00:21:40,001 except the baking of cakes and the bearing of babies. 184 00:21:43,801 --> 00:21:45,641 She's formidable. 185 00:21:46,041 --> 00:21:47,761 And I can trust her. 186 00:21:48,841 --> 00:21:51,161 Just like you can trust me, sir. 187 00:21:52,281 --> 00:21:54,561 We still share the view that the survival of the project 188 00:21:54,721 --> 00:21:57,841 supersedes the success of our current leaders, do we not? 189 00:21:59,201 --> 00:22:01,001 Speaking of which... 190 00:22:01,161 --> 00:22:03,081 did you find a Fidelio? 191 00:22:04,121 --> 00:22:06,041 Navy Captain Heinrich Gluck. 192 00:22:06,801 --> 00:22:07,761 He confessed. 193 00:22:09,961 --> 00:22:12,001 Sadly he hanged himself in his cell 194 00:22:12,161 --> 00:22:14,841 before we could extract all the names. 195 00:22:16,001 --> 00:22:17,321 Careless. 196 00:22:22,241 --> 00:22:24,281 You know how I knew it was you, Koch? 197 00:22:26,121 --> 00:22:29,601 You creep about like a eunuch priest. 198 00:22:31,081 --> 00:22:33,361 Make sure this bitch of yours can be trusted. 199 00:22:34,401 --> 00:22:38,721 Or I'll send my guys from the task force to make a eunuch of you for real. 200 00:22:47,321 --> 00:22:48,601 Chop, chop. 201 00:22:58,001 --> 00:22:59,681 Lieutenant Ehrenberg? 202 00:22:59,841 --> 00:23:01,841 'Fidelio is up for a meeting. 203 00:23:02,001 --> 00:23:04,241 'Please bring all of the documents.' 204 00:23:41,321 --> 00:23:43,241 You... 205 00:23:43,881 --> 00:23:45,441 You're Fidelio? 206 00:23:47,681 --> 00:23:49,641 You seem surprised. 207 00:23:49,801 --> 00:23:51,401 I'll take that as a compliment. 208 00:23:51,561 --> 00:23:54,201 Apparently I've managed to keep my utter contempt and disgust 209 00:23:54,361 --> 00:23:57,401 for this regime and what it has done to its people and the world hidden. 210 00:23:58,521 --> 00:24:02,121 Though I can't say it's been easy, pretending to be one of them. 211 00:24:04,001 --> 00:24:06,961 I wouldn't have guessed. Never. 212 00:24:07,561 --> 00:24:10,241 Good. It's best that way, for all of us. 213 00:24:11,441 --> 00:24:13,361 Have you heard from Klaus? 214 00:24:14,321 --> 00:24:15,641 You? 215 00:24:17,361 --> 00:24:19,841 And the meeting's been moved forward to tomorrow. 216 00:24:20,401 --> 00:24:21,921 Perhaps we shouldn't go through with it. 217 00:24:22,081 --> 00:24:24,721 It's getting increasingly difficult to get to the Führer. We must proceed. 218 00:24:24,881 --> 00:24:27,081 - So? - OK. 219 00:24:27,241 --> 00:24:29,921 At the meeting in the Wolfsschanze tomorrow 220 00:24:30,081 --> 00:24:32,081 you'll remove the model from its case. 221 00:24:32,241 --> 00:24:35,521 There will be a metal tube like this on the deck. 222 00:24:35,681 --> 00:24:39,161 You'll explain that this is our new anti-radar device 223 00:24:39,321 --> 00:24:44,841 making the Marder class undetectable in an enemy harbor to even the 10cm radar. 224 00:24:46,121 --> 00:24:47,841 - Does it? - Of course not. 225 00:24:48,001 --> 00:24:51,401 We're nowhere near solving that yet! But you've got to talk like it does. 226 00:24:51,561 --> 00:24:57,161 Inside the metal tube on the model is a vial of acid. 227 00:24:57,721 --> 00:25:00,081 As soon as you push the metal tube down... 228 00:25:00,641 --> 00:25:03,841 the acid will burn the copper wire down. That's the trigger. 229 00:25:04,561 --> 00:25:06,881 The explosives are inside the model. 230 00:25:07,041 --> 00:25:09,201 Supplied by our comrades in the army. 231 00:25:10,001 --> 00:25:14,161 It should be enough to take out the whole room. 232 00:25:14,801 --> 00:25:16,441 Yourself included. 233 00:25:19,041 --> 00:25:20,561 Here you go. 234 00:25:34,441 --> 00:25:36,361 Gluck was terminally ill. 235 00:25:36,521 --> 00:25:38,041 Lung cancer. 236 00:25:38,201 --> 00:25:40,441 Only weeks to live. 237 00:25:41,001 --> 00:25:43,521 I talked to his doctor at the Charité. 238 00:25:43,681 --> 00:25:45,401 He had refused treatment. 239 00:25:45,921 --> 00:25:47,561 He wasn't Fidelio. 240 00:25:51,921 --> 00:25:53,441 That doesn't prove anything. 241 00:25:53,601 --> 00:25:54,761 He confessed. 242 00:25:56,921 --> 00:25:58,721 How did I find Gluck? 243 00:26:01,081 --> 00:26:03,121 A tip-off. 244 00:26:03,281 --> 00:26:05,561 From a former crew member. 245 00:26:06,561 --> 00:26:08,841 A U-Boatman who claimed to have sailed 246 00:26:09,001 --> 00:26:11,881 with a former crewmember of mine. 247 00:26:12,721 --> 00:26:16,761 I checked it out. Chief Engineer Lange did sail with Hummel. 248 00:26:16,921 --> 00:26:18,361 It was true. 249 00:26:18,521 --> 00:26:21,721 I went back to prison earlier on, and Lange wasn't there anymore. 250 00:26:21,881 --> 00:26:24,681 No trace of him having been discharged. 251 00:26:24,841 --> 00:26:27,881 I discovered that Lange, the real Lange, 252 00:26:28,041 --> 00:26:30,441 is a Chief Engineer, 253 00:26:30,601 --> 00:26:34,121 but on U949. And they went missing one week ago 254 00:26:34,281 --> 00:26:35,881 off the coast of Tunisia. 255 00:26:37,601 --> 00:26:42,001 How would that look? Admitting we let ourselves be fooled? 256 00:26:44,041 --> 00:26:47,841 Surely you want to catch those responsible for trying to fool us? 257 00:26:48,001 --> 00:26:49,601 Don't you? 258 00:26:50,721 --> 00:26:53,121 Gluck is - or was - Fidelio. 259 00:26:54,161 --> 00:26:57,121 I have already conveyed that to the Reichsführer's office. 260 00:27:08,281 --> 00:27:10,761 Word must have got here that the American invasion's begun. 261 00:27:10,921 --> 00:27:13,001 We need to get to the radio before they get in. 262 00:27:31,921 --> 00:27:33,721 Finally. Well done. 263 00:27:41,161 --> 00:27:43,641 They've found the stores. Should keep them occupied for a while. 264 00:27:43,801 --> 00:27:48,001 U-Boat Command Mediterranean. Calling U-Boat Command Mediterranean. 265 00:27:49,721 --> 00:27:52,721 'U-Boat Command Mediterranean. Please identify yourself. Over. ' 266 00:27:52,881 --> 00:27:54,601 And you're sure about this? 267 00:27:54,761 --> 00:27:55,961 Yes. 268 00:27:56,121 --> 00:27:59,361 This is Lieutenant Franz Buchner, Commander of U-949 269 00:27:59,521 --> 00:28:01,601 reporting from the abandoned Naples station. 270 00:28:01,761 --> 00:28:06,361 I wish to report U-949 lost at sea on 2 September. 271 00:28:06,521 --> 00:28:09,961 All hands lost except myself and Seaman Cremer. 272 00:28:14,161 --> 00:28:15,721 Look for a way out. 273 00:28:16,121 --> 00:28:17,281 Go, go! 274 00:28:25,841 --> 00:28:28,041 Also I intercepted Captain Lieutenant Klaus Hoffmann 275 00:28:28,201 --> 00:28:32,041 attempting to pass U-Boat positions and innovations to the Americans. 276 00:28:32,201 --> 00:28:34,321 He was caught and placed under arrest. 277 00:28:34,481 --> 00:28:35,881 I await instructions. 278 00:28:36,041 --> 00:28:38,921 Request you report the matter to High Command in Berlin. 279 00:28:41,561 --> 00:28:44,721 And please urgently report to Lieutenant Robert Ehrenberg, 280 00:28:44,881 --> 00:28:46,041 U-Boat development in Berlin, 281 00:28:46,201 --> 00:28:49,361 that Captain Lieutenant Klaus Hoffmann is under arrest in Naples. 282 00:28:49,521 --> 00:28:52,561 I repeat, urgently report to Robert Ehrenberg, 283 00:28:52,721 --> 00:28:54,761 U-Boat development in Berlin, that Captain... 284 00:28:54,921 --> 00:28:56,521 There's a backdoor. Quick! 285 00:29:00,001 --> 00:29:01,481 Over and out. 286 00:29:16,321 --> 00:29:17,361 Schulz here. 287 00:29:17,521 --> 00:29:18,561 Lieutenant Breitner, 288 00:29:18,721 --> 00:29:20,361 I was told to call this number as a matter of urgency 289 00:29:20,521 --> 00:29:21,521 the moment I arrived in Toulon. 290 00:29:21,681 --> 00:29:23,361 Lieutenant Breitner? 291 00:29:25,601 --> 00:29:26,921 You were in Naples, right? 292 00:29:27,081 --> 00:29:28,041 Yes. 293 00:29:28,201 --> 00:29:30,441 I need to know about U-330. 294 00:29:30,601 --> 00:29:33,041 Lieutenant Hoffmann arrived in Naples two days ago 295 00:29:33,201 --> 00:29:36,041 and took command of U-330 with Rahn and the rest of the crew. 296 00:29:36,201 --> 00:29:39,241 And who at U-Boat Command Mediterranean signed the orders 297 00:29:39,401 --> 00:29:42,081 for U-330 not to sail until Hoffmann got there? 298 00:29:42,241 --> 00:29:44,601 It didn't come from U-Boat Command Mediterranean, but from Berlin. 299 00:29:44,761 --> 00:29:45,961 From Tirpitzufer. 300 00:29:46,481 --> 00:29:47,721 What? 301 00:29:49,361 --> 00:29:51,801 I've got the number here somewhere. Hold on. 302 00:29:53,281 --> 00:29:56,081 Here you go. Navy Captain Albrecht Lessing. 303 00:29:57,881 --> 00:29:59,241 - Hello? - Thank you. 304 00:30:22,161 --> 00:30:23,281 Albrecht! 305 00:30:23,441 --> 00:30:24,721 For God's sake! Who did you expect? 306 00:30:26,481 --> 00:30:29,041 I'm so sorry. I'm so sorry about everything. 307 00:30:29,201 --> 00:30:30,681 What happened? 308 00:30:31,881 --> 00:30:33,481 Herta? 309 00:30:34,121 --> 00:30:36,441 Tilda? Could you please take her to the kitchen. 310 00:30:36,601 --> 00:30:39,121 Give her some biscuits and milk. I have to talk to my husband. 311 00:30:43,481 --> 00:30:45,441 I've heard of this Werner. 312 00:30:46,401 --> 00:30:48,561 These task force men are the lowest of the low. 313 00:30:48,721 --> 00:30:50,481 You've been very brave. 314 00:30:52,081 --> 00:30:53,881 Braver than I could ever have been. 315 00:30:54,601 --> 00:30:56,561 I'm proud of you, Hannie. 316 00:31:00,161 --> 00:31:02,561 Everything's OK. It's over. 317 00:31:08,041 --> 00:31:10,041 You need to leave. Herta and you. 318 00:31:10,201 --> 00:31:13,761 Go to Kiel tonight. Tomorrow morning you continue to Denmark. 319 00:31:14,361 --> 00:31:15,641 - Denmark? - Yes. 320 00:31:15,801 --> 00:31:17,041 You have to leave. 321 00:31:18,241 --> 00:31:19,641 What are you going to do? 322 00:31:19,801 --> 00:31:21,481 I can't tell you. 323 00:31:21,641 --> 00:31:23,321 But you have to leave. 324 00:31:24,041 --> 00:31:25,481 With Tilda. 325 00:31:26,001 --> 00:31:28,281 Open the door. Open the door! 326 00:31:28,441 --> 00:31:30,561 - Tilda! Wait! - Now! 327 00:31:30,961 --> 00:31:32,521 Move. 328 00:31:33,961 --> 00:31:35,921 Move! Over there! 329 00:31:36,081 --> 00:31:37,481 Tilda, look after Herta! 330 00:31:37,761 --> 00:31:38,961 Sit down. 331 00:31:39,121 --> 00:31:41,041 What are you doing here, Schulz? 332 00:31:41,201 --> 00:31:42,881 Enough of the act, Lessing. 333 00:31:45,521 --> 00:31:48,601 Though I have to admit, you played it well. 334 00:31:48,761 --> 00:31:51,081 Had us all fooled into thinking you were just a pathetic, 335 00:31:51,241 --> 00:31:53,601 cuckolded yes-man. 336 00:31:54,961 --> 00:31:57,161 Stay where you are... 337 00:31:59,321 --> 00:32:00,841 Fidelio. 338 00:32:02,921 --> 00:32:04,281 Yes. 339 00:32:05,441 --> 00:32:06,841 I'm Fidelio. 340 00:32:09,521 --> 00:32:11,081 For the time being. 341 00:32:11,241 --> 00:32:14,561 But if you shoot me, another will take over. And another. 342 00:32:14,721 --> 00:32:17,841 Yes. Because there'll always be disloyal, entitled shits 343 00:32:18,001 --> 00:32:20,121 - who need to be taught a lesson. - No. 344 00:32:20,281 --> 00:32:23,521 Because there'll always be men who cannot bear to see their country 345 00:32:23,681 --> 00:32:25,681 and their fellow countrymen brutalised any more. 346 00:32:25,841 --> 00:32:28,481 - Stay where you are. - Looks like you're going to shoot me 347 00:32:28,641 --> 00:32:30,201 whether I move or not. 348 00:32:30,361 --> 00:32:31,881 Robert, I beg of you. Don't do it. 349 00:32:32,041 --> 00:32:33,441 Hannie... 350 00:32:35,361 --> 00:32:37,921 Begging for mercy, just like your father! 351 00:32:41,361 --> 00:32:44,801 You? You killed him? 352 00:32:47,401 --> 00:32:49,201 You killed him? 353 00:32:52,201 --> 00:32:53,321 Let go. 354 00:32:54,881 --> 00:32:56,681 Albrecht! 355 00:32:56,841 --> 00:32:58,601 Oh Jesus. 356 00:32:58,761 --> 00:33:01,681 Oh God. I'm so sorry. What have I done? 357 00:33:03,321 --> 00:33:05,961 Asking for forgiveness at the deathbed. 358 00:33:06,441 --> 00:33:08,681 How touching. 359 00:33:12,481 --> 00:33:14,801 Father, godfather, husband. 360 00:33:15,241 --> 00:33:17,281 But your brother... 361 00:33:18,641 --> 00:33:21,121 now that's one member of your family 362 00:33:21,281 --> 00:33:22,921 I really would like to kill! 363 00:33:31,161 --> 00:33:32,921 Put that thing down, Hannie. 364 00:33:33,081 --> 00:33:34,361 This is a man's game. 365 00:33:34,521 --> 00:33:36,361 You need balls... 366 00:33:38,041 --> 00:33:40,361 and in case you didn't notice, you've got none. 367 00:33:46,721 --> 00:33:49,481 True, I haven't. 368 00:33:57,721 --> 00:33:59,601 Neither do you anymore. 369 00:34:01,521 --> 00:34:03,801 That's from that poor woman in La Rochelle. 370 00:34:16,001 --> 00:34:18,001 If there wasn't a child in the house now, 371 00:34:18,161 --> 00:34:20,321 I'd let you roar yourself to death. 372 00:34:21,201 --> 00:34:23,481 But you need to keep quiet. 373 00:34:48,481 --> 00:34:52,041 - 'Operator.' - SS, Prinz-Albrecht-Strasse, please. 374 00:34:52,201 --> 00:34:53,881 - Hannie, no. - 'I'll put you through. ' 375 00:34:55,001 --> 00:34:56,681 Trust me, my dearest. 376 00:34:59,521 --> 00:35:00,961 Sir? 377 00:35:07,081 --> 00:35:10,401 Your brother-in-law, he's been reported under arrest in Naples. 378 00:35:15,321 --> 00:35:17,361 Bad news. 379 00:35:17,521 --> 00:35:19,561 So he failed in his mission. 380 00:35:20,961 --> 00:35:22,881 Is there anything I can do for you? 381 00:35:24,441 --> 00:35:26,601 Go to Zossen Airfield. 382 00:35:26,761 --> 00:35:28,841 Inform them I won't be coming. 383 00:35:31,521 --> 00:35:35,041 And your model - I won't be able to present it to the Führer. 384 00:35:35,201 --> 00:35:38,001 Maybe it's best you return it to your department. 385 00:35:49,681 --> 00:35:52,321 So Schulz came here and, using his affair with you, 386 00:35:52,481 --> 00:35:55,641 tried to blackmail your husband, 387 00:35:55,801 --> 00:35:57,521 Mrs Lessing. 388 00:35:57,681 --> 00:35:59,641 You're a woman of the world... 389 00:36:00,961 --> 00:36:03,841 And you have nerves of steel, I can see, 390 00:36:04,521 --> 00:36:06,961 So I'll be frank... 391 00:36:08,241 --> 00:36:10,721 Why on earth should I believe such a story? 392 00:36:12,641 --> 00:36:15,321 When we first met, I got the impression that 393 00:36:15,481 --> 00:36:17,881 you had concerns about Lieutenant General Werner. 394 00:36:19,321 --> 00:36:21,801 That's right. Yes. But I don't understand. 395 00:36:22,161 --> 00:36:25,521 So you would take it seriously if I tell you about... 396 00:36:25,681 --> 00:36:28,081 the systematic abduction, rape 397 00:36:28,241 --> 00:36:32,081 and attempted impregnation of girls as young as twelve and thirteen, 398 00:36:32,241 --> 00:36:36,441 German girls for that matter, done under the guise of an official scheme, 399 00:36:36,601 --> 00:36:38,881 in the name of the German people? 400 00:36:39,681 --> 00:36:41,161 Most seriously. 401 00:36:41,321 --> 00:36:46,201 By senior SS officers, like your superior Tobias Werner. 402 00:36:46,801 --> 00:36:48,121 What do you know? 403 00:36:50,801 --> 00:36:53,041 I'll give you an address. 404 00:36:53,201 --> 00:36:55,401 You'd best go there immediately. 405 00:36:55,921 --> 00:36:58,321 And I will describe to you what you will find there. 406 00:36:58,921 --> 00:37:02,641 It is a remote estate, difficult to find. 407 00:37:02,801 --> 00:37:04,721 - Over there. - 'Nobody can hear you.' 408 00:37:04,881 --> 00:37:07,001 - Look in there. - Aye, sir. Take him away! 409 00:37:14,481 --> 00:37:16,761 Get up. Move it. 410 00:37:16,921 --> 00:37:18,401 Are you nuts? 411 00:37:18,561 --> 00:37:19,921 Don't you know who I am? 412 00:37:20,081 --> 00:37:22,281 You'll regret this, I swear. 413 00:37:26,121 --> 00:37:28,401 Excuse me, what are you doing here? 414 00:37:28,561 --> 00:37:31,041 - What's going on? - You're under arrest. Come with us. 415 00:37:31,601 --> 00:37:33,961 Let... Let... Let go of me. 416 00:37:44,641 --> 00:37:46,521 - I can explain everything. - Take her away. 417 00:38:08,441 --> 00:38:09,641 And? 418 00:38:11,721 --> 00:38:13,281 A Wehrmacht transporter will be heading North 419 00:38:13,441 --> 00:38:15,041 from the Piazza Bagnoli in two hours. 420 00:38:15,201 --> 00:38:17,081 They're going to give us a ride. We should get going. 421 00:38:19,521 --> 00:38:21,641 Sir? 422 00:38:24,281 --> 00:38:26,601 - Did you hear me? - He's been writing since you left. 423 00:38:33,801 --> 00:38:35,321 Take this for me, Buchner. 424 00:38:40,001 --> 00:38:41,401 And this. 425 00:38:41,561 --> 00:38:44,161 And when you get back to Germany, take both items to Ehrenberg. 426 00:38:47,721 --> 00:38:49,201 He'll know what to do with them. 427 00:38:50,881 --> 00:38:52,641 Aren't you coming with us? 428 00:38:54,561 --> 00:38:56,361 I've reported myself as a traitor. 429 00:38:59,001 --> 00:39:00,561 They'll hang me if I go back. 430 00:39:05,721 --> 00:39:07,321 So you'll wait for the Americans? 431 00:39:08,761 --> 00:39:10,921 I'm wanted for murder by them. 432 00:39:11,081 --> 00:39:13,121 For a decent guy, you've got yourself into a lot of trouble. 433 00:39:15,121 --> 00:39:17,001 War robs us of our decency, Cremer. 434 00:39:17,161 --> 00:39:18,721 Try to hang on to yours. 435 00:39:22,201 --> 00:39:24,281 I'm going to stay here a while and assess my options. 436 00:39:24,441 --> 00:39:25,961 Is that a good idea? 437 00:39:26,121 --> 00:39:27,561 Got a better one? 438 00:39:30,721 --> 00:39:32,401 Go. Both of you. 439 00:39:32,561 --> 00:39:34,761 Yes, sir. 440 00:39:36,841 --> 00:39:38,521 Take care, sir. 441 00:39:50,521 --> 00:39:52,961 Tickets. Money. 442 00:39:53,121 --> 00:39:54,921 Tomorrow you fly to Lisbon. 443 00:39:55,081 --> 00:39:57,641 Friday you go by boat plane to Brazil. 444 00:39:57,801 --> 00:40:00,681 Please don't spend it all on the tables of Estoril, 445 00:40:00,841 --> 00:40:03,121 or on champagne. 446 00:40:03,281 --> 00:40:06,321 The money must last until the first delivery arrives. 447 00:40:08,561 --> 00:40:10,801 Fifty kilos of gold. 448 00:40:11,521 --> 00:40:13,001 Oh, I do like gold! 449 00:40:14,801 --> 00:40:16,641 What do you take me for? 450 00:40:16,801 --> 00:40:18,801 And the last loose end? 451 00:40:20,121 --> 00:40:22,041 Klaus Hoffmann? 452 00:40:23,401 --> 00:40:26,001 My Italian connections have that in hand. 453 00:40:32,761 --> 00:40:35,121 Lieutenant General Werner's in the 'special room'. 454 00:40:35,281 --> 00:40:37,001 You must excuse me. 455 00:40:38,361 --> 00:40:42,361 I've got to talk about a very serious matter with an old colleague. 456 00:40:43,201 --> 00:40:45,361 What about my husband? 457 00:40:45,521 --> 00:40:48,241 There is a limit to the Lord's mercy. 458 00:40:50,081 --> 00:40:54,241 Where you're going, you won't need a husband. 459 00:41:16,441 --> 00:41:18,121 I couldn't get him to change his mind. 460 00:41:22,921 --> 00:41:24,601 And I have to go tomorrow. 461 00:41:31,241 --> 00:41:33,481 But they'll send me to the camps. 462 00:41:35,201 --> 00:41:37,121 They'll castrate me. 463 00:41:38,401 --> 00:41:40,281 They'll do experiments on me. 464 00:41:42,521 --> 00:41:44,041 That's what they said. 465 00:41:45,281 --> 00:41:48,081 And I promised I'd make sure they wouldn't hurt you any more. 466 00:41:51,081 --> 00:41:53,601 We loved each other... 467 00:41:53,761 --> 00:41:55,481 Gustav... 468 00:41:55,641 --> 00:41:57,761 It was a special kind of love. 469 00:42:00,841 --> 00:42:02,681 Kiss me. 470 00:42:07,001 --> 00:42:08,601 Kiss me one last time. 471 00:42:23,801 --> 00:42:25,521 So long... 472 00:42:26,281 --> 00:42:27,881 My most beloved person. 473 00:47:00,481 --> 00:47:02,161 In here please. 474 00:47:28,841 --> 00:47:30,201 'Dear Hannie... 475 00:47:30,361 --> 00:47:32,601 'Do you remember our vacation in Italy? 476 00:47:33,161 --> 00:47:35,641 'The boys from the fishing village were waiting for me again. 477 00:47:36,801 --> 00:47:40,521 'And when I came to you, there was dirt on my face, 478 00:47:41,041 --> 00:47:44,001 'my shirt was torn from where they'd thrown me to the ground. 479 00:47:44,161 --> 00:47:47,041 'You could tell I was struggling to hold back the tears. And you said: 480 00:47:47,881 --> 00:47:50,921 "We're Hoffmanns. We don't tolerate injustice. 481 00:47:52,161 --> 00:47:54,401 'And you went with me down to the shore, 482 00:47:54,561 --> 00:47:56,521 'and you said to those Italian boys: 483 00:47:56,681 --> 00:47:58,561 'Let's settle this with a race. 484 00:47:59,721 --> 00:48:01,001 'They laughed. 485 00:48:02,881 --> 00:48:05,681 'The blonde girl and her weeping little brother. 486 00:48:06,321 --> 00:48:08,521 'A little dinghy against their Amazon? 487 00:48:08,681 --> 00:48:10,641 'Of course they laughed. 488 00:48:10,801 --> 00:48:12,361 'And you beat them. 489 00:48:13,161 --> 00:48:15,321 'You put them in their place. 490 00:48:17,401 --> 00:48:19,721 You did not let injustice pass, Hannie. 491 00:48:21,001 --> 00:48:22,961 'You are the last... 492 00:48:23,121 --> 00:48:25,641 'but the best of us Hoffmanns. 493 00:48:26,641 --> 00:48:28,081 'You'll beat them again. ' 36181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.