Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,680
Przy obecnym kursie nie zbli偶ymy
si臋 do punktu przekazania na czas.
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,960
Zostajemy na powierzchni.
3
00:00:11,040 --> 00:00:13,760
Czy zaaran偶owa艂 pan wszystko
na przybycie 艂odzi?
4
00:00:13,840 --> 00:00:15,320
- Chc臋 wi臋cej pieni臋dzy.
- Co?
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,080
My艣li pan, 偶e znajdzie kogo艣,
kto potrafi to, co ja?
6
00:00:18,160 --> 00:00:21,760
Oczywi艣cie, legacja niemiecka
nie potrzebuje przypominania
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,200
o konsekwencjach anga偶owania si臋
w nielegalne dzia艂ania?
8
00:00:25,280 --> 00:00:28,000
- Na naszej ziemi?
- Zapami臋tamy na przysz艂o艣膰.
9
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
Mam brata. Aresztowali go.
10
00:00:30,720 --> 00:00:34,000
M贸wili, 偶e to komunista. Ale Da Costa...
11
00:00:34,080 --> 00:00:37,640
Powiedzia艂, 偶e wycofa oskar偶enia,
je艣li pomo偶esz mu mnie schwyta膰.
12
00:00:37,720 --> 00:00:40,480
Chc臋 uporz膮dkowa膰 sprawy z m臋偶em.
13
00:00:40,560 --> 00:00:42,880
Prosze zrobi膰 to dla siebie i dla Fanny.
14
00:00:44,720 --> 00:00:46,040
Bardzo mnie wspiera艂
15
00:00:46,120 --> 00:00:49,840
w przekonaniu Naczelnego Dow贸dztwa
do przyj臋cia nowej zasady.
16
00:00:49,920 --> 00:00:50,800
Jakiej zasady?
17
00:00:50,880 --> 00:00:55,160
Aby ka偶dy U-Boot wyp艂ywa艂
z cz艂onkiem partii na pok艂adzie.
18
00:00:55,240 --> 00:00:58,520
M贸j ojciec jest tam, za tymi drzwiami.
Musz臋 z nim porozmawia膰!
19
00:00:58,600 --> 00:01:01,160
Nie tutaj. To zbyt ryzykowne.
20
00:01:03,160 --> 00:01:05,320
Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w.
21
00:01:26,520 --> 00:01:28,640
Ju偶 czuj臋 smak piwa, kt贸re mi postawisz.
22
00:01:30,440 --> 00:01:33,200
Czy naprawd臋 my艣lisz, 偶e wr贸c臋 do domu?
23
00:01:34,280 --> 00:01:37,680
Oczywi艣cie. Musisz zwr贸ci膰 te rzeczy.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,240
Wiadomo艣膰 od Naczelnego Dow贸dztwa.
25
00:01:55,360 --> 00:01:57,160
Mamy dok艂adne wsp贸艂rz臋dne.
26
00:01:58,160 --> 00:01:59,200
W ko艅cu.
27
00:02:08,280 --> 00:02:09,640
Zatoka Sesimbra.
28
00:02:09,720 --> 00:02:12,240
Chc膮, 偶eby艣my tam byli
dwie godziny wcze艣niej.
29
00:02:12,320 --> 00:02:15,000
Co? Do diab艂a.
30
00:02:15,080 --> 00:02:16,720
Czego od nas chc膮?
31
00:02:16,800 --> 00:02:21,480
Przy obecnym kursie i pr臋dko艣ci
nie mamy ju偶 czasu na objazd.
32
00:02:21,560 --> 00:02:25,840
Nie mo偶emy mie膰 go艣ci na pok艂adzie,
gdy dostarczymy ca艂e z艂oto.
33
00:02:26,760 --> 00:02:27,600
To prawda.
34
00:02:27,680 --> 00:02:30,560
- Nowe rozkazy dotycz膮ce wi臋藕ni贸w...
- Nie.
35
00:02:32,520 --> 00:02:34,480
Nie porzuc臋 nikogo na morzu.
36
00:02:36,720 --> 00:02:37,800
Nigdy wi臋cej.
37
00:02:54,320 --> 00:02:55,560
Kto dowodzi?
38
00:03:16,160 --> 00:03:19,760
Zatoka Sesimbra to miejsce,
gdzie ma by膰 dostarczone z艂oto.
39
00:03:19,840 --> 00:03:21,840
I wiemy kiedy. To nasza szansa.
40
00:03:24,800 --> 00:03:26,320
My艣lisz, 偶e ma racj臋?
41
00:03:26,400 --> 00:03:27,360
O Da Costa?
42
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
On jest chciwy.
43
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
Jestem pewna, 偶e potrafi臋
sk艂oni膰 go do spotkania.
44
00:03:34,480 --> 00:03:37,480
To mo偶e si臋 uda膰. Ale zak艂adaj膮c,
偶e masz racj臋 co do Weissa...
45
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Wiem, 偶e mam racj臋 co do Weissa.
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,800
K艂ama艂, 偶e nie zna Schr枚dera.
47
00:03:41,880 --> 00:03:44,440
Co robili, wzmacniaj膮c tamte ci臋偶ar贸wki?
48
00:03:44,520 --> 00:03:47,520
- Pr贸buje ukra艣膰 z艂oto.
- A co z tym, co powiedzia艂 mi Gardiner?
49
00:03:48,720 --> 00:03:52,040
Oddamy je Weissowi, a bez wolframu
Niemcy nie b臋d膮 mog艂y walczy膰 dalej.
50
00:03:52,120 --> 00:03:53,720
Re偶im b臋dzie musia艂 szuka膰 pokoju.
51
00:03:53,800 --> 00:03:55,240
To si臋 nie stanie.
52
00:03:57,800 --> 00:03:59,240
A sk膮d pan to wie?
53
00:04:00,320 --> 00:04:02,400
Francja? Polska?
54
00:04:02,480 --> 00:04:04,280
Czytam alianckie gazety.
55
00:04:07,920 --> 00:04:09,080
Te historie s膮 prawdziwe?
56
00:04:10,960 --> 00:04:12,560
Maj膮 tam swoje w艂asne sposoby.
57
00:04:17,040 --> 00:04:17,840
Dobrze.
58
00:04:19,280 --> 00:04:20,320
Dobrze.
59
00:04:25,080 --> 00:04:25,880
Co?
60
00:04:26,480 --> 00:04:29,880
Wi臋kszo艣膰 ludzi przyje偶d偶a do Lizbony,
by uciec przed wojn膮.
61
00:04:29,960 --> 00:04:33,000
Jeste艣 jedyn膮 osob膮, kt贸ra kiedykolwiek
pr贸bowa艂a do niej wr贸ci膰.
62
00:05:43,280 --> 00:05:45,520
NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA
63
00:05:49,440 --> 00:05:54,040
OKR臉T
64
00:05:55,120 --> 00:05:57,280
Tutaj. Dwie mile od wybrze偶a.
65
00:05:57,360 --> 00:05:59,800
I mamy tratw臋, kt贸rej mo偶esz u偶y膰.
66
00:06:02,760 --> 00:06:04,480
Porzucacie nas?
67
00:06:04,560 --> 00:06:06,560
Dajemy wam szans臋.
68
00:06:09,000 --> 00:06:11,320
Czy tw贸j dow贸dca zrobi艂by to samo dla nas?
69
00:07:02,040 --> 00:07:03,160
A, pierdol臋 to.
70
00:07:28,760 --> 00:07:30,040
Tam.
71
00:07:32,520 --> 00:07:34,200
To tu. Szybko!
72
00:07:37,240 --> 00:07:38,240
Jestem pewien.
73
00:07:59,840 --> 00:08:00,720
Na razie nic.
74
00:08:02,360 --> 00:08:03,800
Wypatrujcie sygna艂u.
75
00:08:06,360 --> 00:08:08,240
Wchodzimy z pr膮dem,
76
00:08:08,320 --> 00:08:11,880
ale z powodu naszego ci臋偶aru
b臋dziemy bardzo blisko mielizny.
77
00:08:13,240 --> 00:08:16,000
- Dlaczego si臋 tak spiesz膮?
- Kto wie.
78
00:08:16,080 --> 00:08:19,320
Wp艂yniemy bardzo powoli
i pozwolimy przyp艂ywowi nas wnie艣膰.
79
00:08:20,000 --> 00:08:22,640
- Przygotujcie z艂oto do przekazania.
- Tak jest, sir.
80
00:08:22,720 --> 00:08:25,440
Sztabki z艂ota do sterowni do wydania.
81
00:08:34,600 --> 00:08:35,680
Zaczynamy.
82
00:08:39,880 --> 00:08:41,000
Sygna艂.
83
00:08:46,280 --> 00:08:47,480
S艂uchajcie.
84
00:08:48,600 --> 00:08:50,720
Jeste艣my na wodach neutralnych,
85
00:08:50,800 --> 00:08:54,280
ale mo偶emy zosta膰 uznani za je艅c贸w
wojennych i skonfiskuj膮 nasz okr臋t.
86
00:08:54,360 --> 00:08:58,080
Robimy swoje, wyp艂ywamy i to koniec.
87
00:08:58,920 --> 00:08:59,720
呕adnej broni.
88
00:09:13,560 --> 00:09:15,000
S膮 tu zdecydowanie za wcze艣nie.
89
00:09:15,080 --> 00:09:16,720
Oby Da Costa by艂 na czas.
90
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Ma racj臋, 偶e to wody neutralne.
91
00:09:35,720 --> 00:09:38,680
Mimo to... lepiej dmucha膰 na zimne.
92
00:09:49,440 --> 00:09:51,000
Przygotowa膰 do cumowania.
93
00:09:51,600 --> 00:09:53,880
- Gotowy.
- Tu!
94
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
Rzu膰 lin臋 rufow膮.
95
00:10:15,760 --> 00:10:18,640
- Przybywacie p贸藕no.
- Najwcze艣niej mo偶liwie.
96
00:10:18,720 --> 00:10:20,000
艁adunek?
97
00:10:21,400 --> 00:10:23,480
- Has艂o?
- Oczywi艣cie.
98
00:10:24,840 --> 00:10:25,640
Gda艅sk.
99
00:10:28,080 --> 00:10:30,600
Prosz臋 za艂adowa膰
to wszystko na ci臋偶ar贸wk臋.
100
00:10:31,960 --> 00:10:33,160
Roz艂adujcie to, ch艂opaki!
101
00:11:16,400 --> 00:11:19,440
- Dzi臋ki za pomoc, kolego.
- Jasne.
102
00:11:25,760 --> 00:11:28,640
Wyrzucono mnie z Marynarki Niemieckiej
za jakie艣 b艂ahostki,
103
00:11:28,720 --> 00:11:31,560
a potem pakuj膮 takich idiot贸w,
jak on Do U-boot贸w.
104
00:11:32,600 --> 00:11:35,040
Ale zetr臋 te g艂upie u艣miechy z ich twarzy.
105
00:11:35,920 --> 00:11:38,160
Prawie sko艅czyli. Da Costa sp贸藕ni艂 si臋.
106
00:11:40,000 --> 00:11:41,280
To by艂a ostatnia.
107
00:11:43,040 --> 00:11:45,560
- Wszyscy na pok艂ad!
- No dalej, ch艂opcy.
108
00:11:46,760 --> 00:11:49,120
Poczekajcie, nie tak szybko.
109
00:11:49,840 --> 00:11:53,120
Ma艂a nagroda za wasz膮 ci臋偶k膮 prac臋.
110
00:11:53,200 --> 00:11:54,840
Z wyrazami uznania od Rzeszy.
111
00:11:57,240 --> 00:11:58,840
Jedno piwo.
112
00:11:58,920 --> 00:12:04,160
A mo偶e chcesz, 偶ebym zg艂osi艂,
偶e nie wypi艂e艣 za zdrowie Fuhrera?
113
00:12:04,760 --> 00:12:07,920
Nie b膮d藕cie tacy nie艣miali, ch艂opcy.
Darmowe piwo od Admira艂a.
114
00:12:08,000 --> 00:12:10,080
A mo偶e u was si臋 nie pije?
115
00:12:12,040 --> 00:12:13,120
No, prosz臋.
116
00:12:14,320 --> 00:12:17,520
Nie b膮d藕 taki nie艣mia艂y.
Starczy dla wszystkich.
117
00:12:19,000 --> 00:12:20,360
Za F眉hrera!
118
00:12:22,400 --> 00:12:25,680
Dow贸dca rozkazuje wszystkim
zej艣膰 na l膮d. Tam jest piwo.
119
00:12:29,760 --> 00:12:31,880
No dalej. Zas艂u偶yli艣cie.
120
00:12:32,800 --> 00:12:33,840
W g贸r臋!
121
00:12:35,440 --> 00:12:38,600
- A pan?
- Nie lubi臋 piwa.
122
00:12:39,640 --> 00:12:41,160
Nie mo偶emy pozwoli膰 im odjecha膰.
123
00:12:41,240 --> 00:12:43,400
- Na zdrowie!
- Za F眉hrera!
124
00:12:43,480 --> 00:12:44,280
Na zdrowie!
125
00:13:11,040 --> 00:13:13,640
Co? Chc膮 zatopi膰 艂贸d藕.
126
00:13:14,400 --> 00:13:17,560
- Wyno艣 si臋 st膮d! Id藕!
- Hoffmann!
127
00:13:18,160 --> 00:13:20,160
Chc膮 zatopi膰 艂贸d藕 i was zabi膰!
128
00:13:20,240 --> 00:13:22,880
Wycofujcie si臋! Wszyscy na pok艂ad!
129
00:13:24,160 --> 00:13:26,360
- Chro艅cie si臋!
- Szybciej!
130
00:13:28,000 --> 00:13:29,120
Co si臋 tam dzieje?
131
00:13:38,080 --> 00:13:40,280
Ruszajcie! Na pok艂ad!
132
00:13:44,200 --> 00:13:47,360
- Szybciej!
- Id藕! Ja was os艂aniam. Biegnij!
133
00:13:51,640 --> 00:13:53,200
- Ruszajcie, ch艂opcy!
- Dalej!
134
00:13:54,120 --> 00:13:55,040
Uwa偶aj!
135
00:13:56,040 --> 00:13:57,120
Strzelaj do niego!
136
00:14:02,440 --> 00:14:04,400
Ty te偶, M眉ller. Ruszaj!
137
00:14:07,080 --> 00:14:09,880
Stop! Nie jeste艣cie prawdziwymi
lud藕mi U-Boota!
138
00:14:09,960 --> 00:14:12,320
Ja jestem prawdziwym cz艂owiekiem U-Boota!
139
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
Wszyscy jeste艣cie ha艅b膮!
140
00:14:27,640 --> 00:14:29,160
Uciekaj!
141
00:15:03,200 --> 00:15:04,160
Opu艣膰 bro艅.
142
00:15:05,560 --> 00:15:07,480
Forster! Wychod藕.
143
00:15:08,080 --> 00:15:11,360
Wychod藕, albo rozwal臋 mu 艂eb,
kimkolwiek jest.
144
00:15:22,400 --> 00:15:23,480
Czyli ma racj臋.
145
00:15:23,560 --> 00:15:26,000
Chcesz ich wszystkich zabi膰
i zatopi膰 U-Boot.
146
00:15:26,720 --> 00:15:28,800
I tak wkr贸tce wszyscy zgin膮.
147
00:15:50,360 --> 00:15:51,400
Nie by艂o ci臋 tutaj.
148
00:15:52,480 --> 00:15:56,720
- Przygotowa膰 si臋 do wyp艂yni臋cia.
- Tak. Przygotowa膰 si臋 do wyp艂yni臋cia.
149
00:16:00,520 --> 00:16:02,000
Zechce pan wyja艣ni膰?
150
00:16:02,640 --> 00:16:06,800
Jestem akredytowanym cz艂onkiem
niemieckiej legacji w Lizbonie.
151
00:16:06,880 --> 00:16:09,920
Powo艂uj臋 si臋 na dyplomatyczny immunitet.
152
00:16:12,520 --> 00:16:13,320
Zapami臋tam.
153
00:16:25,880 --> 00:16:26,920
Dzi臋kuj臋.
154
00:16:30,480 --> 00:16:31,680
Wysz艂o ci idealnie.
155
00:16:32,680 --> 00:16:34,800
Troch臋 trzeba go by艂o przekonywa膰.
156
00:16:42,760 --> 00:16:47,200
Wszystko tak, jak ustalili艣my.
Umowa to umowa.
157
00:16:50,640 --> 00:16:52,880
- Prawda?
- Oczywi艣cie.
158
00:16:56,560 --> 00:16:57,360
Bardzo dobrze.
159
00:16:58,880 --> 00:17:00,160
Bardzo dobrze.
160
00:17:15,920 --> 00:17:16,720
Prosz臋 pani.
161
00:17:20,400 --> 00:17:21,680
Chyba si臋 rozlu藕ni艂e艣.
162
00:17:23,360 --> 00:17:27,040
Obecno艣膰 kapitana Hoffmanna
troch臋 mnie niepokoi艂a.
163
00:17:28,120 --> 00:17:28,920
Zauwa偶y艂am.
164
00:17:29,640 --> 00:17:33,120
Ale teraz pozbyli艣my si臋 jego
i pieprzonego interesu z wolframem.
165
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
Berlin przyznaje mi stanowisko,
kt贸re chc臋.
166
00:17:36,440 --> 00:17:38,200
Wszystko zostaje po staremu.
167
00:17:41,840 --> 00:17:42,680
Dzie艅 dobry.
168
00:17:43,720 --> 00:17:47,200
Mam dobre wiadomo艣ci,
Panie Pierwszy Konsulu.
169
00:17:48,000 --> 00:17:50,720
Z艂oto na dodatkowy wolfram,
kt贸rego potrzebuje pa艅ski kraj
170
00:17:50,800 --> 00:17:54,960
zosta艂o zebrane przez
portugalskie w艂adze dzi艣 rano.
171
00:17:55,040 --> 00:17:58,280
- Dzi艣 rano?
- Mimo do艣膰 bezczelnej pr贸by kradzie偶y.
172
00:18:00,160 --> 00:18:02,200
Kradzie偶y? Przez kogo?
173
00:18:02,280 --> 00:18:05,400
Pan Weiss z sekcji konsularnej.
174
00:18:06,240 --> 00:18:08,640
Teraz, niestety, nie 偶yje.
175
00:18:08,720 --> 00:18:11,520
Wszyscy wiemy,
jak przebiega wojna na morzu.
176
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Prawda, panie Gruber?
177
00:18:13,680 --> 00:18:14,480
Pani Gruber.
178
00:18:16,200 --> 00:18:17,000
Kim pan jest?
179
00:18:18,600 --> 00:18:22,320
Kogo to dziwi, 偶e okr臋t
nie dociera do celu?
180
00:18:24,080 --> 00:18:26,000
Co si臋 dzieje? Co...
181
00:18:26,080 --> 00:18:28,680
Na szcz臋艣cie byli艣my na miejscu,
by udaremni膰 plan.
182
00:18:28,760 --> 00:18:30,720
Pozbyli艣cie si臋 zdrajcy.
183
00:18:30,800 --> 00:18:34,480
Znale藕li艣my cz艂owieka odpowiedzialnego
nie tylko za bomb臋 w terminalu,
184
00:18:34,560 --> 00:18:38,560
ale te偶 za 艣mier膰 szanowanego
cz艂onka mojego oddzia艂u.
185
00:18:38,640 --> 00:18:41,920
- Ale my艣la艂em, 偶e to by艂...
- Herr Giese? Nie.
186
00:18:43,200 --> 00:18:45,080
Pomy艂ka to偶samo艣ci.
187
00:18:45,160 --> 00:18:47,320
Ciekawe, co wywo艂a wi臋ksz膮
z艂o艣膰 w Berlinie.
188
00:18:47,400 --> 00:18:50,320
Czy to, 偶e pozwoli艂 pan si臋
szanta偶owa膰 i pom贸g艂 wrogowi,
189
00:18:51,840 --> 00:18:56,880
czy zdj臋cia, kt贸re umo偶liwi艂y szanta偶.
190
00:18:58,200 --> 00:18:59,800
Ty idioto.
191
00:19:01,640 --> 00:19:04,840
Ale ma pan szcz臋艣cie. Pana dobra
reputacja jest mi potrzebna.
192
00:19:06,040 --> 00:19:07,440
Je偶eli zrobi pan, co ka偶臋.
193
00:19:09,560 --> 00:19:12,560
To jest ca艂kowicie nie do przyj臋cia.
呕膮dam...
194
00:19:14,440 --> 00:19:15,560
S艂uchamy.
195
00:19:22,440 --> 00:19:23,240
Bardzo dobrze.
196
00:19:26,160 --> 00:19:27,880
Oto, co si臋 wydarzy.
197
00:19:28,760 --> 00:19:30,520
Zorganizuje pan konferencj臋 prasow膮.
198
00:19:31,800 --> 00:19:33,440
M贸j ojciec wyg艂osi przem贸wienie.
199
00:19:33,520 --> 00:19:36,520
Otrzyma pan od nas tekst wyja艣niaj膮cy...
200
00:19:41,080 --> 00:19:42,520
Poranek nie zosta艂 zmarnowany.
201
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
艢mier膰 pana Weissa, cho膰 niefortunna,
202
00:19:50,400 --> 00:19:53,040
elegancko zamkn臋艂a spraw臋.
203
00:19:53,120 --> 00:19:57,600
A zatrzymanie brata pani Ines
zosta艂o ponownie rozwa偶one.
204
00:19:59,000 --> 00:20:00,680
Za pi臋膰 sztabek z艂ota.
205
00:20:00,760 --> 00:20:04,880
Wszystko dobre, co si臋 dobrze
ko艅czy, cho膰 nie dla pana.
206
00:20:05,840 --> 00:20:07,240
Jest pan nieza艂atwion膮 spraw膮.
207
00:20:07,840 --> 00:20:12,480
Mam przeczucie, 偶e mog膮 pojawi膰
si臋 k艂opoty, je艣li pan tu zostanie.
208
00:20:14,720 --> 00:20:15,800
Wi臋c...
209
00:20:25,240 --> 00:20:26,200
Brazylia?
210
00:20:27,160 --> 00:20:28,240
Pierwsza klasa.
211
00:20:30,000 --> 00:20:33,680
- Pan i Pani Walters?
- Bilety mo偶na przekazywa膰.
212
00:20:33,760 --> 00:20:35,880
By艂y w posiadaniu Weissa.
213
00:20:35,960 --> 00:20:37,800
To tylko kwestia zmiany nazwiska.
214
00:20:38,720 --> 00:20:40,120
Mo偶e pan zabra膰 kogo艣 ze sob膮.
215
00:20:41,840 --> 00:20:43,120
To pa艅ska droga ucieczki.
216
00:20:45,680 --> 00:20:47,080
Nie ka偶dy dostaje tak膮 szans臋.
217
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
Jestem.
218
00:21:32,360 --> 00:21:33,640
Jestem.
219
00:21:34,320 --> 00:21:35,320
Jestem.
220
00:21:36,880 --> 00:21:38,200
Klaus.
221
00:21:40,360 --> 00:21:44,280
Widzisz, w pe艂ni wykona艂em
swoj膮 cz臋艣膰 umowy.
222
00:21:44,360 --> 00:21:49,800
Nasza sprawa jest zako艅czona, Herr Giese.
223
00:22:01,360 --> 00:22:04,480
B臋dziemy pod wod膮 przez d艂u偶szy czas.
224
00:22:04,560 --> 00:22:07,160
Zadbaj o odpoczynek.
225
00:22:07,240 --> 00:22:09,920
Co? To wszystko?
226
00:22:11,120 --> 00:22:12,840
Bez obelg?
227
00:22:15,520 --> 00:22:16,320
No ju偶.
228
00:22:21,080 --> 00:22:23,400
Willi! Willi, nie uwierzysz...
229
00:22:26,520 --> 00:22:27,320
Willi?
230
00:22:32,320 --> 00:22:33,120
Willi.
231
00:22:59,760 --> 00:23:02,440
- Strza艂 w powietrze?
- Nie.
232
00:23:03,960 --> 00:23:07,160
B臋dziemy na morzu tylko kilka dni.
Zaniesiemy go do domu.
233
00:23:08,320 --> 00:23:09,920
B臋dzie mia艂 prawdziwy pogrzeb.
234
00:24:25,760 --> 00:24:28,040
Chcia艂em wr贸ci膰 z pe艂n膮 za艂og膮.
235
00:24:30,280 --> 00:24:33,200
Straci膰 tylko jednego cz艂owieka
po tym wszystkim to...
236
00:24:33,280 --> 00:24:34,160
...jeden za du偶o.
237
00:24:43,880 --> 00:24:45,440
Co za bezsensowna 艣mier膰.
238
00:24:47,120 --> 00:24:48,960
Napisz臋 list do jego rodzic贸w.
239
00:24:50,480 --> 00:24:53,040
Poinformuj臋 ich, jakim by艂
dobrym kucharzem.
240
00:24:54,960 --> 00:24:57,120
I jak bardzo by艂 lubiany przez za艂og臋.
241
00:24:59,920 --> 00:25:00,800
Czy to odpowiednie?
242
00:25:03,160 --> 00:25:04,120
Jest odpowiednie.
243
00:25:12,760 --> 00:25:14,080
Dow贸dco.
244
00:25:26,760 --> 00:25:28,440
Nawiasem m贸wi膮c mia艂em pomys艂.
245
00:25:30,360 --> 00:25:31,640
W sprawie naszego emblematu.
246
00:25:46,400 --> 00:25:50,640
Masz poj臋cie, co mi wyrz膮dzi艂e艣?
247
00:25:51,840 --> 00:25:53,120
A twojej siostrze?
248
00:25:54,200 --> 00:25:56,280
Nasza rodzina si臋 przez to rozpad艂a.
249
00:25:58,040 --> 00:25:59,160
Nie mam wym贸wek.
250
00:26:01,400 --> 00:26:04,320
Ale nic nie mia艂o sensu po tym,
co wydarzy艂o si臋 na U-Boocie.
251
00:26:06,400 --> 00:26:07,760
Bunt?
252
00:26:08,840 --> 00:26:12,960
D枚nitz nic mi o tym nie powiedzia艂.
Przeczyta艂em dziennik okr臋towy.
253
00:26:13,040 --> 00:26:17,120
Szybko jednak zorientowa艂em si臋,
偶e zawiera艂 g艂贸wnie k艂amstwa.
254
00:26:17,200 --> 00:26:20,000
Tw贸j g艂贸wny in偶ynier.
255
00:26:20,080 --> 00:26:21,400
- Ehrenberg?
- Tak.
256
00:26:22,800 --> 00:26:25,360
Nie m贸g艂 mi spojrze膰 w oczy, ani razu.
257
00:26:32,120 --> 00:26:34,400
A co my艣lisz o tym,
co ci w艂a艣nie powiedzia艂em?
258
00:26:36,120 --> 00:26:39,560
- O tym, dlaczego tu jeste艣?
- Tw贸j kontakt nie 偶yje.
259
00:26:41,080 --> 00:26:45,520
A admira艂a Kentona,
kt贸remu bym ufa艂, nie ma tu.
260
00:26:47,640 --> 00:26:50,000
Jakie mam wi臋c gwarancje?
261
00:26:52,560 --> 00:26:54,480
M贸wimy o zamachu stanu.
262
00:26:55,160 --> 00:26:57,960
To polityka, nie sprawa wojskowa.
263
00:26:58,920 --> 00:27:00,440
Teraz to ju偶 nie ma znaczenia.
264
00:27:02,000 --> 00:27:04,240
Chcesz, 偶ebym zdradzi艂 ojczyzn臋?
265
00:27:05,280 --> 00:27:06,640
呕ebym z艂ama艂 przysi臋g臋?
266
00:27:07,560 --> 00:27:10,280
Mo偶e teraz prawdziwy patriota
musi to zrobi膰.
267
00:27:17,040 --> 00:27:17,840
Forster?
268
00:27:31,800 --> 00:27:35,000
To Hagen Forster. Gestapo.
269
00:27:38,400 --> 00:27:41,000
Prosz臋 mu powiedzie膰,
co pan zrobi艂 w imi臋 ojczyzny.
270
00:27:59,560 --> 00:28:01,040
Prosz臋 opowiedzie膰 mu o Francji
271
00:28:01,960 --> 00:28:02,760
i o Polsce.
272
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Niech pan mu powie.
273
00:28:09,800 --> 00:28:10,600
Ja...
274
00:28:15,240 --> 00:28:18,800
25 stycznia 1943 zosta艂em
przeniesiony do Polski.
275
00:28:20,640 --> 00:28:24,640
呕ydowski sektor,
za kt贸ry by艂em odpowiedzialny, by艂...
276
00:28:26,120 --> 00:28:27,080
艣redniej wielko艣ci.
277
00:28:29,200 --> 00:28:34,240
Po zako艅czeniu ostatniej deportacji
do oboz贸w
278
00:28:35,080 --> 00:28:38,760
pozosta艂o oko艂o 2 000 呕yd贸w.
279
00:28:40,840 --> 00:28:44,240
Ich "racjonalizacja" by艂a ustalana
w zale偶no艣ci od terenu.
280
00:28:45,000 --> 00:28:48,240
Dekret z 27 lutego 1943,
paragrafy od drugiego do pi膮tego.
281
00:28:48,320 --> 00:28:49,360
Racjonalizacja?
282
00:28:50,640 --> 00:28:51,480
Co to znaczy?
283
00:28:53,120 --> 00:28:56,160
Dzia艂ali艣my systematycznie.
284
00:28:57,640 --> 00:29:01,520
Od domu do domu.
Zawsze licz膮c zapasy amunicji.
285
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
Co to znaczy?
286
00:29:04,080 --> 00:29:07,120
- Co on m贸wi?
- Nie chce pani wiedzie膰.
287
00:29:12,240 --> 00:29:13,880
Kobiety i dzieci?
288
00:29:18,840 --> 00:29:19,640
Wszyscy.
289
00:29:22,720 --> 00:29:25,320
Jak m贸g艂 pan co艣 takiego zrobi膰?
290
00:29:26,520 --> 00:29:30,760
- Wykonywa艂em rozkazy.
- Nie, nie mo偶e si臋 pan za tym kry膰!
291
00:29:31,840 --> 00:29:33,560
To pan to zrobi艂!
292
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
Taka by艂a moja praca.
293
00:29:38,520 --> 00:29:39,800
Niech pan si臋 st膮d wynosi.
294
00:29:42,280 --> 00:29:46,000
Niech idzie, niech pan si臋 wynosi! Teraz!
295
00:30:24,920 --> 00:30:27,200
Rozumiesz mnie teraz?
296
00:30:27,280 --> 00:30:29,720
Musimy co艣 z tym zrobi膰.
297
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
Nie dla Amerykan贸w, ale dla siebie.
298
00:30:32,400 --> 00:30:33,200
Nie.
299
00:30:35,880 --> 00:30:36,920
Nie.
300
00:30:37,000 --> 00:30:40,560
Wi臋c chcesz po艣wi臋ci膰 tysi膮ce
niemieckich marynarzy dla tego?
301
00:30:45,560 --> 00:30:50,000
Jestem tylko zm臋czonym starym cz艂owiekiem.
302
00:30:54,840 --> 00:30:56,480
Mo偶emy to zrobi膰 razem.
303
00:30:57,120 --> 00:30:57,920
Ojcze.
304
00:31:01,560 --> 00:31:02,800
Jak?
305
00:31:09,040 --> 00:31:10,160
Wr贸c臋.
306
00:31:11,760 --> 00:31:12,760
Wr贸c臋 do domu.
307
00:31:16,040 --> 00:31:17,520
Jak?
308
00:31:19,920 --> 00:31:23,320
Dzi臋kuj臋 za uwag臋.
309
00:31:23,960 --> 00:31:25,960
Wielkie dzi臋ki.
310
00:31:30,120 --> 00:31:31,960
Teraz znacie pa艅stwo wszystkie szczeg贸艂y
311
00:31:32,040 --> 00:31:35,600
tego niezwyk艂ego
i niespodziewanego zwrotu losu.
312
00:31:35,680 --> 00:31:39,360
Syn spotyka si臋 ze swoim szanowanym ojcem.
313
00:31:39,440 --> 00:31:42,960
Wspania艂y dzie艅 dla Rzeszy Niemieckiej
i dla Portugalii.
314
00:31:48,640 --> 00:31:50,920
- Chod藕my.
- Musi pan by膰 bardzo szcz臋艣liwy...
315
00:32:10,560 --> 00:32:11,760
Wci膮偶 pan tu jest?
316
00:32:13,120 --> 00:32:16,280
- Ju偶 nied艂ugo.
- Zrobili艣my, co pan chcia艂.
317
00:32:16,360 --> 00:32:19,040
M贸j m膮偶 potwierdzi艂 heroiczne
opowie艣ci Hoffmanna.
318
00:32:19,120 --> 00:32:21,840
Mi臋dzynarodowa prasa przeka偶e to 艣wiatu.
319
00:32:22,720 --> 00:32:24,480
I my艣li pani, 偶e Berlin to kupi?
320
00:32:26,200 --> 00:32:28,120
My艣l臋, 偶e szanse s膮 du偶e.
321
00:32:29,680 --> 00:32:33,760
Pi臋kny, m艂ody dow贸dca,
kt贸ry uciek艂 z Ameryki i wr贸ci艂 do domu.
322
00:32:34,560 --> 00:32:36,800
Nazi艣ci uwielbiaj膮 takie historie.
323
00:32:36,880 --> 00:32:38,680
S膮 sentymentalni.
324
00:32:39,800 --> 00:32:41,640
I to czyni ich tak z艂o艣liwymi.
325
00:32:42,880 --> 00:32:46,840
Ka偶dy cho膰 troch臋 inteligentny cz艂owiek
pr贸bowa艂by uciec od tej wojny.
326
00:32:46,920 --> 00:32:48,440
Wi臋c o to chodzi艂o.
327
00:32:50,080 --> 00:32:52,640
Nie podoba si臋 pani pomys艂
powrotu do Rzeszy.
328
00:32:54,520 --> 00:32:56,240
Wi臋c zamiast tego bierze pani z艂oto,
329
00:32:57,680 --> 00:32:59,000
ucieka do Ameryki Po艂udniowej
330
00:33:00,320 --> 00:33:02,560
i 偶yje 偶yciem, kt贸re pani
uwa偶a za sobie nale偶ne.
331
00:33:04,200 --> 00:33:08,760
I zostawia pani m臋偶a jako koz艂a ofiarnego,
a 50 ludzi z U-Boota trafia na dno morza.
332
00:33:08,840 --> 00:33:11,120
Ale mo偶e nie po艣wi臋ci艂a im
pani ani jednej my艣li?
333
00:33:11,200 --> 00:33:14,480
Wyk艂ad o moralno艣ci
od cz艂owieka z Gestapo?
334
00:33:14,560 --> 00:33:18,080
Ale Dorfmann rozpracowa艂 pani plan.
335
00:33:18,880 --> 00:33:21,160
Wiedzia艂, 偶e pani i Weiss
chcieli艣cie ukra艣膰 z艂oto.
336
00:33:22,000 --> 00:33:25,160
Mo偶e chcia艂 swojej cz臋艣ci,
mo偶e chcia艂 was zdemaskowa膰.
337
00:33:25,240 --> 00:33:26,800
Tak czy inaczej, musia艂 odej艣膰.
338
00:33:26,880 --> 00:33:30,280
Wi臋c go zabili艣cie
i wymy艣lili艣cie histori臋 o nim.
339
00:33:30,360 --> 00:33:32,960
呕e wyda艂 szpiega i musia艂 zosta膰 zabity.
340
00:33:33,040 --> 00:33:34,360
Obwinili艣cie Becka.
341
00:33:34,440 --> 00:33:35,240
Potem...
342
00:33:38,120 --> 00:33:39,960
potrzebowali艣cie tylko g艂upca.
343
00:33:42,000 --> 00:33:44,680
Kiedy sie z panem pieprzy艂am,
by艂 pan du偶o mniej pomys艂owy.
344
00:33:46,600 --> 00:33:48,160
Dlatego si臋 pani ze mn膮 przespa艂a?
345
00:33:49,800 --> 00:33:52,040
By mnie oceni膰? By mnie przetestowa膰?
346
00:33:57,920 --> 00:33:59,440
Jakiego m臋偶czyzn臋 pani zobaczy艂a?
347
00:34:03,760 --> 00:34:05,360
Kogo艣, kto wykonuje rozkazy.
348
00:34:07,080 --> 00:34:09,360
Ale potem mnie pan zaskoczy艂.
349
00:34:10,680 --> 00:34:12,120
Mo偶e nawet samego siebie.
350
00:34:13,840 --> 00:34:16,040
Oczywi艣cie, 偶e nie ma pan dowod贸w.
351
00:34:18,520 --> 00:34:19,360
To prawda.
352
00:34:20,840 --> 00:34:23,320
Nie pobrudzi艂a pani sobie r膮k.
353
00:34:23,400 --> 00:34:29,640
Ciesz臋 si臋, 偶e w Berlinie b臋dzie si臋 pani
ukrywa膰 przed bombami alient贸w, pani...
354
00:34:31,840 --> 00:34:32,640
Walters.
355
00:34:35,240 --> 00:34:39,600
Przykro mi, ale Wielki Admira艂 D枚nitz
poprosi艂 nas o natychmiastowy powr贸t.
356
00:34:39,680 --> 00:34:41,840
Nie chcemy go trzyma膰 w niepewno艣ci.
Dzi臋kujemy.
357
00:37:16,560 --> 00:37:19,120
Czeka艂em bardzo d艂ugo na ten dzie艅.
358
00:37:19,200 --> 00:37:22,760
By by膰 tutaj, w domu, z moim ojcem.
359
00:37:25,200 --> 00:37:27,720
Nie mog膮 pa艅stwo sobie wyobrazi膰,
jak jestem szcz臋艣liwy.
360
00:37:34,960 --> 00:37:37,040
Prosze mi uwierzy膰,
wszystkie do艣wiadczenia...
361
00:37:37,120 --> 00:37:39,320
D枚nitz jest bardzo wyrozumia艂y.
362
00:37:40,960 --> 00:37:43,720
Wielki Admira艂 wie,
jak wa偶na jest pozycja Hoffmanna.
363
00:37:45,120 --> 00:37:46,360
Politycznie.
364
00:37:48,080 --> 00:37:51,400
I jak pan wie, zarzuty wobec
niego zosta艂y odrzucone.
365
00:37:53,120 --> 00:37:54,040
Faktem jest,
366
00:37:55,280 --> 00:37:58,560
偶e Hoffmann junior jest dla Goebbelsa
wi臋cej wart 偶ywy ni偶 martwy.
367
00:38:00,360 --> 00:38:01,320
Na razie.
368
00:38:02,560 --> 00:38:06,760
Opu艣cimy nasze wody i b臋dziemy
walczy膰 o to, w co wierzymy.
369
00:38:06,840 --> 00:38:08,840
A w mi臋dzyczasie?
370
00:38:11,720 --> 00:38:14,880
Je艣li zarzuty s膮 prawdziwe,
mo偶e wywabi膰 innych...
371
00:38:16,400 --> 00:38:18,800
niesolidnych ludzi z ukrycia.
372
00:38:19,760 --> 00:38:22,040
Jak kupa g贸wna wabi muchy.
373
00:38:22,120 --> 00:38:23,240
Inwigilacja?
374
00:38:24,160 --> 00:38:26,640
Mam kogo艣, kto jest mu bliski.
375
00:38:29,720 --> 00:38:30,800
Jak bliski?
376
00:38:36,240 --> 00:38:37,280
Bardzo.
377
00:38:50,400 --> 00:38:53,280
Jeste艣my bardzo szcz臋艣liw膮 rodzin膮.
378
00:39:04,640 --> 00:39:06,080
Dobrze, jeste艣my gotowi!
379
00:39:11,920 --> 00:39:14,000
Zatem do dzie艂a.
380
00:39:14,080 --> 00:39:17,960
Trzy, dwa, jeden... puszczamy!
381
00:39:22,160 --> 00:39:24,360
Nie藕le, co? Wy szczury kana艂owe.
382
00:39:24,440 --> 00:39:26,800
Bardzo pasuje!
383
00:39:28,760 --> 00:39:31,080
Nie mo偶esz ju偶 powiedzie膰,
偶e nie nale偶ysz do nas.
384
00:39:32,800 --> 00:39:34,560
- Dobra robota.
- Jestem bardzo dumny.
385
00:40:06,080 --> 00:40:07,560
Taki cichy jeste艣, Pauli.
386
00:40:10,320 --> 00:40:11,560
My艣la艂em.
387
00:40:15,880 --> 00:40:17,640
Pami臋ta pan, jak panu m贸wi艂em,
388
00:40:18,640 --> 00:40:21,960
偶e niekt贸re rzeczy nie zdarzaj膮
si臋 ludziom takim jak ja?
389
00:40:24,760 --> 00:40:27,480
To nieprawda. Przydarzy艂o mi si臋.
390
00:40:31,800 --> 00:40:33,160
Jak si臋 wobec tego czujesz?
391
00:40:37,440 --> 00:40:38,520
Nie wiem, to takie...
392
00:40:41,480 --> 00:40:43,120
Sta艂o si臋 to tylko dzi臋ki wojnie.
393
00:40:48,040 --> 00:40:50,320
Wojna jest najlepsz膮 rzecz膮,
jaka mnie spotka艂a.
394
00:40:54,360 --> 00:40:55,160
Czy to 藕le?
395
00:40:59,480 --> 00:41:00,600
Tak to odczuwasz.
396
00:41:02,600 --> 00:41:03,880
Przynajmniej jeste艣 szczery.
397
00:41:09,840 --> 00:41:10,680
A co pan czuje?
398
00:41:13,000 --> 00:41:14,440
Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂em.
399
00:41:19,240 --> 00:41:20,640
Czas nauczy膰 si臋 p艂ywa膰.
400
00:41:25,080 --> 00:41:28,640
- Laboe w zasi臋gu!
- Laboe w zasi臋gu!
401
00:41:30,120 --> 00:41:32,640
Tak! Nareszcie!
402
00:42:12,400 --> 00:42:17,000
- Dow贸dca Lessing?
- Jest w Berlinie. Ja dowodz臋.
403
00:42:17,800 --> 00:42:22,000
Pierwszy porucznik Buchner.
Zg艂aszam powr贸t U-949.
404
00:42:22,080 --> 00:42:24,240
- Misja...
- Wiemy wszystko o waszej misji.
405
00:42:28,840 --> 00:42:29,760
Co si臋 dzieje?
406
00:42:30,680 --> 00:42:32,840
- Brakuje z艂ota.
- Przepraszam?
407
00:42:34,320 --> 00:42:36,640
Portugalskim w艂adzom brakuje
sze艣ciu sztabek z艂ota.
408
00:42:39,960 --> 00:42:43,480
Dostarczyli艣my wszystko.
Podw贸jnie i potr贸jnie sprawdzali艣my.
409
00:42:45,360 --> 00:42:49,720
G艂贸wny in偶ynierze, prosz臋 mu powiedzie膰,
偶e dostarczyli艣my ca艂e z艂oto.
410
00:42:49,800 --> 00:42:51,960
- Panie...
- On nie jest dow贸dc膮.
411
00:42:52,040 --> 00:42:53,120
Pan nim jest.
412
00:42:56,920 --> 00:43:00,000
- Ale nie jest pan podejrzanym.
- Stop.
413
00:43:07,080 --> 00:43:09,000
Wiem, 偶e ci ludzie by tego nie zrobili.
414
00:43:09,640 --> 00:43:11,000
To sie oka偶e.
415
00:43:43,200 --> 00:43:45,040
Podczas przeszukania nic nie znaleziono.
416
00:43:46,800 --> 00:43:50,240
Oczywi艣cie nigdy w to nie w膮tpili艣my.
Ale musieli艣my si臋 upewni膰.
417
00:43:52,240 --> 00:43:54,640
Witamy w domu.
418
00:43:58,160 --> 00:43:59,120
Panowie.
419
00:43:59,840 --> 00:44:01,800
Musz臋 zg艂osi膰 potrzeb臋 napraw.
420
00:44:20,400 --> 00:44:21,280
No wi臋c?
421
00:44:24,600 --> 00:44:27,280
Niekt贸rzy oficerowie wyg艂aszali
defetystyczne komentarze.
422
00:44:28,240 --> 00:44:30,600
Za艂oga wykaza艂a drobny brak szacunku
423
00:44:30,680 --> 00:44:33,520
wobec F眉hrera i innych lider贸w partii.
424
00:44:33,600 --> 00:44:36,560
Wi臋藕niowie nie zostali
potraktowani w艂a艣ciwie.
425
00:44:38,720 --> 00:44:41,600
Dobrze, Erdmann. Bardzo dobrze.
426
00:44:41,680 --> 00:44:46,080
Prosz臋 to zapisa膰 i upewni膰 si臋,
偶e poprawnie zapisze pan nazwiska winnych.
427
00:44:47,440 --> 00:44:48,440
Tak jest, prosz臋 pana.
428
00:44:51,360 --> 00:44:52,680
Naprz贸d, marsz!
429
00:45:26,000 --> 00:45:28,640
Uwa偶aj, mamo. Teraz my!
430
00:46:05,720 --> 00:46:06,640
Za Williego.
431
00:46:14,440 --> 00:46:15,240
Za Williego.
432
00:46:26,680 --> 00:46:27,640
I za U-949.
433
00:46:38,920 --> 00:46:41,000
Po tym wszystkim, przez co przeszli艣my.
434
00:46:42,080 --> 00:46:45,720
Po tym wszystkim, przez co przeszli艣my,
traktuj膮 nas jak z艂odziei.
435
00:46:49,320 --> 00:46:53,520
Musz臋 przyzna膰, gdy przeszukiwali 艂贸d藕,
my艣la艂em, 偶e Pauli ukrad艂 sztabk臋.
436
00:48:44,040 --> 00:48:45,320
Gdzie go znaleziono?
437
00:48:46,320 --> 00:48:49,240
Wyci膮gni臋ty z rzeki. Samob贸jstwo.
438
00:48:54,160 --> 00:48:56,600
Chyba wiem, kim jest. Czy to nie jest...
439
00:48:56,680 --> 00:48:57,800
To nikt.
440
00:49:00,680 --> 00:49:02,040
Pochowajcie go z pozosta艂ymi.
441
00:49:28,880 --> 00:49:31,880
T艂umaczenie: Anna Kali艅ska
32619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.