All language subtitles for Das Boot (2018) S03E10 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,680 Przy obecnym kursie nie zbli偶ymy si臋 do punktu przekazania na czas. 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,960 Zostajemy na powierzchni. 3 00:00:11,040 --> 00:00:13,760 Czy zaaran偶owa艂 pan wszystko na przybycie 艂odzi? 4 00:00:13,840 --> 00:00:15,320 - Chc臋 wi臋cej pieni臋dzy. - Co? 5 00:00:15,400 --> 00:00:18,080 My艣li pan, 偶e znajdzie kogo艣, kto potrafi to, co ja? 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,760 Oczywi艣cie, legacja niemiecka nie potrzebuje przypominania 7 00:00:21,840 --> 00:00:25,200 o konsekwencjach anga偶owania si臋 w nielegalne dzia艂ania? 8 00:00:25,280 --> 00:00:28,000 - Na naszej ziemi? - Zapami臋tamy na przysz艂o艣膰. 9 00:00:28,080 --> 00:00:30,640 Mam brata. Aresztowali go. 10 00:00:30,720 --> 00:00:34,000 M贸wili, 偶e to komunista. Ale Da Costa... 11 00:00:34,080 --> 00:00:37,640 Powiedzia艂, 偶e wycofa oskar偶enia, je艣li pomo偶esz mu mnie schwyta膰. 12 00:00:37,720 --> 00:00:40,480 Chc臋 uporz膮dkowa膰 sprawy z m臋偶em. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,880 Prosze zrobi膰 to dla siebie i dla Fanny. 14 00:00:44,720 --> 00:00:46,040 Bardzo mnie wspiera艂 15 00:00:46,120 --> 00:00:49,840 w przekonaniu Naczelnego Dow贸dztwa do przyj臋cia nowej zasady. 16 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Jakiej zasady? 17 00:00:50,880 --> 00:00:55,160 Aby ka偶dy U-Boot wyp艂ywa艂 z cz艂onkiem partii na pok艂adzie. 18 00:00:55,240 --> 00:00:58,520 M贸j ojciec jest tam, za tymi drzwiami. Musz臋 z nim porozmawia膰! 19 00:00:58,600 --> 00:01:01,160 Nie tutaj. To zbyt ryzykowne. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,320 Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w. 21 00:01:26,520 --> 00:01:28,640 Ju偶 czuj臋 smak piwa, kt贸re mi postawisz. 22 00:01:30,440 --> 00:01:33,200 Czy naprawd臋 my艣lisz, 偶e wr贸c臋 do domu? 23 00:01:34,280 --> 00:01:37,680 Oczywi艣cie. Musisz zwr贸ci膰 te rzeczy. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,240 Wiadomo艣膰 od Naczelnego Dow贸dztwa. 25 00:01:55,360 --> 00:01:57,160 Mamy dok艂adne wsp贸艂rz臋dne. 26 00:01:58,160 --> 00:01:59,200 W ko艅cu. 27 00:02:08,280 --> 00:02:09,640 Zatoka Sesimbra. 28 00:02:09,720 --> 00:02:12,240 Chc膮, 偶eby艣my tam byli dwie godziny wcze艣niej. 29 00:02:12,320 --> 00:02:15,000 Co? Do diab艂a. 30 00:02:15,080 --> 00:02:16,720 Czego od nas chc膮? 31 00:02:16,800 --> 00:02:21,480 Przy obecnym kursie i pr臋dko艣ci nie mamy ju偶 czasu na objazd. 32 00:02:21,560 --> 00:02:25,840 Nie mo偶emy mie膰 go艣ci na pok艂adzie, gdy dostarczymy ca艂e z艂oto. 33 00:02:26,760 --> 00:02:27,600 To prawda. 34 00:02:27,680 --> 00:02:30,560 - Nowe rozkazy dotycz膮ce wi臋藕ni贸w... - Nie. 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,480 Nie porzuc臋 nikogo na morzu. 36 00:02:36,720 --> 00:02:37,800 Nigdy wi臋cej. 37 00:02:54,320 --> 00:02:55,560 Kto dowodzi? 38 00:03:16,160 --> 00:03:19,760 Zatoka Sesimbra to miejsce, gdzie ma by膰 dostarczone z艂oto. 39 00:03:19,840 --> 00:03:21,840 I wiemy kiedy. To nasza szansa. 40 00:03:24,800 --> 00:03:26,320 My艣lisz, 偶e ma racj臋? 41 00:03:26,400 --> 00:03:27,360 O Da Costa? 42 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 On jest chciwy. 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Jestem pewna, 偶e potrafi臋 sk艂oni膰 go do spotkania. 44 00:03:34,480 --> 00:03:37,480 To mo偶e si臋 uda膰. Ale zak艂adaj膮c, 偶e masz racj臋 co do Weissa... 45 00:03:37,560 --> 00:03:39,440 Wiem, 偶e mam racj臋 co do Weissa. 46 00:03:39,520 --> 00:03:41,800 K艂ama艂, 偶e nie zna Schr枚dera. 47 00:03:41,880 --> 00:03:44,440 Co robili, wzmacniaj膮c tamte ci臋偶ar贸wki? 48 00:03:44,520 --> 00:03:47,520 - Pr贸buje ukra艣膰 z艂oto. - A co z tym, co powiedzia艂 mi Gardiner? 49 00:03:48,720 --> 00:03:52,040 Oddamy je Weissowi, a bez wolframu Niemcy nie b臋d膮 mog艂y walczy膰 dalej. 50 00:03:52,120 --> 00:03:53,720 Re偶im b臋dzie musia艂 szuka膰 pokoju. 51 00:03:53,800 --> 00:03:55,240 To si臋 nie stanie. 52 00:03:57,800 --> 00:03:59,240 A sk膮d pan to wie? 53 00:04:00,320 --> 00:04:02,400 Francja? Polska? 54 00:04:02,480 --> 00:04:04,280 Czytam alianckie gazety. 55 00:04:07,920 --> 00:04:09,080 Te historie s膮 prawdziwe? 56 00:04:10,960 --> 00:04:12,560 Maj膮 tam swoje w艂asne sposoby. 57 00:04:17,040 --> 00:04:17,840 Dobrze. 58 00:04:19,280 --> 00:04:20,320 Dobrze. 59 00:04:25,080 --> 00:04:25,880 Co? 60 00:04:26,480 --> 00:04:29,880 Wi臋kszo艣膰 ludzi przyje偶d偶a do Lizbony, by uciec przed wojn膮. 61 00:04:29,960 --> 00:04:33,000 Jeste艣 jedyn膮 osob膮, kt贸ra kiedykolwiek pr贸bowa艂a do niej wr贸ci膰. 62 00:05:43,280 --> 00:05:45,520 NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA 63 00:05:49,440 --> 00:05:54,040 OKR臉T 64 00:05:55,120 --> 00:05:57,280 Tutaj. Dwie mile od wybrze偶a. 65 00:05:57,360 --> 00:05:59,800 I mamy tratw臋, kt贸rej mo偶esz u偶y膰. 66 00:06:02,760 --> 00:06:04,480 Porzucacie nas? 67 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Dajemy wam szans臋. 68 00:06:09,000 --> 00:06:11,320 Czy tw贸j dow贸dca zrobi艂by to samo dla nas? 69 00:07:02,040 --> 00:07:03,160 A, pierdol臋 to. 70 00:07:28,760 --> 00:07:30,040 Tam. 71 00:07:32,520 --> 00:07:34,200 To tu. Szybko! 72 00:07:37,240 --> 00:07:38,240 Jestem pewien. 73 00:07:59,840 --> 00:08:00,720 Na razie nic. 74 00:08:02,360 --> 00:08:03,800 Wypatrujcie sygna艂u. 75 00:08:06,360 --> 00:08:08,240 Wchodzimy z pr膮dem, 76 00:08:08,320 --> 00:08:11,880 ale z powodu naszego ci臋偶aru b臋dziemy bardzo blisko mielizny. 77 00:08:13,240 --> 00:08:16,000 - Dlaczego si臋 tak spiesz膮? - Kto wie. 78 00:08:16,080 --> 00:08:19,320 Wp艂yniemy bardzo powoli i pozwolimy przyp艂ywowi nas wnie艣膰. 79 00:08:20,000 --> 00:08:22,640 - Przygotujcie z艂oto do przekazania. - Tak jest, sir. 80 00:08:22,720 --> 00:08:25,440 Sztabki z艂ota do sterowni do wydania. 81 00:08:34,600 --> 00:08:35,680 Zaczynamy. 82 00:08:39,880 --> 00:08:41,000 Sygna艂. 83 00:08:46,280 --> 00:08:47,480 S艂uchajcie. 84 00:08:48,600 --> 00:08:50,720 Jeste艣my na wodach neutralnych, 85 00:08:50,800 --> 00:08:54,280 ale mo偶emy zosta膰 uznani za je艅c贸w wojennych i skonfiskuj膮 nasz okr臋t. 86 00:08:54,360 --> 00:08:58,080 Robimy swoje, wyp艂ywamy i to koniec. 87 00:08:58,920 --> 00:08:59,720 呕adnej broni. 88 00:09:13,560 --> 00:09:15,000 S膮 tu zdecydowanie za wcze艣nie. 89 00:09:15,080 --> 00:09:16,720 Oby Da Costa by艂 na czas. 90 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Ma racj臋, 偶e to wody neutralne. 91 00:09:35,720 --> 00:09:38,680 Mimo to... lepiej dmucha膰 na zimne. 92 00:09:49,440 --> 00:09:51,000 Przygotowa膰 do cumowania. 93 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 - Gotowy. - Tu! 94 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 Rzu膰 lin臋 rufow膮. 95 00:10:15,760 --> 00:10:18,640 - Przybywacie p贸藕no. - Najwcze艣niej mo偶liwie. 96 00:10:18,720 --> 00:10:20,000 艁adunek? 97 00:10:21,400 --> 00:10:23,480 - Has艂o? - Oczywi艣cie. 98 00:10:24,840 --> 00:10:25,640 Gda艅sk. 99 00:10:28,080 --> 00:10:30,600 Prosz臋 za艂adowa膰 to wszystko na ci臋偶ar贸wk臋. 100 00:10:31,960 --> 00:10:33,160 Roz艂adujcie to, ch艂opaki! 101 00:11:16,400 --> 00:11:19,440 - Dzi臋ki za pomoc, kolego. - Jasne. 102 00:11:25,760 --> 00:11:28,640 Wyrzucono mnie z Marynarki Niemieckiej za jakie艣 b艂ahostki, 103 00:11:28,720 --> 00:11:31,560 a potem pakuj膮 takich idiot贸w, jak on Do U-boot贸w. 104 00:11:32,600 --> 00:11:35,040 Ale zetr臋 te g艂upie u艣miechy z ich twarzy. 105 00:11:35,920 --> 00:11:38,160 Prawie sko艅czyli. Da Costa sp贸藕ni艂 si臋. 106 00:11:40,000 --> 00:11:41,280 To by艂a ostatnia. 107 00:11:43,040 --> 00:11:45,560 - Wszyscy na pok艂ad! - No dalej, ch艂opcy. 108 00:11:46,760 --> 00:11:49,120 Poczekajcie, nie tak szybko. 109 00:11:49,840 --> 00:11:53,120 Ma艂a nagroda za wasz膮 ci臋偶k膮 prac臋. 110 00:11:53,200 --> 00:11:54,840 Z wyrazami uznania od Rzeszy. 111 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 Jedno piwo. 112 00:11:58,920 --> 00:12:04,160 A mo偶e chcesz, 偶ebym zg艂osi艂, 偶e nie wypi艂e艣 za zdrowie Fuhrera? 113 00:12:04,760 --> 00:12:07,920 Nie b膮d藕cie tacy nie艣miali, ch艂opcy. Darmowe piwo od Admira艂a. 114 00:12:08,000 --> 00:12:10,080 A mo偶e u was si臋 nie pije? 115 00:12:12,040 --> 00:12:13,120 No, prosz臋. 116 00:12:14,320 --> 00:12:17,520 Nie b膮d藕 taki nie艣mia艂y. Starczy dla wszystkich. 117 00:12:19,000 --> 00:12:20,360 Za F眉hrera! 118 00:12:22,400 --> 00:12:25,680 Dow贸dca rozkazuje wszystkim zej艣膰 na l膮d. Tam jest piwo. 119 00:12:29,760 --> 00:12:31,880 No dalej. Zas艂u偶yli艣cie. 120 00:12:32,800 --> 00:12:33,840 W g贸r臋! 121 00:12:35,440 --> 00:12:38,600 - A pan? - Nie lubi臋 piwa. 122 00:12:39,640 --> 00:12:41,160 Nie mo偶emy pozwoli膰 im odjecha膰. 123 00:12:41,240 --> 00:12:43,400 - Na zdrowie! - Za F眉hrera! 124 00:12:43,480 --> 00:12:44,280 Na zdrowie! 125 00:13:11,040 --> 00:13:13,640 Co? Chc膮 zatopi膰 艂贸d藕. 126 00:13:14,400 --> 00:13:17,560 - Wyno艣 si臋 st膮d! Id藕! - Hoffmann! 127 00:13:18,160 --> 00:13:20,160 Chc膮 zatopi膰 艂贸d藕 i was zabi膰! 128 00:13:20,240 --> 00:13:22,880 Wycofujcie si臋! Wszyscy na pok艂ad! 129 00:13:24,160 --> 00:13:26,360 - Chro艅cie si臋! - Szybciej! 130 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 Co si臋 tam dzieje? 131 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 Ruszajcie! Na pok艂ad! 132 00:13:44,200 --> 00:13:47,360 - Szybciej! - Id藕! Ja was os艂aniam. Biegnij! 133 00:13:51,640 --> 00:13:53,200 - Ruszajcie, ch艂opcy! - Dalej! 134 00:13:54,120 --> 00:13:55,040 Uwa偶aj! 135 00:13:56,040 --> 00:13:57,120 Strzelaj do niego! 136 00:14:02,440 --> 00:14:04,400 Ty te偶, M眉ller. Ruszaj! 137 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 Stop! Nie jeste艣cie prawdziwymi lud藕mi U-Boota! 138 00:14:09,960 --> 00:14:12,320 Ja jestem prawdziwym cz艂owiekiem U-Boota! 139 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 Wszyscy jeste艣cie ha艅b膮! 140 00:14:27,640 --> 00:14:29,160 Uciekaj! 141 00:15:03,200 --> 00:15:04,160 Opu艣膰 bro艅. 142 00:15:05,560 --> 00:15:07,480 Forster! Wychod藕. 143 00:15:08,080 --> 00:15:11,360 Wychod藕, albo rozwal臋 mu 艂eb, kimkolwiek jest. 144 00:15:22,400 --> 00:15:23,480 Czyli ma racj臋. 145 00:15:23,560 --> 00:15:26,000 Chcesz ich wszystkich zabi膰 i zatopi膰 U-Boot. 146 00:15:26,720 --> 00:15:28,800 I tak wkr贸tce wszyscy zgin膮. 147 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Nie by艂o ci臋 tutaj. 148 00:15:52,480 --> 00:15:56,720 - Przygotowa膰 si臋 do wyp艂yni臋cia. - Tak. Przygotowa膰 si臋 do wyp艂yni臋cia. 149 00:16:00,520 --> 00:16:02,000 Zechce pan wyja艣ni膰? 150 00:16:02,640 --> 00:16:06,800 Jestem akredytowanym cz艂onkiem niemieckiej legacji w Lizbonie. 151 00:16:06,880 --> 00:16:09,920 Powo艂uj臋 si臋 na dyplomatyczny immunitet. 152 00:16:12,520 --> 00:16:13,320 Zapami臋tam. 153 00:16:25,880 --> 00:16:26,920 Dzi臋kuj臋. 154 00:16:30,480 --> 00:16:31,680 Wysz艂o ci idealnie. 155 00:16:32,680 --> 00:16:34,800 Troch臋 trzeba go by艂o przekonywa膰. 156 00:16:42,760 --> 00:16:47,200 Wszystko tak, jak ustalili艣my. Umowa to umowa. 157 00:16:50,640 --> 00:16:52,880 - Prawda? - Oczywi艣cie. 158 00:16:56,560 --> 00:16:57,360 Bardzo dobrze. 159 00:16:58,880 --> 00:17:00,160 Bardzo dobrze. 160 00:17:15,920 --> 00:17:16,720 Prosz臋 pani. 161 00:17:20,400 --> 00:17:21,680 Chyba si臋 rozlu藕ni艂e艣. 162 00:17:23,360 --> 00:17:27,040 Obecno艣膰 kapitana Hoffmanna troch臋 mnie niepokoi艂a. 163 00:17:28,120 --> 00:17:28,920 Zauwa偶y艂am. 164 00:17:29,640 --> 00:17:33,120 Ale teraz pozbyli艣my si臋 jego i pieprzonego interesu z wolframem. 165 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 Berlin przyznaje mi stanowisko, kt贸re chc臋. 166 00:17:36,440 --> 00:17:38,200 Wszystko zostaje po staremu. 167 00:17:41,840 --> 00:17:42,680 Dzie艅 dobry. 168 00:17:43,720 --> 00:17:47,200 Mam dobre wiadomo艣ci, Panie Pierwszy Konsulu. 169 00:17:48,000 --> 00:17:50,720 Z艂oto na dodatkowy wolfram, kt贸rego potrzebuje pa艅ski kraj 170 00:17:50,800 --> 00:17:54,960 zosta艂o zebrane przez portugalskie w艂adze dzi艣 rano. 171 00:17:55,040 --> 00:17:58,280 - Dzi艣 rano? - Mimo do艣膰 bezczelnej pr贸by kradzie偶y. 172 00:18:00,160 --> 00:18:02,200 Kradzie偶y? Przez kogo? 173 00:18:02,280 --> 00:18:05,400 Pan Weiss z sekcji konsularnej. 174 00:18:06,240 --> 00:18:08,640 Teraz, niestety, nie 偶yje. 175 00:18:08,720 --> 00:18:11,520 Wszyscy wiemy, jak przebiega wojna na morzu. 176 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Prawda, panie Gruber? 177 00:18:13,680 --> 00:18:14,480 Pani Gruber. 178 00:18:16,200 --> 00:18:17,000 Kim pan jest? 179 00:18:18,600 --> 00:18:22,320 Kogo to dziwi, 偶e okr臋t nie dociera do celu? 180 00:18:24,080 --> 00:18:26,000 Co si臋 dzieje? Co... 181 00:18:26,080 --> 00:18:28,680 Na szcz臋艣cie byli艣my na miejscu, by udaremni膰 plan. 182 00:18:28,760 --> 00:18:30,720 Pozbyli艣cie si臋 zdrajcy. 183 00:18:30,800 --> 00:18:34,480 Znale藕li艣my cz艂owieka odpowiedzialnego nie tylko za bomb臋 w terminalu, 184 00:18:34,560 --> 00:18:38,560 ale te偶 za 艣mier膰 szanowanego cz艂onka mojego oddzia艂u. 185 00:18:38,640 --> 00:18:41,920 - Ale my艣la艂em, 偶e to by艂... - Herr Giese? Nie. 186 00:18:43,200 --> 00:18:45,080 Pomy艂ka to偶samo艣ci. 187 00:18:45,160 --> 00:18:47,320 Ciekawe, co wywo艂a wi臋ksz膮 z艂o艣膰 w Berlinie. 188 00:18:47,400 --> 00:18:50,320 Czy to, 偶e pozwoli艂 pan si臋 szanta偶owa膰 i pom贸g艂 wrogowi, 189 00:18:51,840 --> 00:18:56,880 czy zdj臋cia, kt贸re umo偶liwi艂y szanta偶. 190 00:18:58,200 --> 00:18:59,800 Ty idioto. 191 00:19:01,640 --> 00:19:04,840 Ale ma pan szcz臋艣cie. Pana dobra reputacja jest mi potrzebna. 192 00:19:06,040 --> 00:19:07,440 Je偶eli zrobi pan, co ka偶臋. 193 00:19:09,560 --> 00:19:12,560 To jest ca艂kowicie nie do przyj臋cia. 呕膮dam... 194 00:19:14,440 --> 00:19:15,560 S艂uchamy. 195 00:19:22,440 --> 00:19:23,240 Bardzo dobrze. 196 00:19:26,160 --> 00:19:27,880 Oto, co si臋 wydarzy. 197 00:19:28,760 --> 00:19:30,520 Zorganizuje pan konferencj臋 prasow膮. 198 00:19:31,800 --> 00:19:33,440 M贸j ojciec wyg艂osi przem贸wienie. 199 00:19:33,520 --> 00:19:36,520 Otrzyma pan od nas tekst wyja艣niaj膮cy... 200 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 Poranek nie zosta艂 zmarnowany. 201 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 艢mier膰 pana Weissa, cho膰 niefortunna, 202 00:19:50,400 --> 00:19:53,040 elegancko zamkn臋艂a spraw臋. 203 00:19:53,120 --> 00:19:57,600 A zatrzymanie brata pani Ines zosta艂o ponownie rozwa偶one. 204 00:19:59,000 --> 00:20:00,680 Za pi臋膰 sztabek z艂ota. 205 00:20:00,760 --> 00:20:04,880 Wszystko dobre, co si臋 dobrze ko艅czy, cho膰 nie dla pana. 206 00:20:05,840 --> 00:20:07,240 Jest pan nieza艂atwion膮 spraw膮. 207 00:20:07,840 --> 00:20:12,480 Mam przeczucie, 偶e mog膮 pojawi膰 si臋 k艂opoty, je艣li pan tu zostanie. 208 00:20:14,720 --> 00:20:15,800 Wi臋c... 209 00:20:25,240 --> 00:20:26,200 Brazylia? 210 00:20:27,160 --> 00:20:28,240 Pierwsza klasa. 211 00:20:30,000 --> 00:20:33,680 - Pan i Pani Walters? - Bilety mo偶na przekazywa膰. 212 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 By艂y w posiadaniu Weissa. 213 00:20:35,960 --> 00:20:37,800 To tylko kwestia zmiany nazwiska. 214 00:20:38,720 --> 00:20:40,120 Mo偶e pan zabra膰 kogo艣 ze sob膮. 215 00:20:41,840 --> 00:20:43,120 To pa艅ska droga ucieczki. 216 00:20:45,680 --> 00:20:47,080 Nie ka偶dy dostaje tak膮 szans臋. 217 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 Jestem. 218 00:21:32,360 --> 00:21:33,640 Jestem. 219 00:21:34,320 --> 00:21:35,320 Jestem. 220 00:21:36,880 --> 00:21:38,200 Klaus. 221 00:21:40,360 --> 00:21:44,280 Widzisz, w pe艂ni wykona艂em swoj膮 cz臋艣膰 umowy. 222 00:21:44,360 --> 00:21:49,800 Nasza sprawa jest zako艅czona, Herr Giese. 223 00:22:01,360 --> 00:22:04,480 B臋dziemy pod wod膮 przez d艂u偶szy czas. 224 00:22:04,560 --> 00:22:07,160 Zadbaj o odpoczynek. 225 00:22:07,240 --> 00:22:09,920 Co? To wszystko? 226 00:22:11,120 --> 00:22:12,840 Bez obelg? 227 00:22:15,520 --> 00:22:16,320 No ju偶. 228 00:22:21,080 --> 00:22:23,400 Willi! Willi, nie uwierzysz... 229 00:22:26,520 --> 00:22:27,320 Willi? 230 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 Willi. 231 00:22:59,760 --> 00:23:02,440 - Strza艂 w powietrze? - Nie. 232 00:23:03,960 --> 00:23:07,160 B臋dziemy na morzu tylko kilka dni. Zaniesiemy go do domu. 233 00:23:08,320 --> 00:23:09,920 B臋dzie mia艂 prawdziwy pogrzeb. 234 00:24:25,760 --> 00:24:28,040 Chcia艂em wr贸ci膰 z pe艂n膮 za艂og膮. 235 00:24:30,280 --> 00:24:33,200 Straci膰 tylko jednego cz艂owieka po tym wszystkim to... 236 00:24:33,280 --> 00:24:34,160 ...jeden za du偶o. 237 00:24:43,880 --> 00:24:45,440 Co za bezsensowna 艣mier膰. 238 00:24:47,120 --> 00:24:48,960 Napisz臋 list do jego rodzic贸w. 239 00:24:50,480 --> 00:24:53,040 Poinformuj臋 ich, jakim by艂 dobrym kucharzem. 240 00:24:54,960 --> 00:24:57,120 I jak bardzo by艂 lubiany przez za艂og臋. 241 00:24:59,920 --> 00:25:00,800 Czy to odpowiednie? 242 00:25:03,160 --> 00:25:04,120 Jest odpowiednie. 243 00:25:12,760 --> 00:25:14,080 Dow贸dco. 244 00:25:26,760 --> 00:25:28,440 Nawiasem m贸wi膮c mia艂em pomys艂. 245 00:25:30,360 --> 00:25:31,640 W sprawie naszego emblematu. 246 00:25:46,400 --> 00:25:50,640 Masz poj臋cie, co mi wyrz膮dzi艂e艣? 247 00:25:51,840 --> 00:25:53,120 A twojej siostrze? 248 00:25:54,200 --> 00:25:56,280 Nasza rodzina si臋 przez to rozpad艂a. 249 00:25:58,040 --> 00:25:59,160 Nie mam wym贸wek. 250 00:26:01,400 --> 00:26:04,320 Ale nic nie mia艂o sensu po tym, co wydarzy艂o si臋 na U-Boocie. 251 00:26:06,400 --> 00:26:07,760 Bunt? 252 00:26:08,840 --> 00:26:12,960 D枚nitz nic mi o tym nie powiedzia艂. Przeczyta艂em dziennik okr臋towy. 253 00:26:13,040 --> 00:26:17,120 Szybko jednak zorientowa艂em si臋, 偶e zawiera艂 g艂贸wnie k艂amstwa. 254 00:26:17,200 --> 00:26:20,000 Tw贸j g艂贸wny in偶ynier. 255 00:26:20,080 --> 00:26:21,400 - Ehrenberg? - Tak. 256 00:26:22,800 --> 00:26:25,360 Nie m贸g艂 mi spojrze膰 w oczy, ani razu. 257 00:26:32,120 --> 00:26:34,400 A co my艣lisz o tym, co ci w艂a艣nie powiedzia艂em? 258 00:26:36,120 --> 00:26:39,560 - O tym, dlaczego tu jeste艣? - Tw贸j kontakt nie 偶yje. 259 00:26:41,080 --> 00:26:45,520 A admira艂a Kentona, kt贸remu bym ufa艂, nie ma tu. 260 00:26:47,640 --> 00:26:50,000 Jakie mam wi臋c gwarancje? 261 00:26:52,560 --> 00:26:54,480 M贸wimy o zamachu stanu. 262 00:26:55,160 --> 00:26:57,960 To polityka, nie sprawa wojskowa. 263 00:26:58,920 --> 00:27:00,440 Teraz to ju偶 nie ma znaczenia. 264 00:27:02,000 --> 00:27:04,240 Chcesz, 偶ebym zdradzi艂 ojczyzn臋? 265 00:27:05,280 --> 00:27:06,640 呕ebym z艂ama艂 przysi臋g臋? 266 00:27:07,560 --> 00:27:10,280 Mo偶e teraz prawdziwy patriota musi to zrobi膰. 267 00:27:17,040 --> 00:27:17,840 Forster? 268 00:27:31,800 --> 00:27:35,000 To Hagen Forster. Gestapo. 269 00:27:38,400 --> 00:27:41,000 Prosz臋 mu powiedzie膰, co pan zrobi艂 w imi臋 ojczyzny. 270 00:27:59,560 --> 00:28:01,040 Prosz臋 opowiedzie膰 mu o Francji 271 00:28:01,960 --> 00:28:02,760 i o Polsce. 272 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Niech pan mu powie. 273 00:28:09,800 --> 00:28:10,600 Ja... 274 00:28:15,240 --> 00:28:18,800 25 stycznia 1943 zosta艂em przeniesiony do Polski. 275 00:28:20,640 --> 00:28:24,640 呕ydowski sektor, za kt贸ry by艂em odpowiedzialny, by艂... 276 00:28:26,120 --> 00:28:27,080 艣redniej wielko艣ci. 277 00:28:29,200 --> 00:28:34,240 Po zako艅czeniu ostatniej deportacji do oboz贸w 278 00:28:35,080 --> 00:28:38,760 pozosta艂o oko艂o 2 000 呕yd贸w. 279 00:28:40,840 --> 00:28:44,240 Ich "racjonalizacja" by艂a ustalana w zale偶no艣ci od terenu. 280 00:28:45,000 --> 00:28:48,240 Dekret z 27 lutego 1943, paragrafy od drugiego do pi膮tego. 281 00:28:48,320 --> 00:28:49,360 Racjonalizacja? 282 00:28:50,640 --> 00:28:51,480 Co to znaczy? 283 00:28:53,120 --> 00:28:56,160 Dzia艂ali艣my systematycznie. 284 00:28:57,640 --> 00:29:01,520 Od domu do domu. Zawsze licz膮c zapasy amunicji. 285 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 Co to znaczy? 286 00:29:04,080 --> 00:29:07,120 - Co on m贸wi? - Nie chce pani wiedzie膰. 287 00:29:12,240 --> 00:29:13,880 Kobiety i dzieci? 288 00:29:18,840 --> 00:29:19,640 Wszyscy. 289 00:29:22,720 --> 00:29:25,320 Jak m贸g艂 pan co艣 takiego zrobi膰? 290 00:29:26,520 --> 00:29:30,760 - Wykonywa艂em rozkazy. - Nie, nie mo偶e si臋 pan za tym kry膰! 291 00:29:31,840 --> 00:29:33,560 To pan to zrobi艂! 292 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 Taka by艂a moja praca. 293 00:29:38,520 --> 00:29:39,800 Niech pan si臋 st膮d wynosi. 294 00:29:42,280 --> 00:29:46,000 Niech idzie, niech pan si臋 wynosi! Teraz! 295 00:30:24,920 --> 00:30:27,200 Rozumiesz mnie teraz? 296 00:30:27,280 --> 00:30:29,720 Musimy co艣 z tym zrobi膰. 297 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 Nie dla Amerykan贸w, ale dla siebie. 298 00:30:32,400 --> 00:30:33,200 Nie. 299 00:30:35,880 --> 00:30:36,920 Nie. 300 00:30:37,000 --> 00:30:40,560 Wi臋c chcesz po艣wi臋ci膰 tysi膮ce niemieckich marynarzy dla tego? 301 00:30:45,560 --> 00:30:50,000 Jestem tylko zm臋czonym starym cz艂owiekiem. 302 00:30:54,840 --> 00:30:56,480 Mo偶emy to zrobi膰 razem. 303 00:30:57,120 --> 00:30:57,920 Ojcze. 304 00:31:01,560 --> 00:31:02,800 Jak? 305 00:31:09,040 --> 00:31:10,160 Wr贸c臋. 306 00:31:11,760 --> 00:31:12,760 Wr贸c臋 do domu. 307 00:31:16,040 --> 00:31:17,520 Jak? 308 00:31:19,920 --> 00:31:23,320 Dzi臋kuj臋 za uwag臋. 309 00:31:23,960 --> 00:31:25,960 Wielkie dzi臋ki. 310 00:31:30,120 --> 00:31:31,960 Teraz znacie pa艅stwo wszystkie szczeg贸艂y 311 00:31:32,040 --> 00:31:35,600 tego niezwyk艂ego i niespodziewanego zwrotu losu. 312 00:31:35,680 --> 00:31:39,360 Syn spotyka si臋 ze swoim szanowanym ojcem. 313 00:31:39,440 --> 00:31:42,960 Wspania艂y dzie艅 dla Rzeszy Niemieckiej i dla Portugalii. 314 00:31:48,640 --> 00:31:50,920 - Chod藕my. - Musi pan by膰 bardzo szcz臋艣liwy... 315 00:32:10,560 --> 00:32:11,760 Wci膮偶 pan tu jest? 316 00:32:13,120 --> 00:32:16,280 - Ju偶 nied艂ugo. - Zrobili艣my, co pan chcia艂. 317 00:32:16,360 --> 00:32:19,040 M贸j m膮偶 potwierdzi艂 heroiczne opowie艣ci Hoffmanna. 318 00:32:19,120 --> 00:32:21,840 Mi臋dzynarodowa prasa przeka偶e to 艣wiatu. 319 00:32:22,720 --> 00:32:24,480 I my艣li pani, 偶e Berlin to kupi? 320 00:32:26,200 --> 00:32:28,120 My艣l臋, 偶e szanse s膮 du偶e. 321 00:32:29,680 --> 00:32:33,760 Pi臋kny, m艂ody dow贸dca, kt贸ry uciek艂 z Ameryki i wr贸ci艂 do domu. 322 00:32:34,560 --> 00:32:36,800 Nazi艣ci uwielbiaj膮 takie historie. 323 00:32:36,880 --> 00:32:38,680 S膮 sentymentalni. 324 00:32:39,800 --> 00:32:41,640 I to czyni ich tak z艂o艣liwymi. 325 00:32:42,880 --> 00:32:46,840 Ka偶dy cho膰 troch臋 inteligentny cz艂owiek pr贸bowa艂by uciec od tej wojny. 326 00:32:46,920 --> 00:32:48,440 Wi臋c o to chodzi艂o. 327 00:32:50,080 --> 00:32:52,640 Nie podoba si臋 pani pomys艂 powrotu do Rzeszy. 328 00:32:54,520 --> 00:32:56,240 Wi臋c zamiast tego bierze pani z艂oto, 329 00:32:57,680 --> 00:32:59,000 ucieka do Ameryki Po艂udniowej 330 00:33:00,320 --> 00:33:02,560 i 偶yje 偶yciem, kt贸re pani uwa偶a za sobie nale偶ne. 331 00:33:04,200 --> 00:33:08,760 I zostawia pani m臋偶a jako koz艂a ofiarnego, a 50 ludzi z U-Boota trafia na dno morza. 332 00:33:08,840 --> 00:33:11,120 Ale mo偶e nie po艣wi臋ci艂a im pani ani jednej my艣li? 333 00:33:11,200 --> 00:33:14,480 Wyk艂ad o moralno艣ci od cz艂owieka z Gestapo? 334 00:33:14,560 --> 00:33:18,080 Ale Dorfmann rozpracowa艂 pani plan. 335 00:33:18,880 --> 00:33:21,160 Wiedzia艂, 偶e pani i Weiss chcieli艣cie ukra艣膰 z艂oto. 336 00:33:22,000 --> 00:33:25,160 Mo偶e chcia艂 swojej cz臋艣ci, mo偶e chcia艂 was zdemaskowa膰. 337 00:33:25,240 --> 00:33:26,800 Tak czy inaczej, musia艂 odej艣膰. 338 00:33:26,880 --> 00:33:30,280 Wi臋c go zabili艣cie i wymy艣lili艣cie histori臋 o nim. 339 00:33:30,360 --> 00:33:32,960 呕e wyda艂 szpiega i musia艂 zosta膰 zabity. 340 00:33:33,040 --> 00:33:34,360 Obwinili艣cie Becka. 341 00:33:34,440 --> 00:33:35,240 Potem... 342 00:33:38,120 --> 00:33:39,960 potrzebowali艣cie tylko g艂upca. 343 00:33:42,000 --> 00:33:44,680 Kiedy sie z panem pieprzy艂am, by艂 pan du偶o mniej pomys艂owy. 344 00:33:46,600 --> 00:33:48,160 Dlatego si臋 pani ze mn膮 przespa艂a? 345 00:33:49,800 --> 00:33:52,040 By mnie oceni膰? By mnie przetestowa膰? 346 00:33:57,920 --> 00:33:59,440 Jakiego m臋偶czyzn臋 pani zobaczy艂a? 347 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 Kogo艣, kto wykonuje rozkazy. 348 00:34:07,080 --> 00:34:09,360 Ale potem mnie pan zaskoczy艂. 349 00:34:10,680 --> 00:34:12,120 Mo偶e nawet samego siebie. 350 00:34:13,840 --> 00:34:16,040 Oczywi艣cie, 偶e nie ma pan dowod贸w. 351 00:34:18,520 --> 00:34:19,360 To prawda. 352 00:34:20,840 --> 00:34:23,320 Nie pobrudzi艂a pani sobie r膮k. 353 00:34:23,400 --> 00:34:29,640 Ciesz臋 si臋, 偶e w Berlinie b臋dzie si臋 pani ukrywa膰 przed bombami alient贸w, pani... 354 00:34:31,840 --> 00:34:32,640 Walters. 355 00:34:35,240 --> 00:34:39,600 Przykro mi, ale Wielki Admira艂 D枚nitz poprosi艂 nas o natychmiastowy powr贸t. 356 00:34:39,680 --> 00:34:41,840 Nie chcemy go trzyma膰 w niepewno艣ci. Dzi臋kujemy. 357 00:37:16,560 --> 00:37:19,120 Czeka艂em bardzo d艂ugo na ten dzie艅. 358 00:37:19,200 --> 00:37:22,760 By by膰 tutaj, w domu, z moim ojcem. 359 00:37:25,200 --> 00:37:27,720 Nie mog膮 pa艅stwo sobie wyobrazi膰, jak jestem szcz臋艣liwy. 360 00:37:34,960 --> 00:37:37,040 Prosze mi uwierzy膰, wszystkie do艣wiadczenia... 361 00:37:37,120 --> 00:37:39,320 D枚nitz jest bardzo wyrozumia艂y. 362 00:37:40,960 --> 00:37:43,720 Wielki Admira艂 wie, jak wa偶na jest pozycja Hoffmanna. 363 00:37:45,120 --> 00:37:46,360 Politycznie. 364 00:37:48,080 --> 00:37:51,400 I jak pan wie, zarzuty wobec niego zosta艂y odrzucone. 365 00:37:53,120 --> 00:37:54,040 Faktem jest, 366 00:37:55,280 --> 00:37:58,560 偶e Hoffmann junior jest dla Goebbelsa wi臋cej wart 偶ywy ni偶 martwy. 367 00:38:00,360 --> 00:38:01,320 Na razie. 368 00:38:02,560 --> 00:38:06,760 Opu艣cimy nasze wody i b臋dziemy walczy膰 o to, w co wierzymy. 369 00:38:06,840 --> 00:38:08,840 A w mi臋dzyczasie? 370 00:38:11,720 --> 00:38:14,880 Je艣li zarzuty s膮 prawdziwe, mo偶e wywabi膰 innych... 371 00:38:16,400 --> 00:38:18,800 niesolidnych ludzi z ukrycia. 372 00:38:19,760 --> 00:38:22,040 Jak kupa g贸wna wabi muchy. 373 00:38:22,120 --> 00:38:23,240 Inwigilacja? 374 00:38:24,160 --> 00:38:26,640 Mam kogo艣, kto jest mu bliski. 375 00:38:29,720 --> 00:38:30,800 Jak bliski? 376 00:38:36,240 --> 00:38:37,280 Bardzo. 377 00:38:50,400 --> 00:38:53,280 Jeste艣my bardzo szcz臋艣liw膮 rodzin膮. 378 00:39:04,640 --> 00:39:06,080 Dobrze, jeste艣my gotowi! 379 00:39:11,920 --> 00:39:14,000 Zatem do dzie艂a. 380 00:39:14,080 --> 00:39:17,960 Trzy, dwa, jeden... puszczamy! 381 00:39:22,160 --> 00:39:24,360 Nie藕le, co? Wy szczury kana艂owe. 382 00:39:24,440 --> 00:39:26,800 Bardzo pasuje! 383 00:39:28,760 --> 00:39:31,080 Nie mo偶esz ju偶 powiedzie膰, 偶e nie nale偶ysz do nas. 384 00:39:32,800 --> 00:39:34,560 - Dobra robota. - Jestem bardzo dumny. 385 00:40:06,080 --> 00:40:07,560 Taki cichy jeste艣, Pauli. 386 00:40:10,320 --> 00:40:11,560 My艣la艂em. 387 00:40:15,880 --> 00:40:17,640 Pami臋ta pan, jak panu m贸wi艂em, 388 00:40:18,640 --> 00:40:21,960 偶e niekt贸re rzeczy nie zdarzaj膮 si臋 ludziom takim jak ja? 389 00:40:24,760 --> 00:40:27,480 To nieprawda. Przydarzy艂o mi si臋. 390 00:40:31,800 --> 00:40:33,160 Jak si臋 wobec tego czujesz? 391 00:40:37,440 --> 00:40:38,520 Nie wiem, to takie... 392 00:40:41,480 --> 00:40:43,120 Sta艂o si臋 to tylko dzi臋ki wojnie. 393 00:40:48,040 --> 00:40:50,320 Wojna jest najlepsz膮 rzecz膮, jaka mnie spotka艂a. 394 00:40:54,360 --> 00:40:55,160 Czy to 藕le? 395 00:40:59,480 --> 00:41:00,600 Tak to odczuwasz. 396 00:41:02,600 --> 00:41:03,880 Przynajmniej jeste艣 szczery. 397 00:41:09,840 --> 00:41:10,680 A co pan czuje? 398 00:41:13,000 --> 00:41:14,440 Ciesz臋 si臋, 偶e wr贸ci艂em. 399 00:41:19,240 --> 00:41:20,640 Czas nauczy膰 si臋 p艂ywa膰. 400 00:41:25,080 --> 00:41:28,640 - Laboe w zasi臋gu! - Laboe w zasi臋gu! 401 00:41:30,120 --> 00:41:32,640 Tak! Nareszcie! 402 00:42:12,400 --> 00:42:17,000 - Dow贸dca Lessing? - Jest w Berlinie. Ja dowodz臋. 403 00:42:17,800 --> 00:42:22,000 Pierwszy porucznik Buchner. Zg艂aszam powr贸t U-949. 404 00:42:22,080 --> 00:42:24,240 - Misja... - Wiemy wszystko o waszej misji. 405 00:42:28,840 --> 00:42:29,760 Co si臋 dzieje? 406 00:42:30,680 --> 00:42:32,840 - Brakuje z艂ota. - Przepraszam? 407 00:42:34,320 --> 00:42:36,640 Portugalskim w艂adzom brakuje sze艣ciu sztabek z艂ota. 408 00:42:39,960 --> 00:42:43,480 Dostarczyli艣my wszystko. Podw贸jnie i potr贸jnie sprawdzali艣my. 409 00:42:45,360 --> 00:42:49,720 G艂贸wny in偶ynierze, prosz臋 mu powiedzie膰, 偶e dostarczyli艣my ca艂e z艂oto. 410 00:42:49,800 --> 00:42:51,960 - Panie... - On nie jest dow贸dc膮. 411 00:42:52,040 --> 00:42:53,120 Pan nim jest. 412 00:42:56,920 --> 00:43:00,000 - Ale nie jest pan podejrzanym. - Stop. 413 00:43:07,080 --> 00:43:09,000 Wiem, 偶e ci ludzie by tego nie zrobili. 414 00:43:09,640 --> 00:43:11,000 To sie oka偶e. 415 00:43:43,200 --> 00:43:45,040 Podczas przeszukania nic nie znaleziono. 416 00:43:46,800 --> 00:43:50,240 Oczywi艣cie nigdy w to nie w膮tpili艣my. Ale musieli艣my si臋 upewni膰. 417 00:43:52,240 --> 00:43:54,640 Witamy w domu. 418 00:43:58,160 --> 00:43:59,120 Panowie. 419 00:43:59,840 --> 00:44:01,800 Musz臋 zg艂osi膰 potrzeb臋 napraw. 420 00:44:20,400 --> 00:44:21,280 No wi臋c? 421 00:44:24,600 --> 00:44:27,280 Niekt贸rzy oficerowie wyg艂aszali defetystyczne komentarze. 422 00:44:28,240 --> 00:44:30,600 Za艂oga wykaza艂a drobny brak szacunku 423 00:44:30,680 --> 00:44:33,520 wobec F眉hrera i innych lider贸w partii. 424 00:44:33,600 --> 00:44:36,560 Wi臋藕niowie nie zostali potraktowani w艂a艣ciwie. 425 00:44:38,720 --> 00:44:41,600 Dobrze, Erdmann. Bardzo dobrze. 426 00:44:41,680 --> 00:44:46,080 Prosz臋 to zapisa膰 i upewni膰 si臋, 偶e poprawnie zapisze pan nazwiska winnych. 427 00:44:47,440 --> 00:44:48,440 Tak jest, prosz臋 pana. 428 00:44:51,360 --> 00:44:52,680 Naprz贸d, marsz! 429 00:45:26,000 --> 00:45:28,640 Uwa偶aj, mamo. Teraz my! 430 00:46:05,720 --> 00:46:06,640 Za Williego. 431 00:46:14,440 --> 00:46:15,240 Za Williego. 432 00:46:26,680 --> 00:46:27,640 I za U-949. 433 00:46:38,920 --> 00:46:41,000 Po tym wszystkim, przez co przeszli艣my. 434 00:46:42,080 --> 00:46:45,720 Po tym wszystkim, przez co przeszli艣my, traktuj膮 nas jak z艂odziei. 435 00:46:49,320 --> 00:46:53,520 Musz臋 przyzna膰, gdy przeszukiwali 艂贸d藕, my艣la艂em, 偶e Pauli ukrad艂 sztabk臋. 436 00:48:44,040 --> 00:48:45,320 Gdzie go znaleziono? 437 00:48:46,320 --> 00:48:49,240 Wyci膮gni臋ty z rzeki. Samob贸jstwo. 438 00:48:54,160 --> 00:48:56,600 Chyba wiem, kim jest. Czy to nie jest... 439 00:48:56,680 --> 00:48:57,800 To nikt. 440 00:49:00,680 --> 00:49:02,040 Pochowajcie go z pozosta艂ymi. 441 00:49:28,880 --> 00:49:31,880 T艂umaczenie: Anna Kali艅ska 32619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.