All language subtitles for Das Boot (2018) S03E09 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,680 Masz szcz臋艣cie, 偶e nie wiesz, co to walczy膰 i umrze膰 na morzu. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,240 A ty masz szcz臋艣cie, 偶e nigdy nie urodzi艂e艣 dziecka... 3 00:00:13,320 --> 00:00:15,680 a kto艣 obcy puka do drzwi 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,760 i m贸wi, 偶e ju偶 go nie zobaczysz. 5 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 Bez ojca, m臋偶a. 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,520 - Mam nadziej臋, 偶e nie jeste艣 samotna. - Prze偶yj臋. 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,360 Znajomy w Lizbonie da艂 mi to. 8 00:00:27,440 --> 00:00:30,320 Prosi艂, 偶ebym przekaza艂 to osobi艣cie. 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,880 On nie mo偶e tu zosta膰. 10 00:00:31,960 --> 00:00:36,360 Je艣li jego stan si臋 poprawi, mog臋 przekaza膰 go pod pani opiek臋. 11 00:00:36,440 --> 00:00:39,320 Chcia艂em przy tej okazji wyrazi膰 najszczersze wyrazy wsp贸艂czucia 12 00:00:39,400 --> 00:00:41,560 z powodu ataku na terminal promowy. 13 00:00:41,640 --> 00:00:43,800 Czy potwierdzono liczb臋 ofiar? 14 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 Siedem. Ale 偶adnych obywateli niemieckich. 15 00:00:50,920 --> 00:00:54,760 Przy naszym obecnym kursie nie dotrzemy na czas do punktu przekazania. 16 00:00:54,840 --> 00:00:56,520 Zostajemy na powierzchni. 17 00:00:57,400 --> 00:01:02,200 - Na p贸艂noc zmierza oko艂o 40 U-Boot贸w. - Nie ma potrzeby os艂ony lotniczej. 18 00:01:03,160 --> 00:01:05,400 Sam chc臋 go trafi膰. 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,960 - Wychodzisz? - Musz臋. 20 00:02:34,800 --> 00:02:36,400 Musimy by膰 ostro偶ni, je艣li... 21 00:02:37,000 --> 00:02:37,800 Je艣li co? 22 00:02:39,440 --> 00:02:40,680 To dopiero pocz膮tek. 23 00:02:56,280 --> 00:02:58,600 Nie chc臋 zawstydzi膰 Albrechta. 24 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Rozumiesz to, prawda? 25 00:03:03,200 --> 00:03:05,720 Te偶 nie chc臋. Oczywi艣cie, 偶e nie. 26 00:03:08,960 --> 00:03:11,280 Ceni臋 sobie dobr膮 wsp贸艂prac臋 z nim. 27 00:03:17,520 --> 00:03:18,760 Bardzo mnie wspiera艂 28 00:03:18,840 --> 00:03:22,440 w przekonaniu Naczelnego Dow贸dztwa w sprawie nowej zasady. 29 00:03:22,520 --> 00:03:23,720 Jakiej zasady? 30 00:03:25,120 --> 00:03:29,720 Aby ka偶dy U-Boot wyp艂ywa艂 z cz艂onkiem partii na pok艂adzie, 31 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 zaufan膮 osob膮, kt贸ra b臋dzie czuwa膰 nad za艂og膮. 32 00:03:34,000 --> 00:03:35,320 I nad ich post臋powaniem. 33 00:03:38,960 --> 00:03:42,800 By mie膰 pewno艣膰, 偶e wszyscy s膮 ca艂kowicie lojalni. 34 00:03:49,880 --> 00:03:52,360 Podobno spotka艂o si臋 to z dobrym przyj臋ciem w Berlinie. 35 00:03:54,080 --> 00:03:55,920 A podr贸偶 Albrechta... 36 00:03:58,080 --> 00:03:59,360 Mia艂e艣 z tym co艣 wsp贸lnego? 37 00:03:59,440 --> 00:04:02,880 Teraz cz臋艣ciej b臋dzie je藕dzi艂 do Berlina. 38 00:04:46,600 --> 00:04:47,520 No dalej! 39 00:04:49,280 --> 00:04:52,240 Stawiam 艣niadanie. Chod藕my co艣 zje艣膰. 40 00:04:52,840 --> 00:04:53,640 Chod藕my. 41 00:04:58,840 --> 00:05:00,120 Chod藕my co艣 zje艣膰. 42 00:06:31,160 --> 00:06:35,200 WYK艁AD I SESJA AUTOGRAF脫W KAPITAN WILHELM HOFFMANN 43 00:07:42,400 --> 00:07:44,520 NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA 44 00:07:47,880 --> 00:07:52,960 OKR臉T 45 00:07:58,560 --> 00:08:02,040 Powa偶any. Nienaganna reputacja. 46 00:08:02,120 --> 00:08:03,960 Jest w tym co艣 wi臋cej. 47 00:08:04,840 --> 00:08:07,200 Musz臋 si臋 dowiedzie膰, dlaczego naprawd臋 tu jest. 48 00:08:08,240 --> 00:08:11,840 A co z cz艂owiekiem z Gestapo? Zaj膮艂e艣 si臋 nim? 49 00:08:11,920 --> 00:08:13,080 Z Forsterem? 50 00:08:14,880 --> 00:08:15,680 Nic. 51 00:08:18,400 --> 00:08:21,160 Je艣li nie jest szale艅cem, to ju偶 opu艣ci艂 Lizbon臋. 52 00:08:21,240 --> 00:08:24,160 A je艣li nie? Wci膮偶 mo偶e nam sprawia膰 k艂opoty. 53 00:08:25,240 --> 00:08:27,320 Nie podejm臋 takiego ryzyka. 54 00:08:27,400 --> 00:08:31,360 U-Boot musi przyby膰 wcze艣niej, by przechwyci膰 艂adunek zanim go przeka偶膮. 55 00:08:32,280 --> 00:08:33,560 Bettina, Schr枚der m贸wi... 56 00:08:33,640 --> 00:08:36,920 Nieistotne, co m贸wi. Nie zaczekam d艂u偶ej ni偶 trzeba. 57 00:08:39,560 --> 00:08:42,280 Jeste艣my ju偶 tak blisko. Musisz... 58 00:08:43,400 --> 00:08:46,360 Skontaktuj si臋 w imieniu mojego m臋偶a z Naczelnym Dow贸dztwem. 59 00:08:46,440 --> 00:08:48,280 Ale upewnij si臋, 偶e si臋 o tym nie dowie. 60 00:08:51,600 --> 00:08:54,160 A je艣li kto艣 zapyta o pow贸d? 61 00:08:56,360 --> 00:09:00,440 Powiesz, 偶e Portugalczycy si臋 stawiaj膮 i mog膮 si臋 wycofa膰. 62 00:09:16,000 --> 00:09:20,400 A ja dowiem si臋, czy nasz go艣膰 ma mi co艣 do powiedzenia. 63 00:09:33,800 --> 00:09:36,160 - Kapitanie. - Pani Gruber. 64 00:09:37,680 --> 00:09:40,440 - Pana wyk艂ad jest ju偶 wyprzedany. - Jak mi艂o. 65 00:09:40,520 --> 00:09:43,720 I spodziewamy si臋 wielu wielbicieli na sesji autograf贸w. 66 00:09:43,800 --> 00:09:45,120 To dobrze. Ciesz臋 si臋. 67 00:09:46,000 --> 00:09:50,680 Mo偶e mog臋 jako pierwsza dosta膰 podpisany egzemplarz? 68 00:09:50,760 --> 00:09:52,000 Oczywi艣cie. 69 00:09:54,800 --> 00:09:59,000 - Jak pana pobyt? - Wspaniale. Dzi臋kuj臋. 70 00:09:59,080 --> 00:09:59,880 Ciesz臋 si臋. 71 00:10:03,160 --> 00:10:05,000 Mo偶e chcia艂by pan zobaczy膰 Lizbon臋? 72 00:10:05,640 --> 00:10:09,360 Mog臋 pokaza膰 panu miasto i przy okazji si臋 poznamy. 73 00:10:09,440 --> 00:10:13,800 To te偶 ucieszy艂oby mojego m臋偶a. Wie pan, jeste艣my... 74 00:10:13,880 --> 00:10:16,200 Mo偶na powiedzie膰, 偶e jeste艣my jak jedno. 75 00:10:16,280 --> 00:10:19,200 Mo偶e mi pan powiedzie膰 wszystko to, co jemu. 76 00:10:20,440 --> 00:10:22,280 - Czy偶by? - Tak. 77 00:10:26,240 --> 00:10:27,840 Nie przyjecha艂em tu, by zwiedza膰. 78 00:10:27,920 --> 00:10:30,640 Najpierw musz臋 odby膰 swoj膮 sesj臋 autograf贸w. 79 00:10:30,720 --> 00:10:31,920 Dla kogo wpisa膰 dedykacj臋? 80 00:10:33,280 --> 00:10:35,080 Przyjaciele m贸wi膮 do mnie Bettina. 81 00:10:38,880 --> 00:10:41,120 Opowiada pan o cudownych przygodach. 82 00:10:41,800 --> 00:10:44,160 Jak podoba艂 si臋 rozdzia艂 o Neapolu? 83 00:10:44,240 --> 00:10:45,640 To m贸j ulubiony. 84 00:10:48,120 --> 00:10:50,320 Nie ma rozdzia艂u o Neapolu. 85 00:10:57,480 --> 00:11:00,320 Jest pan ca艂kowicie pewny? 86 00:11:01,160 --> 00:11:02,480 Tak powiedzia艂 Da Costa. 87 00:11:03,560 --> 00:11:06,640 Cz艂owiekiem, kt贸ry zgin膮艂, by艂 Amerykanin Gardiner. 88 00:11:08,880 --> 00:11:11,200 A co z dostaw膮 z艂ota na zap艂at臋 za wolfram? 89 00:11:13,320 --> 00:11:15,000 Nie znamy jeszcze dok艂adnej godziny. 90 00:11:17,280 --> 00:11:18,080 Bardzo dobrze. 91 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Plan na niedzielny wiecz贸r jest gotowy. 92 00:11:21,560 --> 00:11:23,200 Wyk艂ad kapitana? 93 00:11:24,400 --> 00:11:26,120 P贸jdzie g艂adko. 94 00:11:29,040 --> 00:11:31,760 Zarezerwuj mu najwcze艣niejszy lot powrotny do Rzeszy. 95 00:11:34,840 --> 00:11:36,040 Oczywi艣cie. 96 00:11:43,000 --> 00:11:45,720 - Wr贸ci艂am. - Cze艣膰. 97 00:11:45,800 --> 00:11:49,120 Rze藕nik da艂 mi troch臋 wieprzowiny za napraw臋 okular贸w. 98 00:11:49,200 --> 00:11:52,280 Mo偶emy zje艣膰 dzi艣 wieczorem i ugotowa膰 ros贸艂 na jutro. 99 00:11:52,360 --> 00:11:55,960 Ros贸艂 by艂by dobry dla taty. Zobacz, co potrafi. 100 00:11:56,040 --> 00:11:58,400 Mo偶e ju偶 sam podnie艣膰 obie r臋ce. 101 00:12:07,080 --> 00:12:10,680 Sk贸ra taty jest szorstka. 艁askocze. 102 00:12:41,600 --> 00:12:42,840 A ta jak si臋 nazywa? 103 00:12:44,640 --> 00:12:45,600 Lanzarote. 104 00:12:50,400 --> 00:12:52,680 Po wojnie zbuduj臋 tam dom. 105 00:12:52,760 --> 00:12:53,560 Naprawd臋? 106 00:12:54,760 --> 00:12:56,040 A co b臋dzie pan tam robi艂? 107 00:12:56,960 --> 00:12:57,760 B臋d臋 malowa艂. 108 00:12:59,360 --> 00:13:01,200 Co pan maluje, panie poruczniku? 109 00:13:02,560 --> 00:13:03,640 艁odzie. 110 00:13:06,560 --> 00:13:07,640 A czasem statki. 111 00:13:24,720 --> 00:13:26,040 Co si臋 sta艂o, szefie? 112 00:13:27,040 --> 00:13:28,040 Jest spokojnie. 113 00:13:30,160 --> 00:13:33,120 Sze艣膰 godzin temu nad naszym rejonem lata艂y samoloty rozpoznawcze. 114 00:13:33,200 --> 00:13:34,880 Dlaczego nie wr贸ci艂y? 115 00:13:38,400 --> 00:13:42,800 Jak tylko miniemy Isla de Alegranza, wyjdziemy z kana艂u na otwarte morze. 116 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 Nie martw si臋. 117 00:13:53,840 --> 00:13:55,880 Podejd藕 bli偶ej do zawietrznej strony wyspy. 118 00:13:55,960 --> 00:13:57,600 Utrzymuj silniki w ruchu. 119 00:13:58,600 --> 00:14:01,880 - Pami臋taj o pasacie p贸艂nocno-wschodnim. - Nie us艂ysz膮 nas? 120 00:14:03,280 --> 00:14:06,840 Wed艂ug zg艂oszenia p艂yn膮 po powierzchni. Us艂ysz膮 tylko w艂asne silniki. 121 00:14:09,520 --> 00:14:13,160 Dobrze. B臋d臋 ich wypatrywa艂 wraz z panem Walshem. 122 00:14:14,640 --> 00:14:16,480 Prosz臋 przej膮膰 mostek, Mercer. 123 00:14:17,120 --> 00:14:19,520 - Prosz臋 wprowadzi膰 nas do akcji. - Tak, kapitanie. 124 00:14:20,680 --> 00:14:21,680 Dzi臋kuj臋, kapitanie. 125 00:14:26,160 --> 00:14:29,040 Wie pan, dlaczego odrzuci艂em pana pro艣b臋 o przeniesienie? 126 00:14:29,120 --> 00:14:29,920 Nie, sir. 127 00:14:30,760 --> 00:14:31,840 Celuje pan zbyt nisko. 128 00:14:32,840 --> 00:14:34,840 Nie chce pan by膰 pod jakim艣 g艂upcem. 129 00:14:34,920 --> 00:14:39,280 Jak wr贸cimy, polec臋 pana Francombe'owi, 偶eby dosta艂 pan w艂asne dow贸dztwo. 130 00:14:39,360 --> 00:14:41,120 Pana syn zas艂uguje na ojca kapitana. 131 00:14:41,200 --> 00:14:43,400 Tak, kapitanie. Dzi臋kuj臋, kapitanie. 132 00:14:45,920 --> 00:14:47,560 Ster贸wka. Nowy kurs. 133 00:14:50,320 --> 00:14:52,800 - To on, panie Walsh? - Powiem panu, sir. 134 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 P艂ynie ca艂kiem szybko jak na U-Boota. 135 00:14:54,960 --> 00:14:57,000 To pr膮d Tarfaya. 136 00:14:57,080 --> 00:14:59,680 Musi si臋 spieszy膰, by ryzykowa膰 tak ods艂oni臋t膮 tras臋. 137 00:15:01,640 --> 00:15:06,360 Cel na kursie 115, na po艂udnie od ma艂ej wyspy Roque del Este. 138 00:15:06,440 --> 00:15:09,240 Kieruje si臋 na p贸艂noc niewiarygodnymi 22 w臋z艂ami. 139 00:15:09,320 --> 00:15:12,520 - Prosz臋 zaj膮膰 pozycj臋, panie Mercer. - Tak jest, komandorze Swinburne. 140 00:15:14,960 --> 00:15:16,520 Mostek do ster贸wki. Nowy kurs. 141 00:15:16,600 --> 00:15:20,520 105, bakburta 75. 1000 jard贸w, ca艂a naprz贸d. 142 00:15:24,520 --> 00:15:26,800 Dzia艂a pok艂adowe, stanowiska bojowe, panie McCoy. 143 00:15:35,000 --> 00:15:36,960 To by艂y ostatnie Wyspy Kanaryjskie. 144 00:15:38,120 --> 00:15:40,600 Nast臋pny przystanek: Portugalia! 145 00:15:54,560 --> 00:15:58,080 - Alarm! - Alarm! 146 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 - Wszyscy na d贸艂! - Na d贸艂! 147 00:16:04,000 --> 00:16:05,160 To ten sam! 148 00:16:07,320 --> 00:16:10,200 - 艢ledzi艂 nas a偶 tutaj? - Na d贸艂! 149 00:16:12,680 --> 00:16:13,480 Szybciej! 150 00:16:16,440 --> 00:16:17,880 W艂az wie偶y zamkni臋ty! 151 00:16:27,360 --> 00:16:30,400 - Wentyle przygotowane. - Na 170, szybko. 152 00:16:30,480 --> 00:16:33,080 Skos zanurzenia 20 stopni na rufie. 10 na dziobie. 153 00:16:40,560 --> 00:16:41,920 Zamknij wentyl! 154 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 Uwa偶aj! 155 00:16:53,000 --> 00:16:54,480 - Ust膮p! - Z drogi! 156 00:17:04,720 --> 00:17:07,800 Ruszaj! Zabezpieczcie 艂adunek! Pakujcie do skrzy艅! 157 00:17:07,880 --> 00:17:09,280 Wszyscy pomagajcie! 158 00:17:09,360 --> 00:17:10,920 Idziemy na dno jak kamie艅. 159 00:17:12,200 --> 00:17:14,920 Pi臋膰 ton 艂adunku. To po prostu za du偶o. 160 00:17:15,600 --> 00:17:18,160 - Co teraz robimy? - Jaka tu jest g艂臋boko艣膰? 161 00:17:19,040 --> 00:17:21,680 W tej odleg艂o艣ci od brzegu, 300 metr贸w. 162 00:17:22,400 --> 00:17:23,680 Zatrzymajmy spadek 163 00:17:23,760 --> 00:17:26,360 zanim utkwimy na dnie i zostaniemy zmia偶d偶eni. 164 00:17:27,040 --> 00:17:29,360 - Obie p艂etwy w g贸r臋. - Obie p艂etwy w g贸r臋. 165 00:17:30,880 --> 00:17:32,360 Toniemy za szybko. 166 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 Cofnij si臋! 167 00:17:55,160 --> 00:17:56,720 Pr臋dko艣膰 dziesi臋膰 w臋z艂贸w. 168 00:17:59,680 --> 00:18:02,040 - ASDIC? - Kurs celu 105. 169 00:18:02,120 --> 00:18:03,560 Odleg艂o艣膰 2000. 170 00:18:05,640 --> 00:18:07,400 Wkr贸tce b臋d膮 tu偶 pod nami, Mercer. 171 00:18:07,480 --> 00:18:09,640 G艂臋boko艣ciowe ustawione na maksymaln膮 g艂臋boko艣膰. 172 00:18:11,240 --> 00:18:14,200 Ustaw 艂adunki, panie McCoy. 450 st贸p. 173 00:18:14,280 --> 00:18:15,200 Gotowi. 174 00:18:16,160 --> 00:18:17,560 Zrzut. 175 00:18:26,120 --> 00:18:27,680 Bomby g艂臋binowe! 176 00:18:37,440 --> 00:18:40,440 - Zalanie! - Ekipa od przeciek贸w do sterowni! 177 00:18:40,520 --> 00:18:42,280 Zamknij wentyl! 178 00:18:43,600 --> 00:18:44,840 Zamknij wentyl! 179 00:18:47,000 --> 00:18:49,680 210 metr贸w. Dlaczego nadal toniemy? 180 00:18:49,760 --> 00:18:52,840 - Silniki pe艂na wstecz! - Silniki pe艂na wstecz. 181 00:19:07,920 --> 00:19:09,640 220 metr贸w. 182 00:19:11,360 --> 00:19:13,000 Cholera! Nie mog臋 zatrzyma膰 艂odzi. 183 00:19:17,000 --> 00:19:18,680 Zalanie zatrzymane! 184 00:19:20,320 --> 00:19:23,760 Nie mamy wyboru. Musimy nabra膰 powietrza i si臋 podda膰. 185 00:19:23,840 --> 00:19:25,080 Inaczej utoniemy. 186 00:19:30,520 --> 00:19:33,520 - Gotowi do wynurzenia! - Jeszcze nie, szefie. 187 00:19:34,160 --> 00:19:36,680 Mo偶e pan utrzyma膰 艂贸d藕 na tej g艂臋boko艣ci jeszcze chwil臋? 188 00:19:38,240 --> 00:19:40,000 Mog臋 spr贸bowa膰, ale co potem? 189 00:19:41,840 --> 00:19:44,120 Wtedy nape艂niamy zbiorniki i opuszczamy statek. 190 00:19:44,200 --> 00:19:47,840 Je艣li chce pan si臋 podda膰, prosz臋 zrobi膰 to teraz, zanim trafi nas bomba. 191 00:19:47,920 --> 00:19:50,600 Powiedzia艂em - opuszczamy statek, nie poddajemy si臋. 192 00:19:56,960 --> 00:20:01,120 "Uszkodzony ster sprawia, 偶e 艂贸d藕 dryfuje na sterburcie na powierzchni". 193 00:20:01,200 --> 00:20:02,360 Prawda? 194 00:20:03,640 --> 00:20:08,320 Musimy wyp艂yn膮膰 tak, 偶eby ich sterburta zr贸wna艂a si臋 z nasz膮. 195 00:20:08,920 --> 00:20:11,880 M眉ller? Zna si臋 pan na podkradaniu z kieszeni? 196 00:20:12,800 --> 00:20:15,880 Zrobimy to teraz, ale ma pan tylko jedn膮 szans臋. 197 00:20:15,960 --> 00:20:20,160 Pierwszy oficer, szykowa膰 torped臋 trzy, opr贸偶ni膰 rur臋 jeden. 198 00:20:20,240 --> 00:20:22,680 Czas na kurs przyspieszony z obs艂ugi torped. 199 00:20:22,760 --> 00:20:23,560 Chod藕! 200 00:20:31,720 --> 00:20:34,720 Cholera, 235 metr贸w! 艁贸d藕 tonie. 201 00:20:36,600 --> 00:20:38,120 U-Boot si臋 oddala. 202 00:20:38,200 --> 00:20:39,440 Tak, ale nie na d艂ugo. 203 00:20:40,200 --> 00:20:42,040 Wkr贸tce go przytrzymamy. G艂臋boko艣膰? 204 00:20:42,120 --> 00:20:44,080 Musi by膰 bardzo g艂臋boko. Nie trafili艣my ich. 205 00:20:44,160 --> 00:20:47,080 - To mo偶e potrwa膰 godziny. - Mamy godziny. 206 00:20:47,720 --> 00:20:49,040 Tyle, ile b臋dzie trzeba. 207 00:20:50,760 --> 00:20:54,160 Ale nie rozumiem, dlaczego nie pr贸buje ucieka膰, jak wcze艣niej. 208 00:21:02,960 --> 00:21:04,360 Taki jest plan. 209 00:21:05,880 --> 00:21:08,560 - Zrozumiano? - 240 metr贸w. 210 00:21:11,800 --> 00:21:15,080 - Jak Willi? - Jest zbyt chory. Nie mo偶e si臋 ruszy膰. 211 00:21:15,160 --> 00:21:17,960 - To musi tu zosta膰. - Nie potrzebujemy bia艂ej flagi? 212 00:21:18,040 --> 00:21:19,080 Nie! 213 00:21:19,160 --> 00:21:22,040 Nie poddamy si臋. Jak silniki? 214 00:21:22,840 --> 00:21:25,680 S膮 w porz膮dku. Problemem jest utrzymanie g艂臋boko艣ci. 215 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Ju偶 nied艂ugo. 216 00:21:28,920 --> 00:21:30,760 - Wszyscy gotowi? - Tak, sir! 217 00:21:31,560 --> 00:21:33,080 No to do dzie艂a. 218 00:21:35,200 --> 00:21:36,720 Podporucznik Buchner. 219 00:21:39,400 --> 00:21:41,160 Wyda膰 rozkaz nape艂nienia zbiornik贸w. 220 00:21:44,200 --> 00:21:45,160 Nape艂ni膰 zbiorniki! 221 00:21:45,240 --> 00:21:46,840 Nape艂ni膰 zbiorniki! 222 00:21:52,200 --> 00:21:53,920 艁贸d藕 wynurza si臋. 223 00:21:54,000 --> 00:21:55,960 Wypuszczaj膮 balast. 224 00:21:56,040 --> 00:21:59,520 ASDIC sugeruje, 偶e wynurza si臋. Kurs 90 w prawo. 225 00:22:02,560 --> 00:22:06,360 Dzia艂a czterocalowe, wszystkie wie偶e w pogotowiu, panie McCoy. Kurs 90 w prawo. 226 00:22:06,440 --> 00:22:08,560 Zrozumiane. Rusza膰 si臋! Dalej, dalej! 227 00:22:08,640 --> 00:22:10,440 Ruszajcie si臋! Dalej, dalej! 228 00:22:10,520 --> 00:22:11,600 Gotowi. 229 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Wynurza si臋. 230 00:22:22,560 --> 00:22:24,280 No dalej, ch艂opcy. 231 00:22:25,440 --> 00:22:27,440 - Wynurzy艂a si臋, sir! - Id臋. 232 00:22:31,520 --> 00:22:33,840 - McCoy gotowy z czterocal贸wkami? - Tak jest, sir. 233 00:22:38,440 --> 00:22:41,320 - Wyda膰 rozkaz otwarcia ognia? - Jeszcze nie. 234 00:22:41,400 --> 00:22:43,520 Nie wydaj膮 si臋 stawia膰 oporu, 235 00:22:43,600 --> 00:22:45,920 tylko opuszczaj膮 okr臋t, jak tch贸rze. 236 00:22:48,560 --> 00:22:50,360 Wi臋c tak to si臋 ko艅czy. 237 00:22:50,440 --> 00:22:52,720 Nie ma te偶 bia艂ej flagi, sir. 238 00:22:54,560 --> 00:22:56,960 A kiedy te dranie trzyma艂y si臋 zasad? 239 00:22:57,760 --> 00:23:01,800 Mam ochot臋 spotka膰 tego dow贸dc臋, zanim zatopi臋 jego 艂贸d藕. 240 00:23:01,880 --> 00:23:03,680 Do艣膰 d艂ugo nam umyka艂. 241 00:23:07,000 --> 00:23:09,160 Tym razem pan przejmuje dow贸dztwo, panie Mercer. 242 00:23:09,240 --> 00:23:12,240 Prosz臋 si臋 nie martwi膰. Nikogo nie zastrzel臋. Chyba 偶e b臋d臋 musia艂. 243 00:23:14,440 --> 00:23:15,640 Panie Mercer. 244 00:23:16,720 --> 00:23:17,520 Dobra robota. 245 00:23:31,640 --> 00:23:32,520 Sp贸jrz na to. 246 00:23:33,360 --> 00:23:36,640 Jaka marynarka wysy艂a za艂og臋 dzieci na okr臋t podwodny? 247 00:23:45,320 --> 00:23:46,880 - Ty g艂upi gnoju! - Cicho! 248 00:24:08,720 --> 00:24:09,600 Chod藕. 249 00:24:10,600 --> 00:24:11,440 No dalej! 250 00:24:21,520 --> 00:24:22,880 R臋ce do g贸ry. Nie rusza膰 si臋. 251 00:24:30,360 --> 00:24:31,720 Oberleutnant. 252 00:24:36,920 --> 00:24:37,840 Dow贸dco. 253 00:24:41,520 --> 00:24:43,240 Ciesz臋 si臋, 偶e mo偶emy si臋 spotka膰. 254 00:24:53,520 --> 00:24:54,800 Przeszuka膰 reszt臋 艂odzi. 255 00:24:56,560 --> 00:24:57,640 Sprawd藕cie pod kojami. 256 00:24:57,720 --> 00:25:01,000 Poza marynarzem Niedermeyerem, kt贸ry jest zbyt chory, by wej艣膰 do wody, 257 00:25:01,080 --> 00:25:04,120 jeste艣my ostatnimi lud藕mi na pok艂adzie, zapewniam pana. 258 00:25:05,440 --> 00:25:07,560 Zapewnienia Niemca nic nie znacz膮. 259 00:25:10,960 --> 00:25:13,040 Troch臋 si臋 sp贸藕nili艣cie z pozbyciem si臋 tego. 260 00:25:16,000 --> 00:25:16,960 艢ruba si臋 z艂ama艂a. 261 00:25:18,320 --> 00:25:19,880 S艂ynna niemiecka in偶ynieria. 262 00:25:24,280 --> 00:25:25,280 Wasze ksi臋gi kod贸w? 263 00:25:28,200 --> 00:25:30,240 Wywiad marynarki b臋dzie zachwycony. 264 00:25:38,760 --> 00:25:41,080 Jak my艣lisz, co jest w skrzyniach? 265 00:25:41,160 --> 00:25:43,000 Kiszona kapusta i kie艂basa. 266 00:25:43,080 --> 00:25:45,760 Pewnie jakie艣 obrzydliwe szwabskie g贸wno. 267 00:25:45,840 --> 00:25:47,600 Marynarze, natychmiast do radiostacji. 268 00:25:47,680 --> 00:25:48,800 Kapitan nas wzywa. 269 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 Tam na dole. 270 00:26:26,760 --> 00:26:28,280 Miej na nich oko. 271 00:26:29,720 --> 00:26:33,480 Ju偶 prawie czas. Powiedzcie ludziom, 偶eby odp艂yn臋li na ruf臋. 272 00:26:33,560 --> 00:26:37,160 Niezbyt ostentacyjnie i nie wszyscy naraz. Zacz膮膰 od ty艂u. 273 00:26:38,640 --> 00:26:40,640 Przenie艣膰 si臋 na ruf臋. Przeka偶 dalej. 274 00:26:44,000 --> 00:26:44,840 Na ruf臋. 275 00:26:50,040 --> 00:26:51,680 Na ruf臋. Przeka偶 dalej. 276 00:27:02,080 --> 00:27:03,080 Co oni robi膮? 277 00:27:06,600 --> 00:27:07,400 Panie McCoy. 278 00:27:09,240 --> 00:27:10,480 Nie podoba mi si臋 to, sir. 279 00:27:10,560 --> 00:27:12,960 S膮 w wodzie, ale 艂贸d藕 si臋 obr贸ci艂a. 280 00:27:13,040 --> 00:27:15,480 Zaraz b臋dzie mia艂a czysty strza艂 w nas. 281 00:27:24,840 --> 00:27:26,200 Zaraz. 282 00:27:26,280 --> 00:27:27,760 Dow贸dca jest na pok艂adzie. 283 00:27:30,840 --> 00:27:32,880 Co si臋 dzieje, sir? Co pan robi? 284 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 Teraz! 285 00:27:50,280 --> 00:27:55,080 A teraz, je艣li zechce pan do艂膮czy膰 do swoich ludzi w wodzie. 286 00:27:55,160 --> 00:27:57,400 Zatopimy wasz膮 艂贸d藕. 287 00:28:00,960 --> 00:28:01,920 Co do diab艂a? 288 00:28:18,200 --> 00:28:19,880 Co si臋 tam dzieje, do diab艂a? 289 00:28:37,360 --> 00:28:39,000 Pi臋膰, sze艣膰... 290 00:28:47,520 --> 00:28:49,080 Ca艂a w lewo! Ca艂a naprz贸d! 291 00:28:49,160 --> 00:28:52,480 Magazyn dziobowy! Padnij! 292 00:28:54,320 --> 00:28:55,720 Przygotowa膰 si臋! 293 00:29:06,800 --> 00:29:10,280 Co za strza艂, pierwszy oficerze! 294 00:29:15,880 --> 00:29:18,760 Gdzie on jest?! Przyprowadzi膰 go! 295 00:29:18,840 --> 00:29:19,640 Wychodzi膰! 296 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 Rozstrzelam tego drania, jak Boga kocham! 297 00:29:25,160 --> 00:29:26,320 Nie, nie zrobi pan tego. 298 00:29:28,440 --> 00:29:32,280 Jestem Oberleutnant zur See Franz Buchner, dow贸dca U-949, 299 00:29:32,360 --> 00:29:34,080 a wy jeste艣cie teraz naszymi je艅cami. 300 00:29:34,760 --> 00:29:36,640 Dow贸dco. Gdzie chcecie kap... 301 00:29:39,480 --> 00:29:41,840 Znale藕li艣my tego gnojka w wyrzutni torped... 302 00:29:41,920 --> 00:29:42,720 Co do...? 303 00:29:44,720 --> 00:29:47,400 Prosz臋 nakaza膰 swoim ludziom, aby od艂o偶yli bro艅. 304 00:29:48,760 --> 00:29:49,720 Natychmiast. 305 00:29:51,760 --> 00:29:53,200 A my ocalimy tych ludzi. 306 00:29:56,240 --> 00:29:57,120 Obiecuj臋 panu. 307 00:30:07,520 --> 00:30:08,600 Od艂贸偶cie bro艅, ch艂opcy. 308 00:30:09,520 --> 00:30:10,320 No dalej. 309 00:30:11,840 --> 00:30:12,760 Daj mi to. 310 00:30:14,440 --> 00:30:15,360 Daj mi to! 311 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w. 312 00:30:20,720 --> 00:30:22,320 Panie pierwszy oficerze. 313 00:30:23,880 --> 00:30:27,120 - S膮 dyrektywy. - A niech diabli wezm膮 dyrektywy. 314 00:30:27,200 --> 00:30:28,400 W艂a艣nie tak. 315 00:30:28,480 --> 00:30:31,720 Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w. 316 00:30:31,800 --> 00:30:34,240 Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w. 317 00:30:34,320 --> 00:30:36,480 Upewnijcie si臋, 偶e 艂adunek jest dobrze ukryty. 318 00:30:37,320 --> 00:30:40,000 I dopilnujcie, 偶eby tym razem by艂 zabezpieczony. 319 00:30:58,120 --> 00:30:59,240 Wr贸ci艂e艣. 320 00:31:07,720 --> 00:31:08,720 Jak by艂o w Berlinie? 321 00:31:10,240 --> 00:31:15,000 Wie艣ci z Atlantyku s膮 trudne. 322 00:31:16,000 --> 00:31:18,760 Ale ka偶de wyzwanie to tak偶e okazja. 323 00:31:20,960 --> 00:31:23,680 Je艣li b臋dziemy wystarczaj膮co zdeterminowani, zwyci臋偶ymy. 324 00:31:23,760 --> 00:31:24,600 Tak. 325 00:31:35,000 --> 00:31:36,960 Przez te kilka dni, kiedy mnie nie by艂o, 326 00:31:37,880 --> 00:31:41,200 mia艂em czas, by pomy艣le膰 o r贸偶nych sprawach, o sobie i o tobie. 327 00:31:45,560 --> 00:31:47,040 O twoim ojcu. 328 00:31:47,120 --> 00:31:50,960 O znaczeniu rodzinnej tradycji w s艂u偶bie marynarki. 329 00:31:53,480 --> 00:31:54,280 Hannie. 330 00:31:57,880 --> 00:31:59,680 Ostatnio oboje byli艣my zdenerwowani. 331 00:32:01,880 --> 00:32:04,240 Wiem, przez co przesz艂a艣. 332 00:32:05,080 --> 00:32:07,680 Mam nadziej臋, 偶e dostrzegasz po艣wi臋cenia, jakie ponios艂em. 333 00:32:10,120 --> 00:32:14,280 - Te trzy tygodnie przes艂ucha艅... - M贸j brat ma wiele na sumieniu. 334 00:32:15,440 --> 00:32:16,240 Tak. 335 00:32:22,280 --> 00:32:24,040 Lepiej po prostu o nim zapomnie膰. 336 00:32:27,320 --> 00:32:28,800 Potrzebujemy siebie nawzajem. 337 00:32:30,640 --> 00:32:34,160 - Teraz bardziej ni偶 kiedykolwiek. - Oczywi艣cie. Bardziej ni偶 kiedykolwiek. 338 00:32:36,720 --> 00:32:38,800 B臋d臋 dzi艣 wieczorem w domu na kolacji. 339 00:32:39,800 --> 00:32:41,360 Powiem Tildzie. 340 00:32:42,320 --> 00:32:45,240 - Mam dy偶ur w schronie ca艂膮 noc. - Ach. 341 00:32:48,680 --> 00:32:49,960 Ach. 342 00:34:04,760 --> 00:34:07,600 Ocali艂am ci臋 od 艣mierci, nie pomog臋 ci teraz umrze膰. 343 00:34:29,560 --> 00:34:31,120 Gdzie on jest? Zosta艂 aresztowany? 344 00:34:31,960 --> 00:34:33,680 Nie. Nie s膮dz臋. 345 00:34:34,760 --> 00:34:36,000 Zdradzi艂 nas? 346 00:34:36,080 --> 00:34:38,280 Gdyby nas zdradzi艂, wiedzieliby艣my o tym. 347 00:34:38,360 --> 00:34:41,080 Gdzie, do diab艂a, by艂 ca艂膮 noc? 348 00:34:41,160 --> 00:34:42,560 Chc臋, 偶eby 艣ledzi艂 Weissa. 349 00:34:42,640 --> 00:34:45,800 Mia艂 swoje w艂asne powody, 偶eby tu by膰. Prawda? 350 00:34:45,880 --> 00:34:48,080 My艣l臋, 偶e to mo偶e je wyja艣ni膰. 351 00:34:50,840 --> 00:34:52,760 WILHELM HOFFMANN PODPISYWANIE KSI膭呕KI 352 00:34:52,840 --> 00:34:55,440 - On tu jest? - Tu i teraz. 353 00:34:56,640 --> 00:34:58,240 PODPISYWANIE 7 MAJA I 9 MAJA 354 00:34:59,000 --> 00:35:00,840 Chryste, to dzisiaj. 355 00:35:00,920 --> 00:35:01,840 Chod藕. 356 00:35:28,120 --> 00:35:30,240 Co za samochwalcze bzdury. 357 00:35:33,240 --> 00:35:34,920 Id臋 zaczerpn膮膰 艣wie偶ego powietrza. 358 00:35:54,920 --> 00:35:57,320 - Co pan tu robi? - Wyno艣 si臋 st膮d! 359 00:35:58,880 --> 00:36:00,640 Gardiner chcia艂 nawi膮za膰 tu kontakt? 360 00:36:00,720 --> 00:36:02,160 Nie pana interes. Pu艣膰 mnie! 361 00:36:03,680 --> 00:36:06,680 Prosz臋 pomy艣le膰. Co si臋 stanie, je艣li pan tam wejdzie? 362 00:36:07,400 --> 00:36:09,200 Jaki mam wyb贸r? Co? 363 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 M贸j ojciec jest tam, za tymi drzwiami. Musz臋 z nim porozmawia膰! 364 00:36:13,280 --> 00:36:16,200 Prosz臋 pos艂ucha膰, w Rzeszy uwa偶aj膮 pana za zdrajc臋. 365 00:36:16,280 --> 00:36:20,000 Co si臋 z nim stanie, je艣li wejdzie pan do 艣rodka? A mo偶e to cz臋艣膰 pa艅skiego planu? 366 00:36:20,080 --> 00:36:21,840 Nie ma ju偶 planu, dzi臋ki panu. 367 00:36:24,080 --> 00:36:25,800 Musz臋 go zobaczy膰. 368 00:36:27,520 --> 00:36:29,920 Nie tutaj. To zbyt ryzykowne. 369 00:36:31,840 --> 00:36:33,800 Ale mo偶emy da膰 mu zna膰, 偶e pan tu jest. 370 00:36:36,960 --> 00:36:37,800 Dobrze? 371 00:37:13,680 --> 00:37:14,480 Dla kogo? 372 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Dla Klausiego. 373 00:37:23,160 --> 00:37:24,600 To dla niego bardzo wa偶ne. 374 00:37:38,040 --> 00:37:39,480 Daj mu to. 375 00:37:40,960 --> 00:37:41,760 Dzi臋kuj臋. 376 00:38:01,440 --> 00:38:02,280 Hej! 377 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 Co ci臋 tak bawi? 378 00:38:12,960 --> 00:38:17,240 呕e nasi wrogowie wygl膮daj膮 jak my, nie jak nasi japo艅scy przyjaciele. 379 00:38:19,400 --> 00:38:20,240 To mnie tak bawi. 380 00:38:23,880 --> 00:38:26,120 Oni zabili moich rodzic贸w. 381 00:38:26,200 --> 00:38:30,720 To biurokraci zabili twoich rodzic贸w. Ukrywaj膮 si臋 za takimi, jak oni. 382 00:38:36,000 --> 00:38:37,400 Ci s膮 tacy, jak my. 383 00:38:54,240 --> 00:38:55,560 Dow贸dco Swinburne. 384 00:38:57,040 --> 00:39:00,240 Zaraz wejdziemy na neutralne wody Portugalii. 385 00:39:00,320 --> 00:39:02,880 Jak pan wie, s膮 mniej wyrozumiali ni偶 Hiszpanie. 386 00:39:02,960 --> 00:39:06,480 Musimy zanurkowa膰. Musi pan zej艣膰 pod pok艂ad. Mo偶e pan wzi膮膰 moj膮 koj臋. 387 00:39:10,040 --> 00:39:12,400 "Ci, kt贸rzy na statkach schodz膮 na morze, 388 00:39:13,600 --> 00:39:15,800 kt贸rzy pracuj膮 na wielkich wodach, 389 00:39:15,880 --> 00:39:19,520 ci widz膮 dzie艂a Pana i Jego cuda w g艂臋binach". 390 00:39:21,560 --> 00:39:25,000 Psalm 107. Psalm marynarzy. Zna go pan, Oberleutnancie? 391 00:39:25,920 --> 00:39:26,720 Nie. 392 00:39:28,080 --> 00:39:31,840 "Rzek艂 i wzbudzi艂 burzliwy wiatr, 393 00:39:31,920 --> 00:39:33,800 kt贸ry podni贸s艂 fale morskie. 394 00:39:35,480 --> 00:39:36,920 Wznosz膮 si臋 ku niebu, 395 00:39:38,000 --> 00:39:40,160 opadaj膮 w g艂臋biny. 396 00:39:42,160 --> 00:39:45,360 Ich dusza mdleje w niedoli". 397 00:39:50,680 --> 00:39:53,520 Statek mojego syna, frachtowiec, 398 00:39:54,640 --> 00:39:56,200 zosta艂 zatopiony przez U-Boota. 399 00:39:58,400 --> 00:39:59,520 Chcia艂em zemsty. 400 00:40:00,920 --> 00:40:03,760 Za bardzo na niej si臋 skupi艂em, zaniedbuj膮c w艂asnych ludzi. 401 00:40:06,640 --> 00:40:09,720 "Nie ma bia艂ej flagi", powiedzia艂 Mercer. Jezu Chryste, Mercer. 402 00:40:15,320 --> 00:40:16,600 Ja te偶 straci艂em syna. 403 00:40:20,200 --> 00:40:21,360 Brytyjscy bombardierzy. 404 00:40:27,280 --> 00:40:28,680 Jest pan 艣wietnym marynarzem. 405 00:40:30,920 --> 00:40:35,040 Dowodzi艂 pan za艂og膮 dzieci. Nawet pa艅ski dow贸dca to dziecko. 406 00:40:35,120 --> 00:40:38,600 Przechytrzy艂 pan niszczyciela i 170 ludzi. 407 00:40:39,320 --> 00:40:41,440 Ale zrobi艂 to pan niehonorowo. 408 00:40:43,120 --> 00:40:44,960 Wojna pozbawia nas wszystkich honoru. 409 00:40:53,800 --> 00:40:55,160 Nie zejd臋 z panem pod pok艂ad. 410 00:40:56,400 --> 00:41:01,080 - Ale musimy zanurkowa膰. - Musz臋 p贸j艣膰 za moimi lud藕mi i okr臋tem. 411 00:41:05,320 --> 00:41:07,280 Tak trzeba, by zachowa膰 honor. 412 00:42:06,320 --> 00:42:07,320 Panie poruczniku. 413 00:42:08,040 --> 00:42:09,480 Gotowi do zanurzenia. 414 00:42:10,720 --> 00:42:11,840 Ale co z... 415 00:42:14,200 --> 00:42:16,680 Powiedzia艂, 偶ebym nie pozwoli艂 wam go ratowa膰. 416 00:42:17,760 --> 00:42:19,240 Dlaczego mam ci ufa膰? 417 00:42:19,320 --> 00:42:23,320 Bo nie oszuka艂bym drugiego cz艂owieka morza w sprawie takiej jak ta. 418 00:43:01,520 --> 00:43:03,440 "Chwiej膮 si臋 i zataczaj膮 419 00:43:03,520 --> 00:43:06,160 jak pijany cz艂owiek, 420 00:43:07,120 --> 00:43:09,000 i ca艂a ich m膮dro艣膰 na nic. 421 00:43:10,800 --> 00:43:13,320 Wo艂aj膮 wtedy do Pana w swej niedoli, 422 00:43:13,400 --> 00:43:16,760 a On ich wybawia z utrapienia. 423 00:43:33,360 --> 00:43:35,400 Ucisza burz臋, 424 00:43:35,480 --> 00:43:38,480 tak 偶e milkn膮 jej fale. 425 00:43:38,560 --> 00:43:41,400 Raduj膮 si臋, 偶e si臋 uspokoi艂y. 426 00:43:42,320 --> 00:43:45,160 I prowadzi ich do upragnionej przystani". 427 00:43:45,760 --> 00:43:47,320 Podoba ci si臋? Tato! 428 00:43:47,400 --> 00:43:49,040 Podoba ci si臋? 429 00:43:51,280 --> 00:43:55,000 Wow. To fantastyczne. Chod藕 tu. 430 00:43:55,080 --> 00:43:59,000 Och, jestem z ciebie taki dumny. 431 00:44:03,960 --> 00:44:06,840 - Tobie te偶 si臋 podoba? - Jest wspania艂a. 432 00:44:06,920 --> 00:44:08,640 Och, wow. 433 00:44:08,720 --> 00:44:09,920 Kanapki? 434 00:44:37,160 --> 00:44:39,960 "Niechaj wys艂awiaj膮 Pana za Jego 艂ask臋 435 00:44:40,040 --> 00:44:44,240 i za Jego cuda dla syn贸w ludzkich". 436 00:45:00,720 --> 00:45:02,680 T艂umaczenie: Anna Kali艅ska 32480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.