All language subtitles for Das Boot (2018) S03E09 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:10,680
Masz szcz臋艣cie, 偶e nie wiesz,
co to walczy膰 i umrze膰 na morzu.
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,240
A ty masz szcz臋艣cie, 偶e nigdy
nie urodzi艂e艣 dziecka...
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,680
a kto艣 obcy puka do drzwi
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
i m贸wi, 偶e ju偶 go nie zobaczysz.
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
Bez ojca, m臋偶a.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,520
- Mam nadziej臋, 偶e nie jeste艣 samotna.
- Prze偶yj臋.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,360
Znajomy w Lizbonie da艂 mi to.
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,320
Prosi艂, 偶ebym przekaza艂 to osobi艣cie.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,880
On nie mo偶e tu zosta膰.
10
00:00:31,960 --> 00:00:36,360
Je艣li jego stan si臋 poprawi,
mog臋 przekaza膰 go pod pani opiek臋.
11
00:00:36,440 --> 00:00:39,320
Chcia艂em przy tej okazji wyrazi膰
najszczersze wyrazy wsp贸艂czucia
12
00:00:39,400 --> 00:00:41,560
z powodu ataku na terminal promowy.
13
00:00:41,640 --> 00:00:43,800
Czy potwierdzono liczb臋 ofiar?
14
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
Siedem. Ale 偶adnych obywateli niemieckich.
15
00:00:50,920 --> 00:00:54,760
Przy naszym obecnym kursie nie dotrzemy
na czas do punktu przekazania.
16
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
Zostajemy na powierzchni.
17
00:00:57,400 --> 00:01:02,200
- Na p贸艂noc zmierza oko艂o 40 U-Boot贸w.
- Nie ma potrzeby os艂ony lotniczej.
18
00:01:03,160 --> 00:01:05,400
Sam chc臋 go trafi膰.
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,960
- Wychodzisz?
- Musz臋.
20
00:02:34,800 --> 00:02:36,400
Musimy by膰 ostro偶ni, je艣li...
21
00:02:37,000 --> 00:02:37,800
Je艣li co?
22
00:02:39,440 --> 00:02:40,680
To dopiero pocz膮tek.
23
00:02:56,280 --> 00:02:58,600
Nie chc臋 zawstydzi膰 Albrechta.
24
00:02:59,600 --> 00:03:01,280
Rozumiesz to, prawda?
25
00:03:03,200 --> 00:03:05,720
Te偶 nie chc臋. Oczywi艣cie, 偶e nie.
26
00:03:08,960 --> 00:03:11,280
Ceni臋 sobie dobr膮 wsp贸艂prac臋 z nim.
27
00:03:17,520 --> 00:03:18,760
Bardzo mnie wspiera艂
28
00:03:18,840 --> 00:03:22,440
w przekonaniu Naczelnego Dow贸dztwa
w sprawie nowej zasady.
29
00:03:22,520 --> 00:03:23,720
Jakiej zasady?
30
00:03:25,120 --> 00:03:29,720
Aby ka偶dy U-Boot wyp艂ywa艂
z cz艂onkiem partii na pok艂adzie,
31
00:03:29,800 --> 00:03:33,000
zaufan膮 osob膮,
kt贸ra b臋dzie czuwa膰 nad za艂og膮.
32
00:03:34,000 --> 00:03:35,320
I nad ich post臋powaniem.
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,800
By mie膰 pewno艣膰, 偶e wszyscy
s膮 ca艂kowicie lojalni.
34
00:03:49,880 --> 00:03:52,360
Podobno spotka艂o si臋 to
z dobrym przyj臋ciem w Berlinie.
35
00:03:54,080 --> 00:03:55,920
A podr贸偶 Albrechta...
36
00:03:58,080 --> 00:03:59,360
Mia艂e艣 z tym co艣 wsp贸lnego?
37
00:03:59,440 --> 00:04:02,880
Teraz cz臋艣ciej b臋dzie je藕dzi艂 do Berlina.
38
00:04:46,600 --> 00:04:47,520
No dalej!
39
00:04:49,280 --> 00:04:52,240
Stawiam 艣niadanie. Chod藕my co艣 zje艣膰.
40
00:04:52,840 --> 00:04:53,640
Chod藕my.
41
00:04:58,840 --> 00:05:00,120
Chod藕my co艣 zje艣膰.
42
00:06:31,160 --> 00:06:35,200
WYK艁AD I SESJA AUTOGRAF脫W
KAPITAN WILHELM HOFFMANN
43
00:07:42,400 --> 00:07:44,520
NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA
44
00:07:47,880 --> 00:07:52,960
OKR臉T
45
00:07:58,560 --> 00:08:02,040
Powa偶any. Nienaganna reputacja.
46
00:08:02,120 --> 00:08:03,960
Jest w tym co艣 wi臋cej.
47
00:08:04,840 --> 00:08:07,200
Musz臋 si臋 dowiedzie膰,
dlaczego naprawd臋 tu jest.
48
00:08:08,240 --> 00:08:11,840
A co z cz艂owiekiem z Gestapo?
Zaj膮艂e艣 si臋 nim?
49
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
Z Forsterem?
50
00:08:14,880 --> 00:08:15,680
Nic.
51
00:08:18,400 --> 00:08:21,160
Je艣li nie jest szale艅cem,
to ju偶 opu艣ci艂 Lizbon臋.
52
00:08:21,240 --> 00:08:24,160
A je艣li nie?
Wci膮偶 mo偶e nam sprawia膰 k艂opoty.
53
00:08:25,240 --> 00:08:27,320
Nie podejm臋 takiego ryzyka.
54
00:08:27,400 --> 00:08:31,360
U-Boot musi przyby膰 wcze艣niej,
by przechwyci膰 艂adunek zanim go przeka偶膮.
55
00:08:32,280 --> 00:08:33,560
Bettina, Schr枚der m贸wi...
56
00:08:33,640 --> 00:08:36,920
Nieistotne, co m贸wi.
Nie zaczekam d艂u偶ej ni偶 trzeba.
57
00:08:39,560 --> 00:08:42,280
Jeste艣my ju偶 tak blisko. Musisz...
58
00:08:43,400 --> 00:08:46,360
Skontaktuj si臋 w imieniu mojego m臋偶a
z Naczelnym Dow贸dztwem.
59
00:08:46,440 --> 00:08:48,280
Ale upewnij si臋, 偶e si臋 o tym nie dowie.
60
00:08:51,600 --> 00:08:54,160
A je艣li kto艣 zapyta o pow贸d?
61
00:08:56,360 --> 00:09:00,440
Powiesz, 偶e Portugalczycy si臋
stawiaj膮 i mog膮 si臋 wycofa膰.
62
00:09:16,000 --> 00:09:20,400
A ja dowiem si臋, czy nasz go艣膰
ma mi co艣 do powiedzenia.
63
00:09:33,800 --> 00:09:36,160
- Kapitanie.
- Pani Gruber.
64
00:09:37,680 --> 00:09:40,440
- Pana wyk艂ad jest ju偶 wyprzedany.
- Jak mi艂o.
65
00:09:40,520 --> 00:09:43,720
I spodziewamy si臋 wielu wielbicieli
na sesji autograf贸w.
66
00:09:43,800 --> 00:09:45,120
To dobrze. Ciesz臋 si臋.
67
00:09:46,000 --> 00:09:50,680
Mo偶e mog臋 jako pierwsza dosta膰
podpisany egzemplarz?
68
00:09:50,760 --> 00:09:52,000
Oczywi艣cie.
69
00:09:54,800 --> 00:09:59,000
- Jak pana pobyt?
- Wspaniale. Dzi臋kuj臋.
70
00:09:59,080 --> 00:09:59,880
Ciesz臋 si臋.
71
00:10:03,160 --> 00:10:05,000
Mo偶e chcia艂by pan zobaczy膰 Lizbon臋?
72
00:10:05,640 --> 00:10:09,360
Mog臋 pokaza膰 panu miasto
i przy okazji si臋 poznamy.
73
00:10:09,440 --> 00:10:13,800
To te偶 ucieszy艂oby mojego m臋偶a.
Wie pan, jeste艣my...
74
00:10:13,880 --> 00:10:16,200
Mo偶na powiedzie膰, 偶e jeste艣my jak jedno.
75
00:10:16,280 --> 00:10:19,200
Mo偶e mi pan powiedzie膰
wszystko to, co jemu.
76
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
- Czy偶by?
- Tak.
77
00:10:26,240 --> 00:10:27,840
Nie przyjecha艂em tu, by zwiedza膰.
78
00:10:27,920 --> 00:10:30,640
Najpierw musz臋 odby膰
swoj膮 sesj臋 autograf贸w.
79
00:10:30,720 --> 00:10:31,920
Dla kogo wpisa膰 dedykacj臋?
80
00:10:33,280 --> 00:10:35,080
Przyjaciele m贸wi膮 do mnie Bettina.
81
00:10:38,880 --> 00:10:41,120
Opowiada pan o cudownych przygodach.
82
00:10:41,800 --> 00:10:44,160
Jak podoba艂 si臋 rozdzia艂 o Neapolu?
83
00:10:44,240 --> 00:10:45,640
To m贸j ulubiony.
84
00:10:48,120 --> 00:10:50,320
Nie ma rozdzia艂u o Neapolu.
85
00:10:57,480 --> 00:11:00,320
Jest pan ca艂kowicie pewny?
86
00:11:01,160 --> 00:11:02,480
Tak powiedzia艂 Da Costa.
87
00:11:03,560 --> 00:11:06,640
Cz艂owiekiem, kt贸ry zgin膮艂,
by艂 Amerykanin Gardiner.
88
00:11:08,880 --> 00:11:11,200
A co z dostaw膮 z艂ota
na zap艂at臋 za wolfram?
89
00:11:13,320 --> 00:11:15,000
Nie znamy jeszcze dok艂adnej godziny.
90
00:11:17,280 --> 00:11:18,080
Bardzo dobrze.
91
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Plan na niedzielny wiecz贸r jest gotowy.
92
00:11:21,560 --> 00:11:23,200
Wyk艂ad kapitana?
93
00:11:24,400 --> 00:11:26,120
P贸jdzie g艂adko.
94
00:11:29,040 --> 00:11:31,760
Zarezerwuj mu najwcze艣niejszy
lot powrotny do Rzeszy.
95
00:11:34,840 --> 00:11:36,040
Oczywi艣cie.
96
00:11:43,000 --> 00:11:45,720
- Wr贸ci艂am.
- Cze艣膰.
97
00:11:45,800 --> 00:11:49,120
Rze藕nik da艂 mi troch臋 wieprzowiny
za napraw臋 okular贸w.
98
00:11:49,200 --> 00:11:52,280
Mo偶emy zje艣膰 dzi艣 wieczorem
i ugotowa膰 ros贸艂 na jutro.
99
00:11:52,360 --> 00:11:55,960
Ros贸艂 by艂by dobry dla taty.
Zobacz, co potrafi.
100
00:11:56,040 --> 00:11:58,400
Mo偶e ju偶 sam podnie艣膰 obie r臋ce.
101
00:12:07,080 --> 00:12:10,680
Sk贸ra taty jest szorstka. 艁askocze.
102
00:12:41,600 --> 00:12:42,840
A ta jak si臋 nazywa?
103
00:12:44,640 --> 00:12:45,600
Lanzarote.
104
00:12:50,400 --> 00:12:52,680
Po wojnie zbuduj臋 tam dom.
105
00:12:52,760 --> 00:12:53,560
Naprawd臋?
106
00:12:54,760 --> 00:12:56,040
A co b臋dzie pan tam robi艂?
107
00:12:56,960 --> 00:12:57,760
B臋d臋 malowa艂.
108
00:12:59,360 --> 00:13:01,200
Co pan maluje, panie poruczniku?
109
00:13:02,560 --> 00:13:03,640
艁odzie.
110
00:13:06,560 --> 00:13:07,640
A czasem statki.
111
00:13:24,720 --> 00:13:26,040
Co si臋 sta艂o, szefie?
112
00:13:27,040 --> 00:13:28,040
Jest spokojnie.
113
00:13:30,160 --> 00:13:33,120
Sze艣膰 godzin temu nad naszym rejonem
lata艂y samoloty rozpoznawcze.
114
00:13:33,200 --> 00:13:34,880
Dlaczego nie wr贸ci艂y?
115
00:13:38,400 --> 00:13:42,800
Jak tylko miniemy Isla de Alegranza,
wyjdziemy z kana艂u na otwarte morze.
116
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Nie martw si臋.
117
00:13:53,840 --> 00:13:55,880
Podejd藕 bli偶ej do zawietrznej
strony wyspy.
118
00:13:55,960 --> 00:13:57,600
Utrzymuj silniki w ruchu.
119
00:13:58,600 --> 00:14:01,880
- Pami臋taj o pasacie p贸艂nocno-wschodnim.
- Nie us艂ysz膮 nas?
120
00:14:03,280 --> 00:14:06,840
Wed艂ug zg艂oszenia p艂yn膮 po powierzchni.
Us艂ysz膮 tylko w艂asne silniki.
121
00:14:09,520 --> 00:14:13,160
Dobrze.
B臋d臋 ich wypatrywa艂 wraz z panem Walshem.
122
00:14:14,640 --> 00:14:16,480
Prosz臋 przej膮膰 mostek, Mercer.
123
00:14:17,120 --> 00:14:19,520
- Prosz臋 wprowadzi膰 nas do akcji.
- Tak, kapitanie.
124
00:14:20,680 --> 00:14:21,680
Dzi臋kuj臋, kapitanie.
125
00:14:26,160 --> 00:14:29,040
Wie pan, dlaczego odrzuci艂em
pana pro艣b臋 o przeniesienie?
126
00:14:29,120 --> 00:14:29,920
Nie, sir.
127
00:14:30,760 --> 00:14:31,840
Celuje pan zbyt nisko.
128
00:14:32,840 --> 00:14:34,840
Nie chce pan by膰 pod jakim艣 g艂upcem.
129
00:14:34,920 --> 00:14:39,280
Jak wr贸cimy, polec臋 pana Francombe'owi,
偶eby dosta艂 pan w艂asne dow贸dztwo.
130
00:14:39,360 --> 00:14:41,120
Pana syn zas艂uguje na ojca kapitana.
131
00:14:41,200 --> 00:14:43,400
Tak, kapitanie. Dzi臋kuj臋, kapitanie.
132
00:14:45,920 --> 00:14:47,560
Ster贸wka. Nowy kurs.
133
00:14:50,320 --> 00:14:52,800
- To on, panie Walsh?
- Powiem panu, sir.
134
00:14:52,880 --> 00:14:54,880
P艂ynie ca艂kiem szybko jak na U-Boota.
135
00:14:54,960 --> 00:14:57,000
To pr膮d Tarfaya.
136
00:14:57,080 --> 00:14:59,680
Musi si臋 spieszy膰,
by ryzykowa膰 tak ods艂oni臋t膮 tras臋.
137
00:15:01,640 --> 00:15:06,360
Cel na kursie 115,
na po艂udnie od ma艂ej wyspy Roque del Este.
138
00:15:06,440 --> 00:15:09,240
Kieruje si臋 na p贸艂noc
niewiarygodnymi 22 w臋z艂ami.
139
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
- Prosz臋 zaj膮膰 pozycj臋, panie Mercer.
- Tak jest, komandorze Swinburne.
140
00:15:14,960 --> 00:15:16,520
Mostek do ster贸wki. Nowy kurs.
141
00:15:16,600 --> 00:15:20,520
105, bakburta 75.
1000 jard贸w, ca艂a naprz贸d.
142
00:15:24,520 --> 00:15:26,800
Dzia艂a pok艂adowe, stanowiska bojowe,
panie McCoy.
143
00:15:35,000 --> 00:15:36,960
To by艂y ostatnie Wyspy Kanaryjskie.
144
00:15:38,120 --> 00:15:40,600
Nast臋pny przystanek: Portugalia!
145
00:15:54,560 --> 00:15:58,080
- Alarm!
- Alarm!
146
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
- Wszyscy na d贸艂!
- Na d贸艂!
147
00:16:04,000 --> 00:16:05,160
To ten sam!
148
00:16:07,320 --> 00:16:10,200
- 艢ledzi艂 nas a偶 tutaj?
- Na d贸艂!
149
00:16:12,680 --> 00:16:13,480
Szybciej!
150
00:16:16,440 --> 00:16:17,880
W艂az wie偶y zamkni臋ty!
151
00:16:27,360 --> 00:16:30,400
- Wentyle przygotowane.
- Na 170, szybko.
152
00:16:30,480 --> 00:16:33,080
Skos zanurzenia 20 stopni na rufie.
10 na dziobie.
153
00:16:40,560 --> 00:16:41,920
Zamknij wentyl!
154
00:16:51,360 --> 00:16:52,360
Uwa偶aj!
155
00:16:53,000 --> 00:16:54,480
- Ust膮p!
- Z drogi!
156
00:17:04,720 --> 00:17:07,800
Ruszaj! Zabezpieczcie 艂adunek!
Pakujcie do skrzy艅!
157
00:17:07,880 --> 00:17:09,280
Wszyscy pomagajcie!
158
00:17:09,360 --> 00:17:10,920
Idziemy na dno jak kamie艅.
159
00:17:12,200 --> 00:17:14,920
Pi臋膰 ton 艂adunku. To po prostu za du偶o.
160
00:17:15,600 --> 00:17:18,160
- Co teraz robimy?
- Jaka tu jest g艂臋boko艣膰?
161
00:17:19,040 --> 00:17:21,680
W tej odleg艂o艣ci od brzegu, 300 metr贸w.
162
00:17:22,400 --> 00:17:23,680
Zatrzymajmy spadek
163
00:17:23,760 --> 00:17:26,360
zanim utkwimy na dnie
i zostaniemy zmia偶d偶eni.
164
00:17:27,040 --> 00:17:29,360
- Obie p艂etwy w g贸r臋.
- Obie p艂etwy w g贸r臋.
165
00:17:30,880 --> 00:17:32,360
Toniemy za szybko.
166
00:17:33,040 --> 00:17:34,200
Cofnij si臋!
167
00:17:55,160 --> 00:17:56,720
Pr臋dko艣膰 dziesi臋膰 w臋z艂贸w.
168
00:17:59,680 --> 00:18:02,040
- ASDIC?
- Kurs celu 105.
169
00:18:02,120 --> 00:18:03,560
Odleg艂o艣膰 2000.
170
00:18:05,640 --> 00:18:07,400
Wkr贸tce b臋d膮 tu偶 pod nami, Mercer.
171
00:18:07,480 --> 00:18:09,640
G艂臋boko艣ciowe ustawione
na maksymaln膮 g艂臋boko艣膰.
172
00:18:11,240 --> 00:18:14,200
Ustaw 艂adunki, panie McCoy. 450 st贸p.
173
00:18:14,280 --> 00:18:15,200
Gotowi.
174
00:18:16,160 --> 00:18:17,560
Zrzut.
175
00:18:26,120 --> 00:18:27,680
Bomby g艂臋binowe!
176
00:18:37,440 --> 00:18:40,440
- Zalanie!
- Ekipa od przeciek贸w do sterowni!
177
00:18:40,520 --> 00:18:42,280
Zamknij wentyl!
178
00:18:43,600 --> 00:18:44,840
Zamknij wentyl!
179
00:18:47,000 --> 00:18:49,680
210 metr贸w. Dlaczego nadal toniemy?
180
00:18:49,760 --> 00:18:52,840
- Silniki pe艂na wstecz!
- Silniki pe艂na wstecz.
181
00:19:07,920 --> 00:19:09,640
220 metr贸w.
182
00:19:11,360 --> 00:19:13,000
Cholera! Nie mog臋 zatrzyma膰 艂odzi.
183
00:19:17,000 --> 00:19:18,680
Zalanie zatrzymane!
184
00:19:20,320 --> 00:19:23,760
Nie mamy wyboru.
Musimy nabra膰 powietrza i si臋 podda膰.
185
00:19:23,840 --> 00:19:25,080
Inaczej utoniemy.
186
00:19:30,520 --> 00:19:33,520
- Gotowi do wynurzenia!
- Jeszcze nie, szefie.
187
00:19:34,160 --> 00:19:36,680
Mo偶e pan utrzyma膰 艂贸d藕 na tej
g艂臋boko艣ci jeszcze chwil臋?
188
00:19:38,240 --> 00:19:40,000
Mog臋 spr贸bowa膰, ale co potem?
189
00:19:41,840 --> 00:19:44,120
Wtedy nape艂niamy zbiorniki
i opuszczamy statek.
190
00:19:44,200 --> 00:19:47,840
Je艣li chce pan si臋 podda膰, prosz臋
zrobi膰 to teraz, zanim trafi nas bomba.
191
00:19:47,920 --> 00:19:50,600
Powiedzia艂em - opuszczamy statek,
nie poddajemy si臋.
192
00:19:56,960 --> 00:20:01,120
"Uszkodzony ster sprawia, 偶e 艂贸d藕
dryfuje na sterburcie na powierzchni".
193
00:20:01,200 --> 00:20:02,360
Prawda?
194
00:20:03,640 --> 00:20:08,320
Musimy wyp艂yn膮膰 tak, 偶eby ich
sterburta zr贸wna艂a si臋 z nasz膮.
195
00:20:08,920 --> 00:20:11,880
M眉ller? Zna si臋 pan na
podkradaniu z kieszeni?
196
00:20:12,800 --> 00:20:15,880
Zrobimy to teraz,
ale ma pan tylko jedn膮 szans臋.
197
00:20:15,960 --> 00:20:20,160
Pierwszy oficer, szykowa膰 torped臋 trzy,
opr贸偶ni膰 rur臋 jeden.
198
00:20:20,240 --> 00:20:22,680
Czas na kurs przyspieszony
z obs艂ugi torped.
199
00:20:22,760 --> 00:20:23,560
Chod藕!
200
00:20:31,720 --> 00:20:34,720
Cholera, 235 metr贸w! 艁贸d藕 tonie.
201
00:20:36,600 --> 00:20:38,120
U-Boot si臋 oddala.
202
00:20:38,200 --> 00:20:39,440
Tak, ale nie na d艂ugo.
203
00:20:40,200 --> 00:20:42,040
Wkr贸tce go przytrzymamy. G艂臋boko艣膰?
204
00:20:42,120 --> 00:20:44,080
Musi by膰 bardzo g艂臋boko.
Nie trafili艣my ich.
205
00:20:44,160 --> 00:20:47,080
- To mo偶e potrwa膰 godziny.
- Mamy godziny.
206
00:20:47,720 --> 00:20:49,040
Tyle, ile b臋dzie trzeba.
207
00:20:50,760 --> 00:20:54,160
Ale nie rozumiem, dlaczego
nie pr贸buje ucieka膰, jak wcze艣niej.
208
00:21:02,960 --> 00:21:04,360
Taki jest plan.
209
00:21:05,880 --> 00:21:08,560
- Zrozumiano?
- 240 metr贸w.
210
00:21:11,800 --> 00:21:15,080
- Jak Willi?
- Jest zbyt chory. Nie mo偶e si臋 ruszy膰.
211
00:21:15,160 --> 00:21:17,960
- To musi tu zosta膰.
- Nie potrzebujemy bia艂ej flagi?
212
00:21:18,040 --> 00:21:19,080
Nie!
213
00:21:19,160 --> 00:21:22,040
Nie poddamy si臋. Jak silniki?
214
00:21:22,840 --> 00:21:25,680
S膮 w porz膮dku.
Problemem jest utrzymanie g艂臋boko艣ci.
215
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Ju偶 nied艂ugo.
216
00:21:28,920 --> 00:21:30,760
- Wszyscy gotowi?
- Tak, sir!
217
00:21:31,560 --> 00:21:33,080
No to do dzie艂a.
218
00:21:35,200 --> 00:21:36,720
Podporucznik Buchner.
219
00:21:39,400 --> 00:21:41,160
Wyda膰 rozkaz nape艂nienia zbiornik贸w.
220
00:21:44,200 --> 00:21:45,160
Nape艂ni膰 zbiorniki!
221
00:21:45,240 --> 00:21:46,840
Nape艂ni膰 zbiorniki!
222
00:21:52,200 --> 00:21:53,920
艁贸d藕 wynurza si臋.
223
00:21:54,000 --> 00:21:55,960
Wypuszczaj膮 balast.
224
00:21:56,040 --> 00:21:59,520
ASDIC sugeruje, 偶e wynurza si臋.
Kurs 90 w prawo.
225
00:22:02,560 --> 00:22:06,360
Dzia艂a czterocalowe, wszystkie wie偶e
w pogotowiu, panie McCoy. Kurs 90 w prawo.
226
00:22:06,440 --> 00:22:08,560
Zrozumiane. Rusza膰 si臋! Dalej, dalej!
227
00:22:08,640 --> 00:22:10,440
Ruszajcie si臋! Dalej, dalej!
228
00:22:10,520 --> 00:22:11,600
Gotowi.
229
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Wynurza si臋.
230
00:22:22,560 --> 00:22:24,280
No dalej, ch艂opcy.
231
00:22:25,440 --> 00:22:27,440
- Wynurzy艂a si臋, sir!
- Id臋.
232
00:22:31,520 --> 00:22:33,840
- McCoy gotowy z czterocal贸wkami?
- Tak jest, sir.
233
00:22:38,440 --> 00:22:41,320
- Wyda膰 rozkaz otwarcia ognia?
- Jeszcze nie.
234
00:22:41,400 --> 00:22:43,520
Nie wydaj膮 si臋 stawia膰 oporu,
235
00:22:43,600 --> 00:22:45,920
tylko opuszczaj膮 okr臋t, jak tch贸rze.
236
00:22:48,560 --> 00:22:50,360
Wi臋c tak to si臋 ko艅czy.
237
00:22:50,440 --> 00:22:52,720
Nie ma te偶 bia艂ej flagi, sir.
238
00:22:54,560 --> 00:22:56,960
A kiedy te dranie trzyma艂y si臋 zasad?
239
00:22:57,760 --> 00:23:01,800
Mam ochot臋 spotka膰 tego dow贸dc臋,
zanim zatopi臋 jego 艂贸d藕.
240
00:23:01,880 --> 00:23:03,680
Do艣膰 d艂ugo nam umyka艂.
241
00:23:07,000 --> 00:23:09,160
Tym razem pan przejmuje dow贸dztwo,
panie Mercer.
242
00:23:09,240 --> 00:23:12,240
Prosz臋 si臋 nie martwi膰. Nikogo nie
zastrzel臋. Chyba 偶e b臋d臋 musia艂.
243
00:23:14,440 --> 00:23:15,640
Panie Mercer.
244
00:23:16,720 --> 00:23:17,520
Dobra robota.
245
00:23:31,640 --> 00:23:32,520
Sp贸jrz na to.
246
00:23:33,360 --> 00:23:36,640
Jaka marynarka wysy艂a za艂og臋 dzieci
na okr臋t podwodny?
247
00:23:45,320 --> 00:23:46,880
- Ty g艂upi gnoju!
- Cicho!
248
00:24:08,720 --> 00:24:09,600
Chod藕.
249
00:24:10,600 --> 00:24:11,440
No dalej!
250
00:24:21,520 --> 00:24:22,880
R臋ce do g贸ry. Nie rusza膰 si臋.
251
00:24:30,360 --> 00:24:31,720
Oberleutnant.
252
00:24:36,920 --> 00:24:37,840
Dow贸dco.
253
00:24:41,520 --> 00:24:43,240
Ciesz臋 si臋, 偶e mo偶emy si臋 spotka膰.
254
00:24:53,520 --> 00:24:54,800
Przeszuka膰 reszt臋 艂odzi.
255
00:24:56,560 --> 00:24:57,640
Sprawd藕cie pod kojami.
256
00:24:57,720 --> 00:25:01,000
Poza marynarzem Niedermeyerem,
kt贸ry jest zbyt chory, by wej艣膰 do wody,
257
00:25:01,080 --> 00:25:04,120
jeste艣my ostatnimi lud藕mi na pok艂adzie,
zapewniam pana.
258
00:25:05,440 --> 00:25:07,560
Zapewnienia Niemca nic nie znacz膮.
259
00:25:10,960 --> 00:25:13,040
Troch臋 si臋 sp贸藕nili艣cie
z pozbyciem si臋 tego.
260
00:25:16,000 --> 00:25:16,960
艢ruba si臋 z艂ama艂a.
261
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
S艂ynna niemiecka in偶ynieria.
262
00:25:24,280 --> 00:25:25,280
Wasze ksi臋gi kod贸w?
263
00:25:28,200 --> 00:25:30,240
Wywiad marynarki b臋dzie zachwycony.
264
00:25:38,760 --> 00:25:41,080
Jak my艣lisz, co jest w skrzyniach?
265
00:25:41,160 --> 00:25:43,000
Kiszona kapusta i kie艂basa.
266
00:25:43,080 --> 00:25:45,760
Pewnie jakie艣 obrzydliwe szwabskie g贸wno.
267
00:25:45,840 --> 00:25:47,600
Marynarze, natychmiast do radiostacji.
268
00:25:47,680 --> 00:25:48,800
Kapitan nas wzywa.
269
00:26:22,680 --> 00:26:24,200
Tam na dole.
270
00:26:26,760 --> 00:26:28,280
Miej na nich oko.
271
00:26:29,720 --> 00:26:33,480
Ju偶 prawie czas. Powiedzcie ludziom,
偶eby odp艂yn臋li na ruf臋.
272
00:26:33,560 --> 00:26:37,160
Niezbyt ostentacyjnie
i nie wszyscy naraz. Zacz膮膰 od ty艂u.
273
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
Przenie艣膰 si臋 na ruf臋. Przeka偶 dalej.
274
00:26:44,000 --> 00:26:44,840
Na ruf臋.
275
00:26:50,040 --> 00:26:51,680
Na ruf臋. Przeka偶 dalej.
276
00:27:02,080 --> 00:27:03,080
Co oni robi膮?
277
00:27:06,600 --> 00:27:07,400
Panie McCoy.
278
00:27:09,240 --> 00:27:10,480
Nie podoba mi si臋 to, sir.
279
00:27:10,560 --> 00:27:12,960
S膮 w wodzie, ale 艂贸d藕 si臋 obr贸ci艂a.
280
00:27:13,040 --> 00:27:15,480
Zaraz b臋dzie mia艂a czysty strza艂 w nas.
281
00:27:24,840 --> 00:27:26,200
Zaraz.
282
00:27:26,280 --> 00:27:27,760
Dow贸dca jest na pok艂adzie.
283
00:27:30,840 --> 00:27:32,880
Co si臋 dzieje, sir? Co pan robi?
284
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Teraz!
285
00:27:50,280 --> 00:27:55,080
A teraz, je艣li zechce pan do艂膮czy膰
do swoich ludzi w wodzie.
286
00:27:55,160 --> 00:27:57,400
Zatopimy wasz膮 艂贸d藕.
287
00:28:00,960 --> 00:28:01,920
Co do diab艂a?
288
00:28:18,200 --> 00:28:19,880
Co si臋 tam dzieje, do diab艂a?
289
00:28:37,360 --> 00:28:39,000
Pi臋膰, sze艣膰...
290
00:28:47,520 --> 00:28:49,080
Ca艂a w lewo! Ca艂a naprz贸d!
291
00:28:49,160 --> 00:28:52,480
Magazyn dziobowy! Padnij!
292
00:28:54,320 --> 00:28:55,720
Przygotowa膰 si臋!
293
00:29:06,800 --> 00:29:10,280
Co za strza艂, pierwszy oficerze!
294
00:29:15,880 --> 00:29:18,760
Gdzie on jest?! Przyprowadzi膰 go!
295
00:29:18,840 --> 00:29:19,640
Wychodzi膰!
296
00:29:20,760 --> 00:29:23,760
Rozstrzelam tego drania, jak Boga kocham!
297
00:29:25,160 --> 00:29:26,320
Nie, nie zrobi pan tego.
298
00:29:28,440 --> 00:29:32,280
Jestem Oberleutnant zur See
Franz Buchner, dow贸dca U-949,
299
00:29:32,360 --> 00:29:34,080
a wy jeste艣cie teraz naszymi je艅cami.
300
00:29:34,760 --> 00:29:36,640
Dow贸dco. Gdzie chcecie kap...
301
00:29:39,480 --> 00:29:41,840
Znale藕li艣my tego gnojka
w wyrzutni torped...
302
00:29:41,920 --> 00:29:42,720
Co do...?
303
00:29:44,720 --> 00:29:47,400
Prosz臋 nakaza膰 swoim ludziom,
aby od艂o偶yli bro艅.
304
00:29:48,760 --> 00:29:49,720
Natychmiast.
305
00:29:51,760 --> 00:29:53,200
A my ocalimy tych ludzi.
306
00:29:56,240 --> 00:29:57,120
Obiecuj臋 panu.
307
00:30:07,520 --> 00:30:08,600
Od艂贸偶cie bro艅, ch艂opcy.
308
00:30:09,520 --> 00:30:10,320
No dalej.
309
00:30:11,840 --> 00:30:12,760
Daj mi to.
310
00:30:14,440 --> 00:30:15,360
Daj mi to!
311
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w.
312
00:30:20,720 --> 00:30:22,320
Panie pierwszy oficerze.
313
00:30:23,880 --> 00:30:27,120
- S膮 dyrektywy.
- A niech diabli wezm膮 dyrektywy.
314
00:30:27,200 --> 00:30:28,400
W艂a艣nie tak.
315
00:30:28,480 --> 00:30:31,720
Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w.
316
00:30:31,800 --> 00:30:34,240
Przygotowa膰 si臋 na przyj臋cie rozbitk贸w.
317
00:30:34,320 --> 00:30:36,480
Upewnijcie si臋, 偶e 艂adunek
jest dobrze ukryty.
318
00:30:37,320 --> 00:30:40,000
I dopilnujcie, 偶eby tym razem
by艂 zabezpieczony.
319
00:30:58,120 --> 00:30:59,240
Wr贸ci艂e艣.
320
00:31:07,720 --> 00:31:08,720
Jak by艂o w Berlinie?
321
00:31:10,240 --> 00:31:15,000
Wie艣ci z Atlantyku s膮 trudne.
322
00:31:16,000 --> 00:31:18,760
Ale ka偶de wyzwanie to tak偶e okazja.
323
00:31:20,960 --> 00:31:23,680
Je艣li b臋dziemy wystarczaj膮co
zdeterminowani, zwyci臋偶ymy.
324
00:31:23,760 --> 00:31:24,600
Tak.
325
00:31:35,000 --> 00:31:36,960
Przez te kilka dni, kiedy mnie nie by艂o,
326
00:31:37,880 --> 00:31:41,200
mia艂em czas, by pomy艣le膰 o r贸偶nych
sprawach, o sobie i o tobie.
327
00:31:45,560 --> 00:31:47,040
O twoim ojcu.
328
00:31:47,120 --> 00:31:50,960
O znaczeniu rodzinnej tradycji
w s艂u偶bie marynarki.
329
00:31:53,480 --> 00:31:54,280
Hannie.
330
00:31:57,880 --> 00:31:59,680
Ostatnio oboje byli艣my zdenerwowani.
331
00:32:01,880 --> 00:32:04,240
Wiem, przez co przesz艂a艣.
332
00:32:05,080 --> 00:32:07,680
Mam nadziej臋, 偶e dostrzegasz
po艣wi臋cenia, jakie ponios艂em.
333
00:32:10,120 --> 00:32:14,280
- Te trzy tygodnie przes艂ucha艅...
- M贸j brat ma wiele na sumieniu.
334
00:32:15,440 --> 00:32:16,240
Tak.
335
00:32:22,280 --> 00:32:24,040
Lepiej po prostu o nim zapomnie膰.
336
00:32:27,320 --> 00:32:28,800
Potrzebujemy siebie nawzajem.
337
00:32:30,640 --> 00:32:34,160
- Teraz bardziej ni偶 kiedykolwiek.
- Oczywi艣cie. Bardziej ni偶 kiedykolwiek.
338
00:32:36,720 --> 00:32:38,800
B臋d臋 dzi艣 wieczorem w domu na kolacji.
339
00:32:39,800 --> 00:32:41,360
Powiem Tildzie.
340
00:32:42,320 --> 00:32:45,240
- Mam dy偶ur w schronie ca艂膮 noc.
- Ach.
341
00:32:48,680 --> 00:32:49,960
Ach.
342
00:34:04,760 --> 00:34:07,600
Ocali艂am ci臋 od 艣mierci,
nie pomog臋 ci teraz umrze膰.
343
00:34:29,560 --> 00:34:31,120
Gdzie on jest? Zosta艂 aresztowany?
344
00:34:31,960 --> 00:34:33,680
Nie. Nie s膮dz臋.
345
00:34:34,760 --> 00:34:36,000
Zdradzi艂 nas?
346
00:34:36,080 --> 00:34:38,280
Gdyby nas zdradzi艂, wiedzieliby艣my o tym.
347
00:34:38,360 --> 00:34:41,080
Gdzie, do diab艂a, by艂 ca艂膮 noc?
348
00:34:41,160 --> 00:34:42,560
Chc臋, 偶eby 艣ledzi艂 Weissa.
349
00:34:42,640 --> 00:34:45,800
Mia艂 swoje w艂asne powody, 偶eby tu by膰.
Prawda?
350
00:34:45,880 --> 00:34:48,080
My艣l臋, 偶e to mo偶e je wyja艣ni膰.
351
00:34:50,840 --> 00:34:52,760
WILHELM HOFFMANN
PODPISYWANIE KSI膭呕KI
352
00:34:52,840 --> 00:34:55,440
- On tu jest?
- Tu i teraz.
353
00:34:56,640 --> 00:34:58,240
PODPISYWANIE
7 MAJA I 9 MAJA
354
00:34:59,000 --> 00:35:00,840
Chryste, to dzisiaj.
355
00:35:00,920 --> 00:35:01,840
Chod藕.
356
00:35:28,120 --> 00:35:30,240
Co za samochwalcze bzdury.
357
00:35:33,240 --> 00:35:34,920
Id臋 zaczerpn膮膰 艣wie偶ego powietrza.
358
00:35:54,920 --> 00:35:57,320
- Co pan tu robi?
- Wyno艣 si臋 st膮d!
359
00:35:58,880 --> 00:36:00,640
Gardiner chcia艂 nawi膮za膰 tu kontakt?
360
00:36:00,720 --> 00:36:02,160
Nie pana interes. Pu艣膰 mnie!
361
00:36:03,680 --> 00:36:06,680
Prosz臋 pomy艣le膰.
Co si臋 stanie, je艣li pan tam wejdzie?
362
00:36:07,400 --> 00:36:09,200
Jaki mam wyb贸r? Co?
363
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
M贸j ojciec jest tam, za tymi drzwiami.
Musz臋 z nim porozmawia膰!
364
00:36:13,280 --> 00:36:16,200
Prosz臋 pos艂ucha膰, w Rzeszy
uwa偶aj膮 pana za zdrajc臋.
365
00:36:16,280 --> 00:36:20,000
Co si臋 z nim stanie, je艣li wejdzie pan do
艣rodka? A mo偶e to cz臋艣膰 pa艅skiego planu?
366
00:36:20,080 --> 00:36:21,840
Nie ma ju偶 planu, dzi臋ki panu.
367
00:36:24,080 --> 00:36:25,800
Musz臋 go zobaczy膰.
368
00:36:27,520 --> 00:36:29,920
Nie tutaj. To zbyt ryzykowne.
369
00:36:31,840 --> 00:36:33,800
Ale mo偶emy da膰 mu zna膰, 偶e pan tu jest.
370
00:36:36,960 --> 00:36:37,800
Dobrze?
371
00:37:13,680 --> 00:37:14,480
Dla kogo?
372
00:37:15,320 --> 00:37:16,120
Dla Klausiego.
373
00:37:23,160 --> 00:37:24,600
To dla niego bardzo wa偶ne.
374
00:37:38,040 --> 00:37:39,480
Daj mu to.
375
00:37:40,960 --> 00:37:41,760
Dzi臋kuj臋.
376
00:38:01,440 --> 00:38:02,280
Hej!
377
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Co ci臋 tak bawi?
378
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
呕e nasi wrogowie wygl膮daj膮 jak my,
nie jak nasi japo艅scy przyjaciele.
379
00:38:19,400 --> 00:38:20,240
To mnie tak bawi.
380
00:38:23,880 --> 00:38:26,120
Oni zabili moich rodzic贸w.
381
00:38:26,200 --> 00:38:30,720
To biurokraci zabili twoich rodzic贸w.
Ukrywaj膮 si臋 za takimi, jak oni.
382
00:38:36,000 --> 00:38:37,400
Ci s膮 tacy, jak my.
383
00:38:54,240 --> 00:38:55,560
Dow贸dco Swinburne.
384
00:38:57,040 --> 00:39:00,240
Zaraz wejdziemy
na neutralne wody Portugalii.
385
00:39:00,320 --> 00:39:02,880
Jak pan wie, s膮 mniej wyrozumiali
ni偶 Hiszpanie.
386
00:39:02,960 --> 00:39:06,480
Musimy zanurkowa膰. Musi pan zej艣膰 pod
pok艂ad. Mo偶e pan wzi膮膰 moj膮 koj臋.
387
00:39:10,040 --> 00:39:12,400
"Ci, kt贸rzy na statkach schodz膮 na morze,
388
00:39:13,600 --> 00:39:15,800
kt贸rzy pracuj膮 na wielkich wodach,
389
00:39:15,880 --> 00:39:19,520
ci widz膮 dzie艂a Pana
i Jego cuda w g艂臋binach".
390
00:39:21,560 --> 00:39:25,000
Psalm 107. Psalm marynarzy.
Zna go pan, Oberleutnancie?
391
00:39:25,920 --> 00:39:26,720
Nie.
392
00:39:28,080 --> 00:39:31,840
"Rzek艂 i wzbudzi艂 burzliwy wiatr,
393
00:39:31,920 --> 00:39:33,800
kt贸ry podni贸s艂 fale morskie.
394
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
Wznosz膮 si臋 ku niebu,
395
00:39:38,000 --> 00:39:40,160
opadaj膮 w g艂臋biny.
396
00:39:42,160 --> 00:39:45,360
Ich dusza mdleje w niedoli".
397
00:39:50,680 --> 00:39:53,520
Statek mojego syna, frachtowiec,
398
00:39:54,640 --> 00:39:56,200
zosta艂 zatopiony przez U-Boota.
399
00:39:58,400 --> 00:39:59,520
Chcia艂em zemsty.
400
00:40:00,920 --> 00:40:03,760
Za bardzo na niej si臋 skupi艂em,
zaniedbuj膮c w艂asnych ludzi.
401
00:40:06,640 --> 00:40:09,720
"Nie ma bia艂ej flagi", powiedzia艂 Mercer.
Jezu Chryste, Mercer.
402
00:40:15,320 --> 00:40:16,600
Ja te偶 straci艂em syna.
403
00:40:20,200 --> 00:40:21,360
Brytyjscy bombardierzy.
404
00:40:27,280 --> 00:40:28,680
Jest pan 艣wietnym marynarzem.
405
00:40:30,920 --> 00:40:35,040
Dowodzi艂 pan za艂og膮 dzieci.
Nawet pa艅ski dow贸dca to dziecko.
406
00:40:35,120 --> 00:40:38,600
Przechytrzy艂 pan niszczyciela i 170 ludzi.
407
00:40:39,320 --> 00:40:41,440
Ale zrobi艂 to pan niehonorowo.
408
00:40:43,120 --> 00:40:44,960
Wojna pozbawia nas wszystkich honoru.
409
00:40:53,800 --> 00:40:55,160
Nie zejd臋 z panem pod pok艂ad.
410
00:40:56,400 --> 00:41:01,080
- Ale musimy zanurkowa膰.
- Musz臋 p贸j艣膰 za moimi lud藕mi i okr臋tem.
411
00:41:05,320 --> 00:41:07,280
Tak trzeba, by zachowa膰 honor.
412
00:42:06,320 --> 00:42:07,320
Panie poruczniku.
413
00:42:08,040 --> 00:42:09,480
Gotowi do zanurzenia.
414
00:42:10,720 --> 00:42:11,840
Ale co z...
415
00:42:14,200 --> 00:42:16,680
Powiedzia艂, 偶ebym nie pozwoli艂
wam go ratowa膰.
416
00:42:17,760 --> 00:42:19,240
Dlaczego mam ci ufa膰?
417
00:42:19,320 --> 00:42:23,320
Bo nie oszuka艂bym drugiego cz艂owieka
morza w sprawie takiej jak ta.
418
00:43:01,520 --> 00:43:03,440
"Chwiej膮 si臋 i zataczaj膮
419
00:43:03,520 --> 00:43:06,160
jak pijany cz艂owiek,
420
00:43:07,120 --> 00:43:09,000
i ca艂a ich m膮dro艣膰 na nic.
421
00:43:10,800 --> 00:43:13,320
Wo艂aj膮 wtedy do Pana w swej niedoli,
422
00:43:13,400 --> 00:43:16,760
a On ich wybawia z utrapienia.
423
00:43:33,360 --> 00:43:35,400
Ucisza burz臋,
424
00:43:35,480 --> 00:43:38,480
tak 偶e milkn膮 jej fale.
425
00:43:38,560 --> 00:43:41,400
Raduj膮 si臋, 偶e si臋 uspokoi艂y.
426
00:43:42,320 --> 00:43:45,160
I prowadzi ich do upragnionej przystani".
427
00:43:45,760 --> 00:43:47,320
Podoba ci si臋? Tato!
428
00:43:47,400 --> 00:43:49,040
Podoba ci si臋?
429
00:43:51,280 --> 00:43:55,000
Wow. To fantastyczne. Chod藕 tu.
430
00:43:55,080 --> 00:43:59,000
Och, jestem z ciebie taki dumny.
431
00:44:03,960 --> 00:44:06,840
- Tobie te偶 si臋 podoba?
- Jest wspania艂a.
432
00:44:06,920 --> 00:44:08,640
Och, wow.
433
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
Kanapki?
434
00:44:37,160 --> 00:44:39,960
"Niechaj wys艂awiaj膮 Pana za Jego 艂ask臋
435
00:44:40,040 --> 00:44:44,240
i za Jego cuda dla syn贸w ludzkich".
436
00:45:00,720 --> 00:45:02,680
T艂umaczenie: Anna Kali艅ska
32480