All language subtitles for Das Boot (2018) S03E07 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,560 - Wiedziałaś? - Co? 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,000 Że Klaus żyje i jest w Nowym Jorku? 3 00:00:10,080 --> 00:00:13,600 Sam zagroził, że wyda mnie władzom. Zażądał szczegółów 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,520 naszego systemu antyradarowego. 5 00:00:17,880 --> 00:00:18,680 Sam! 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,240 Toczy się wojna. 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,840 - Był moim przyjacielem. - Rozkaz. 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,560 Klaus ma swój honor! 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,600 - To zdrajca! - Nie! 10 00:00:29,680 --> 00:00:30,560 Owszem! 11 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Mam powyżej uszu mężczyzn – mężów, ojców i braci! 12 00:00:36,760 --> 00:00:38,760 Odsyłają nas do akwarium? 13 00:00:38,840 --> 00:00:39,840 Nie. 14 00:00:41,480 --> 00:00:42,640 Do Afryki. 15 00:00:44,160 --> 00:00:47,720 Lecisz do Niemiec i nie chcesz mi nic powiedzieć. Dlaczego? 16 00:00:47,800 --> 00:00:50,440 Beck został wykorzystany przez kogoś z konsulatu. 17 00:00:50,520 --> 00:00:52,480 - Co? - Musi mnie pan ewakuować. 18 00:00:52,560 --> 00:00:53,520 Potrzebuję samochodu. 19 00:00:54,640 --> 00:00:55,680 Gruber. 20 00:00:57,680 --> 00:01:00,880 Ta powieść, którą miałem napisać. Znajdzie się w niej pan. 21 00:01:41,120 --> 00:01:42,320 Boli? 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,960 Nigdy wcześniej nie został pan postrzelony? 23 00:01:46,680 --> 00:01:47,760 Nie. 24 00:01:48,760 --> 00:01:50,640 Ja wielu rzeczy nie robiłem. 25 00:01:52,720 --> 00:01:54,160 Nie strzelano do mnie. 26 00:01:55,840 --> 00:01:57,480 Nie zamordowałem przyjaciela. 27 00:01:58,800 --> 00:02:01,160 Nie pieprzyłem piosenkarki z klubu. 28 00:02:01,240 --> 00:02:03,920 To prawda, co mówią o murzynkach? 29 00:02:05,880 --> 00:02:07,600 Może mi pan powiedzieć. 30 00:02:10,160 --> 00:02:11,760 Nie groziła mi kara śmierci. 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,840 Niech pan będzie tak miły i przejdzie do sedna. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,280 Racja. 33 00:02:19,640 --> 00:02:22,320 Mam dla pana pozdrowienia od admirała Kentona. 34 00:02:22,400 --> 00:02:24,560 Może pan nie pamiętać. Był pan młody. 35 00:02:25,920 --> 00:02:26,960 Pamiętam. 36 00:02:28,160 --> 00:02:30,240 Mój ojciec zaprosił go do Kilonii. 37 00:02:30,320 --> 00:02:33,560 - Dał panu medal żeglarski. - Jego pamięć szwankuje. 38 00:02:35,640 --> 00:02:36,960 Dał go mojej siostrze. 39 00:02:38,480 --> 00:02:40,640 Zawsze była szybsza w wodzie. 40 00:02:41,280 --> 00:02:43,680 Może to ona powinna być kapitanem U-Boota. 41 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 Możliwe. 42 00:02:48,240 --> 00:02:50,560 Admirał i ja mamy do pana jedno pytanie. 43 00:02:52,320 --> 00:02:54,400 Co pan myśli o tej wojnie? 44 00:02:58,400 --> 00:03:00,760 - Szkoda, że się wydarzyła. - A zatem? 45 00:03:00,840 --> 00:03:02,760 Niech pan powie, czego pan chce. 46 00:03:06,240 --> 00:03:07,600 Mam dla pana propozycję. 47 00:03:22,040 --> 00:03:24,240 Lepszą niż krzesło elektryczne? 48 00:03:27,920 --> 00:03:29,840 Powiedział, że nazywa się Giese. 49 00:03:32,240 --> 00:03:33,920 Nie. Nazywa się Forster. 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,280 - Jest z Gestapo. - Słucham? 51 00:03:40,560 --> 00:03:41,800 Skąd wiesz? 52 00:03:43,520 --> 00:03:45,480 Co zrobiłeś? Wyszedłeś? 53 00:03:46,720 --> 00:03:49,160 - Nie! - Pamiętaj, gdzie cię znalazłem, dupku! 54 00:03:49,240 --> 00:03:51,160 - Mieliśmy umowę. - Nie wyszedłem. 55 00:03:51,240 --> 00:03:53,480 Ani razu przez cholerne trzy tygodnie! 56 00:03:55,520 --> 00:03:57,960 - Spotkałem go w La Rochelle. - Co tu robi? 57 00:03:58,040 --> 00:03:59,120 Skąd mam wiedzieć? 58 00:04:00,880 --> 00:04:02,080 Szlag! 59 00:04:05,720 --> 00:04:08,640 Nie możemy sobie na to pozwolić. Nie teraz. 60 00:04:09,480 --> 00:04:12,480 Cokolwiek tu robi, nie powstrzyma mnie. 61 00:04:15,160 --> 00:04:16,360 To znaczy? 62 00:04:19,280 --> 00:04:21,760 Kiedy się ocknie, sprawdzimy, co wie... 63 00:04:24,600 --> 00:04:26,000 a potem go zastrzelimy. 64 00:05:36,520 --> 00:05:38,800 NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA 65 00:05:42,200 --> 00:05:47,840 OKRĘT 66 00:05:56,760 --> 00:05:59,840 Nie rozumiem, dlaczego fatygował się pan osobiście. 67 00:05:59,920 --> 00:06:02,680 Pisemne zaproszenie w zupełności by wystarczyło. 68 00:06:02,760 --> 00:06:06,720 Jak już wspomniałem, wykład o pańskich doświadczeniach 69 00:06:07,120 --> 00:06:10,680 miałby wielkie znaczenie dla kultury naszego imperium. 70 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 I chciałem panu to powiedzieć osobiście. 71 00:06:13,760 --> 00:06:17,240 Przepraszam, ale nie sądzę, by to był jedyny powód... 72 00:06:17,320 --> 00:06:18,560 To prawda. 73 00:06:19,880 --> 00:06:20,960 Słucham? 74 00:06:25,080 --> 00:06:26,680 Przepraszam. 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,680 Dał mi to znajomy z Lizbony. 76 00:06:30,920 --> 00:06:34,560 Poprosił, bym dostarczył to panu osobiście. 77 00:06:48,960 --> 00:06:50,120 Skąd pan to ma? 78 00:06:51,240 --> 00:06:53,200 Od jednego dżentelmena z Ameryki. 79 00:06:55,960 --> 00:06:59,920 Byłby równie zachwycony, jak ja, gdyby pan zechciał wystąpić w Lizbonie. 80 00:07:10,160 --> 00:07:11,600 Proszę się zastanowić. 81 00:07:14,360 --> 00:07:15,800 Miłego wieczoru. 82 00:07:21,440 --> 00:07:23,000 Za pozwoleniem. 83 00:07:28,200 --> 00:07:29,160 Tato? 84 00:07:31,040 --> 00:07:33,120 Kim był ten mężczyzna? 85 00:07:33,200 --> 00:07:37,320 To ważny gość. I zupełnie nieoczekiwana propozycja. 86 00:07:42,440 --> 00:07:43,760 Lizbona? 87 00:07:45,280 --> 00:07:49,680 Zaprosił go niemiecki konsul. Był u nas osobiście! 88 00:07:50,280 --> 00:07:53,720 To przesada. Musiał mieć swoje powody. 89 00:07:54,080 --> 00:07:56,560 - Więc nic o tym nie wiedziałeś? - Nie. 90 00:07:56,640 --> 00:08:00,520 - Nie wydaje ci się to dziwne? - Twój ojciec może robić, co chce. 91 00:08:01,520 --> 00:08:05,720 Poza tym, wy, Hoffmannowie, jesteście pełni niespodzianek, prawda? 92 00:08:09,080 --> 00:08:12,880 Przepraszam, muszę przygotować swój wyjazd. 93 00:08:14,640 --> 00:08:19,760 Jadę do Berlina omówić nowe strategie z innymi ważnymi oficerami. 94 00:08:19,840 --> 00:08:22,640 Moja reputacja chyba stopniowo się poprawia. 95 00:08:24,280 --> 00:08:27,120 Zamierzałeś mi powiedzieć o swoich planach? 96 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 Chciałem ci wysłać wiadomość. 97 00:08:33,760 --> 00:08:34,760 Albrechcie, 98 00:08:35,600 --> 00:08:39,800 jeśli cię zawiodłam i inaczej wyobrażałeś sobie małżeństwo... 99 00:08:39,880 --> 00:08:43,040 Przestań! Rozwód nie wchodzi w rachubę. 100 00:08:43,920 --> 00:08:49,280 Po powrocie z Berlina wrócę do domu, a ty nadal będziesz moją żoną. 101 00:08:49,360 --> 00:08:53,880 Jesteś mi to winna, po tym, co przeszedłem przez twoją rodzinę. 102 00:08:54,320 --> 00:08:58,960 A jeśli ty albo twój ojciec jeszcze raz mnie znieważycie, zniszczę was. 103 00:09:04,400 --> 00:09:05,800 To wszystko. 104 00:09:51,240 --> 00:09:52,920 Naprawdę jesteśmy na miejscu? 105 00:09:58,000 --> 00:10:00,120 To tyle z japońskiej punktualności. 106 00:10:03,120 --> 00:10:05,040 Załoga pod pokładem się niepokoi. 107 00:10:05,120 --> 00:10:07,400 Nie mogę bez końca ćwiczyć z nimi misji. 108 00:10:08,280 --> 00:10:12,800 Buchner, rozkaz brzmi: "Dostarczyć ładunek za wszelką cenę". 109 00:10:12,880 --> 00:10:16,560 Czekamy. A załoga ma czekać w pogotowiu pod pokładem. 110 00:10:18,240 --> 00:10:20,760 Co to za ładunek, do diabła? 111 00:10:20,840 --> 00:10:22,840 Co powiedzieli na bankiecie? 112 00:10:24,240 --> 00:10:27,920 Niemiecka technologia w zamian za cenne zasoby. 113 00:10:28,920 --> 00:10:31,360 Jakie zasoby mają oni, których my ich nie mamy? 114 00:10:31,440 --> 00:10:32,960 Japonki. 115 00:10:35,720 --> 00:10:38,320 Ten ładunek chętnie przywiózłbym do Niemiec. 116 00:10:39,280 --> 00:10:40,680 Idioci. 117 00:10:42,160 --> 00:10:45,400 Masz szczęście. Ciebie i Willego przydzielono do Erdmanna. 118 00:10:46,240 --> 00:10:47,440 On jest w porządku. 119 00:10:48,120 --> 00:10:49,920 Harri i ja jesteśmy z Ölim. 120 00:10:51,280 --> 00:10:54,600 Myślisz, że lubię wsiadać na ponton ze szczurami z kanałów? 121 00:10:58,120 --> 00:11:00,520 Nie możemy ćwiczyć na zewnątrz? Świeci słońce. 122 00:11:00,600 --> 00:11:03,240 - Mamy siedzieć w blaszanej puszce? - Samoloty. 123 00:11:03,320 --> 00:11:05,040 Musimy być gotowi. 124 00:11:07,400 --> 00:11:10,360 Dałbym wszystko za szybką kąpiel w błękitnym morzu. 125 00:11:12,560 --> 00:11:15,160 Rusz tu swój śmierdzący tyłek, Willi Kurduplu. 126 00:11:17,240 --> 00:11:20,480 Zjeżdżaj. Szczurze z kanału. 127 00:11:24,520 --> 00:11:27,040 Jaja sobie robisz? Zwariowałeś? 128 00:11:27,120 --> 00:11:27,920 Dosyć. 129 00:11:36,040 --> 00:11:37,520 Mówiłem ci już. 130 00:11:45,520 --> 00:11:46,960 Co tu się dzieje? 131 00:11:49,440 --> 00:11:52,560 To niedopuszczalne! Jesteście żołnierzami Kriegsmarine. 132 00:11:52,640 --> 00:11:56,000 Poniesiecie konsekwencje. Erdmann, za mną do centrali. 133 00:11:56,080 --> 00:11:57,800 Musimy uzgodnić właściwą karę. 134 00:11:57,880 --> 00:12:00,840 - Tak jest, poruczniku. - Wy tu zaczekajcie. 135 00:12:07,040 --> 00:12:08,280 Mówiłem ci. 136 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Spocznij. Nowe rozkazy, pierwszy. Poruczniku Walsh. 137 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 Tak jest. 138 00:12:26,800 --> 00:12:31,920 Po odstawieniu bezpiecznie ONS185 pod ochronę HMCS Alberta, 139 00:12:32,000 --> 00:12:37,240 mamy udać się do Gibraltaru i odeskortować SL129F 140 00:12:37,760 --> 00:12:38,840 do Liverpoolu. 141 00:12:40,720 --> 00:12:44,520 Jest coś jeszcze, panowie. Dla każdego po szklaneczce. 142 00:12:46,440 --> 00:12:51,320 Dostaliśmy telegram w sprawie bardzo ważnej sytuacji w ojczyźnie. 143 00:12:51,920 --> 00:12:54,120 Poprosiłem, by mnie informowano. 144 00:12:54,200 --> 00:12:55,400 O co chodzi? 145 00:12:55,480 --> 00:12:57,840 O króla? O Churchilla? 146 00:12:59,600 --> 00:13:02,640 Zdaje się, że wcześnie rano... 147 00:13:04,320 --> 00:13:07,880 w hrabstwie Sussex, urodził się pewien chłopiec, Joseph David, 148 00:13:07,960 --> 00:13:10,680 którego matką jest pewna dama, Annabelle. 149 00:13:10,760 --> 00:13:13,320 Matka i syn czują się doskonale. 150 00:13:13,400 --> 00:13:18,120 Ojciec, natomiast, jest w stanie szoku, ale wkrótce też dojdzie do siebie. 151 00:13:18,600 --> 00:13:22,120 Za Josepha Davida Mercera. Niech Bóg ma go w opiece. 152 00:13:23,160 --> 00:13:25,640 Za Josepha Davida Mercera. 153 00:13:25,720 --> 00:13:26,640 Na zdrowie. 154 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Na zdrowie. 155 00:13:31,120 --> 00:13:32,240 Gratuluję. 156 00:13:33,080 --> 00:13:34,720 Lepiej wracajmy na pokład. 157 00:13:34,800 --> 00:13:37,760 Wykorzystajmy okazję, by podszkolić artylerzystów. 158 00:13:37,840 --> 00:13:39,360 Brawo, panie Mercer. 159 00:13:39,840 --> 00:13:40,960 Gratuluję. 160 00:13:43,560 --> 00:13:45,240 Czemu mi nie powiedziałeś? 161 00:13:46,840 --> 00:13:48,240 To by było niewłaściwe. 162 00:13:49,600 --> 00:13:51,440 Dlatego prosiłeś o przeniesienie? 163 00:13:52,400 --> 00:13:53,200 Nie, sir. 164 00:13:54,040 --> 00:13:58,000 Każdy z nas ma rodzinę. Nie oczekiwałem specjalnego traktowania. 165 00:13:59,400 --> 00:14:00,480 A zatem... 166 00:14:00,920 --> 00:14:03,320 nie pochwalasz mojego sposobu dowodzenia. 167 00:14:06,240 --> 00:14:08,280 Cenię sobie twoją szczerość, Mercer. 168 00:14:09,520 --> 00:14:10,840 Obiecaj mi jedno. 169 00:14:11,440 --> 00:14:12,360 Tak, sir? 170 00:14:13,120 --> 00:14:16,440 Kiedy będziesz miał okazję, bądź szczery wobec syna. 171 00:14:17,640 --> 00:14:18,920 Mów mu, ile... 172 00:14:20,480 --> 00:14:21,880 dla ciebie znaczy. 173 00:14:23,040 --> 00:14:24,720 Kiedy nadarzy się okazja. 174 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Tak jest. 175 00:14:28,080 --> 00:14:29,640 Dziękuję. To dobra rada. 176 00:14:35,320 --> 00:14:37,920 Dobrze. Poprowadźmy tego grata do Gibraltaru. 177 00:14:38,480 --> 00:14:40,160 Miła zmiana klimatu. 178 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 Ten nowy konwój jest szybki. 179 00:14:43,280 --> 00:14:45,640 Dopilnuję, byś dostał porządną przepustkę. 180 00:14:59,720 --> 00:15:02,280 Wszyscy wolni oficerowie do torpedowni. 181 00:15:20,120 --> 00:15:26,560 Zróbcie miejsce dla Jego Wysokości, Króla Mórz i Głębin, 182 00:15:26,920 --> 00:15:31,720 Jego Rybości, Króla Neptuna! 183 00:15:42,560 --> 00:15:44,120 Dziękuję, ludzie morza. 184 00:15:45,960 --> 00:15:47,320 Niech pan ją zatrzyma. 185 00:15:50,680 --> 00:15:53,720 Dziękuję za tak ciepłe przyjęcie. 186 00:15:54,360 --> 00:15:55,760 Ludzie morza! 187 00:15:59,160 --> 00:16:03,040 Chciałbym was prosić o jeszcze cieplejsze powitanie 188 00:16:03,640 --> 00:16:06,400 wyjątkowego gościa. 189 00:16:06,760 --> 00:16:08,240 Najpiękniejszej, 190 00:16:08,800 --> 00:16:10,240 najbardziej czarującej, 191 00:16:11,640 --> 00:16:14,520 pożądanej 192 00:16:15,440 --> 00:16:16,720 i bardzo, 193 00:16:17,360 --> 00:16:21,000 bardzo napalonej pani Neptunowej. 194 00:16:32,960 --> 00:16:35,760 Dziś pobawimy się w coś specjalnego! 195 00:16:36,160 --> 00:16:39,440 Pewnie wiecie, że jesteśmy u wybrzeży Afryki. 196 00:16:39,840 --> 00:16:41,880 Ale możecie nie wiedzieć, 197 00:16:42,800 --> 00:16:44,360 że podczas podróży 198 00:16:44,440 --> 00:16:47,240 minęliśmy wyjątkową linię – 199 00:16:48,000 --> 00:16:49,520 równik! 200 00:16:49,600 --> 00:16:55,320 - Co? - Ktoś z was już go przekroczył? 201 00:16:55,960 --> 00:16:56,880 Tak! 202 00:16:58,480 --> 00:17:00,160 Pozostali muszą 203 00:17:00,240 --> 00:17:04,680 poddać się specjalnemu rytuałowi oczyszczania pani Neptunowej. 204 00:17:05,920 --> 00:17:07,120 A zatem... 205 00:17:08,200 --> 00:17:09,080 zdjąć ubrania. 206 00:17:11,240 --> 00:17:13,280 To rozkaz! 207 00:17:15,560 --> 00:17:17,440 Rozbierzcie się. No dalej! 208 00:17:19,280 --> 00:17:20,400 Pospieszcie się! 209 00:17:22,400 --> 00:17:25,520 Peters, Tauscher, wy też musicie się rozebrać. 210 00:17:28,720 --> 00:17:30,800 Rozbierzcie się! 211 00:17:34,240 --> 00:17:35,560 Poruczniku Buchner. 212 00:17:37,960 --> 00:17:40,480 Wie pan, że równik nawet nie jest blisko. 213 00:17:42,000 --> 00:17:45,080 Niech pan nie będzie takim Niemcem, inżynierze... 214 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 No dobrze. W porządku. Ale nie za długo. 215 00:17:50,880 --> 00:17:54,520 Raczej nie chce pan się spotkać z Japończykami w takim stroju. 216 00:17:56,480 --> 00:17:57,440 Kontynuować. 217 00:17:57,520 --> 00:17:59,600 Cotowi na specjalną kąpiel pani Neptunowej? 218 00:18:01,600 --> 00:18:02,800 Zaczynamy! 219 00:18:02,880 --> 00:18:04,040 Szorujemy się...! 220 00:18:10,760 --> 00:18:12,640 Ładnie i czysto! 221 00:18:13,240 --> 00:18:16,760 Nie bądź taki. Niech go sobie trochę wyszoruje. 222 00:18:16,840 --> 00:18:18,280 A teraz zmiana! 223 00:18:33,240 --> 00:18:35,720 Czysty. Jesteście czyści. 224 00:18:36,040 --> 00:18:37,480 Teraz część druga. 225 00:18:37,800 --> 00:18:39,240 Próba Króla Neptuna. 226 00:18:39,800 --> 00:18:44,880 Pod tymi trzema szklanicami mój ukochany mąż, Król Mórz, 227 00:18:44,960 --> 00:18:49,920 ukrywa trzy lekarstwa. Jedno to sznaps... 228 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Tego dawno nie było. 229 00:18:54,880 --> 00:18:58,280 Drugie to wspaniały eliksir. 230 00:19:01,520 --> 00:19:06,040 A trzecie - mocz samego Króla Neptuna. 231 00:19:11,320 --> 00:19:13,240 Kto chce spróbować szczęścia? 232 00:19:13,880 --> 00:19:16,200 Cremer, zawsze garniesz się jako pierwszy. 233 00:19:18,480 --> 00:19:20,040 - Tu jest sznaps. - Dobrze. 234 00:19:53,160 --> 00:19:55,760 Za szczury z kanałów z U-949! 235 00:20:17,520 --> 00:20:21,000 Jest pan prawie tak dobry, jak nasz szczur z kanałów. 236 00:20:21,080 --> 00:20:23,600 Moglibyście stworzyć świetną spółkę. 237 00:20:23,680 --> 00:20:25,400 Jaką, chłopcze? 238 00:20:26,560 --> 00:20:28,480 Spółkę kieszonkowców, panienko. 239 00:20:31,840 --> 00:20:32,760 Kieszonkowców? 240 00:20:35,080 --> 00:20:36,000 Rozumiem. 241 00:20:38,160 --> 00:20:41,280 Czy chciałbyś coś powiedzieć pani Neptunowej? 242 00:20:43,520 --> 00:20:44,640 Tak. 243 00:20:48,120 --> 00:20:50,320 Porucznik Buchner nie podniósł ręki. 244 00:20:57,560 --> 00:20:58,720 Masz rację. 245 00:20:59,840 --> 00:21:04,120 Łobuz z tego porucznika. 246 00:21:05,600 --> 00:21:08,360 Chyba też musi wykonać ten rytuał. 247 00:21:14,480 --> 00:21:16,280 Rozebrać się! 248 00:21:55,040 --> 00:21:56,320 Pan... 249 00:22:00,400 --> 00:22:03,240 - Myślałem, że pan nie żyje. - Chyba jednak żyję. 250 00:22:12,920 --> 00:22:14,440 Która godzina? 251 00:22:15,080 --> 00:22:16,520 Jeszcze wcześnie. 252 00:22:40,920 --> 00:22:42,240 On wkrótce wróci. 253 00:22:47,760 --> 00:22:48,800 La Rochelle. 254 00:22:49,880 --> 00:22:51,320 Ile to już minęło? 255 00:22:52,200 --> 00:22:53,840 Całe wieki. 256 00:22:56,520 --> 00:22:57,680 Dłużej. 257 00:22:59,440 --> 00:23:00,960 Dziewięć miesięcy. 258 00:23:15,280 --> 00:23:16,400 Co pan tu robi? 259 00:23:20,240 --> 00:23:23,480 - Najpierw pan. - Pan ma kajdanki, nie ja. 260 00:23:23,560 --> 00:23:25,520 Mógł mnie pan po prostu puścić. 261 00:23:28,200 --> 00:23:29,640 Co pan tu robi? 262 00:23:30,960 --> 00:23:33,040 Poległy dowódca U-Boota, 263 00:23:33,760 --> 00:23:37,520 który cudem odnalazł się w Nowym Jorku. 264 00:23:40,040 --> 00:23:42,320 Zdrajca ojczyzny... 265 00:23:42,400 --> 00:23:44,080 Nie jestem zdrajcą. 266 00:23:46,240 --> 00:23:48,920 Nic pan nie wie. A już na pewno nie o mnie. 267 00:23:49,000 --> 00:23:51,840 Wiem, że szantażuje pan Grubera! Dlaczego? 268 00:23:51,920 --> 00:23:53,560 Niech pan mi powie, 269 00:23:54,440 --> 00:23:56,240 co się właściwie stało. 270 00:23:58,000 --> 00:23:59,320 Mogę panu pomóc. 271 00:24:00,960 --> 00:24:03,440 Wstawić się za panem. W Niemczech. 272 00:24:09,160 --> 00:24:11,240 Obietnica gestapowca... 273 00:24:16,560 --> 00:24:19,000 - Nie mogę wrócić do Niemiec. - A zatem? 274 00:24:19,080 --> 00:24:21,560 Robi pan, co on każe, by wrócić do Ameryki? 275 00:24:22,200 --> 00:24:23,440 To wygląda na zdradę. 276 00:24:23,520 --> 00:24:24,960 Niech pan powie, co wie. 277 00:24:30,560 --> 00:24:32,680 A jeśli to zrobię? Co wtedy? 278 00:24:34,920 --> 00:24:36,120 Zamknięty? 279 00:24:37,880 --> 00:24:40,120 Więc nie jestem jedynym więźniem. 280 00:24:45,480 --> 00:24:46,320 Gada? 281 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 A zatem... 282 00:24:53,040 --> 00:24:56,880 Wiem, że nie nazywasz się Giese i zgaduję, że Kapp Holdings 283 00:24:56,960 --> 00:24:58,760 to kiepska inwestycja. 284 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Zdemaskowaliśmy cię, Forster. 285 00:25:04,120 --> 00:25:07,320 Powiesz nam, po co tu naprawdę jesteś. Inaczej zginiesz. 286 00:25:09,920 --> 00:25:11,800 Pozwoli pan na to? 287 00:25:11,880 --> 00:25:14,560 Wielu Niemców próbowało go zabić. Prawda? 288 00:25:14,640 --> 00:25:17,560 Nie będziemy ryzykować z twojego powodu. 289 00:25:18,400 --> 00:25:22,000 Przy okazji, nasz przyjaciel skontaktował się z twoim ojcem. 290 00:25:26,160 --> 00:25:27,080 Najpierw w kolano. 291 00:25:28,400 --> 00:25:33,440 Skoro to, co tu robicie, to tajemnica, nie pozwolicie, by ktoś usłyszał strzał. 292 00:25:35,400 --> 00:25:36,480 Masz rację. 293 00:25:45,880 --> 00:25:47,600 Chcę tylko wydostać się z Lizbony. 294 00:25:47,680 --> 00:25:52,120 - Skąd wiedziałeś, że jest tu Hoffman? - Śledziłem cię po spotkaniu z Gruberem. 295 00:25:57,320 --> 00:26:00,960 Miałem znaleźć zabójcę Dorfmanna. On też był z Gestapo. 296 00:26:01,440 --> 00:26:03,920 W Lizbonie miał być niemiecki zdrajca. 297 00:26:05,000 --> 00:26:09,280 - Ale odkryłem coś innego. - Zaczekaj! Co pan odkrył? 298 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Naukowca, Becka. 299 00:26:14,480 --> 00:26:17,200 Lojalnego wobec Niemiec. A ty znasz Becka? 300 00:26:18,480 --> 00:26:21,120 - Wrobiono go. I wywieziono z Lizbony. - Dlaczego? 301 00:26:21,200 --> 00:26:22,440 Nie wiem. 302 00:26:22,760 --> 00:26:24,200 To spisek. Umowa! 303 00:26:25,800 --> 00:26:27,560 Na zakup wolframu! 304 00:26:36,240 --> 00:26:37,400 Wszystko w porządku? 305 00:26:54,080 --> 00:26:56,200 Nie widziałam cię w zeszłym tygodniu. 306 00:26:57,120 --> 00:27:00,280 Mój narzeczony wrócił z Włoch na urlop. 307 00:27:00,880 --> 00:27:01,960 Na jak długo? 308 00:27:02,560 --> 00:27:03,640 Cztery dni. 309 00:27:04,800 --> 00:27:05,960 Trzy noce. 310 00:27:08,080 --> 00:27:10,360 Załatwił pokój w hotelu Hansa. 311 00:27:11,000 --> 00:27:13,160 Ale ktoś się na nas poskarżył. 312 00:27:13,240 --> 00:27:14,800 Zbytnio hałasowaliśmy. 313 00:27:14,880 --> 00:27:17,480 Zaciągnęliśmy zasłony na 48 godzin. 314 00:27:17,560 --> 00:27:19,800 Nie wiedziałam, że mężczyzna tyle może. 315 00:27:19,880 --> 00:27:22,080 - I te wszystkie pozycje! - Jakie? 316 00:27:22,160 --> 00:27:27,400 Raz trzymałam jedną nogę na podłodze, a drugą w umywalce, a on stał za mną... 317 00:27:27,480 --> 00:27:29,080 Zamknijcie się! 318 00:27:33,880 --> 00:27:36,840 Siedźcie cicho i krójcie warzywa. Ludzie są głodni. 319 00:27:38,840 --> 00:27:40,680 Pospieszcie się! 320 00:28:05,520 --> 00:28:06,920 Dobry wieczór. 321 00:28:10,120 --> 00:28:11,040 Tak? 322 00:28:11,120 --> 00:28:13,920 Nie jestem z Kilonii. Czy to Torstrasse? 323 00:28:14,320 --> 00:28:15,520 Chyba tak. 324 00:28:16,080 --> 00:28:16,960 No tak... 325 00:28:17,720 --> 00:28:19,120 Czego pan szuka? 326 00:28:20,880 --> 00:28:22,720 Ja... cóż... 327 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Rozumiem. 328 00:28:32,720 --> 00:28:35,400 Zwykle tego nie robię... Nigdy nie byłem... 329 00:28:35,480 --> 00:28:37,200 W porządku. Rozumiem. 330 00:28:38,120 --> 00:28:39,920 Jest pan daleko od domu. 331 00:28:41,920 --> 00:28:43,680 Potrzebuje pan towarzystwa. 332 00:28:54,640 --> 00:28:58,480 Samotni ludzie robią coś, czego inaczej by nie zrobili. 333 00:29:06,800 --> 00:29:08,120 Ja... 334 00:29:09,640 --> 00:29:11,840 - Nie spodziewałem się tego... - Czego? 335 00:29:12,480 --> 00:29:14,720 Że ktoś taki, jak pani... 336 00:29:18,320 --> 00:29:21,480 Ma pani w pobliżu pokój, do którego moglibyśmy pójść? 337 00:29:23,720 --> 00:29:24,880 Możemy pójść tutaj. 338 00:29:34,880 --> 00:29:35,800 Zrobię to ustami. 339 00:29:48,160 --> 00:29:49,520 Stać! 340 00:29:55,960 --> 00:29:57,200 Co tu się dzieje? 341 00:30:02,720 --> 00:30:04,480 Niech pan to wytłumaczy. 342 00:30:07,080 --> 00:30:10,640 - Powiedziała, że pójdzie... - Jak śmiesz tak mówić o tej damie? 343 00:30:10,720 --> 00:30:13,520 - Proszę mu powiedzieć. - Nie! Dość. 344 00:30:17,240 --> 00:30:20,280 To było nieporozumienie. 345 00:30:21,440 --> 00:30:23,240 Po prostu źle mnie zrozumiał. 346 00:30:29,440 --> 00:30:30,680 Wynocha. 347 00:30:39,560 --> 00:30:40,960 Spisać jego dane. 348 00:30:42,200 --> 00:30:44,720 Jutro rano złożę raport pańskiemu dowódcy. 349 00:30:44,800 --> 00:30:46,120 Tak jest, kapitanie. 350 00:30:47,720 --> 00:30:48,760 Odmaszerować. 351 00:31:02,640 --> 00:31:05,400 Chciałem zaproponować pani wsparcie w pracy. 352 00:31:05,720 --> 00:31:08,840 Ale teraz muszę panią przeprosić w imieniu marynarki. 353 00:31:09,960 --> 00:31:11,960 Czy mogę coś dla pani zrobić? 354 00:31:13,440 --> 00:31:16,480 Chciałabym wrócić do domu i zająć się kilkoma sprawami. 355 00:31:16,560 --> 00:31:17,760 Podwiozę panią. 356 00:31:20,120 --> 00:31:21,600 - Proszę. - Dobrze. 357 00:31:33,720 --> 00:31:34,680 Dziękuję. 358 00:31:35,320 --> 00:31:39,000 Tamten marynarz... Dopilnuję, by go przeniesiono dyscyplinarnie. 359 00:31:40,760 --> 00:31:42,120 Jeśli pani chce. 360 00:31:44,200 --> 00:31:45,280 Dziękuję. 361 00:31:46,360 --> 00:31:47,200 Naprawdę. 362 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 Podziwiam panią. 363 00:32:00,040 --> 00:32:01,440 Jest pani taka silna. 364 00:32:04,080 --> 00:32:07,680 Najpierw straciła pani brata, potem ból pani ojca... 365 00:32:09,240 --> 00:32:11,600 I zawsze wspiera pani męża. 366 00:32:14,440 --> 00:32:18,400 Czasami zastanawiam się, czy... on w ogóle to zauważa. 367 00:32:23,040 --> 00:32:24,400 Ma dużo na głowie. 368 00:32:26,440 --> 00:32:28,080 Ma pani we mnie przyjaciela. 369 00:32:29,360 --> 00:32:31,040 Może mi pani całkiem zaufać. 370 00:32:34,200 --> 00:32:35,840 Naprawdę to doceniam. 371 00:32:56,560 --> 00:33:00,640 Traktaty określają, ile Portugalczycy mogą dać obu stronom. 372 00:33:01,120 --> 00:33:04,640 Słyszałem plotki, że Niemcy robią wszystko, by dostać więcej. 373 00:33:05,560 --> 00:33:09,000 Nawet omijają zwyczajowe kanały bankowe, płacąc w złocie. 374 00:33:09,080 --> 00:33:11,640 Mając dokumenty, które rzekomo są w skrytce, 375 00:33:11,720 --> 00:33:14,680 udowodnimy, że Niemcy nielegalnie kupują wolfram, 376 00:33:14,760 --> 00:33:17,080 a Portugalczycy unieważnią umowę. 377 00:33:17,160 --> 00:33:20,240 Plan tego nie zakładał. Mówiłeś, że jedzie tu ojciec. 378 00:33:20,320 --> 00:33:25,000 Ten plan to tylko początek. To może potrwać miesiącami. 379 00:33:25,800 --> 00:33:28,640 - Jeśli on mówi prawdę... - Jeśli. 380 00:33:29,320 --> 00:33:31,200 ...Niemcy nie dostaną wolframu. 381 00:33:31,520 --> 00:33:34,240 Wojna skończy się rok wcześniej lub szybciej. 382 00:33:35,600 --> 00:33:39,840 Jeśli tak się stanie, część zasług będzie po twojej stronie. 383 00:33:48,600 --> 00:33:49,920 To może być pułapka. 384 00:34:18,240 --> 00:34:19,400 Boże. 385 00:34:20,480 --> 00:34:21,520 Inżynierze! 386 00:34:30,480 --> 00:34:34,680 Boże, co za gigant. Huber, puść sygnał. 387 00:34:34,760 --> 00:34:35,640 Tak jest. 388 00:34:36,520 --> 00:34:38,600 Na stanowiska manewrowe! 389 00:34:39,680 --> 00:34:41,360 Poinformuj dowódcę. 390 00:34:41,960 --> 00:34:44,880 Wittgenstein. Przynieś wyrzutnię linki. 391 00:34:44,960 --> 00:34:45,920 Tak jest. 392 00:34:48,240 --> 00:34:53,000 Wszyscy marynarze, ruszajcie się. Idziemy. Na stanowiska manewrowe. 393 00:34:53,080 --> 00:34:54,840 Na stanowiska manewrowe! 394 00:34:54,920 --> 00:34:55,760 Nareszcie. 395 00:34:57,200 --> 00:34:59,560 No dalej, Willi. Obudź się. Wreszcie są. 396 00:35:00,040 --> 00:35:01,400 Idź sobie... 397 00:35:04,200 --> 00:35:05,360 Miałeś koszmar? 398 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Masz gorączkę. 399 00:35:10,360 --> 00:35:12,960 Nic mi nie jest. Nie przejmuj się. 400 00:35:13,040 --> 00:35:15,400 Niedermeyer, ty i Cremer jesteście ze mną. 401 00:35:15,480 --> 00:35:17,200 Tak jest. 402 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 - Chodź. - Kod Morse'a, inżynierze. 403 00:35:42,320 --> 00:35:43,400 Pięć ton? 404 00:36:01,800 --> 00:36:03,920 Erdmann. Co z wyciągarką? 405 00:36:04,000 --> 00:36:05,240 Prawie gotowa. 406 00:36:05,320 --> 00:36:07,880 Zabezpiecz linę i przygotuj ponton. 407 00:36:08,720 --> 00:36:11,520 Rohr? Druga ekipa do pontonu. 408 00:36:11,600 --> 00:36:14,120 Pozycja na dziobie i czekać na Japończyków. 409 00:36:15,720 --> 00:36:18,080 - Słyszeliście kapitana. - Co oni mówią? 410 00:36:18,720 --> 00:36:20,120 Że ładunek waży pięć ton! 411 00:36:22,360 --> 00:36:24,640 25 skrzyń, po 200 kilo każda. 412 00:36:25,560 --> 00:36:28,960 Możemy zabrać najwyżej cztery tony. Więcej to zbyt duże ryzyko. 413 00:36:29,040 --> 00:36:32,240 - Mamy to dostarczyć za wszelką cenę. - Wiem. 414 00:36:37,040 --> 00:36:38,200 A co z obciążnikami? 415 00:36:44,240 --> 00:36:48,000 Wynieście obciążniki z maszynowni i wyrzućcie je za burtę. 416 00:36:49,920 --> 00:36:51,000 Wyrzutnia linki. 417 00:36:51,080 --> 00:36:52,000 Dziękuję. 418 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 Chcą, żeby okręty stanęły równoległe, w odległości 100 metrów. 419 00:36:55,960 --> 00:36:58,760 To nie ma sensu. Nie przeciągniemy takiej liny. 420 00:36:58,840 --> 00:37:02,520 A co dopiero dwustukilogramowych skrzyń. Niech będzie 40 metrów. 421 00:37:02,600 --> 00:37:04,000 Dalej nie sięgniemy. 422 00:37:15,160 --> 00:37:18,960 - Dobry strzał, inżynierze. - Wszyscy na stanowiska manewrowe. 423 00:37:20,240 --> 00:37:22,560 Erdmann, naciągnąć linę. 424 00:37:22,640 --> 00:37:24,800 Tak jest, kapitanie! 425 00:37:26,400 --> 00:37:29,520 No dobrze, chłopcy. Zapakujcie to wszystko na ponton. 426 00:37:31,440 --> 00:37:34,760 Ułożymy je na pontonie. Rozumiecie? 427 00:37:35,360 --> 00:37:38,280 - Gotowi, mechaniku? - Gotowi, szczury z kanałów? 428 00:37:38,880 --> 00:37:39,840 Lina gotowa! 429 00:37:39,920 --> 00:37:41,880 Spuścić ekipę do wody. 430 00:37:42,520 --> 00:37:45,400 Zróbcie miejsce. Chodźcie. 431 00:37:46,800 --> 00:37:49,880 Ostrożnie. Powoli... 432 00:37:57,880 --> 00:37:59,320 No dalej, na dół. 433 00:38:02,040 --> 00:38:03,440 Szybko. 434 00:38:04,960 --> 00:38:06,000 Zapalcie latarki. 435 00:38:07,160 --> 00:38:08,360 Weidner, chodź. 436 00:38:09,240 --> 00:38:11,600 - Dasz radę. - Nie mamy całej nocy. 437 00:38:15,280 --> 00:38:16,160 Dobra, wiosła! 438 00:38:17,720 --> 00:38:19,440 Ruszajmy. 439 00:38:20,440 --> 00:38:23,360 Łagodnie i gładko, z odrobiną energii. 440 00:38:23,440 --> 00:38:25,880 Zawsze z uwagą na fale. Powoli. 441 00:38:43,480 --> 00:38:44,960 Harri, spójrz. 442 00:38:49,760 --> 00:38:52,160 Trochę więcej energii. No dalej. 443 00:38:55,720 --> 00:38:56,840 Wiosłuj. 444 00:38:59,480 --> 00:39:01,960 Halo! Dajcie linę! 445 00:39:02,480 --> 00:39:04,160 Cholera. Ale gigant! 446 00:39:09,760 --> 00:39:10,960 Halo! 447 00:39:11,800 --> 00:39:13,960 Lina! Dajcie linę! 448 00:39:15,000 --> 00:39:15,880 Tutaj. 449 00:39:23,160 --> 00:39:24,240 Dobrze. 450 00:39:26,640 --> 00:39:29,120 A teraz załadujcie! 451 00:39:30,160 --> 00:39:32,600 Ładunek, s'il vous plaît, señors! 452 00:39:37,440 --> 00:39:39,160 Zaczekajcie, marynarzu! 453 00:39:45,960 --> 00:39:48,760 - Na litość boską. Co tam jest? - Słoniątko? 454 00:39:48,840 --> 00:39:50,680 Czy my jesteśmy cholernym cyrkiem? 455 00:39:51,880 --> 00:39:54,240 Zabezpieczcie ładunek! 456 00:39:55,960 --> 00:39:57,120 Szybciej! 457 00:39:57,480 --> 00:40:00,000 Dobrze. W górę! 458 00:40:00,640 --> 00:40:01,480 W górę! 459 00:40:01,560 --> 00:40:03,760 Płyniemy. Wiosłujcie! 460 00:40:06,240 --> 00:40:07,360 Skończyli! 461 00:40:08,080 --> 00:40:09,560 Trzymajcie ich, chłopaki! 462 00:40:12,880 --> 00:40:16,240 Na raz, na raz... 463 00:40:24,280 --> 00:40:25,720 W porządku, Kurduplu? 464 00:40:26,520 --> 00:40:27,880 Nie jestem kurduplem. 465 00:40:29,000 --> 00:40:31,760 Nie jestem słaby. Jestem tak silny, jak pozostali. 466 00:40:35,720 --> 00:40:38,720 - Przypiąć liny. - Ładunek jest zabezpieczony? 467 00:40:40,760 --> 00:40:42,640 Dobrze. Podnieście go! 468 00:40:44,760 --> 00:40:45,960 Podnieście! 469 00:40:46,040 --> 00:40:47,320 Obserwujcie! 470 00:40:48,040 --> 00:40:49,040 Obserwujcie! 471 00:40:52,400 --> 00:40:55,240 - Dawaj, Willi. - Jeszcze raz! 472 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 Powoli! 473 00:40:58,000 --> 00:40:59,480 Powoli! 474 00:41:02,000 --> 00:41:03,080 Co się dzieje? 475 00:41:06,160 --> 00:41:07,000 Co się stało? 476 00:41:09,520 --> 00:41:10,720 Wszystko w porządku? 477 00:41:12,240 --> 00:41:15,040 Inżynierze, Willi chyba jest ranny. 478 00:41:15,120 --> 00:41:17,880 Zabierzcie go pod pokład i zastąpcie. 479 00:41:20,040 --> 00:41:21,760 No dalej. Chodź. 480 00:41:22,200 --> 00:41:24,800 Obejmij mnie. Chodź. 481 00:41:36,800 --> 00:41:38,040 Proszę mi to dać. 482 00:41:39,200 --> 00:41:40,880 Rozwiązaliśmy zagadkę. 483 00:41:41,240 --> 00:41:42,520 Zrabowane złoto. 484 00:41:43,720 --> 00:41:45,480 Erdmann, załaduj to. 485 00:41:49,640 --> 00:41:52,920 Marynarze. Znieście ładunek pod pokład i ustawcie go. 486 00:41:54,520 --> 00:41:55,800 Płyńcie. Do steru. 487 00:41:56,440 --> 00:41:59,320 Płyńcie. Do wioseł! 488 00:42:00,600 --> 00:42:02,640 Więcej liny! 489 00:42:05,760 --> 00:42:07,920 Trzymajcie się, szczury z kanałów! 490 00:42:14,720 --> 00:42:16,120 Wiosłujcie! 491 00:42:20,360 --> 00:42:21,680 Szybciej! 492 00:42:21,760 --> 00:42:24,600 Robi się nieciekawie, szczury z kanałów. 493 00:42:25,160 --> 00:42:28,160 Dalej. Następny! 494 00:42:30,280 --> 00:42:31,080 Powoli... 495 00:42:31,800 --> 00:42:33,240 Uważajcie na fale! 496 00:42:41,240 --> 00:42:43,400 Pauli! 497 00:42:46,680 --> 00:42:49,400 Marynarzu! Trzymaj tę skrzynię. 498 00:42:49,480 --> 00:42:51,840 - Ale Pauli, mechaniku... - Natychmiast. 499 00:42:54,520 --> 00:42:57,600 Zostanie pan na pontonie, bez względu na okoliczności. 500 00:42:57,680 --> 00:42:59,440 Zrozumiano, marynarzu? 501 00:42:59,760 --> 00:43:01,200 Musimy go ratować! 502 00:43:04,040 --> 00:43:05,080 Marynarzu! 503 00:43:06,440 --> 00:43:08,320 Szlag! W dół! 504 00:43:21,920 --> 00:43:23,080 Pauli! 505 00:44:42,600 --> 00:44:45,000 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 35786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.