All language subtitles for Das Boot (2018) S03E04 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:09,120 Kradzie偶, stawianie oporu i brak dokument贸w. 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,240 Nikt nie wychodzi z Moringen. 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,520 Ko艣ci贸艂 zbombardowano. Mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,640 Dan, Jack. Tw贸j syn, na Boga! 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,040 - Napompowa膰. - Sta膰! Jeszcze nie! 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,200 Zgin膮艂 niemiecki marynarz. 7 00:00:22,280 --> 00:00:25,640 Nie w bohaterskiej walce z wrogiem. Z waszej winy. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,640 S艂ysza艂em statek. Mog艂em temu zapobiec. 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,840 - Pan te偶 jest marynarzem? - Tak. 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,560 Ja nadal mam 偶on臋 i dzieci. Nie chc臋 si臋 utopi膰. 11 00:00:33,640 --> 00:00:35,080 Ju偶 pozna艂a艣 pana Giese. 12 00:00:35,800 --> 00:00:38,200 M贸j m膮偶 tu pracuje. Hazard go nie interesuje. 13 00:00:38,280 --> 00:00:39,640 Musimy wytropi膰 zdrajc臋. 14 00:00:40,920 --> 00:00:41,840 Beck. 15 00:00:41,920 --> 00:00:45,360 Je艣li nie z艂o偶y pan stosownych zezna艅, poniesie pan konsekwencje. 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,160 Tak si臋 nie robi. 17 00:00:48,240 --> 00:00:50,040 Tak to robi臋, pierwszy. 18 00:01:16,480 --> 00:01:18,400 Tato, podoba ci si臋? 19 00:01:23,680 --> 00:01:24,520 Tato? 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,960 Podoba ci si臋, tato? 21 00:01:32,960 --> 00:01:33,880 Tato? 22 00:01:35,440 --> 00:01:36,400 Tato? 23 00:01:45,200 --> 00:01:46,240 Co robisz? 24 00:01:46,840 --> 00:01:48,720 Przegl膮dam. 25 00:01:48,800 --> 00:01:51,480 To mo偶na odda膰 do sieroci艅ca, biednym dzieciom. 26 00:01:51,560 --> 00:01:55,160 Nie. To nie zabawki. 27 00:01:58,520 --> 00:02:00,320 Kto艣 po nie przyjdzie. 28 00:02:00,800 --> 00:02:02,960 B臋dziesz musia艂a odm贸wi膰. 29 00:02:03,640 --> 00:02:05,360 Mam z tym mieszka膰? 30 00:02:07,360 --> 00:02:09,160 Nie b臋d臋 udawa艂, 偶e on nie istnia艂! 31 00:02:13,920 --> 00:02:16,360 S艂ysza艂am, co si臋 zdarzy艂o w stoczni. 32 00:02:17,760 --> 00:02:20,480 - Nale偶a艂o im si臋. - Mo偶liwe. 33 00:02:22,440 --> 00:02:25,000 Ale je艣li sp臋dzisz tu wi臋cej czasu ze mn膮... 34 00:02:26,920 --> 00:02:27,960 Odpoczniesz. 35 00:02:31,960 --> 00:02:33,480 Od艂o偶臋 je. 36 00:02:39,560 --> 00:02:40,680 Telegram! 37 00:02:47,400 --> 00:02:50,880 ROZKAZ: NATYCHMIAST ZG艁OSI膯 SI臉 DO KOMODORA FRANCOMBE'A 38 00:04:01,080 --> 00:04:03,280 NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA 39 00:04:06,720 --> 00:04:12,360 OKR臉T 40 00:04:13,960 --> 00:04:15,800 Chce pan po艣wi臋ci膰 ch艂opc贸w? 41 00:04:17,040 --> 00:04:18,440 To by艂oby k艂amstwo. 42 00:04:21,880 --> 00:04:26,320 Je艣li wierzy膰 plotkom, pan te偶 unikn膮艂 rozstrzelania dzi臋ki k艂amstwu. 43 00:04:33,720 --> 00:04:37,160 Po twojej wizycie u te艣cia... 44 00:04:39,920 --> 00:04:42,400 moja 偶ona by艂a bardzo zmartwiona. 45 00:04:44,200 --> 00:04:46,200 Uwa偶a, 偶e dziennik jest podrobiony. 46 00:04:50,040 --> 00:04:52,520 M贸wi o swoim synu w czasie tera藕niejszym, 47 00:04:53,960 --> 00:04:55,440 jakby wci膮偶 偶y艂... 48 00:05:25,840 --> 00:05:29,800 Zrobi艂em, co mog艂em. Ale ster boczny jest zepsuty. 49 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 By艂em u Lessinga. 50 00:05:46,520 --> 00:05:47,640 I co? 51 00:05:53,040 --> 00:05:55,440 Ta cholerna wojna staje si臋 coraz gorsza. 52 00:06:01,000 --> 00:06:02,840 Musz臋 naprawi膰 okr臋t. 53 00:06:12,560 --> 00:06:13,880 Wszystko w porz膮dku? 54 00:06:17,320 --> 00:06:20,600 Powiedz temu draniowi, 偶e to si臋 wi臋cej nie powt贸rzy. 55 00:06:24,320 --> 00:06:26,480 M贸g艂bym to samo robi膰 w Moringen. 56 00:06:27,840 --> 00:06:30,680 - I da膰 si臋 wykastrowa膰? - Nie pierdol, Harri. 57 00:06:30,760 --> 00:06:32,920 Musimy to robi膰 przez g艂upiego dow贸dc臋. 58 00:06:33,480 --> 00:06:35,440 Nie my艣l, 偶e obarcz膮 go win膮. 59 00:06:35,520 --> 00:06:37,280 Ale to by艂a jego wina! 60 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 Kto艣 ci臋 pyta艂? 61 00:06:41,960 --> 00:06:44,320 Zrozum, jak to dzia艂a, idioto. 62 00:06:45,120 --> 00:06:46,760 Wy dwaj. Za mn膮. 63 00:06:48,040 --> 00:06:50,080 Natychmiast. Zanim zmieni臋 zdanie. 64 00:06:59,400 --> 00:07:02,000 Ostatni patrol. Wszed艂e艣 na pok艂ad U-Boota. 65 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 - Zgadza si臋. - Co si臋 sta艂o? 66 00:07:06,040 --> 00:07:09,080 - Towarzyszy艂 mi m贸j oficer. - To by艂o wbrew rozkazom. 67 00:07:11,560 --> 00:07:15,480 Wszystko, co mia艂o jak膮艣 warto艣膰, niemieccy oficerowie ju偶 zniszczyli. 68 00:07:16,120 --> 00:07:19,640 Dow贸dca pr贸bowa艂 u偶y膰 broni, wi臋c go zastrzeli艂em. 69 00:07:21,600 --> 00:07:22,800 Co dalej? 70 00:07:22,880 --> 00:07:26,800 Wr贸ci艂em na Perseverance i rozkaza艂em artylerii zatopi膰 U-Boota. 71 00:07:26,880 --> 00:07:29,560 - A ocalali? - Nie by艂o. 72 00:07:30,120 --> 00:07:30,920 Dlaczego? 73 00:07:33,000 --> 00:07:34,560 Zostawi艂em ich, by uton臋li. 74 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Pos艂uchaj, Swinburne. 75 00:07:44,640 --> 00:07:46,960 Nadchodzi walka o Atlantyk. 76 00:07:47,040 --> 00:07:50,800 D枚nitz postawi艂 wszystko na przerwanie szlak贸w konwoj贸w. 77 00:07:50,880 --> 00:07:55,640 Zbieraj膮 si臋 watahy, jak nigdy dot膮d. Mamy bro艅, by z nimi walczy膰. 78 00:07:56,360 --> 00:08:00,000 Ale eskort膮 musz膮 dowodzi膰 ludzie z odpowiednim nastawieniem. 79 00:08:00,800 --> 00:08:02,320 Nie zmieni臋 tego, co czuj臋. 80 00:08:03,480 --> 00:08:05,240 Czemu mia艂by pan zmienia膰? 81 00:08:07,680 --> 00:08:10,040 Chcemy odwr贸ci膰 sytuacj臋. 82 00:08:10,360 --> 00:08:14,640 Wykorzysta膰 konwoje jako przyn臋t臋 na U-Booty, a potem na nie polowa膰. 83 00:08:16,360 --> 00:08:19,040 Skoro mamy ju偶 sprz臋t, zmienimy obron臋 w atak. 84 00:08:21,120 --> 00:08:23,880 Nie mo偶emy ochroni膰 ka偶dego statku w konwoju, 85 00:08:23,960 --> 00:08:25,600 wi臋c to prosta matematyka. 86 00:08:26,560 --> 00:08:31,760 Je艣li stracimy 50 statk贸w, 偶eby zniszczy膰 jednego U-Boota, wygraj膮. 87 00:08:32,840 --> 00:08:37,400 Ale je艣li b臋dzie ich dziesi臋膰, to co innego. Dobre zako艅czenie. 88 00:08:39,480 --> 00:08:42,640 Potrzebni nam do艣wiadczeni pogromcy U-Boot贸w, jak pan, 89 00:08:42,720 --> 00:08:44,600 kt贸rzy b臋d膮 robi膰 to, w czym s膮 dobrzy. 90 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 Nowe rozkazy. 91 00:08:47,280 --> 00:08:48,960 Z samej g贸ry. 92 00:08:50,080 --> 00:08:53,360 Konw贸j ONS185 w艂a艣nie si臋 zbiera. 93 00:08:54,000 --> 00:08:56,040 Pa艅ska za艂oga ma by膰 gotowa do eskorty. 94 00:08:56,120 --> 00:08:59,400 B臋dziecie musieli montowa膰 nowy sprz臋t na bie偶膮co. 95 00:09:02,920 --> 00:09:06,240 W stoczni dosz艂o do pewnego incydentu. 96 00:09:06,320 --> 00:09:10,200 Nie otrzymali艣my 偶adnej skargi. Chce pan j膮 z艂o偶y膰? 97 00:09:12,680 --> 00:09:13,640 Nie, prosz臋 pana. 98 00:09:13,640 --> 00:09:13,680 Nie, prosz臋 pana. 99 00:09:18,960 --> 00:09:21,120 Zaczekaj, pomog臋 ci. 100 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 - Sp贸jrz tam. - To on. 101 00:09:29,240 --> 00:09:30,080 Tak. 102 00:09:31,920 --> 00:09:33,000 A zatem... 103 00:09:33,440 --> 00:09:34,600 - Mam wej艣膰? - Tak. 104 00:09:37,720 --> 00:09:39,280 Ch艂opcy, pu艣膰cie. 105 00:09:48,680 --> 00:09:50,400 Z艂apa艂em ryb臋. 106 00:10:05,440 --> 00:10:10,280 Wypijmy wi臋c toast za now膮 kapitan tej 艂odzi, 107 00:10:10,640 --> 00:10:13,280 Fanny Nussmeier. 108 00:10:13,360 --> 00:10:14,360 Dzi臋kuj臋. 109 00:10:15,160 --> 00:10:16,400 Za Fanny. 110 00:10:17,560 --> 00:10:18,760 Na zdrowie 111 00:10:18,840 --> 00:10:21,240 Sp贸jrz tutaj. 艢wietnie. 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,920 - Na zdrowie. - Nowa pani kapitan przejmuje stery. 113 00:10:30,760 --> 00:10:32,680 Po wojnie kupi臋 sobie 艂贸d藕. 114 00:10:34,880 --> 00:10:36,760 呕agl贸wk臋, nie jedn膮 z tych... 115 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Uwa偶aj, co m贸wisz. 116 00:10:43,440 --> 00:10:45,120 Przep艂yn臋 ca艂y Ba艂tyk. 117 00:10:46,080 --> 00:10:49,360 Tylko Ba艂tyk? Ja b臋d臋 podr贸偶owa艂 po ca艂ym 艣wiecie! 118 00:10:53,080 --> 00:10:53,880 A ty, Harri? 119 00:10:55,120 --> 00:10:57,400 Jakie masz plany? 120 00:11:02,640 --> 00:11:05,760 Chcia艂bym mie膰 dom, taki jak ten, w kt贸rym dorasta艂em. 121 00:11:08,920 --> 00:11:09,720 I rodzin臋, 122 00:11:12,040 --> 00:11:12,880 tak膮 jak wy. 123 00:11:14,720 --> 00:11:16,440 My nie jeste艣my... 124 00:11:27,480 --> 00:11:28,360 Poruczniku? 125 00:11:32,720 --> 00:11:34,640 Te plotki, 126 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 偶e nie umie pan p艂ywa膰... 127 00:11:39,960 --> 00:11:42,280 - Nie zd膮偶y艂em si臋 nauczy膰. - Naprawd臋? 128 00:11:44,600 --> 00:11:46,080 Mog臋 pana nauczy膰. 129 00:12:05,240 --> 00:12:08,600 Musimy wkr贸tce rusza膰. Wszystko w porz膮dku? 130 00:12:13,240 --> 00:12:16,440 W臋dkowanie, zach贸d s艂o艅ca, 偶eglarstwo... 131 00:12:17,560 --> 00:12:19,080 Za du偶o tego wszystkiego. 132 00:12:19,880 --> 00:12:21,320 Co masz na my艣li? 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,880 Przypuszczam, 偶e pan nigdy nie 偶ebra艂 na ulicy. 134 00:12:26,480 --> 00:12:27,560 Nie. 135 00:12:35,240 --> 00:12:39,040 Dziennie przechodz膮 obok nas setki, a nawet tysi膮ce ludzi. 136 00:12:40,480 --> 00:12:44,320 Niekt贸rzy zatrzymuj膮 si臋 i rozmawiaj膮, jakby艣my byli przyjaci贸艂mi. 137 00:12:44,800 --> 00:12:46,720 Jakby to cokolwiek znaczy艂o. 138 00:12:50,000 --> 00:12:53,680 Niekt贸rzy odwracaj膮 wzrok, w og贸le nas nie widz膮. 139 00:12:57,840 --> 00:13:00,080 Ale wie pan, kto jest najgorszy? 140 00:13:03,160 --> 00:13:05,360 Ci, kt贸rzy na nas patrz膮. 141 00:13:06,840 --> 00:13:10,920 Bo nas widz膮, a my ich, 142 00:13:13,600 --> 00:13:16,120 i przez chwil臋 my艣limy, 偶e nam pomagaj膮. 143 00:13:20,400 --> 00:13:23,760 Ale potem odwracaj膮 wzrok, 144 00:13:25,440 --> 00:13:26,920 bo czuj膮 si臋 winni. 145 00:13:31,200 --> 00:13:32,880 Tak jak pan, teraz. 146 00:13:37,000 --> 00:13:38,880 Wie pan, o co mi chodzi? 147 00:13:42,520 --> 00:13:44,600 Sk膮d to poczucie winy? 148 00:14:49,480 --> 00:14:51,320 Le膰, anio艂ku, le膰. 149 00:14:51,400 --> 00:14:52,840 "Le膰, anio艂ku, le膰"? 150 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 Niech b臋dzie. Dobrze. 151 00:14:55,960 --> 00:14:58,760 Le膰, anio艂ku, le膰. 152 00:15:00,040 --> 00:15:02,120 Wow, wysoko. Jeszcze raz? 153 00:15:02,200 --> 00:15:03,680 - Tak. - Okej. 154 00:15:04,320 --> 00:15:07,040 Mi艂o, 偶e zaprosi艂 pan ch艂opc贸w. 155 00:15:14,400 --> 00:15:16,160 Harri opowiedzia艂 mi o minie. 156 00:15:17,800 --> 00:15:20,240 Powiedzia艂, 偶e uratowa艂 pan im 偶ycie. 157 00:15:23,560 --> 00:15:25,840 Ciesz臋 si臋, 偶e nadal tu jeste艣my. 158 00:15:26,960 --> 00:15:28,920 A偶 do kolejnej kolizji? 159 00:15:32,840 --> 00:15:34,680 To nie powinno si臋 wydarzy膰. 160 00:15:37,280 --> 00:15:39,240 Dow贸dca jest po prostu za m艂ody. 161 00:15:40,880 --> 00:15:42,840 Zostanie pozbawiony dow贸dztwa? 162 00:15:46,480 --> 00:15:49,600 Przecie偶 okr臋tem nie mo偶e dowodzi膰 kto艣, kto nie umie. 163 00:15:53,080 --> 00:15:56,520 - To niesprawiedliwe wobec ch艂opc贸w. - Wiem! 164 00:15:56,600 --> 00:15:58,240 Gdybym tylko m贸g艂 co艣 zrobi膰! 165 00:16:11,840 --> 00:16:14,080 Jest pan dobrym cz艂owiekiem, Robercie. 166 00:16:16,040 --> 00:16:18,560 Gdyby m贸g艂 pan co艣 zrobi膰, zrobi艂by pan to. 167 00:16:21,440 --> 00:16:24,280 Chod藕, mamo! Idziemy do domu! 168 00:16:40,520 --> 00:16:43,560 Wreszcie plan bitwy. 169 00:16:43,920 --> 00:16:46,760 Dzi臋ki tej nowej broni to oni b臋d膮 uciekali. 170 00:16:47,840 --> 00:16:49,160 Kiedy wyp艂ywasz? 171 00:16:49,240 --> 00:16:51,800 Jak tylko b臋d臋 m贸g艂. Chc膮, bym tam wraca艂. 172 00:16:52,520 --> 00:16:55,800 Na wojn臋, kt贸ra b臋dzie prowadzona jeszcze zacieklej. 173 00:17:01,440 --> 00:17:02,880 Odzyska艂e艣 apetyt. 174 00:17:04,160 --> 00:17:07,400 I rozmawia艂e艣 ze mn膮 wi臋cej przez ostatnie p贸艂 godziny, 175 00:17:07,480 --> 00:17:08,840 ni偶 odk膮d wr贸ci艂e艣. 176 00:17:10,840 --> 00:17:12,680 Szkoda, 偶e nie z mojego powodu. 177 00:17:14,760 --> 00:17:16,040 Masz tego wi臋cej? 178 00:17:20,640 --> 00:17:23,640 Ale niestety, to z powodu wojny. 179 00:17:25,480 --> 00:17:26,600 Ciekawe... 180 00:17:27,800 --> 00:17:29,160 Co? 181 00:17:32,000 --> 00:17:34,560 Czy chcesz, 偶eby ta wojna si臋 sko艅czy艂a? 182 00:18:17,320 --> 00:18:18,720 Giese. 183 00:18:21,280 --> 00:18:23,000 Dzi艣 spr贸buj臋 zagra膰 w ruletk臋. 184 00:18:23,680 --> 00:18:26,000 Niech pan pozdrowi ode mnie pani膮 Gruber. 185 00:18:28,680 --> 00:18:32,160 - Zna j膮 pan? - Poznali艣my si臋. 186 00:18:33,160 --> 00:18:34,080 Rozumiem. 187 00:18:34,160 --> 00:18:38,000 Podobno lubi艂a imprezowa膰 w Berlinie przed epok膮 brunatnych koszul. 188 00:18:39,320 --> 00:18:41,000 Ka偶dy ma swoj膮 przesz艂o艣膰. 189 00:18:42,440 --> 00:18:44,160 Tak... Powodzenia. 190 00:18:52,000 --> 00:18:54,080 - Dobry wiecz贸r. - Dobry wiecz贸r. 191 00:18:54,160 --> 00:18:56,360 Doktorze Beck, chcia艂abym przedstawi膰 pana Giese. 192 00:18:56,440 --> 00:18:58,240 - Prosz臋 obstawia膰. - Mog臋? 193 00:18:59,320 --> 00:19:01,480 Pan Lomba chyba dzisiaj nie przyjdzie. 194 00:19:02,080 --> 00:19:03,320 Ruletka si臋 kr臋ci. 195 00:19:03,400 --> 00:19:05,240 To szcz臋艣liwe miejsce. 196 00:19:06,680 --> 00:19:08,280 Widzia艂em pana. 197 00:19:09,760 --> 00:19:11,400 - W ksi臋garni. - Tak, wiem. 198 00:19:11,480 --> 00:19:14,160 Dobrze sobie przypomnie膰 niemieckie warto艣ci. 199 00:19:14,240 --> 00:19:16,360 Pan Giese musi przywykn膮膰 do Lizbony. 200 00:19:16,440 --> 00:19:20,120 Ma pani na my艣li przebywanie tak blisko wroga, jak konsul? 201 00:19:20,600 --> 00:19:22,440 Oni s膮 z ambasady brytyjskiej. 202 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 - M贸wi艂a pani, 偶e m膮偶 tu nie przychodzi. - 呕e nie gra. 203 00:19:29,760 --> 00:19:33,520 Zagram jeszcze jedn膮 rund臋 i na dzi艣 koniec. 204 00:19:34,200 --> 00:19:37,360 Przepraszam na chwil臋. Zam贸wi艂em drinka. 205 00:19:41,400 --> 00:19:42,520 Co za nudziarz. 206 00:19:47,040 --> 00:19:50,360 Prosz臋 podej艣膰 za dwie minuty i powiedzie膰, 偶e jest do mnie telefon. 207 00:19:51,640 --> 00:19:53,320 To ma zwi膮zek z Dorfmannem. 208 00:19:59,000 --> 00:20:00,160 Koniec zak艂ad贸w. 209 00:20:03,480 --> 00:20:04,680 Skarbie, cze艣膰. 210 00:20:05,160 --> 00:20:06,560 My艣l臋, 偶e podbij臋. 211 00:20:07,080 --> 00:20:08,240 Panie Giese. 212 00:20:08,680 --> 00:20:10,400 - Doktorze. - Gruber. 213 00:20:11,040 --> 00:20:14,760 O czym tak wa偶nym rozmawiali z tob膮 Brytyjczycy? 214 00:20:14,840 --> 00:20:16,480 To nie by艂o nic wa偶nego. 215 00:20:17,040 --> 00:20:19,680 Przypominam o jutrzejszym wydarzeniu. 216 00:20:20,840 --> 00:20:24,160 Osobi艣cie zapewni艂em naszych brytyjskich koleg贸w, 217 00:20:24,240 --> 00:20:28,200 偶e delegacja b臋dzie obecna w pe艂nym sk艂adzie, wraz z 偶onami. 218 00:20:29,080 --> 00:20:30,360 O kim mowa? 219 00:20:30,440 --> 00:20:32,600 O admirale Royal Navy. 220 00:20:32,680 --> 00:20:36,560 Z pewno艣ci膮 Berlin doceni liczn膮 reprezentacj臋 Rzeszy, 221 00:20:36,640 --> 00:20:38,840 kt贸ra zdecydowanie wyrazi pogl膮dy. 222 00:20:39,840 --> 00:20:41,080 Mi艂ego wieczoru. 223 00:20:45,640 --> 00:20:47,440 Admira艂 Royal Navy. 224 00:20:47,520 --> 00:20:50,880 Usi膮d臋 z ty艂u i wyjd臋 stamt膮d tak szybko, jak to mo偶liwe. 225 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 Mo偶e pan Giese zechce przyj艣膰? 226 00:20:53,480 --> 00:20:56,600 Pani Gruber, panie Giese, prosz臋 o wybaczenie. 227 00:20:57,160 --> 00:20:59,600 Telefon do pana w recepcji. 228 00:21:01,320 --> 00:21:03,600 Niech pan postawi za mnie na si贸demk臋. 229 00:21:03,680 --> 00:21:06,160 - Naprawd臋 musz臋... - Butelk臋 szampana dla doktora. 230 00:21:06,240 --> 00:21:07,560 Oczywi艣cie. 231 00:21:08,520 --> 00:21:09,560 A zatem... 232 00:21:10,520 --> 00:21:11,920 Na si贸demk臋. 233 00:22:34,560 --> 00:22:37,480 LIZBONA - NOWY JORK 234 00:22:55,680 --> 00:22:59,840 Prasa mi臋dzynarodowa szerzy k艂amstwa na nasz temat. 235 00:23:00,640 --> 00:23:03,280 Zwykle polityk臋 zostawiam innym, 236 00:23:03,360 --> 00:23:07,960 ale nie mog臋 si臋 pogodzi膰 z opowie艣ciami, kt贸re docieraj膮 o nas z Polski. 237 00:23:08,040 --> 00:23:11,040 My, Niemcy, mamy sw贸j honor. 238 00:23:11,120 --> 00:23:13,920 Niemo偶liwe, 偶eby by艂a w tym cho膰 odrobina prawdy. 239 00:23:14,000 --> 00:23:15,720 My艣l臋 dok艂adnie tak samo. 240 00:23:18,400 --> 00:23:19,320 S艂ucham? 241 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 Poprosi艂a ci臋 o pomoc. A ty odm贸wi艂a艣. 242 00:23:22,960 --> 00:23:24,160 By艂a bezczelna! 243 00:23:26,080 --> 00:23:27,760 Oczernia艂a Klausa! 244 00:23:28,840 --> 00:23:31,040 A ty troszczysz si臋 o jego honor? 245 00:23:32,560 --> 00:23:36,120 Mam dosy膰 dumy i honoru Hoffmann贸w. 246 00:23:36,920 --> 00:23:39,040 Jeste艣 winna co艣 mnie, a nie bratu. 247 00:23:42,200 --> 00:23:46,600 Zniszczy艂 mi karier臋. My艣la艂a艣 o tym, kiedy j膮 obra偶a艂a艣? 248 00:23:47,120 --> 00:23:48,480 Co ty sobie wyobra偶asz? 249 00:23:49,600 --> 00:23:53,560 Wykorzysta swoje koneksje, a mnie Schulzowi znowu da nauczk臋. 250 00:23:54,120 --> 00:23:56,240 - Tw贸j ojciec. - Wszystko ustalone? 251 00:23:57,240 --> 00:24:00,520 A zatem wszystko jasne. Przeprosisz pani膮 Buchner. 252 00:24:00,600 --> 00:24:02,640 - Nie zrobi臋 tego. - Osobi艣cie. 253 00:24:03,880 --> 00:24:06,640 Jedna ampu艂ka morfiny co cztery godziny. 254 00:24:14,160 --> 00:24:16,560 Od razu przyszed艂em, gdy si臋 dowiedzia艂em. 255 00:24:16,640 --> 00:24:17,840 Gdzie on jest? 256 00:24:25,040 --> 00:24:27,600 Je艣li ja... albo moja rodzina... 257 00:24:27,680 --> 00:24:29,640 mo偶emy co艣 zrobi膰... 258 00:24:33,200 --> 00:24:34,240 Jak on si臋 czuje? 259 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 Jeszcze si臋 nie obudzi艂. Obra偶enia by艂y bardzo powa偶ne. 260 00:24:38,800 --> 00:24:41,040 Nie mieli艣my wyboru, musieli艣my amputowa膰. 261 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 - M贸g艂 zrobi膰 to umy艣lnie? - Nie mo偶e pan tak m贸wi膰. 262 00:24:45,320 --> 00:24:47,440 To by艂aby dezercja. 263 00:24:48,400 --> 00:24:51,360 - Musz臋 to zg艂osi膰. - Nic pan nie zg艂osi! To by艂 wypadek! 264 00:24:56,920 --> 00:24:58,160 To by艂 wypadek. 265 00:25:44,120 --> 00:25:45,440 Mam dla pan贸w propozycj臋. 266 00:25:48,400 --> 00:25:51,000 Byli艣my ju偶 na g艂臋boko艣ci 80 metr贸w. 267 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 艢cigali nas, a wtedy... 268 00:25:53,800 --> 00:25:55,760 kolejny 艂omot! 269 00:25:57,120 --> 00:26:01,600 I ten zgrzytliwy d藕wi臋k, 270 00:26:01,680 --> 00:26:04,160 jakby g艂臋boki warkot... 271 00:26:10,320 --> 00:26:13,800 Ca艂a 艂贸d藕 zadr偶a艂a. 272 00:26:14,440 --> 00:26:16,360 Nity omal nie wylecia艂y. 273 00:26:17,280 --> 00:26:22,320 Wtedy w ko艅cu zrozumia艂em, kto nas 艣ledzi艂. 274 00:26:23,360 --> 00:26:24,600 To nie by艂 wr贸g, 275 00:26:25,480 --> 00:26:31,520 lecz wstr臋tny wieloryb, kt贸ry pr贸bowa艂 nas ze sob膮 zabra膰. 276 00:26:37,360 --> 00:26:40,160 Mi艂o widzie膰 pana w dobrym humorze, kapitanie. 277 00:26:41,040 --> 00:26:42,440 Chce pan wiedzie膰, dlaczego? 278 00:26:43,960 --> 00:26:44,760 Poci膮gi. 279 00:26:48,240 --> 00:26:49,400 Poci膮gi? 280 00:26:49,480 --> 00:26:52,880 Na my艣l o przyjemnej podr贸偶y poci膮giem, 281 00:26:52,960 --> 00:26:55,400 czuj臋 si臋 jak dziewi臋cioletni ch艂opiec. 282 00:26:56,160 --> 00:26:57,400 A dok膮d? 283 00:26:57,480 --> 00:26:58,400 Do Berlina. 284 00:26:59,160 --> 00:27:02,920 Admira艂 D枚nitz po艣wi臋ci mi troch臋 swojego cennego czasu. 285 00:27:03,720 --> 00:27:07,880 Bez w膮tpienia. To zaszczyt z panem si臋 spotka膰. 286 00:27:10,200 --> 00:27:12,520 Mamy kilka spraw do om贸wienia. 287 00:27:14,360 --> 00:27:15,560 Osobistych. 288 00:27:18,040 --> 00:27:19,440 Brzmi ciekawie. 289 00:27:22,440 --> 00:27:23,480 A zatem? 290 00:27:26,160 --> 00:27:28,120 To jedyna mo偶liwo艣膰. 291 00:27:33,960 --> 00:27:34,840 Erdmann? 292 00:27:38,840 --> 00:27:42,040 - Musz臋 si臋 z tym przespa膰. - Musimy dzia艂a膰 razem. 293 00:27:42,120 --> 00:27:45,120 W przeciwnym razie za艂oga zupe艂nie straci morale. 294 00:27:45,200 --> 00:27:47,040 Wiem, do czego to prowadzi. 295 00:27:47,680 --> 00:27:48,920 To jedna noc. 296 00:27:57,040 --> 00:27:58,400 Widzimy si臋 jutro. 297 00:28:17,000 --> 00:28:17,880 Sir. 298 00:28:22,600 --> 00:28:25,160 Rozumiem, 偶e ten nowy udzieli艂 panu poparcia. 299 00:28:26,480 --> 00:28:30,800 - Nie zgadzasz si臋 z nim? - To pan idzie z duchem czasu, nie ja. 300 00:28:32,560 --> 00:28:34,640 - Co to? - Wniosek o przeniesienie. 301 00:28:37,720 --> 00:28:42,520 Niech zgadn臋. R贸偶nice osobiste, uniemo偶liwiaj膮ce wsp贸艂prac臋. 302 00:28:42,600 --> 00:28:45,320 Powinni艣my kierowa膰 si臋 czym艣 innym ni偶 zemst膮? 303 00:28:45,400 --> 00:28:48,480 To wbrew zasadom marynarki Jego Kr贸lewskiej Mo艣ci. 304 00:28:50,720 --> 00:28:53,080 By艂bym wdzi臋czny, gdyby pan to rozwa偶y艂. 305 00:28:55,400 --> 00:28:56,560 Mick! 306 00:28:57,800 --> 00:28:59,240 Zapewnili nawet szk艂o. 307 00:29:01,720 --> 00:29:03,720 Uczcijmy powr贸t do walki. 308 00:29:05,320 --> 00:29:10,040 Remont jest prawie zako艅czony, i to w dwukrotnie kr贸tszym czasie. 309 00:29:11,040 --> 00:29:13,480 Niesamowite, ile mo偶e zdzia艂a膰 jeden cios. 310 00:29:14,240 --> 00:29:16,520 - Za lud pracuj膮cy! - Za lud walcz膮cy. 311 00:29:17,080 --> 00:29:18,720 Walcz膮cy z ludem pracuj膮cym. 312 00:29:24,160 --> 00:29:25,080 Powiedz mi co艣. 313 00:29:26,200 --> 00:29:28,360 Tamten U-Boot, kt贸ry zatopili艣my. 314 00:29:29,440 --> 00:29:31,280 Co my艣lisz o tym, co zrobi艂em? 315 00:29:38,880 --> 00:29:40,400 呕e to by艂a wiadomo艣膰. 316 00:29:42,920 --> 00:29:45,720 - W艂a艣ciwa? - Jedyna mo偶liwa. 317 00:29:48,640 --> 00:29:51,400 No to postarajmy si臋, by dotar艂a do wszystkich. 318 00:29:51,480 --> 00:29:52,920 Wojna zmieni艂a oblicze. 319 00:29:54,360 --> 00:29:56,160 I nikt przed ni膮 nie ucieknie. 320 00:29:59,960 --> 00:30:02,080 Niezale偶nie od tego, gdzie si臋 uczy艂. 321 00:30:06,160 --> 00:30:07,640 Beck? 322 00:30:08,520 --> 00:30:09,960 Nie do wiary. 323 00:30:10,040 --> 00:30:13,000 Regularnie wp艂aca艂 du偶e sumy na konto w kasynie, 324 00:30:13,080 --> 00:30:14,920 ale prawie w og贸le nie gra艂. 325 00:30:15,000 --> 00:30:17,120 Chyba zbiera艂 pieni膮dze, by uciec. 326 00:30:18,680 --> 00:30:20,360 To nawet ma sens. 327 00:30:21,200 --> 00:30:24,360 呕e szef dzia艂u propagandy jest szpiegiem? 328 00:30:26,680 --> 00:30:29,760 Powinien pan wiedzie膰, 偶e Beck jest cz艂owiekiem Speera. 329 00:30:30,200 --> 00:30:33,280 Od miesi臋cy prowadzi艂 tajne negocjacje. 330 00:30:34,600 --> 00:30:37,040 W sprawie zakupu wolframu. 331 00:30:38,480 --> 00:30:40,160 W du偶ej ilo艣ci. 332 00:30:42,680 --> 00:30:45,960 Ale op贸藕nia艂 ten proces z powodu byle drobiazg贸w. 333 00:30:46,680 --> 00:30:49,000 Berlin bardzo si臋 tym denerwowa艂. 334 00:30:51,080 --> 00:30:53,200 S艂ysza艂em, jak k艂贸ci艂 si臋 z Gruberem. 335 00:30:54,000 --> 00:30:56,680 Tak, teraz rozumiem. 336 00:30:58,640 --> 00:31:02,920 Wr贸g mu rozkaza艂, by op贸藕nia艂 to i czeka艂 na odpowiedni膮 chwil臋, 337 00:31:03,000 --> 00:31:06,760 by skutecznie udaremni膰 podpisanie traktatu. 338 00:31:06,840 --> 00:31:09,360 Wtedy uciek艂by jak szczur. 339 00:31:10,520 --> 00:31:14,200 A alianci mogliby naciska膰 na Portugalczyk贸w, 340 00:31:15,000 --> 00:31:17,960 by odci臋li nas od dostaw wolframu. 341 00:31:19,440 --> 00:31:22,640 I nasza produkcja wojenna zosta艂aby wstrzymana. 342 00:31:22,720 --> 00:31:26,800 Odkry艂 pan wi臋cej, ni偶 oczekiwali艣my. 343 00:31:27,480 --> 00:31:28,760 Zostanie tu pan. 344 00:31:31,440 --> 00:31:32,640 Nale偶y do pana. 345 00:31:36,400 --> 00:31:40,200 A zatem zamkn膮艂 pan tu swoje sprawy, panie Giese. 346 00:31:40,880 --> 00:31:42,000 Na to wygl膮da. 347 00:31:43,400 --> 00:31:45,120 Ale musz臋 zosta膰 troch臋 d艂u偶ej. 348 00:31:45,200 --> 00:31:46,920 Dodatkowa papierologia. 349 00:31:49,480 --> 00:31:51,160 Niech pan si臋 nie przem臋cza. 350 00:31:52,280 --> 00:31:53,200 Ma pan racj臋. 351 00:31:53,280 --> 00:31:56,920 Powinni艣my 艣ledzi膰 Becka. Przekaza艂em to Berlinowi. 352 00:31:57,000 --> 00:31:58,560 Ale plan jest inny. 353 00:31:59,320 --> 00:32:00,840 Jaki? 354 00:32:02,000 --> 00:32:03,760 Nie chc膮 d艂u偶ej czeka膰 na wolfram. 355 00:32:03,840 --> 00:32:05,520 呕膮daj膮 podpisu, 356 00:32:06,080 --> 00:32:07,880 a Beck ma wr贸ci膰 do Rzeszy. 357 00:32:07,960 --> 00:32:09,000 Jak? 358 00:32:09,520 --> 00:32:11,640 Podobno maj膮 plan ewakuacji. 359 00:32:13,080 --> 00:32:14,600 Nie wiedzia艂 pan o tym? 360 00:32:15,080 --> 00:32:19,920 Zostawi臋 adres w skrytce. A tak偶e pa艅ski bilet powrotny do Rzeszy. 361 00:32:20,280 --> 00:32:23,960 Ale najpierw musi pan dotrze膰 do Becka i go tam dostarczy膰. 362 00:32:24,280 --> 00:32:27,560 To nie b臋dzie 艂atwe. Ten policjant ju偶 co艣 podejrzewa. 363 00:32:27,640 --> 00:32:29,280 Niech pan poszuka okazji. 364 00:32:49,440 --> 00:32:51,440 Z ca艂ej za艂ogi jeste艣my tylko my. 365 00:33:08,720 --> 00:33:11,360 Ty i ja, Harri. Musimy o tym pami臋ta膰. 366 00:33:12,640 --> 00:33:14,120 To moja wina. 367 00:33:14,840 --> 00:33:16,360 - Nie. - Wiedzia艂em. 368 00:33:16,440 --> 00:33:19,200 Nie zrobi艂e艣 nic z艂ego. Ukartowali to, i tyle. 369 00:33:20,040 --> 00:33:21,640 Prosz臋 o powstanie! 370 00:33:29,800 --> 00:33:30,720 Usi膮d藕cie. 371 00:33:39,440 --> 00:33:42,000 Poruczniku Ehrenberg, prosz臋 wyst膮pi膰. 372 00:34:02,200 --> 00:34:04,280 Dzi臋kuj臋 komisji za wys艂uchanie mnie. 373 00:34:11,200 --> 00:34:14,600 Jako oficer szkoleniowy na U-949, by艂em obecny na pok艂adzie 374 00:34:14,680 --> 00:34:15,760 w chwili zdarzenia 375 00:34:17,320 --> 00:34:19,480 i mog臋 z ca艂膮 pewno艣ci膮 stwierdzi膰, 376 00:34:20,760 --> 00:34:24,120 偶e porucznik Buchner nie ponosi za to odpowiedzialno艣ci. 377 00:34:26,000 --> 00:34:29,320 Twierdzi pan, 偶e wypadek by艂 spowodowany wy艂膮cznie 378 00:34:29,400 --> 00:34:33,680 b艂臋dem hydroakustyka i sternika g艂臋boko艣ci? 379 00:34:34,800 --> 00:34:35,840 Nie. 380 00:34:40,800 --> 00:34:43,000 Nie odpowiada艂 za to nikt z za艂ogi. 381 00:34:44,840 --> 00:34:48,680 Podczas napraw odkry艂em wady mechaniczne, 382 00:34:48,760 --> 00:34:52,160 kt贸re doprowadzi艂y do niekontrolowanego wynurzenia si臋. 383 00:34:53,600 --> 00:34:57,320 Mam pe艂ne zaufanie do za艂ogi i dow贸dcy. 384 00:34:59,200 --> 00:35:00,560 Dlatego w艂a艣nie... 385 00:35:04,320 --> 00:35:06,080 chc臋 zg艂osi膰 si臋 na ochotnika 386 00:35:08,560 --> 00:35:11,640 na miejsce rannego in偶yniera Vogtsa. 387 00:35:19,320 --> 00:35:20,960 Poruczniku, prosz臋 podej艣膰. 388 00:35:29,440 --> 00:35:31,160 To by艂o... 389 00:35:39,600 --> 00:35:41,600 Rozprawa zostaje odroczona. 390 00:36:05,080 --> 00:36:07,400 Nie wyrazili艣my na to zgody. 391 00:36:07,480 --> 00:36:09,080 Ale bardzo nas to cieszy. 392 00:36:10,880 --> 00:36:15,280 Niech pan uzna to za awari臋 mechaniczn膮 i przyjmie propozycj臋 Ehrenberga. 393 00:36:15,360 --> 00:36:16,320 A Vogts? 394 00:36:17,680 --> 00:36:23,400 Nie oskar偶ymy go o dezercj臋. To rzuci艂oby z艂e 艣wiat艂o na Buchnera. 395 00:36:26,200 --> 00:36:28,200 Ju偶 pan wszystko przemy艣la艂. 396 00:36:33,720 --> 00:36:34,920 Panie Lessing. 397 00:36:35,560 --> 00:36:39,360 Niezale偶nie od tego, co pan my艣li, pani Buchner ma znajomo艣ci. 398 00:36:40,240 --> 00:36:42,120 Warto o tym pami臋ta膰. 399 00:36:45,360 --> 00:36:46,320 Panowie. 400 00:36:55,040 --> 00:36:56,600 Prosz臋 u powstanie. 401 00:37:03,880 --> 00:37:05,120 Usi膮d藕cie. 402 00:37:09,480 --> 00:37:12,680 Poruczniku Ehrenberg, prosz臋 wyst膮pi膰. 403 00:37:19,600 --> 00:37:21,120 Dzi臋kuj臋 za o艣wiadczenie. 404 00:37:23,480 --> 00:37:27,280 Komandor Schulz i ja om贸wili艣my pa艅sk膮 propozycj臋. 405 00:37:27,760 --> 00:37:31,560 Zast膮pi pan porucznika Vogtsa na stanowisku in偶yniera na U-949. 406 00:37:35,360 --> 00:37:39,320 U-949 otrzymuje zgod臋 na natychmiastow膮 zmian臋. 407 00:37:40,400 --> 00:37:41,960 Poruczniku Buchner, 408 00:37:42,840 --> 00:37:47,560 pierwszy oficer ma zaopatrzy膰 okr臋t w zapasy amunicji i prowiantu. 409 00:37:49,160 --> 00:37:50,280 Jutro wyp艂ywacie. 410 00:37:52,280 --> 00:37:54,000 - Jutro? - Kapitanie, naprawy... 411 00:37:54,080 --> 00:37:57,880 M贸wi艂 pan, 偶e okre艣li艂 pan usterki mechaniczne i je naprawi艂. 412 00:37:57,960 --> 00:38:01,640 I tak do艂膮czacie do floty p贸艂nocnoatlantyckiej o wiele za p贸藕no. 413 00:38:03,200 --> 00:38:04,080 A zatem... 414 00:38:05,760 --> 00:38:06,680 jutro! 415 00:38:08,080 --> 00:38:09,440 Zamykam posiedzenie. 416 00:38:22,320 --> 00:38:26,280 Marzy艂am o ceremonii absolwenckiej z prawdziego zdarzenia. 417 00:38:26,840 --> 00:38:29,320 M膮偶 i ja nie szcz臋dzili艣my pieni臋dzy. 418 00:38:29,400 --> 00:38:32,960 Orkiestra, szampan... Wszystko by艂o zapewnione. 419 00:38:35,320 --> 00:38:36,440 Hannie. 420 00:38:36,800 --> 00:38:40,800 M贸j asystent ci臋 powiadomi艂? Wspaniale. Zapraszam. 421 00:38:46,640 --> 00:38:47,800 Dzie艅 dobry. 422 00:38:52,840 --> 00:38:55,880 Okr臋t syna pani Buchner zostaje w艂膮czony do s艂u偶by. 423 00:38:55,960 --> 00:38:57,600 Jego pierwsze dow贸dztwo. 424 00:38:59,040 --> 00:39:00,040 Gratuluj臋. 425 00:39:00,720 --> 00:39:01,640 Dzi臋kuj臋. 426 00:39:02,120 --> 00:39:04,640 Nie mamy czasu, by to uczci膰. 427 00:39:04,720 --> 00:39:07,880 Jak ju偶 wspomnia艂em, ta awaria spowodowa艂a op贸藕nienie. 428 00:39:07,960 --> 00:39:08,960 Prosz臋. 429 00:39:12,560 --> 00:39:15,600 Chyba chcia艂a艣 co艣 powiedzie膰 pani Buchner, skarbie. 430 00:39:25,160 --> 00:39:26,600 Tak, to prawda. 431 00:39:29,120 --> 00:39:30,560 Prosz臋 mi wybaczy膰, Ulrike. 432 00:39:31,840 --> 00:39:35,640 Powinnam by艂a udzieli膰 pani pomocy, kiedy o ni膮 pani prosi艂a. 433 00:39:42,560 --> 00:39:44,280 Wszystko w porz膮dku, Johanno. 434 00:40:00,920 --> 00:40:01,880 Dobrze. 435 00:40:02,640 --> 00:40:04,240 No c贸偶, je艣li to wszystko... 436 00:40:07,200 --> 00:40:09,440 mam spotkanie Wsp贸lnoty Kobiet. 437 00:40:10,040 --> 00:40:11,240 Odprowadz臋 pani膮. 438 00:40:13,800 --> 00:40:15,240 Do widzenia! 439 00:40:19,960 --> 00:40:20,880 Tak... 440 00:40:24,120 --> 00:40:26,160 Usprawniony typ 290... 441 00:40:26,840 --> 00:40:31,120 Wi臋ksze reflektory wykrywaj膮 nisko lec膮ce samoloty w zasi臋gu 17 mil. 442 00:40:31,200 --> 00:40:34,360 - Zasi臋g wykrycia peryskopu? - Zale偶nie od warunk贸w... 443 00:40:35,040 --> 00:40:37,080 do 5500 metr贸w. 444 00:40:38,440 --> 00:40:39,720 Teraz ich dorwiemy! 445 00:40:40,200 --> 00:40:43,520 B臋d膮 czeka膰 na nasze statki na g艂臋boko艣ci peryskopowej. 446 00:40:43,600 --> 00:40:44,920 A my ich namierzymy. 447 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 Nie zorientuj膮 si臋, co si臋 dzieje, 448 00:40:47,760 --> 00:40:51,040 kiedy nasze nowe, ciche "je偶e" wysadz膮 ich w powietrze. 449 00:40:51,120 --> 00:40:54,640 Ta technologia, panowie, zapewni nam zwyci臋stwo. 450 00:40:56,600 --> 00:41:00,600 Chod藕my do nadbud贸wki rufowej. Pan McCoy poka偶e nam nowe zabawki. 451 00:41:02,720 --> 00:41:04,640 Sir, za pozwoleniem. M贸j list. 452 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 P贸藕niej, Mercer. 453 00:42:45,640 --> 00:42:47,680 - Dobry wiecz贸r. - Panno de Pina! 454 00:42:47,760 --> 00:42:52,160 Udaj臋 si臋 na t臋 mow臋 na g贸rze, ale mogliby艣my spotka膰 si臋 p贸藕niej. 455 00:42:52,240 --> 00:42:54,720 Jestem pani co艣 winien za pomoc. Drinka? 456 00:42:57,920 --> 00:42:59,320 By艂oby mi艂o. 457 00:43:00,120 --> 00:43:01,040 Ko艅cz臋 o 22.00. 458 00:43:01,680 --> 00:43:03,440 Zaczekam na pani膮 na zewn膮trz. 459 00:43:22,720 --> 00:43:28,200 A teraz chcia艂bym przedstawi膰 g艂贸wnego go艣cia dzisiejszego wieczoru... 460 00:43:28,280 --> 00:43:31,240 - Cho膰 nie trzeba go przedstawia膰. - Do zobaczenia. 461 00:43:31,320 --> 00:43:34,360 Oto admira艂 Timothy O'Sullevan. 462 00:43:43,480 --> 00:43:47,600 Panie i panowie, rodacy i przyjaciele. 463 00:43:48,480 --> 00:43:54,520 Brytyjczycy i Portugalczycy s膮 przyjaci贸艂mi od ponad 500 lat, 464 00:43:54,600 --> 00:44:00,120 odk膮d nasze wielkie, morskie narody podpisa艂y pierwszy sojusz. 465 00:44:00,760 --> 00:44:02,080 Pozwoli艂em sobie... 466 00:44:02,160 --> 00:44:04,520 Los si臋 do mnie u艣miechn膮艂. 467 00:44:06,600 --> 00:44:10,320 - Obawiam si臋, 偶e to mo偶e potrwa膰. - To prawda. Na zdrowie. 468 00:44:10,400 --> 00:44:14,160 ...musz膮 temu stawi膰 czo艂o tacy kochaj膮cy wolno艣膰 ludzie, jak my. 469 00:44:15,040 --> 00:44:20,800 Podsumowuj膮c, mam nadziej臋, 偶e to potrwa kolejnych 500 lat. 470 00:44:20,880 --> 00:44:22,360 W艂a艣nie! 471 00:44:24,880 --> 00:44:29,560 Mam te偶 nadziej臋, 偶e moje s艂owa dotycz膮ce tradycji brytyjskiej marynarki 472 00:44:29,920 --> 00:44:32,720 u艣wiadomi膮 cz臋艣ci publiczno艣ci, 473 00:44:33,480 --> 00:44:36,080 jak powinno prowadzi膰 si臋 walk臋 na morzu: 474 00:44:36,760 --> 00:44:41,160 z honorem i godno艣ci膮, a nie podst臋pnie i tch贸rzliwie, 475 00:44:41,240 --> 00:44:44,160 co najwyra藕niej odpowiada admira艂owi D枚nitzowi. 476 00:44:50,200 --> 00:44:54,040 Jakie艣 pytania do admira艂a? 477 00:44:54,120 --> 00:44:58,640 Tak. Chcia艂bym podzi臋kowa膰 admira艂owi za jego pouczaj膮c膮 mow臋. 478 00:44:59,200 --> 00:45:03,600 Jako konsul ambasady niemieckiej chcia艂bym tak偶e og艂osi膰 zamiar 479 00:45:03,680 --> 00:45:07,360 zaproszenia do Lizbony r贸wnie presti偶owego m贸wcy, by promowa艂 480 00:45:07,440 --> 00:45:11,440 niemieck膮 tradycj臋 艂odzi podwodnych, z kt贸rej jeste艣my bardzo dumni. 481 00:45:11,520 --> 00:45:15,920 Chocia偶, zwa偶ywszy na ogromne sukcesy w zatapianiu floty aliant贸w, 482 00:45:16,000 --> 00:45:19,320 doskonale rozumiem, dlaczego admira艂a to tak irytuje. 483 00:45:20,040 --> 00:45:23,840 Obawiam si臋, 偶e w zwi膮zku z nowymi wynalazkami technologicznymi, 484 00:45:23,920 --> 00:45:26,040 czekaj膮 go same rozczarowania. 485 00:45:28,640 --> 00:45:29,600 Dzi臋kuj臋. 486 00:45:30,960 --> 00:45:32,040 Czy... 487 00:45:34,720 --> 00:45:39,400 Czy kto艣 naprawd臋 ma pytania do admira艂a? 488 00:45:40,000 --> 00:45:43,640 Mo偶emy na tym poprzesta膰. Bardzo wszystkim dzi臋kuj臋. 489 00:45:48,240 --> 00:45:51,000 - 殴le si臋 pan czuje? - Wszystko w porz膮dku. 490 00:45:51,080 --> 00:45:55,840 - Dygocze. Zaprowadz臋 go do pokoju. - Nie powinien si臋 pokazywa膰 w tym stanie. 491 00:45:56,440 --> 00:45:58,800 Bez obaw. Mam pa艅skie rzeczy. Chod藕my. 492 00:45:58,880 --> 00:46:00,080 Nie wiem nawet... 493 00:46:05,240 --> 00:46:07,560 - Dobrze si臋 czuje? - Tak, dzi臋kujemy. 494 00:46:21,120 --> 00:46:23,080 Pojedziemy na ma艂膮 wycieczk臋. 495 00:46:27,760 --> 00:46:29,360 Niech pan si臋 prze艣pi. 496 00:46:35,640 --> 00:46:39,960 Nie wiem, czemu nie polecia艂 samolotem, mia艂 wiz臋. 497 00:46:40,280 --> 00:46:41,920 Chcia艂 zachowa膰 si臋 honorowo. 498 00:46:45,640 --> 00:46:47,760 Dzi臋kuj臋, 偶e mnie wyci膮gn臋艂a艣, Helen. 499 00:46:49,320 --> 00:46:50,760 - Dobranoc. - Dobranoc. 500 00:47:07,680 --> 00:47:08,760 Co robisz? 501 00:47:09,520 --> 00:47:13,200 Jutro, podczas przyp艂ywu, wyp艂ywamy. B臋d臋 spa艂 na statku. 502 00:47:13,840 --> 00:47:15,000 Co? 503 00:47:16,400 --> 00:47:19,360 Przecie偶... dopiero co wydawa艂e艣 si臋 weselszy. 504 00:47:19,680 --> 00:47:23,320 Jestem weselszy, bo wracam. A ty jeste艣 weselsza beze mnie. 505 00:47:26,200 --> 00:47:28,080 Obserwowa艂e艣 mnie na ulicy? 506 00:47:28,160 --> 00:47:30,520 Daisy, powinna艣 偶y膰 dalej. 507 00:47:31,240 --> 00:47:34,520 - Lepiej znajd藕 sobie innego. - Co? 508 00:47:34,600 --> 00:47:38,120 Kogo艣, kto odwzajemni艂by twoj膮 mi艂o艣膰. Ja nie mog臋. 509 00:47:38,720 --> 00:47:40,080 Ju偶 nie. 510 00:47:44,000 --> 00:47:45,560 Nie wierz臋 w to. 511 00:47:46,040 --> 00:47:47,960 Moje miejsce jest na wojnie. 512 00:47:49,440 --> 00:47:51,400 - Jeste艣 jej wi臋藕niem! - Nie! 513 00:47:52,080 --> 00:47:54,440 By艂em nim wcze艣niej. 514 00:47:54,520 --> 00:47:56,800 M贸wiono mi, co mam robi膰 i jak. 515 00:47:58,360 --> 00:48:00,760 A teraz to my dowodzimy i decydujemy. 516 00:48:01,560 --> 00:48:03,440 I zamierzam to robi膰 do ko艅ca. 517 00:48:04,080 --> 00:48:05,640 Jakiego ko艅ca? 518 00:48:07,360 --> 00:48:08,520 Jack! 519 00:48:14,800 --> 00:48:16,080 Jack! 520 00:48:17,120 --> 00:48:19,080 T艂umaczenie: Paytcja Miljevi膰 38658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.