All language subtitles for Das Boot (2018) S03E04 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
Kradzie偶, stawianie oporu
i brak dokument贸w.
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,240
Nikt nie wychodzi z Moringen.
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Ko艣ci贸艂 zbombardowano.
Mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,640
Dan, Jack. Tw贸j syn, na Boga!
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,040
- Napompowa膰.
- Sta膰! Jeszcze nie!
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,200
Zgin膮艂 niemiecki marynarz.
7
00:00:22,280 --> 00:00:25,640
Nie w bohaterskiej walce z wrogiem.
Z waszej winy.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,640
S艂ysza艂em statek. Mog艂em temu zapobiec.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
- Pan te偶 jest marynarzem?
- Tak.
10
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
Ja nadal mam 偶on臋 i dzieci.
Nie chc臋 si臋 utopi膰.
11
00:00:33,640 --> 00:00:35,080
Ju偶 pozna艂a艣 pana Giese.
12
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
M贸j m膮偶 tu pracuje.
Hazard go nie interesuje.
13
00:00:38,280 --> 00:00:39,640
Musimy wytropi膰 zdrajc臋.
14
00:00:40,920 --> 00:00:41,840
Beck.
15
00:00:41,920 --> 00:00:45,360
Je艣li nie z艂o偶y pan stosownych zezna艅,
poniesie pan konsekwencje.
16
00:00:46,840 --> 00:00:48,160
Tak si臋 nie robi.
17
00:00:48,240 --> 00:00:50,040
Tak to robi臋, pierwszy.
18
00:01:16,480 --> 00:01:18,400
Tato, podoba ci si臋?
19
00:01:23,680 --> 00:01:24,520
Tato?
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,960
Podoba ci si臋, tato?
21
00:01:32,960 --> 00:01:33,880
Tato?
22
00:01:35,440 --> 00:01:36,400
Tato?
23
00:01:45,200 --> 00:01:46,240
Co robisz?
24
00:01:46,840 --> 00:01:48,720
Przegl膮dam.
25
00:01:48,800 --> 00:01:51,480
To mo偶na odda膰 do sieroci艅ca,
biednym dzieciom.
26
00:01:51,560 --> 00:01:55,160
Nie. To nie zabawki.
27
00:01:58,520 --> 00:02:00,320
Kto艣 po nie przyjdzie.
28
00:02:00,800 --> 00:02:02,960
B臋dziesz musia艂a odm贸wi膰.
29
00:02:03,640 --> 00:02:05,360
Mam z tym mieszka膰?
30
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
Nie b臋d臋 udawa艂, 偶e on nie istnia艂!
31
00:02:13,920 --> 00:02:16,360
S艂ysza艂am, co si臋 zdarzy艂o w stoczni.
32
00:02:17,760 --> 00:02:20,480
- Nale偶a艂o im si臋.
- Mo偶liwe.
33
00:02:22,440 --> 00:02:25,000
Ale je艣li sp臋dzisz tu
wi臋cej czasu ze mn膮...
34
00:02:26,920 --> 00:02:27,960
Odpoczniesz.
35
00:02:31,960 --> 00:02:33,480
Od艂o偶臋 je.
36
00:02:39,560 --> 00:02:40,680
Telegram!
37
00:02:47,400 --> 00:02:50,880
ROZKAZ: NATYCHMIAST ZG艁OSI膯 SI臉
DO KOMODORA FRANCOMBE'A
38
00:04:01,080 --> 00:04:03,280
NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA
39
00:04:06,720 --> 00:04:12,360
OKR臉T
40
00:04:13,960 --> 00:04:15,800
Chce pan po艣wi臋ci膰 ch艂opc贸w?
41
00:04:17,040 --> 00:04:18,440
To by艂oby k艂amstwo.
42
00:04:21,880 --> 00:04:26,320
Je艣li wierzy膰 plotkom, pan te偶
unikn膮艂 rozstrzelania dzi臋ki k艂amstwu.
43
00:04:33,720 --> 00:04:37,160
Po twojej wizycie u te艣cia...
44
00:04:39,920 --> 00:04:42,400
moja 偶ona by艂a bardzo zmartwiona.
45
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Uwa偶a, 偶e dziennik jest podrobiony.
46
00:04:50,040 --> 00:04:52,520
M贸wi o swoim synu w czasie tera藕niejszym,
47
00:04:53,960 --> 00:04:55,440
jakby wci膮偶 偶y艂...
48
00:05:25,840 --> 00:05:29,800
Zrobi艂em, co mog艂em.
Ale ster boczny jest zepsuty.
49
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
By艂em u Lessinga.
50
00:05:46,520 --> 00:05:47,640
I co?
51
00:05:53,040 --> 00:05:55,440
Ta cholerna wojna staje si臋 coraz gorsza.
52
00:06:01,000 --> 00:06:02,840
Musz臋 naprawi膰 okr臋t.
53
00:06:12,560 --> 00:06:13,880
Wszystko w porz膮dku?
54
00:06:17,320 --> 00:06:20,600
Powiedz temu draniowi,
偶e to si臋 wi臋cej nie powt贸rzy.
55
00:06:24,320 --> 00:06:26,480
M贸g艂bym to samo robi膰 w Moringen.
56
00:06:27,840 --> 00:06:30,680
- I da膰 si臋 wykastrowa膰?
- Nie pierdol, Harri.
57
00:06:30,760 --> 00:06:32,920
Musimy to robi膰 przez g艂upiego dow贸dc臋.
58
00:06:33,480 --> 00:06:35,440
Nie my艣l, 偶e obarcz膮 go win膮.
59
00:06:35,520 --> 00:06:37,280
Ale to by艂a jego wina!
60
00:06:38,480 --> 00:06:39,880
Kto艣 ci臋 pyta艂?
61
00:06:41,960 --> 00:06:44,320
Zrozum, jak to dzia艂a, idioto.
62
00:06:45,120 --> 00:06:46,760
Wy dwaj. Za mn膮.
63
00:06:48,040 --> 00:06:50,080
Natychmiast. Zanim zmieni臋 zdanie.
64
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
Ostatni patrol.
Wszed艂e艣 na pok艂ad U-Boota.
65
00:07:02,560 --> 00:07:04,560
- Zgadza si臋.
- Co si臋 sta艂o?
66
00:07:06,040 --> 00:07:09,080
- Towarzyszy艂 mi m贸j oficer.
- To by艂o wbrew rozkazom.
67
00:07:11,560 --> 00:07:15,480
Wszystko, co mia艂o jak膮艣 warto艣膰,
niemieccy oficerowie ju偶 zniszczyli.
68
00:07:16,120 --> 00:07:19,640
Dow贸dca pr贸bowa艂 u偶y膰 broni,
wi臋c go zastrzeli艂em.
69
00:07:21,600 --> 00:07:22,800
Co dalej?
70
00:07:22,880 --> 00:07:26,800
Wr贸ci艂em na Perseverance
i rozkaza艂em artylerii zatopi膰 U-Boota.
71
00:07:26,880 --> 00:07:29,560
- A ocalali?
- Nie by艂o.
72
00:07:30,120 --> 00:07:30,920
Dlaczego?
73
00:07:33,000 --> 00:07:34,560
Zostawi艂em ich, by uton臋li.
74
00:07:41,440 --> 00:07:43,240
Pos艂uchaj, Swinburne.
75
00:07:44,640 --> 00:07:46,960
Nadchodzi walka o Atlantyk.
76
00:07:47,040 --> 00:07:50,800
D枚nitz postawi艂 wszystko
na przerwanie szlak贸w konwoj贸w.
77
00:07:50,880 --> 00:07:55,640
Zbieraj膮 si臋 watahy, jak nigdy dot膮d.
Mamy bro艅, by z nimi walczy膰.
78
00:07:56,360 --> 00:08:00,000
Ale eskort膮 musz膮 dowodzi膰 ludzie
z odpowiednim nastawieniem.
79
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
Nie zmieni臋 tego, co czuj臋.
80
00:08:03,480 --> 00:08:05,240
Czemu mia艂by pan zmienia膰?
81
00:08:07,680 --> 00:08:10,040
Chcemy odwr贸ci膰 sytuacj臋.
82
00:08:10,360 --> 00:08:14,640
Wykorzysta膰 konwoje jako przyn臋t臋
na U-Booty, a potem na nie polowa膰.
83
00:08:16,360 --> 00:08:19,040
Skoro mamy ju偶 sprz臋t,
zmienimy obron臋 w atak.
84
00:08:21,120 --> 00:08:23,880
Nie mo偶emy ochroni膰
ka偶dego statku w konwoju,
85
00:08:23,960 --> 00:08:25,600
wi臋c to prosta matematyka.
86
00:08:26,560 --> 00:08:31,760
Je艣li stracimy 50 statk贸w,
偶eby zniszczy膰 jednego U-Boota, wygraj膮.
87
00:08:32,840 --> 00:08:37,400
Ale je艣li b臋dzie ich dziesi臋膰,
to co innego. Dobre zako艅czenie.
88
00:08:39,480 --> 00:08:42,640
Potrzebni nam do艣wiadczeni
pogromcy U-Boot贸w, jak pan,
89
00:08:42,720 --> 00:08:44,600
kt贸rzy b臋d膮 robi膰 to, w czym s膮 dobrzy.
90
00:08:45,280 --> 00:08:46,480
Nowe rozkazy.
91
00:08:47,280 --> 00:08:48,960
Z samej g贸ry.
92
00:08:50,080 --> 00:08:53,360
Konw贸j ONS185 w艂a艣nie si臋 zbiera.
93
00:08:54,000 --> 00:08:56,040
Pa艅ska za艂oga ma by膰 gotowa do eskorty.
94
00:08:56,120 --> 00:08:59,400
B臋dziecie musieli montowa膰
nowy sprz臋t na bie偶膮co.
95
00:09:02,920 --> 00:09:06,240
W stoczni dosz艂o do pewnego incydentu.
96
00:09:06,320 --> 00:09:10,200
Nie otrzymali艣my 偶adnej skargi.
Chce pan j膮 z艂o偶y膰?
97
00:09:12,680 --> 00:09:13,640
Nie, prosz臋 pana.
98
00:09:13,640 --> 00:09:13,680
Nie, prosz臋 pana.
99
00:09:18,960 --> 00:09:21,120
Zaczekaj, pomog臋 ci.
100
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
- Sp贸jrz tam.
- To on.
101
00:09:29,240 --> 00:09:30,080
Tak.
102
00:09:31,920 --> 00:09:33,000
A zatem...
103
00:09:33,440 --> 00:09:34,600
- Mam wej艣膰?
- Tak.
104
00:09:37,720 --> 00:09:39,280
Ch艂opcy, pu艣膰cie.
105
00:09:48,680 --> 00:09:50,400
Z艂apa艂em ryb臋.
106
00:10:05,440 --> 00:10:10,280
Wypijmy wi臋c toast
za now膮 kapitan tej 艂odzi,
107
00:10:10,640 --> 00:10:13,280
Fanny Nussmeier.
108
00:10:13,360 --> 00:10:14,360
Dzi臋kuj臋.
109
00:10:15,160 --> 00:10:16,400
Za Fanny.
110
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
Na zdrowie
111
00:10:18,840 --> 00:10:21,240
Sp贸jrz tutaj. 艢wietnie.
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,920
- Na zdrowie.
- Nowa pani kapitan przejmuje stery.
113
00:10:30,760 --> 00:10:32,680
Po wojnie kupi臋 sobie 艂贸d藕.
114
00:10:34,880 --> 00:10:36,760
呕agl贸wk臋, nie jedn膮 z tych...
115
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Uwa偶aj, co m贸wisz.
116
00:10:43,440 --> 00:10:45,120
Przep艂yn臋 ca艂y Ba艂tyk.
117
00:10:46,080 --> 00:10:49,360
Tylko Ba艂tyk?
Ja b臋d臋 podr贸偶owa艂 po ca艂ym 艣wiecie!
118
00:10:53,080 --> 00:10:53,880
A ty, Harri?
119
00:10:55,120 --> 00:10:57,400
Jakie masz plany?
120
00:11:02,640 --> 00:11:05,760
Chcia艂bym mie膰 dom, taki jak ten,
w kt贸rym dorasta艂em.
121
00:11:08,920 --> 00:11:09,720
I rodzin臋,
122
00:11:12,040 --> 00:11:12,880
tak膮 jak wy.
123
00:11:14,720 --> 00:11:16,440
My nie jeste艣my...
124
00:11:27,480 --> 00:11:28,360
Poruczniku?
125
00:11:32,720 --> 00:11:34,640
Te plotki,
126
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
偶e nie umie pan p艂ywa膰...
127
00:11:39,960 --> 00:11:42,280
- Nie zd膮偶y艂em si臋 nauczy膰.
- Naprawd臋?
128
00:11:44,600 --> 00:11:46,080
Mog臋 pana nauczy膰.
129
00:12:05,240 --> 00:12:08,600
Musimy wkr贸tce rusza膰.
Wszystko w porz膮dku?
130
00:12:13,240 --> 00:12:16,440
W臋dkowanie, zach贸d s艂o艅ca, 偶eglarstwo...
131
00:12:17,560 --> 00:12:19,080
Za du偶o tego wszystkiego.
132
00:12:19,880 --> 00:12:21,320
Co masz na my艣li?
133
00:12:23,160 --> 00:12:25,880
Przypuszczam,
偶e pan nigdy nie 偶ebra艂 na ulicy.
134
00:12:26,480 --> 00:12:27,560
Nie.
135
00:12:35,240 --> 00:12:39,040
Dziennie przechodz膮 obok nas setki,
a nawet tysi膮ce ludzi.
136
00:12:40,480 --> 00:12:44,320
Niekt贸rzy zatrzymuj膮 si臋 i rozmawiaj膮,
jakby艣my byli przyjaci贸艂mi.
137
00:12:44,800 --> 00:12:46,720
Jakby to cokolwiek znaczy艂o.
138
00:12:50,000 --> 00:12:53,680
Niekt贸rzy odwracaj膮 wzrok,
w og贸le nas nie widz膮.
139
00:12:57,840 --> 00:13:00,080
Ale wie pan, kto jest najgorszy?
140
00:13:03,160 --> 00:13:05,360
Ci, kt贸rzy na nas patrz膮.
141
00:13:06,840 --> 00:13:10,920
Bo nas widz膮, a my ich,
142
00:13:13,600 --> 00:13:16,120
i przez chwil臋 my艣limy, 偶e nam pomagaj膮.
143
00:13:20,400 --> 00:13:23,760
Ale potem odwracaj膮 wzrok,
144
00:13:25,440 --> 00:13:26,920
bo czuj膮 si臋 winni.
145
00:13:31,200 --> 00:13:32,880
Tak jak pan, teraz.
146
00:13:37,000 --> 00:13:38,880
Wie pan, o co mi chodzi?
147
00:13:42,520 --> 00:13:44,600
Sk膮d to poczucie winy?
148
00:14:49,480 --> 00:14:51,320
Le膰, anio艂ku, le膰.
149
00:14:51,400 --> 00:14:52,840
"Le膰, anio艂ku, le膰"?
150
00:14:53,440 --> 00:14:55,880
Niech b臋dzie. Dobrze.
151
00:14:55,960 --> 00:14:58,760
Le膰, anio艂ku, le膰.
152
00:15:00,040 --> 00:15:02,120
Wow, wysoko. Jeszcze raz?
153
00:15:02,200 --> 00:15:03,680
- Tak.
- Okej.
154
00:15:04,320 --> 00:15:07,040
Mi艂o, 偶e zaprosi艂 pan ch艂opc贸w.
155
00:15:14,400 --> 00:15:16,160
Harri opowiedzia艂 mi o minie.
156
00:15:17,800 --> 00:15:20,240
Powiedzia艂, 偶e uratowa艂 pan im 偶ycie.
157
00:15:23,560 --> 00:15:25,840
Ciesz臋 si臋, 偶e nadal tu jeste艣my.
158
00:15:26,960 --> 00:15:28,920
A偶 do kolejnej kolizji?
159
00:15:32,840 --> 00:15:34,680
To nie powinno si臋 wydarzy膰.
160
00:15:37,280 --> 00:15:39,240
Dow贸dca jest po prostu za m艂ody.
161
00:15:40,880 --> 00:15:42,840
Zostanie pozbawiony dow贸dztwa?
162
00:15:46,480 --> 00:15:49,600
Przecie偶 okr臋tem nie mo偶e
dowodzi膰 kto艣, kto nie umie.
163
00:15:53,080 --> 00:15:56,520
- To niesprawiedliwe wobec ch艂opc贸w.
- Wiem!
164
00:15:56,600 --> 00:15:58,240
Gdybym tylko m贸g艂 co艣 zrobi膰!
165
00:16:11,840 --> 00:16:14,080
Jest pan dobrym cz艂owiekiem, Robercie.
166
00:16:16,040 --> 00:16:18,560
Gdyby m贸g艂 pan co艣 zrobi膰,
zrobi艂by pan to.
167
00:16:21,440 --> 00:16:24,280
Chod藕, mamo! Idziemy do domu!
168
00:16:40,520 --> 00:16:43,560
Wreszcie plan bitwy.
169
00:16:43,920 --> 00:16:46,760
Dzi臋ki tej nowej broni
to oni b臋d膮 uciekali.
170
00:16:47,840 --> 00:16:49,160
Kiedy wyp艂ywasz?
171
00:16:49,240 --> 00:16:51,800
Jak tylko b臋d臋 m贸g艂. Chc膮, bym tam wraca艂.
172
00:16:52,520 --> 00:16:55,800
Na wojn臋, kt贸ra b臋dzie prowadzona
jeszcze zacieklej.
173
00:17:01,440 --> 00:17:02,880
Odzyska艂e艣 apetyt.
174
00:17:04,160 --> 00:17:07,400
I rozmawia艂e艣 ze mn膮 wi臋cej
przez ostatnie p贸艂 godziny,
175
00:17:07,480 --> 00:17:08,840
ni偶 odk膮d wr贸ci艂e艣.
176
00:17:10,840 --> 00:17:12,680
Szkoda, 偶e nie z mojego powodu.
177
00:17:14,760 --> 00:17:16,040
Masz tego wi臋cej?
178
00:17:20,640 --> 00:17:23,640
Ale niestety, to z powodu wojny.
179
00:17:25,480 --> 00:17:26,600
Ciekawe...
180
00:17:27,800 --> 00:17:29,160
Co?
181
00:17:32,000 --> 00:17:34,560
Czy chcesz, 偶eby ta wojna si臋 sko艅czy艂a?
182
00:18:17,320 --> 00:18:18,720
Giese.
183
00:18:21,280 --> 00:18:23,000
Dzi艣 spr贸buj臋 zagra膰 w ruletk臋.
184
00:18:23,680 --> 00:18:26,000
Niech pan pozdrowi ode mnie pani膮 Gruber.
185
00:18:28,680 --> 00:18:32,160
- Zna j膮 pan?
- Poznali艣my si臋.
186
00:18:33,160 --> 00:18:34,080
Rozumiem.
187
00:18:34,160 --> 00:18:38,000
Podobno lubi艂a imprezowa膰
w Berlinie przed epok膮 brunatnych koszul.
188
00:18:39,320 --> 00:18:41,000
Ka偶dy ma swoj膮 przesz艂o艣膰.
189
00:18:42,440 --> 00:18:44,160
Tak... Powodzenia.
190
00:18:52,000 --> 00:18:54,080
- Dobry wiecz贸r.
- Dobry wiecz贸r.
191
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
Doktorze Beck,
chcia艂abym przedstawi膰 pana Giese.
192
00:18:56,440 --> 00:18:58,240
- Prosz臋 obstawia膰.
- Mog臋?
193
00:18:59,320 --> 00:19:01,480
Pan Lomba chyba dzisiaj nie przyjdzie.
194
00:19:02,080 --> 00:19:03,320
Ruletka si臋 kr臋ci.
195
00:19:03,400 --> 00:19:05,240
To szcz臋艣liwe miejsce.
196
00:19:06,680 --> 00:19:08,280
Widzia艂em pana.
197
00:19:09,760 --> 00:19:11,400
- W ksi臋garni.
- Tak, wiem.
198
00:19:11,480 --> 00:19:14,160
Dobrze sobie przypomnie膰
niemieckie warto艣ci.
199
00:19:14,240 --> 00:19:16,360
Pan Giese musi przywykn膮膰 do Lizbony.
200
00:19:16,440 --> 00:19:20,120
Ma pani na my艣li przebywanie
tak blisko wroga, jak konsul?
201
00:19:20,600 --> 00:19:22,440
Oni s膮 z ambasady brytyjskiej.
202
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
- M贸wi艂a pani, 偶e m膮偶 tu nie przychodzi.
- 呕e nie gra.
203
00:19:29,760 --> 00:19:33,520
Zagram jeszcze jedn膮 rund臋
i na dzi艣 koniec.
204
00:19:34,200 --> 00:19:37,360
Przepraszam na chwil臋. Zam贸wi艂em drinka.
205
00:19:41,400 --> 00:19:42,520
Co za nudziarz.
206
00:19:47,040 --> 00:19:50,360
Prosz臋 podej艣膰 za dwie minuty
i powiedzie膰, 偶e jest do mnie telefon.
207
00:19:51,640 --> 00:19:53,320
To ma zwi膮zek z Dorfmannem.
208
00:19:59,000 --> 00:20:00,160
Koniec zak艂ad贸w.
209
00:20:03,480 --> 00:20:04,680
Skarbie, cze艣膰.
210
00:20:05,160 --> 00:20:06,560
My艣l臋, 偶e podbij臋.
211
00:20:07,080 --> 00:20:08,240
Panie Giese.
212
00:20:08,680 --> 00:20:10,400
- Doktorze.
- Gruber.
213
00:20:11,040 --> 00:20:14,760
O czym tak wa偶nym
rozmawiali z tob膮 Brytyjczycy?
214
00:20:14,840 --> 00:20:16,480
To nie by艂o nic wa偶nego.
215
00:20:17,040 --> 00:20:19,680
Przypominam o jutrzejszym wydarzeniu.
216
00:20:20,840 --> 00:20:24,160
Osobi艣cie zapewni艂em
naszych brytyjskich koleg贸w,
217
00:20:24,240 --> 00:20:28,200
偶e delegacja b臋dzie obecna
w pe艂nym sk艂adzie, wraz z 偶onami.
218
00:20:29,080 --> 00:20:30,360
O kim mowa?
219
00:20:30,440 --> 00:20:32,600
O admirale Royal Navy.
220
00:20:32,680 --> 00:20:36,560
Z pewno艣ci膮 Berlin doceni
liczn膮 reprezentacj臋 Rzeszy,
221
00:20:36,640 --> 00:20:38,840
kt贸ra zdecydowanie wyrazi pogl膮dy.
222
00:20:39,840 --> 00:20:41,080
Mi艂ego wieczoru.
223
00:20:45,640 --> 00:20:47,440
Admira艂 Royal Navy.
224
00:20:47,520 --> 00:20:50,880
Usi膮d臋 z ty艂u i wyjd臋 stamt膮d
tak szybko, jak to mo偶liwe.
225
00:20:51,720 --> 00:20:53,400
Mo偶e pan Giese zechce przyj艣膰?
226
00:20:53,480 --> 00:20:56,600
Pani Gruber, panie Giese,
prosz臋 o wybaczenie.
227
00:20:57,160 --> 00:20:59,600
Telefon do pana w recepcji.
228
00:21:01,320 --> 00:21:03,600
Niech pan postawi za mnie na si贸demk臋.
229
00:21:03,680 --> 00:21:06,160
- Naprawd臋 musz臋...
- Butelk臋 szampana dla doktora.
230
00:21:06,240 --> 00:21:07,560
Oczywi艣cie.
231
00:21:08,520 --> 00:21:09,560
A zatem...
232
00:21:10,520 --> 00:21:11,920
Na si贸demk臋.
233
00:22:34,560 --> 00:22:37,480
LIZBONA - NOWY JORK
234
00:22:55,680 --> 00:22:59,840
Prasa mi臋dzynarodowa
szerzy k艂amstwa na nasz temat.
235
00:23:00,640 --> 00:23:03,280
Zwykle polityk臋 zostawiam innym,
236
00:23:03,360 --> 00:23:07,960
ale nie mog臋 si臋 pogodzi膰 z opowie艣ciami,
kt贸re docieraj膮 o nas z Polski.
237
00:23:08,040 --> 00:23:11,040
My, Niemcy, mamy sw贸j honor.
238
00:23:11,120 --> 00:23:13,920
Niemo偶liwe,
偶eby by艂a w tym cho膰 odrobina prawdy.
239
00:23:14,000 --> 00:23:15,720
My艣l臋 dok艂adnie tak samo.
240
00:23:18,400 --> 00:23:19,320
S艂ucham?
241
00:23:19,400 --> 00:23:22,320
Poprosi艂a ci臋 o pomoc. A ty odm贸wi艂a艣.
242
00:23:22,960 --> 00:23:24,160
By艂a bezczelna!
243
00:23:26,080 --> 00:23:27,760
Oczernia艂a Klausa!
244
00:23:28,840 --> 00:23:31,040
A ty troszczysz si臋 o jego honor?
245
00:23:32,560 --> 00:23:36,120
Mam dosy膰 dumy i honoru Hoffmann贸w.
246
00:23:36,920 --> 00:23:39,040
Jeste艣 winna co艣 mnie, a nie bratu.
247
00:23:42,200 --> 00:23:46,600
Zniszczy艂 mi karier臋.
My艣la艂a艣 o tym, kiedy j膮 obra偶a艂a艣?
248
00:23:47,120 --> 00:23:48,480
Co ty sobie wyobra偶asz?
249
00:23:49,600 --> 00:23:53,560
Wykorzysta swoje koneksje,
a mnie Schulzowi znowu da nauczk臋.
250
00:23:54,120 --> 00:23:56,240
- Tw贸j ojciec.
- Wszystko ustalone?
251
00:23:57,240 --> 00:24:00,520
A zatem wszystko jasne.
Przeprosisz pani膮 Buchner.
252
00:24:00,600 --> 00:24:02,640
- Nie zrobi臋 tego.
- Osobi艣cie.
253
00:24:03,880 --> 00:24:06,640
Jedna ampu艂ka morfiny co cztery godziny.
254
00:24:14,160 --> 00:24:16,560
Od razu przyszed艂em, gdy si臋 dowiedzia艂em.
255
00:24:16,640 --> 00:24:17,840
Gdzie on jest?
256
00:24:25,040 --> 00:24:27,600
Je艣li ja... albo moja rodzina...
257
00:24:27,680 --> 00:24:29,640
mo偶emy co艣 zrobi膰...
258
00:24:33,200 --> 00:24:34,240
Jak on si臋 czuje?
259
00:24:34,680 --> 00:24:38,240
Jeszcze si臋 nie obudzi艂.
Obra偶enia by艂y bardzo powa偶ne.
260
00:24:38,800 --> 00:24:41,040
Nie mieli艣my wyboru, musieli艣my amputowa膰.
261
00:24:41,520 --> 00:24:44,680
- M贸g艂 zrobi膰 to umy艣lnie?
- Nie mo偶e pan tak m贸wi膰.
262
00:24:45,320 --> 00:24:47,440
To by艂aby dezercja.
263
00:24:48,400 --> 00:24:51,360
- Musz臋 to zg艂osi膰.
- Nic pan nie zg艂osi! To by艂 wypadek!
264
00:24:56,920 --> 00:24:58,160
To by艂 wypadek.
265
00:25:44,120 --> 00:25:45,440
Mam dla pan贸w propozycj臋.
266
00:25:48,400 --> 00:25:51,000
Byli艣my ju偶 na g艂臋boko艣ci 80 metr贸w.
267
00:25:51,080 --> 00:25:53,120
艢cigali nas, a wtedy...
268
00:25:53,800 --> 00:25:55,760
kolejny 艂omot!
269
00:25:57,120 --> 00:26:01,600
I ten zgrzytliwy d藕wi臋k,
270
00:26:01,680 --> 00:26:04,160
jakby g艂臋boki warkot...
271
00:26:10,320 --> 00:26:13,800
Ca艂a 艂贸d藕 zadr偶a艂a.
272
00:26:14,440 --> 00:26:16,360
Nity omal nie wylecia艂y.
273
00:26:17,280 --> 00:26:22,320
Wtedy w ko艅cu zrozumia艂em,
kto nas 艣ledzi艂.
274
00:26:23,360 --> 00:26:24,600
To nie by艂 wr贸g,
275
00:26:25,480 --> 00:26:31,520
lecz wstr臋tny wieloryb,
kt贸ry pr贸bowa艂 nas ze sob膮 zabra膰.
276
00:26:37,360 --> 00:26:40,160
Mi艂o widzie膰 pana
w dobrym humorze, kapitanie.
277
00:26:41,040 --> 00:26:42,440
Chce pan wiedzie膰, dlaczego?
278
00:26:43,960 --> 00:26:44,760
Poci膮gi.
279
00:26:48,240 --> 00:26:49,400
Poci膮gi?
280
00:26:49,480 --> 00:26:52,880
Na my艣l o przyjemnej podr贸偶y poci膮giem,
281
00:26:52,960 --> 00:26:55,400
czuj臋 si臋 jak dziewi臋cioletni ch艂opiec.
282
00:26:56,160 --> 00:26:57,400
A dok膮d?
283
00:26:57,480 --> 00:26:58,400
Do Berlina.
284
00:26:59,160 --> 00:27:02,920
Admira艂 D枚nitz po艣wi臋ci mi
troch臋 swojego cennego czasu.
285
00:27:03,720 --> 00:27:07,880
Bez w膮tpienia.
To zaszczyt z panem si臋 spotka膰.
286
00:27:10,200 --> 00:27:12,520
Mamy kilka spraw do om贸wienia.
287
00:27:14,360 --> 00:27:15,560
Osobistych.
288
00:27:18,040 --> 00:27:19,440
Brzmi ciekawie.
289
00:27:22,440 --> 00:27:23,480
A zatem?
290
00:27:26,160 --> 00:27:28,120
To jedyna mo偶liwo艣膰.
291
00:27:33,960 --> 00:27:34,840
Erdmann?
292
00:27:38,840 --> 00:27:42,040
- Musz臋 si臋 z tym przespa膰.
- Musimy dzia艂a膰 razem.
293
00:27:42,120 --> 00:27:45,120
W przeciwnym razie za艂oga
zupe艂nie straci morale.
294
00:27:45,200 --> 00:27:47,040
Wiem, do czego to prowadzi.
295
00:27:47,680 --> 00:27:48,920
To jedna noc.
296
00:27:57,040 --> 00:27:58,400
Widzimy si臋 jutro.
297
00:28:17,000 --> 00:28:17,880
Sir.
298
00:28:22,600 --> 00:28:25,160
Rozumiem, 偶e ten nowy
udzieli艂 panu poparcia.
299
00:28:26,480 --> 00:28:30,800
- Nie zgadzasz si臋 z nim?
- To pan idzie z duchem czasu, nie ja.
300
00:28:32,560 --> 00:28:34,640
- Co to?
- Wniosek o przeniesienie.
301
00:28:37,720 --> 00:28:42,520
Niech zgadn臋. R贸偶nice osobiste,
uniemo偶liwiaj膮ce wsp贸艂prac臋.
302
00:28:42,600 --> 00:28:45,320
Powinni艣my kierowa膰 si臋
czym艣 innym ni偶 zemst膮?
303
00:28:45,400 --> 00:28:48,480
To wbrew zasadom
marynarki Jego Kr贸lewskiej Mo艣ci.
304
00:28:50,720 --> 00:28:53,080
By艂bym wdzi臋czny, gdyby pan to rozwa偶y艂.
305
00:28:55,400 --> 00:28:56,560
Mick!
306
00:28:57,800 --> 00:28:59,240
Zapewnili nawet szk艂o.
307
00:29:01,720 --> 00:29:03,720
Uczcijmy powr贸t do walki.
308
00:29:05,320 --> 00:29:10,040
Remont jest prawie zako艅czony,
i to w dwukrotnie kr贸tszym czasie.
309
00:29:11,040 --> 00:29:13,480
Niesamowite, ile mo偶e zdzia艂a膰 jeden cios.
310
00:29:14,240 --> 00:29:16,520
- Za lud pracuj膮cy!
- Za lud walcz膮cy.
311
00:29:17,080 --> 00:29:18,720
Walcz膮cy z ludem pracuj膮cym.
312
00:29:24,160 --> 00:29:25,080
Powiedz mi co艣.
313
00:29:26,200 --> 00:29:28,360
Tamten U-Boot, kt贸ry zatopili艣my.
314
00:29:29,440 --> 00:29:31,280
Co my艣lisz o tym, co zrobi艂em?
315
00:29:38,880 --> 00:29:40,400
呕e to by艂a wiadomo艣膰.
316
00:29:42,920 --> 00:29:45,720
- W艂a艣ciwa?
- Jedyna mo偶liwa.
317
00:29:48,640 --> 00:29:51,400
No to postarajmy si臋,
by dotar艂a do wszystkich.
318
00:29:51,480 --> 00:29:52,920
Wojna zmieni艂a oblicze.
319
00:29:54,360 --> 00:29:56,160
I nikt przed ni膮 nie ucieknie.
320
00:29:59,960 --> 00:30:02,080
Niezale偶nie od tego, gdzie si臋 uczy艂.
321
00:30:06,160 --> 00:30:07,640
Beck?
322
00:30:08,520 --> 00:30:09,960
Nie do wiary.
323
00:30:10,040 --> 00:30:13,000
Regularnie wp艂aca艂 du偶e sumy
na konto w kasynie,
324
00:30:13,080 --> 00:30:14,920
ale prawie w og贸le nie gra艂.
325
00:30:15,000 --> 00:30:17,120
Chyba zbiera艂 pieni膮dze, by uciec.
326
00:30:18,680 --> 00:30:20,360
To nawet ma sens.
327
00:30:21,200 --> 00:30:24,360
呕e szef dzia艂u propagandy jest szpiegiem?
328
00:30:26,680 --> 00:30:29,760
Powinien pan wiedzie膰,
偶e Beck jest cz艂owiekiem Speera.
329
00:30:30,200 --> 00:30:33,280
Od miesi臋cy prowadzi艂 tajne negocjacje.
330
00:30:34,600 --> 00:30:37,040
W sprawie zakupu wolframu.
331
00:30:38,480 --> 00:30:40,160
W du偶ej ilo艣ci.
332
00:30:42,680 --> 00:30:45,960
Ale op贸藕nia艂 ten proces
z powodu byle drobiazg贸w.
333
00:30:46,680 --> 00:30:49,000
Berlin bardzo si臋 tym denerwowa艂.
334
00:30:51,080 --> 00:30:53,200
S艂ysza艂em, jak k艂贸ci艂 si臋 z Gruberem.
335
00:30:54,000 --> 00:30:56,680
Tak, teraz rozumiem.
336
00:30:58,640 --> 00:31:02,920
Wr贸g mu rozkaza艂, by op贸藕nia艂 to
i czeka艂 na odpowiedni膮 chwil臋,
337
00:31:03,000 --> 00:31:06,760
by skutecznie udaremni膰
podpisanie traktatu.
338
00:31:06,840 --> 00:31:09,360
Wtedy uciek艂by jak szczur.
339
00:31:10,520 --> 00:31:14,200
A alianci mogliby
naciska膰 na Portugalczyk贸w,
340
00:31:15,000 --> 00:31:17,960
by odci臋li nas od dostaw wolframu.
341
00:31:19,440 --> 00:31:22,640
I nasza produkcja wojenna
zosta艂aby wstrzymana.
342
00:31:22,720 --> 00:31:26,800
Odkry艂 pan wi臋cej, ni偶 oczekiwali艣my.
343
00:31:27,480 --> 00:31:28,760
Zostanie tu pan.
344
00:31:31,440 --> 00:31:32,640
Nale偶y do pana.
345
00:31:36,400 --> 00:31:40,200
A zatem zamkn膮艂 pan tu
swoje sprawy, panie Giese.
346
00:31:40,880 --> 00:31:42,000
Na to wygl膮da.
347
00:31:43,400 --> 00:31:45,120
Ale musz臋 zosta膰 troch臋 d艂u偶ej.
348
00:31:45,200 --> 00:31:46,920
Dodatkowa papierologia.
349
00:31:49,480 --> 00:31:51,160
Niech pan si臋 nie przem臋cza.
350
00:31:52,280 --> 00:31:53,200
Ma pan racj臋.
351
00:31:53,280 --> 00:31:56,920
Powinni艣my 艣ledzi膰 Becka.
Przekaza艂em to Berlinowi.
352
00:31:57,000 --> 00:31:58,560
Ale plan jest inny.
353
00:31:59,320 --> 00:32:00,840
Jaki?
354
00:32:02,000 --> 00:32:03,760
Nie chc膮 d艂u偶ej czeka膰 na wolfram.
355
00:32:03,840 --> 00:32:05,520
呕膮daj膮 podpisu,
356
00:32:06,080 --> 00:32:07,880
a Beck ma wr贸ci膰 do Rzeszy.
357
00:32:07,960 --> 00:32:09,000
Jak?
358
00:32:09,520 --> 00:32:11,640
Podobno maj膮 plan ewakuacji.
359
00:32:13,080 --> 00:32:14,600
Nie wiedzia艂 pan o tym?
360
00:32:15,080 --> 00:32:19,920
Zostawi臋 adres w skrytce.
A tak偶e pa艅ski bilet powrotny do Rzeszy.
361
00:32:20,280 --> 00:32:23,960
Ale najpierw musi pan dotrze膰
do Becka i go tam dostarczy膰.
362
00:32:24,280 --> 00:32:27,560
To nie b臋dzie 艂atwe.
Ten policjant ju偶 co艣 podejrzewa.
363
00:32:27,640 --> 00:32:29,280
Niech pan poszuka okazji.
364
00:32:49,440 --> 00:32:51,440
Z ca艂ej za艂ogi jeste艣my tylko my.
365
00:33:08,720 --> 00:33:11,360
Ty i ja, Harri. Musimy o tym pami臋ta膰.
366
00:33:12,640 --> 00:33:14,120
To moja wina.
367
00:33:14,840 --> 00:33:16,360
- Nie.
- Wiedzia艂em.
368
00:33:16,440 --> 00:33:19,200
Nie zrobi艂e艣 nic z艂ego.
Ukartowali to, i tyle.
369
00:33:20,040 --> 00:33:21,640
Prosz臋 o powstanie!
370
00:33:29,800 --> 00:33:30,720
Usi膮d藕cie.
371
00:33:39,440 --> 00:33:42,000
Poruczniku Ehrenberg, prosz臋 wyst膮pi膰.
372
00:34:02,200 --> 00:34:04,280
Dzi臋kuj臋 komisji za wys艂uchanie mnie.
373
00:34:11,200 --> 00:34:14,600
Jako oficer szkoleniowy na U-949,
by艂em obecny na pok艂adzie
374
00:34:14,680 --> 00:34:15,760
w chwili zdarzenia
375
00:34:17,320 --> 00:34:19,480
i mog臋 z ca艂膮 pewno艣ci膮 stwierdzi膰,
376
00:34:20,760 --> 00:34:24,120
偶e porucznik Buchner nie ponosi
za to odpowiedzialno艣ci.
377
00:34:26,000 --> 00:34:29,320
Twierdzi pan, 偶e wypadek
by艂 spowodowany wy艂膮cznie
378
00:34:29,400 --> 00:34:33,680
b艂臋dem hydroakustyka
i sternika g艂臋boko艣ci?
379
00:34:34,800 --> 00:34:35,840
Nie.
380
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
Nie odpowiada艂 za to nikt z za艂ogi.
381
00:34:44,840 --> 00:34:48,680
Podczas napraw odkry艂em wady mechaniczne,
382
00:34:48,760 --> 00:34:52,160
kt贸re doprowadzi艂y
do niekontrolowanego wynurzenia si臋.
383
00:34:53,600 --> 00:34:57,320
Mam pe艂ne zaufanie do za艂ogi i dow贸dcy.
384
00:34:59,200 --> 00:35:00,560
Dlatego w艂a艣nie...
385
00:35:04,320 --> 00:35:06,080
chc臋 zg艂osi膰 si臋 na ochotnika
386
00:35:08,560 --> 00:35:11,640
na miejsce rannego in偶yniera Vogtsa.
387
00:35:19,320 --> 00:35:20,960
Poruczniku, prosz臋 podej艣膰.
388
00:35:29,440 --> 00:35:31,160
To by艂o...
389
00:35:39,600 --> 00:35:41,600
Rozprawa zostaje odroczona.
390
00:36:05,080 --> 00:36:07,400
Nie wyrazili艣my na to zgody.
391
00:36:07,480 --> 00:36:09,080
Ale bardzo nas to cieszy.
392
00:36:10,880 --> 00:36:15,280
Niech pan uzna to za awari臋 mechaniczn膮
i przyjmie propozycj臋 Ehrenberga.
393
00:36:15,360 --> 00:36:16,320
A Vogts?
394
00:36:17,680 --> 00:36:23,400
Nie oskar偶ymy go o dezercj臋.
To rzuci艂oby z艂e 艣wiat艂o na Buchnera.
395
00:36:26,200 --> 00:36:28,200
Ju偶 pan wszystko przemy艣la艂.
396
00:36:33,720 --> 00:36:34,920
Panie Lessing.
397
00:36:35,560 --> 00:36:39,360
Niezale偶nie od tego, co pan my艣li,
pani Buchner ma znajomo艣ci.
398
00:36:40,240 --> 00:36:42,120
Warto o tym pami臋ta膰.
399
00:36:45,360 --> 00:36:46,320
Panowie.
400
00:36:55,040 --> 00:36:56,600
Prosz臋 u powstanie.
401
00:37:03,880 --> 00:37:05,120
Usi膮d藕cie.
402
00:37:09,480 --> 00:37:12,680
Poruczniku Ehrenberg, prosz臋 wyst膮pi膰.
403
00:37:19,600 --> 00:37:21,120
Dzi臋kuj臋 za o艣wiadczenie.
404
00:37:23,480 --> 00:37:27,280
Komandor Schulz
i ja om贸wili艣my pa艅sk膮 propozycj臋.
405
00:37:27,760 --> 00:37:31,560
Zast膮pi pan porucznika Vogtsa
na stanowisku in偶yniera na U-949.
406
00:37:35,360 --> 00:37:39,320
U-949 otrzymuje
zgod臋 na natychmiastow膮 zmian臋.
407
00:37:40,400 --> 00:37:41,960
Poruczniku Buchner,
408
00:37:42,840 --> 00:37:47,560
pierwszy oficer ma zaopatrzy膰 okr臋t
w zapasy amunicji i prowiantu.
409
00:37:49,160 --> 00:37:50,280
Jutro wyp艂ywacie.
410
00:37:52,280 --> 00:37:54,000
- Jutro?
- Kapitanie, naprawy...
411
00:37:54,080 --> 00:37:57,880
M贸wi艂 pan, 偶e okre艣li艂 pan
usterki mechaniczne i je naprawi艂.
412
00:37:57,960 --> 00:38:01,640
I tak do艂膮czacie do floty
p贸艂nocnoatlantyckiej o wiele za p贸藕no.
413
00:38:03,200 --> 00:38:04,080
A zatem...
414
00:38:05,760 --> 00:38:06,680
jutro!
415
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
Zamykam posiedzenie.
416
00:38:22,320 --> 00:38:26,280
Marzy艂am o ceremonii absolwenckiej
z prawdziego zdarzenia.
417
00:38:26,840 --> 00:38:29,320
M膮偶 i ja nie szcz臋dzili艣my pieni臋dzy.
418
00:38:29,400 --> 00:38:32,960
Orkiestra, szampan...
Wszystko by艂o zapewnione.
419
00:38:35,320 --> 00:38:36,440
Hannie.
420
00:38:36,800 --> 00:38:40,800
M贸j asystent ci臋 powiadomi艂?
Wspaniale. Zapraszam.
421
00:38:46,640 --> 00:38:47,800
Dzie艅 dobry.
422
00:38:52,840 --> 00:38:55,880
Okr臋t syna pani Buchner
zostaje w艂膮czony do s艂u偶by.
423
00:38:55,960 --> 00:38:57,600
Jego pierwsze dow贸dztwo.
424
00:38:59,040 --> 00:39:00,040
Gratuluj臋.
425
00:39:00,720 --> 00:39:01,640
Dzi臋kuj臋.
426
00:39:02,120 --> 00:39:04,640
Nie mamy czasu, by to uczci膰.
427
00:39:04,720 --> 00:39:07,880
Jak ju偶 wspomnia艂em,
ta awaria spowodowa艂a op贸藕nienie.
428
00:39:07,960 --> 00:39:08,960
Prosz臋.
429
00:39:12,560 --> 00:39:15,600
Chyba chcia艂a艣 co艣 powiedzie膰
pani Buchner, skarbie.
430
00:39:25,160 --> 00:39:26,600
Tak, to prawda.
431
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
Prosz臋 mi wybaczy膰, Ulrike.
432
00:39:31,840 --> 00:39:35,640
Powinnam by艂a udzieli膰
pani pomocy, kiedy o ni膮 pani prosi艂a.
433
00:39:42,560 --> 00:39:44,280
Wszystko w porz膮dku, Johanno.
434
00:40:00,920 --> 00:40:01,880
Dobrze.
435
00:40:02,640 --> 00:40:04,240
No c贸偶, je艣li to wszystko...
436
00:40:07,200 --> 00:40:09,440
mam spotkanie Wsp贸lnoty Kobiet.
437
00:40:10,040 --> 00:40:11,240
Odprowadz臋 pani膮.
438
00:40:13,800 --> 00:40:15,240
Do widzenia!
439
00:40:19,960 --> 00:40:20,880
Tak...
440
00:40:24,120 --> 00:40:26,160
Usprawniony typ 290...
441
00:40:26,840 --> 00:40:31,120
Wi臋ksze reflektory wykrywaj膮
nisko lec膮ce samoloty w zasi臋gu 17 mil.
442
00:40:31,200 --> 00:40:34,360
- Zasi臋g wykrycia peryskopu?
- Zale偶nie od warunk贸w...
443
00:40:35,040 --> 00:40:37,080
do 5500 metr贸w.
444
00:40:38,440 --> 00:40:39,720
Teraz ich dorwiemy!
445
00:40:40,200 --> 00:40:43,520
B臋d膮 czeka膰 na nasze statki
na g艂臋boko艣ci peryskopowej.
446
00:40:43,600 --> 00:40:44,920
A my ich namierzymy.
447
00:40:45,760 --> 00:40:47,680
Nie zorientuj膮 si臋, co si臋 dzieje,
448
00:40:47,760 --> 00:40:51,040
kiedy nasze nowe, ciche "je偶e"
wysadz膮 ich w powietrze.
449
00:40:51,120 --> 00:40:54,640
Ta technologia, panowie,
zapewni nam zwyci臋stwo.
450
00:40:56,600 --> 00:41:00,600
Chod藕my do nadbud贸wki rufowej.
Pan McCoy poka偶e nam nowe zabawki.
451
00:41:02,720 --> 00:41:04,640
Sir, za pozwoleniem. M贸j list.
452
00:41:04,720 --> 00:41:06,000
P贸藕niej, Mercer.
453
00:42:45,640 --> 00:42:47,680
- Dobry wiecz贸r.
- Panno de Pina!
454
00:42:47,760 --> 00:42:52,160
Udaj臋 si臋 na t臋 mow臋 na g贸rze,
ale mogliby艣my spotka膰 si臋 p贸藕niej.
455
00:42:52,240 --> 00:42:54,720
Jestem pani co艣 winien za pomoc. Drinka?
456
00:42:57,920 --> 00:42:59,320
By艂oby mi艂o.
457
00:43:00,120 --> 00:43:01,040
Ko艅cz臋 o 22.00.
458
00:43:01,680 --> 00:43:03,440
Zaczekam na pani膮 na zewn膮trz.
459
00:43:22,720 --> 00:43:28,200
A teraz chcia艂bym przedstawi膰
g艂贸wnego go艣cia dzisiejszego wieczoru...
460
00:43:28,280 --> 00:43:31,240
- Cho膰 nie trzeba go przedstawia膰.
- Do zobaczenia.
461
00:43:31,320 --> 00:43:34,360
Oto admira艂 Timothy O'Sullevan.
462
00:43:43,480 --> 00:43:47,600
Panie i panowie, rodacy i przyjaciele.
463
00:43:48,480 --> 00:43:54,520
Brytyjczycy i Portugalczycy
s膮 przyjaci贸艂mi od ponad 500 lat,
464
00:43:54,600 --> 00:44:00,120
odk膮d nasze wielkie, morskie narody
podpisa艂y pierwszy sojusz.
465
00:44:00,760 --> 00:44:02,080
Pozwoli艂em sobie...
466
00:44:02,160 --> 00:44:04,520
Los si臋 do mnie u艣miechn膮艂.
467
00:44:06,600 --> 00:44:10,320
- Obawiam si臋, 偶e to mo偶e potrwa膰.
- To prawda. Na zdrowie.
468
00:44:10,400 --> 00:44:14,160
...musz膮 temu stawi膰 czo艂o
tacy kochaj膮cy wolno艣膰 ludzie, jak my.
469
00:44:15,040 --> 00:44:20,800
Podsumowuj膮c, mam nadziej臋,
偶e to potrwa kolejnych 500 lat.
470
00:44:20,880 --> 00:44:22,360
W艂a艣nie!
471
00:44:24,880 --> 00:44:29,560
Mam te偶 nadziej臋, 偶e moje s艂owa
dotycz膮ce tradycji brytyjskiej marynarki
472
00:44:29,920 --> 00:44:32,720
u艣wiadomi膮 cz臋艣ci publiczno艣ci,
473
00:44:33,480 --> 00:44:36,080
jak powinno prowadzi膰 si臋 walk臋 na morzu:
474
00:44:36,760 --> 00:44:41,160
z honorem i godno艣ci膮,
a nie podst臋pnie i tch贸rzliwie,
475
00:44:41,240 --> 00:44:44,160
co najwyra藕niej odpowiada
admira艂owi D枚nitzowi.
476
00:44:50,200 --> 00:44:54,040
Jakie艣 pytania do admira艂a?
477
00:44:54,120 --> 00:44:58,640
Tak. Chcia艂bym podzi臋kowa膰 admira艂owi
za jego pouczaj膮c膮 mow臋.
478
00:44:59,200 --> 00:45:03,600
Jako konsul ambasady niemieckiej
chcia艂bym tak偶e og艂osi膰 zamiar
479
00:45:03,680 --> 00:45:07,360
zaproszenia do Lizbony r贸wnie
presti偶owego m贸wcy, by promowa艂
480
00:45:07,440 --> 00:45:11,440
niemieck膮 tradycj臋 艂odzi podwodnych,
z kt贸rej jeste艣my bardzo dumni.
481
00:45:11,520 --> 00:45:15,920
Chocia偶, zwa偶ywszy na ogromne
sukcesy w zatapianiu floty aliant贸w,
482
00:45:16,000 --> 00:45:19,320
doskonale rozumiem,
dlaczego admira艂a to tak irytuje.
483
00:45:20,040 --> 00:45:23,840
Obawiam si臋, 偶e w zwi膮zku
z nowymi wynalazkami technologicznymi,
484
00:45:23,920 --> 00:45:26,040
czekaj膮 go same rozczarowania.
485
00:45:28,640 --> 00:45:29,600
Dzi臋kuj臋.
486
00:45:30,960 --> 00:45:32,040
Czy...
487
00:45:34,720 --> 00:45:39,400
Czy kto艣 naprawd臋 ma pytania do admira艂a?
488
00:45:40,000 --> 00:45:43,640
Mo偶emy na tym poprzesta膰.
Bardzo wszystkim dzi臋kuj臋.
489
00:45:48,240 --> 00:45:51,000
- 殴le si臋 pan czuje?
- Wszystko w porz膮dku.
490
00:45:51,080 --> 00:45:55,840
- Dygocze. Zaprowadz臋 go do pokoju.
- Nie powinien si臋 pokazywa膰 w tym stanie.
491
00:45:56,440 --> 00:45:58,800
Bez obaw. Mam pa艅skie rzeczy. Chod藕my.
492
00:45:58,880 --> 00:46:00,080
Nie wiem nawet...
493
00:46:05,240 --> 00:46:07,560
- Dobrze si臋 czuje?
- Tak, dzi臋kujemy.
494
00:46:21,120 --> 00:46:23,080
Pojedziemy na ma艂膮 wycieczk臋.
495
00:46:27,760 --> 00:46:29,360
Niech pan si臋 prze艣pi.
496
00:46:35,640 --> 00:46:39,960
Nie wiem,
czemu nie polecia艂 samolotem, mia艂 wiz臋.
497
00:46:40,280 --> 00:46:41,920
Chcia艂 zachowa膰 si臋 honorowo.
498
00:46:45,640 --> 00:46:47,760
Dzi臋kuj臋, 偶e mnie wyci膮gn臋艂a艣, Helen.
499
00:46:49,320 --> 00:46:50,760
- Dobranoc.
- Dobranoc.
500
00:47:07,680 --> 00:47:08,760
Co robisz?
501
00:47:09,520 --> 00:47:13,200
Jutro, podczas przyp艂ywu, wyp艂ywamy.
B臋d臋 spa艂 na statku.
502
00:47:13,840 --> 00:47:15,000
Co?
503
00:47:16,400 --> 00:47:19,360
Przecie偶... dopiero co
wydawa艂e艣 si臋 weselszy.
504
00:47:19,680 --> 00:47:23,320
Jestem weselszy, bo wracam.
A ty jeste艣 weselsza beze mnie.
505
00:47:26,200 --> 00:47:28,080
Obserwowa艂e艣 mnie na ulicy?
506
00:47:28,160 --> 00:47:30,520
Daisy, powinna艣 偶y膰 dalej.
507
00:47:31,240 --> 00:47:34,520
- Lepiej znajd藕 sobie innego.
- Co?
508
00:47:34,600 --> 00:47:38,120
Kogo艣, kto odwzajemni艂by twoj膮 mi艂o艣膰.
Ja nie mog臋.
509
00:47:38,720 --> 00:47:40,080
Ju偶 nie.
510
00:47:44,000 --> 00:47:45,560
Nie wierz臋 w to.
511
00:47:46,040 --> 00:47:47,960
Moje miejsce jest na wojnie.
512
00:47:49,440 --> 00:47:51,400
- Jeste艣 jej wi臋藕niem!
- Nie!
513
00:47:52,080 --> 00:47:54,440
By艂em nim wcze艣niej.
514
00:47:54,520 --> 00:47:56,800
M贸wiono mi, co mam robi膰 i jak.
515
00:47:58,360 --> 00:48:00,760
A teraz to my dowodzimy i decydujemy.
516
00:48:01,560 --> 00:48:03,440
I zamierzam to robi膰 do ko艅ca.
517
00:48:04,080 --> 00:48:05,640
Jakiego ko艅ca?
518
00:48:07,360 --> 00:48:08,520
Jack!
519
00:48:14,800 --> 00:48:16,080
Jack!
520
00:48:17,120 --> 00:48:19,080
T艂umaczenie: Paytcja Miljevi膰
38658