All language subtitles for Das Boot (2018) S03E03 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,240 Nazywam się Giese. 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,200 Jestem z Kapp Holdings i przybyłem do Lizbony po ciało pracownika, 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,440 pana Dorfmanna. 4 00:00:12,520 --> 00:00:15,760 Przypuszczamy, że został zabity przez agentów alianckich. 5 00:00:15,840 --> 00:00:19,960 Rzeczy osobiste pańskiego kolegi. Obawiam się, że jest ich niewiele. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,720 Odkrył tożsamość niemieckiego zdrajcy w Lizbonie. 7 00:00:22,800 --> 00:00:26,640 Zdrajcy, który przekazał Brytyjczykom informacje techniczne. 8 00:00:26,720 --> 00:00:31,760 Podobno ich konwój był w strefie ryzyka, gdy podjęto decyzję. Eskortę wycofano. 9 00:00:31,840 --> 00:00:34,000 Mówisz o konwoju mojego syna? 10 00:00:34,080 --> 00:00:38,280 W dzienniku pokładowym jest mowa o głównym inżynierze, Ehrenbergu. 11 00:00:38,360 --> 00:00:40,520 Pan też jest marynarzem? 12 00:00:40,600 --> 00:00:43,960 Zna pan odpowiedzi na jego pytania. 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,680 - Co z tobą? - Nie jestem pewien, czy dam radę. 14 00:00:46,760 --> 00:00:50,960 Może udawać dowódcę przez sto lat. To i tak niczego nie zmieni! 15 00:00:51,640 --> 00:00:53,560 U-949. Nasz okręt! 16 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 - To najlepsze, co nam się przytrafiło. - Może tobie. 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,840 No dawaj! 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,920 Uciekaj! Tutaj! 19 00:01:17,800 --> 00:01:19,320 Co to było, do cholery? 20 00:01:23,000 --> 00:01:24,560 Robię, co chcę. 21 00:01:25,320 --> 00:01:26,720 Chcesz umrzeć? 22 00:01:28,440 --> 00:01:30,760 Co z tego? Nikogo to nie obchodzi. 23 00:01:31,320 --> 00:01:33,000 Posłuchaj mnie uważnie. 24 00:01:35,760 --> 00:01:39,120 Widziałem, jak wyglądałeś, gdy nurkowaliśmy po raz pierwszy. 25 00:01:40,200 --> 00:01:44,480 Wiesz, jak wszystko funkcjonuje, a i tak postrzegasz to jako cud. 26 00:01:44,920 --> 00:01:48,560 Dla innych okręt to maszyna. Dla ciebie to coś o wiele więcej. 27 00:01:48,880 --> 00:01:51,280 To coś, czego można się trzymać! 28 00:01:51,720 --> 00:01:53,040 Mam rację? 29 00:02:05,240 --> 00:02:08,440 Tak. Dobrze. Wyrzuć to z siebie. 30 00:02:16,080 --> 00:02:19,200 Niech pan nie mówi innym. Proszę. 31 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 Już dobrze. 32 00:03:31,640 --> 00:03:33,840 NA PODSTAWIE POWIEŚCI OKRĘT I TWIERDZA 33 00:03:37,280 --> 00:03:42,920 OKRĘT 34 00:03:45,800 --> 00:03:46,720 Dziękuję. 35 00:03:51,760 --> 00:03:55,280 - Przepraszam. Whisky sour. - Dla mnie też, skoro już robisz. 36 00:03:59,200 --> 00:04:02,200 Wiem, co pan myśli. Nachalny Amerykanin. 37 00:04:02,960 --> 00:04:05,400 - Ależ skąd! - Nazywam się Gardiner. 38 00:04:07,720 --> 00:04:09,320 Giese. 39 00:04:10,040 --> 00:04:10,960 Niemiec? 40 00:04:12,280 --> 00:04:15,400 Nie ma potrzeby przepraszać. Nic pan na to nie poradzi. 41 00:04:15,480 --> 00:04:18,600 Ja też nic bym z tym nie zrobił, nawet gdybym chciał. 42 00:04:18,680 --> 00:04:22,800 - Wojna toczy się gdzie indziej. - Na mój rachunek. Pokój 104. 43 00:04:23,600 --> 00:04:24,960 Miło pana poznać. 44 00:04:27,720 --> 00:04:31,760 - Co pana sprowadza do Lizbony? - Niezależne dziennikarstwo. 45 00:04:33,080 --> 00:04:35,520 Z tego płacę w barach, ale jestem pisarzem. 46 00:04:35,600 --> 00:04:37,960 Piszę powieść o życiu w Lizbonie. 47 00:04:38,040 --> 00:04:42,040 Po to tu przyjechałem. Po to wszyscy tu przyjeżdżają. 48 00:04:42,120 --> 00:04:44,560 Brytyjczycy, Niemcy, Włosi, Francuzi. 49 00:04:46,040 --> 00:04:48,280 Każdy będzie w niej postacią. 50 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 Szykuje się wielkie dzieło... 51 00:04:54,200 --> 00:04:57,240 kiedy w końcu zacznę. 52 00:04:58,360 --> 00:04:59,560 A co z panem? 53 00:05:01,160 --> 00:05:04,400 - Krótka wizyta. W interesach. - Czym pan się zajmuje? 54 00:05:04,480 --> 00:05:06,240 Pracuję w Kapp Holdings. 55 00:05:06,880 --> 00:05:09,000 Tak jak ten drugi? 56 00:05:09,680 --> 00:05:12,040 Dorfmann? Ciągle tu przychodził, prawda? 57 00:05:12,840 --> 00:05:13,920 Zgadza się. 58 00:05:16,120 --> 00:05:19,840 Bardzo miły facet. Ale słyszałem, że ktoś mu poderżnął gardło. 59 00:05:20,200 --> 00:05:23,920 Według policji, padł ofiarą miejscowych przestępców. 60 00:05:24,000 --> 00:05:25,280 Zwykła napaść. 61 00:05:26,760 --> 00:05:28,840 Zwykła napaść czy... 62 00:05:30,800 --> 00:05:33,880 pierwsze strony czyjegoś bestsellera? 63 00:05:36,080 --> 00:05:36,960 Przepraszam... 64 00:05:46,960 --> 00:05:48,120 Ma pan ogień? 65 00:05:49,720 --> 00:05:50,920 Oczywiście. 66 00:05:53,760 --> 00:05:55,920 Poproszę jeszcze raz na jego rachunek. 67 00:05:57,200 --> 00:05:58,200 Znam skądś pana? 68 00:05:58,840 --> 00:06:00,240 Wygląda pan znajomo. 69 00:06:02,360 --> 00:06:04,400 Nie, z kimś mnie pani pomyliła. 70 00:06:24,400 --> 00:06:25,560 Dobry wieczór. 71 00:06:25,640 --> 00:06:30,560 Zwróciłam uwagę na pański akcent. Przy barze. Jest pan Niemcem. 72 00:06:31,400 --> 00:06:33,320 - Werner Giese. - Bettina. 73 00:06:36,680 --> 00:06:38,800 Nienaganne maniery. Nowo przybyły? 74 00:06:39,640 --> 00:06:41,920 - W interesach. - Wyrazy współczucia. 75 00:06:42,000 --> 00:06:44,440 Ja wolę przyjemności od interesów. 76 00:06:44,520 --> 00:06:46,360 Dlatego tak lubię Lizbonę. 77 00:06:47,480 --> 00:06:49,600 Co sądzi pan o neutralności Portugalii? 78 00:06:50,400 --> 00:06:51,840 Trzeba się przyzwyczaić. 79 00:06:51,920 --> 00:06:54,600 Zazdroszczę Portugalczykom. Są tylko widzami. 80 00:06:54,680 --> 00:06:58,040 - Ta wojna stała się strasznie nudna. - Naprawdę? 81 00:06:58,120 --> 00:07:02,400 Na początku nawet mnie to ciekawiło, przyznaję. Tyle zwycięstw! 82 00:07:02,480 --> 00:07:05,400 Byłam zachwycona, jak wszyscy. 83 00:07:05,480 --> 00:07:09,440 Ale teraz to stało się schematyczne. Nudne. Przewidywalne. 84 00:07:10,440 --> 00:07:12,440 A ja nie lubię przewidywalności. 85 00:07:13,920 --> 00:07:14,880 Proszę wybaczyć. 86 00:07:14,960 --> 00:07:17,480 Moje nastawienie może szokować. 87 00:07:18,600 --> 00:07:21,600 - Rzadko się to słyszy. - To kwestia otoczenia. 88 00:07:21,680 --> 00:07:25,560 Cudownie być w miejscu, gdzie w nocy wciąż świecą się światła. 89 00:07:26,680 --> 00:07:29,320 - Napije się pani czegoś? - Chętnie. 90 00:07:29,400 --> 00:07:30,720 Szampana. 91 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 Ale niech go przyniosą do ruletki. 92 00:07:34,960 --> 00:07:37,040 Zwolniło się moje szczęśliwe miejsce. 93 00:07:40,360 --> 00:07:41,600 Inês. 94 00:07:42,680 --> 00:07:45,120 Dla tego pana szampan. 95 00:07:48,000 --> 00:07:49,720 Dobry wieczór. 96 00:07:54,400 --> 00:07:57,240 - Dobry wieczór, doktorze. - Dobry wieczór, pani Gruber. 97 00:07:57,320 --> 00:07:58,760 Jak zawsze – czarująca. 98 00:08:00,160 --> 00:08:04,120 - Czy los będzie pani dziś sprzyjał? - A jakże, doktorze Beck! 99 00:08:22,880 --> 00:08:24,640 - Powodzenia. - Powodzenia. 100 00:08:24,720 --> 00:08:26,080 Proszę obstawiać. 101 00:08:56,360 --> 00:08:57,680 To jest dobre. 102 00:08:58,200 --> 00:08:59,880 - Dobre. - Dziękuję. 103 00:09:03,680 --> 00:09:06,280 - Siódemka. - Kończymy obstawianie. 104 00:09:10,280 --> 00:09:11,560 14, czerwone. 105 00:09:12,600 --> 00:09:14,760 Boże, to nie może być prawda. 106 00:09:14,760 --> 00:09:14,840 Boże, to nie może być prawda. 107 00:09:19,600 --> 00:09:20,800 Dzień dobry. 108 00:09:23,120 --> 00:09:26,000 Grał tu mój kolega. Nazywał się Dorfmann. 109 00:09:26,080 --> 00:09:29,600 Mam zgodę, by pokryć zaległości, które mógł mieć wobec państwa. 110 00:09:41,960 --> 00:09:42,760 Pożar! 111 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 Proszę, by wszyscy wyszli. 112 00:09:49,640 --> 00:09:50,720 Przepraszam pana. 113 00:09:56,280 --> 00:09:58,480 Wszyscy muszą wyjść. 114 00:10:11,960 --> 00:10:13,320 25 tysięcy. 115 00:10:17,560 --> 00:10:18,680 Di Marco. 116 00:10:19,360 --> 00:10:20,880 Dwadzieścia pięć. 117 00:10:21,600 --> 00:10:22,520 Beck. 118 00:10:23,720 --> 00:10:24,760 Wilson. 119 00:10:26,400 --> 00:10:27,560 Chartier. 120 00:10:29,120 --> 00:10:30,080 Bergmann. 121 00:10:33,400 --> 00:10:35,120 Dwadzieścia pięć. 122 00:10:40,520 --> 00:10:41,520 Beck? 123 00:11:10,800 --> 00:11:12,520 25 tysięcy. 124 00:11:31,080 --> 00:11:32,320 Wygrał pan? 125 00:11:33,080 --> 00:11:34,600 Nie miałem szczęścia. 126 00:11:34,680 --> 00:11:35,880 To się może zmienić. 127 00:11:39,440 --> 00:11:40,960 Byłam o krok od wygranej, 128 00:11:41,560 --> 00:11:43,920 gdy w kuchni wybuchł pożar 129 00:11:44,640 --> 00:11:46,720 i wyrzucono nas z kasyna. 130 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 - Co za niefart. - Owszem. 131 00:11:52,280 --> 00:11:54,000 Może pan to otworzyć? 132 00:11:54,720 --> 00:11:56,280 Pójdę się odświeżyć. 133 00:12:11,480 --> 00:12:14,040 Na co dzień pracuje pan w Niemczech? 134 00:12:15,320 --> 00:12:17,440 Czasami podróżuję za granicę. 135 00:12:18,560 --> 00:12:19,960 A pani? 136 00:12:20,680 --> 00:12:23,280 Co sprowadza panią do Portugalii? 137 00:12:30,760 --> 00:12:32,520 Mój mąż tutaj pracuje. 138 00:12:37,280 --> 00:12:40,880 Hazard go nie interesuje. To nas różni. 139 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Różnimy się też w innych kwestiach, ale... 140 00:12:45,240 --> 00:12:47,320 czym byłoby życie bez ryzyka? 141 00:12:49,120 --> 00:12:51,040 - Nie mogę... - Ani słowa. 142 00:12:55,000 --> 00:12:56,640 Powiem ci, co masz robić. 143 00:13:03,280 --> 00:13:04,960 Coś nie tak? 144 00:13:09,480 --> 00:13:10,960 Oczywiście, że nie. 145 00:13:16,600 --> 00:13:17,400 Zaczekaj. 146 00:13:47,680 --> 00:13:49,600 Mówiłam ci, żebyś zaczekał. 147 00:15:36,240 --> 00:15:37,560 Cześć! 148 00:15:39,800 --> 00:15:41,320 Gdzie twoja mama? 149 00:15:41,400 --> 00:15:43,080 W szpitalu. 150 00:15:44,320 --> 00:15:45,400 Co? 151 00:15:45,480 --> 00:15:47,280 Odwiedza mojego ojca. 152 00:15:55,320 --> 00:15:57,120 A ja pilnuję sklepu. 153 00:15:59,320 --> 00:16:01,120 Pobawisz się ze mną? 154 00:16:01,800 --> 00:16:03,000 Chciałbym. 155 00:16:03,840 --> 00:16:07,080 Ale mam inne spotkanie. Niestety, ważne. Przepraszam. 156 00:16:10,240 --> 00:16:11,480 Trzymaj się. 157 00:16:26,280 --> 00:16:27,200 Ja... 158 00:16:27,280 --> 00:16:29,920 wypiłem wasze piwo, więc za nie zapłacę. 159 00:16:31,040 --> 00:16:32,280 Tak będzie uczciwie. 160 00:16:46,920 --> 00:16:48,160 Przemyślałem to. 161 00:16:49,160 --> 00:16:53,560 Skoro mam się utopić w puszce, to najlepiej z wami, idioci. 162 00:17:03,240 --> 00:17:04,440 Proszę wejść. 163 00:17:18,960 --> 00:17:21,880 Przyznaję, że jest to przekonujące, 164 00:17:24,280 --> 00:17:26,080 jeśli ktoś się nie przyjrzy uważnie. 165 00:17:29,000 --> 00:17:31,080 Ale ja się przyjrzałem. 166 00:17:36,720 --> 00:17:41,680 Odtąd pismo się zmienia. Chce pan zobaczyć? 167 00:17:48,000 --> 00:17:51,800 Cały dziennik pokładowy to kłamstwo. 168 00:17:51,880 --> 00:17:54,640 Kłamstwo, w którym brał pan udział. 169 00:17:55,680 --> 00:17:57,760 - Nie wiem, co powiedzieć. - Prawdę! 170 00:17:58,080 --> 00:18:01,480 Do cholery, straciłem syna. 171 00:18:01,560 --> 00:18:03,720 Chyba nie rozumie pan, co to znaczy. 172 00:18:03,800 --> 00:18:05,280 Ja też miałem syna. 173 00:18:06,880 --> 00:18:08,880 Zginął w nalocie. 174 00:18:09,840 --> 00:18:11,160 On i moja żona. 175 00:18:14,800 --> 00:18:19,960 A więc, na miłość boską, niech pan pomoże ojcu, który również cierpi! 176 00:18:26,360 --> 00:18:28,160 Klaus był dobrym człowiekiem. 177 00:18:29,960 --> 00:18:31,280 I moim przyjacielem. 178 00:18:33,440 --> 00:18:34,600 Szkaluje go pan! 179 00:18:34,680 --> 00:18:36,800 - Nie zamierzałem. - Zasłużył na to? 180 00:18:36,880 --> 00:18:38,960 - Czy ja na to zasłużyłem? - Nie! 181 00:18:51,680 --> 00:18:53,400 Niech mi pan wybaczy. 182 00:18:53,480 --> 00:18:55,240 Nie spocznę, 183 00:18:55,600 --> 00:18:57,720 dopóki nie poznam prawdy! 184 00:19:14,200 --> 00:19:15,240 Sir! 185 00:19:20,240 --> 00:19:21,320 Swinburne! 186 00:19:29,360 --> 00:19:31,160 Może być w tym ziarno prawdy. 187 00:19:31,840 --> 00:19:32,960 Czyli to prawda. 188 00:19:33,440 --> 00:19:38,560 Otrzymaliśmy informacje, że PQ 19 groził atak ze strony Tirpitza. 189 00:19:40,440 --> 00:19:45,440 To wymagało zmiany strategii. Eskorcie rozkazano się wycofać. 190 00:19:46,160 --> 00:19:50,440 Pozostawiając 60 bezbronnych statków kupieckich niemieckiej watasze wilków? 191 00:19:50,520 --> 00:19:51,840 Powinni byli walczyć! 192 00:19:51,920 --> 00:19:54,520 Korwety i niszczyciele, ochraniające konwój, 193 00:19:54,600 --> 00:19:57,360 nie dałyby rady niemieckiemu okrętowi wojennemu. 194 00:19:59,320 --> 00:20:03,080 - To okręty Jego Wysokości. - A co z okrętami poddanych? 195 00:20:03,400 --> 00:20:06,840 I z poddanymi, którzy żeglują, karmią lud, zbroją jego siły? 196 00:20:06,920 --> 00:20:08,440 Nic dla niego nie znaczą? 197 00:20:08,880 --> 00:20:11,800 Statkom w konwoju kazano się rozproszyć, 198 00:20:12,480 --> 00:20:14,880 żeby każdy miał większą szansę. 199 00:20:15,880 --> 00:20:18,840 Oczywiście spodziewano się strat. 200 00:20:19,760 --> 00:20:20,960 A Tirpitz? 201 00:20:21,680 --> 00:20:24,040 Informacji nie potwierdziły zdarzenia. 202 00:20:24,120 --> 00:20:25,680 Nie pojawił się? 203 00:20:26,480 --> 00:20:30,040 Konwój pozostawiono na pastwę losu bez powodu. 204 00:20:30,760 --> 00:20:32,280 Podjęto trudno decyzję. 205 00:20:33,600 --> 00:20:37,920 Oczywiście przykro mi, że tak to się skończyło dla ciebie. 206 00:20:45,680 --> 00:20:47,400 Nie jestem twoim wrogiem. 207 00:20:48,640 --> 00:20:49,680 Wiem, kto nim jest. 208 00:20:51,240 --> 00:20:53,320 Chcę tylko wrócić na morze. 209 00:20:54,480 --> 00:20:56,920 - Wszystko w swoim czasie. - Nie, do diabła! 210 00:20:57,000 --> 00:21:01,840 Mógłbym tam wrócić w ciągu kilku dni. A stoczniowcy celowo to przeciągają. 211 00:21:01,920 --> 00:21:03,680 Co z tym robicie? 212 00:21:08,840 --> 00:21:10,480 Coś jeszcze, dowódco? 213 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Co tu robił mój pierwszy oficer? 214 00:21:17,160 --> 00:21:18,840 Wpadł pogadać. 215 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 Sir. 216 00:21:29,840 --> 00:21:31,440 Dziewiątka. 217 00:21:35,400 --> 00:21:37,080 Kto tu jest brygadzistą? 218 00:21:37,160 --> 00:21:38,280 Bo co? 219 00:21:39,080 --> 00:21:41,880 Jestem kapitanem tego statku. Wracajcie do roboty. 220 00:21:42,600 --> 00:21:47,800 Nie zamierzamy wokół pana skakać. Pracujemy na wynegocjowanych warunkach. 221 00:21:47,880 --> 00:21:51,480 Włącznie z przerwami. Wracamy do pracy za 15 minut. 222 00:21:51,560 --> 00:21:52,960 Dwadzieścia. 223 00:21:53,040 --> 00:21:54,240 20 minut. 224 00:21:55,040 --> 00:21:57,400 Wtedy zaczyna się nasza stawka za nadgodziny. 225 00:21:57,840 --> 00:22:00,080 Leniwi, pazerni dranie! 226 00:22:00,720 --> 00:22:04,760 Prawdziwi ludzie pracy odmrażają sobie tyłki w arktycznych konwojach, 227 00:22:04,840 --> 00:22:06,600 próbując wygrać tę wojnę! 228 00:22:07,200 --> 00:22:10,280 A wy tylko myślicie o grubych kopertach. 229 00:22:10,920 --> 00:22:14,320 - Wracajcie do cholernej pracy! - Nie ma pan prawa tu... 230 00:22:14,400 --> 00:22:16,440 Mam pieprzone prawo! 231 00:22:16,520 --> 00:22:19,640 A teraz wracaj do pracy, cholerny zdrajco! 232 00:22:20,160 --> 00:22:21,480 Wszyscy wracajcie! 233 00:22:28,640 --> 00:22:32,000 Wszystko w porządku, pierwszy. Szykować się do ćwiczeń. 234 00:22:33,000 --> 00:22:36,200 - Schodzę! - Przygotować się do zanurzenia! 235 00:22:36,280 --> 00:22:38,560 Przygotować się do zanurzenia! Schodzę! 236 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 Müller, za mną. 237 00:22:40,040 --> 00:22:41,360 Schodzę. 238 00:22:45,600 --> 00:22:46,480 Właz zamknięty. 239 00:22:47,440 --> 00:22:50,600 Głębokość 20 metrów, a następnie głębokość peryskopowa. 240 00:22:50,680 --> 00:22:51,760 Zejść na 20 metrów. 241 00:23:01,520 --> 00:23:02,920 Sporo na początek. 242 00:23:03,480 --> 00:23:04,640 Wszystko w porządku. 243 00:23:04,720 --> 00:23:06,600 Byle nie dotknąć dna. 244 00:23:07,560 --> 00:23:09,280 Okręt na 20 metrach. 245 00:23:12,920 --> 00:23:13,880 Wyrównać! 246 00:23:24,560 --> 00:23:25,720 Jesteśmy na dnie... 247 00:23:28,600 --> 00:23:29,640 Śruby wolne. 248 00:23:31,680 --> 00:23:33,280 Ale się nie poruszamy. 249 00:23:42,120 --> 00:23:43,080 Szlag. 250 00:23:43,680 --> 00:23:44,640 Co? 251 00:23:47,840 --> 00:23:49,160 Zatrzymać oba silniki. 252 00:23:57,840 --> 00:23:58,840 Światło! 253 00:24:25,720 --> 00:24:26,840 Utknęliśmy. 254 00:24:27,920 --> 00:24:29,200 Na minie. 255 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 - Kto, do cholery, podłożył tu minę? - My. 256 00:24:33,840 --> 00:24:36,800 - Podczas Wielkiej Wojny. - Nieważne! 257 00:24:36,880 --> 00:24:38,600 Zaczepiliśmy się o łańcuch, 258 00:24:40,000 --> 00:24:42,040 który od lat jest w słonej wodzie. 259 00:24:43,880 --> 00:24:46,400 Jeden gwałtowny ruch i go zerwiemy. 260 00:24:48,440 --> 00:24:49,600 Sądzi pan że, że... 261 00:24:49,680 --> 00:24:53,480 ...działa tak, jak ją zaprojektowano? Można tak założyć. 262 00:25:01,360 --> 00:25:02,640 Co zrobimy? 263 00:25:03,480 --> 00:25:06,200 Jeśli zmienimy kurs, może uda się oswobodzić. 264 00:25:09,600 --> 00:25:10,680 Rudi? 265 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 Rudi. 266 00:25:16,240 --> 00:25:17,360 Rudi... 267 00:25:28,320 --> 00:25:30,880 Oba silniki wstecz na minimalnej. 268 00:25:31,440 --> 00:25:33,240 Oba silniki wstecz na minimalnej. 269 00:25:36,680 --> 00:25:38,640 Zatrzymać oba silniki. 270 00:25:44,040 --> 00:25:46,840 Oba silniki naprzód na minimalnej. 271 00:25:46,920 --> 00:25:49,200 Oba silniki naprzód na minimalnej. 272 00:25:59,400 --> 00:26:01,720 Zatrzymać oba silniki. 273 00:26:07,960 --> 00:26:10,080 Oba silniki wstecz na minimalnej. 274 00:26:10,160 --> 00:26:12,360 Oba silniki wstecz na minimalnej. 275 00:26:17,400 --> 00:26:19,360 Zatrzymać oba silniki! 276 00:26:24,280 --> 00:26:26,400 Oba silniki naprzód na minimalnej. 277 00:26:26,480 --> 00:26:28,640 Oba silniki naprzód na minimalnej. 278 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 Nabraliśmy prędkości, inżynierze. 279 00:26:58,600 --> 00:27:00,120 Dobra robota, inżynierze. 280 00:27:02,320 --> 00:27:03,240 Raport! 281 00:27:04,280 --> 00:27:06,600 Ster na sterburcie zablokowany na trójce. 282 00:27:07,400 --> 00:27:10,760 Tylny ster zablokowany powyżej piątki. Przedni ster działa. 283 00:27:12,680 --> 00:27:13,640 Cofnijmy się. 284 00:27:16,520 --> 00:27:18,600 Silnik na bakburcie naprzód, 285 00:27:18,680 --> 00:27:20,720 silnik na sterburcie wstecz. 286 00:27:21,920 --> 00:27:25,920 Panie poruczniku, na słowo. 287 00:27:45,240 --> 00:27:47,560 Powinniśmy to zameldować? Oficjalnie? 288 00:27:47,640 --> 00:27:50,720 Poruczniku, wkrótce dotrzemy na farwater. 289 00:27:52,520 --> 00:27:54,640 Nowy szmer na 170 stopniach! 290 00:27:57,480 --> 00:27:58,440 Namierzony! 291 00:27:58,520 --> 00:27:59,640 Napompować! 292 00:28:04,880 --> 00:28:06,640 Stać! Jeszcze nie pompować. 293 00:28:06,720 --> 00:28:09,320 - Najpier peryskop! - Nie pompować! 294 00:28:09,400 --> 00:28:10,200 Co pan...? 295 00:28:20,760 --> 00:28:22,760 - Właz wieży otwarty. - Wchodzę! 296 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 Spojrzę w peryskop! 297 00:28:24,600 --> 00:28:28,280 Niech pan zapomni o peryskopie! Trzeba było myśleć przed kolizją. 298 00:28:28,360 --> 00:28:30,280 Pieprzony idiota! 299 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Meinhard? 300 00:29:05,840 --> 00:29:07,080 Pomocy! 301 00:29:09,880 --> 00:29:10,920 Pomocy! 302 00:29:12,520 --> 00:29:14,120 Rzucić linę. 303 00:29:15,080 --> 00:29:16,320 Szybko! 304 00:29:16,960 --> 00:29:18,840 Ruchy! 305 00:29:19,520 --> 00:29:20,880 Niech pan przyjrzy się temu! 306 00:29:41,080 --> 00:29:43,240 - Kapitanie... - Gdzie główny inżynier? 307 00:29:43,320 --> 00:29:46,360 Na okręcie, poprosiłem go o ocenę uszkodzeń. 308 00:29:46,440 --> 00:29:50,440 Myślę, że uszkodzony jest tylny ster, boczny i co najmniej jedna śruba. 309 00:29:52,680 --> 00:29:56,360 Naprawa zajmie trochę czasu i opóźni wasz powrót. 310 00:29:57,000 --> 00:30:00,720 Tymczasem, wypadek zostanie dokładnie zbadany. 311 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Tak jest. 312 00:30:06,880 --> 00:30:07,760 Baczność! 313 00:30:15,680 --> 00:30:18,000 Zginął niemiecki marynarz. 314 00:30:20,600 --> 00:30:23,240 Nie w bohaterskiej walce z wrogiem... 315 00:30:26,320 --> 00:30:27,480 lecz z waszej winy. 316 00:30:32,520 --> 00:30:34,960 Powinniście o tym pomyśleć. 317 00:30:39,680 --> 00:30:41,040 O co chodzi, Harri? 318 00:30:43,240 --> 00:30:44,320 Hej! 319 00:30:45,960 --> 00:30:47,520 Słyszałem statek. 320 00:30:49,120 --> 00:30:50,920 Mogłem temu zapobiec. 321 00:31:04,920 --> 00:31:06,360 Co mam teraz zrobić? 322 00:31:06,440 --> 00:31:08,240 Niech pan zostawi to nam. 323 00:31:14,400 --> 00:31:15,680 Ruszajcie się. 324 00:31:17,760 --> 00:31:18,920 Rozejść się. 325 00:31:20,000 --> 00:31:21,400 Zróbcie miejsce. 326 00:31:33,520 --> 00:31:35,360 Naprawimy ster pionowy. 327 00:31:35,960 --> 00:31:39,040 Wymienimy boczny, bo będziemy kręcić się w kółko. 328 00:31:40,960 --> 00:31:43,400 - Rudi. To, co się zdarzyło... - Mówiłem ci. 329 00:31:46,520 --> 00:31:47,600 Prawda? 330 00:31:51,280 --> 00:31:55,040 On stanowi wielki problem, a ty go nie powstrzymałeś! 331 00:31:56,760 --> 00:31:59,880 Kwestionujesz jego rozkazy, on nawet nie wie, co robić. 332 00:31:59,960 --> 00:32:01,280 To moja wina? 333 00:32:01,360 --> 00:32:04,040 Chodzi mi o to, co się stało wcześniej. 334 00:32:04,120 --> 00:32:05,200 Sparaliżowało cię. 335 00:32:09,520 --> 00:32:14,440 Te plotki, te bzdury, które ludzie o tobie mówią. 336 00:32:15,840 --> 00:32:20,040 Dlaczego dostałeś tę pracę, a ja... 337 00:32:22,600 --> 00:32:24,320 Ja mam żonę i dzieci. 338 00:32:28,360 --> 00:32:29,640 Nie chcę się utopić, 339 00:32:32,600 --> 00:32:35,000 umrzeć w zimnym morzu, 340 00:32:37,000 --> 00:32:39,640 mając przed oczami swoją Jenni i dzieci. 341 00:32:50,000 --> 00:32:51,680 To twoja sprawka. 342 00:32:53,000 --> 00:32:54,760 Ty podrapałeś soczewkę. 343 00:32:57,800 --> 00:32:59,080 Masz rację. 344 00:32:59,560 --> 00:33:01,640 On się nie nadaje na dowódcę. 345 00:33:02,360 --> 00:33:05,160 I powiem to Lessingowi. Przysięgam. 346 00:33:15,240 --> 00:33:18,280 - Dzień dobry, doktorze Beck. - Dzień dobry, Mario. 347 00:33:18,360 --> 00:33:21,080 Co za dziwka... 348 00:33:52,680 --> 00:33:54,160 Dzień dobry. 349 00:33:54,240 --> 00:33:58,240 Nie możecie mnie zmuszać do czegoś, co uważam, że szkodzi Rzeszy. 350 00:33:58,320 --> 00:34:00,040 Koniec ze spóźnieniami, Beck. 351 00:34:02,120 --> 00:34:04,640 Myśli pan, że może mi rozkazywać? 352 00:34:06,200 --> 00:34:07,440 Pan Giese? 353 00:34:08,840 --> 00:34:10,200 Miło pana znowu widzieć. 354 00:34:12,400 --> 00:34:13,800 Pracuje tu pani? 355 00:34:13,880 --> 00:34:16,640 Od czasu do czasu. Kiedy mam na to ochotę. 356 00:34:18,200 --> 00:34:23,040 - Nie może pan tego dłużej opóźniać. - Nie będę tolerował dalszych zakłóceń! 357 00:34:23,120 --> 00:34:26,440 Dziękuję za wczorajszą noc. Miło było pana poznać. 358 00:34:27,600 --> 00:34:28,960 Tak by to pani opisała? 359 00:34:29,680 --> 00:34:31,960 Wszystko zależy od perspektywy. 360 00:34:37,360 --> 00:34:38,800 Panie Giese, to mój mąż. 361 00:34:39,560 --> 00:34:43,480 Viktor Gruber, konsul Rzeszy w Lizbonie. 362 00:34:44,160 --> 00:34:46,240 - Miło pana poznać. - Mnie również. 363 00:34:49,600 --> 00:34:52,520 Przepraszam. Trochę się spieszę. 364 00:34:53,240 --> 00:34:54,440 Miłego dnia. 365 00:34:59,560 --> 00:35:02,080 Już poznałaś pana Giese. 366 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 Tak. Rozmawialiśmy wczoraj w kasynie. 367 00:35:05,960 --> 00:35:09,680 Trzymaj się od niego z daleka. Nie jest tym, za kogo się podaje. 368 00:35:27,640 --> 00:35:31,280 Potrzebujemy więcej odzieży i koców. Cokolwiek da się zdobyć. 369 00:35:35,160 --> 00:35:37,880 - Dzień dobry, pani Lessing. - Pani Buchner. 370 00:35:37,960 --> 00:35:41,400 Chciałam zaoferować pomoc dla tych nieszczęśników. 371 00:35:41,960 --> 00:35:44,800 - Nie wiedziałam, że jest tak źle. - To szokujące. 372 00:35:44,880 --> 00:35:46,840 Zwłaszcza jeśli to pierwszy raz. 373 00:35:46,920 --> 00:35:48,000 To dla ciebie. 374 00:35:48,560 --> 00:35:52,440 Jestem pewna, że znajdziemy dla pani zajęcie. 375 00:35:52,520 --> 00:35:53,560 Zapraszam. 376 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Bardzo się cieszę, że panią widzę. 377 00:35:58,080 --> 00:36:00,360 Chciałem z panią o czymś porozmawiać. 378 00:36:02,360 --> 00:36:04,600 Wczoraj doszło do incydentu podczas prób. 379 00:36:04,680 --> 00:36:06,800 Zderzyły się dwa statki. 380 00:36:07,280 --> 00:36:11,360 To był okręt mojego syna. Wypadek. Mógł się przytrafić każdemu. 381 00:36:11,680 --> 00:36:15,080 Chciałam zapytać, czy byłaby pani tak miła i nam pomogła. 382 00:36:15,160 --> 00:36:17,080 Jak? 383 00:36:17,160 --> 00:36:21,120 Proszę szepnąć słowo swojemu mężowi. W imieniu mojego syna. 384 00:36:21,920 --> 00:36:25,360 Ma dobry charakter, cechy przywódcze. 385 00:36:25,920 --> 00:36:29,080 To wzmocniłoby stosunki między naszymi rodzinami. 386 00:36:30,560 --> 00:36:33,080 Zostanie wszczęte śledztwo w tej sprawie. 387 00:36:33,560 --> 00:36:34,360 Tak. 388 00:36:35,480 --> 00:36:37,000 Zajmie się tym komisja. 389 00:36:38,160 --> 00:36:40,440 Nie będę się wtrącała. 390 00:36:45,120 --> 00:36:48,680 To trzeba tam. Potrzebujemy wody, dużo wody. 391 00:36:49,080 --> 00:36:50,400 Błagam panią. 392 00:36:51,680 --> 00:36:52,720 Jako matka... 393 00:36:55,000 --> 00:36:58,800 Wielokrotnie pani podkreślała, że wie, co to znaczy – być matką. 394 00:36:59,440 --> 00:37:03,040 A ja wiem, co to znaczy dowodzić okrętem podwodnym. 395 00:37:03,760 --> 00:37:07,520 Ale jeśli pani syn nie jest gotowy lub nie jest do tego zdolny, 396 00:37:08,400 --> 00:37:09,880 to nic na to nie poradzę. 397 00:37:12,080 --> 00:37:15,160 Nie sądzę, żeby był gorszym dowódcą niż pani brat! 398 00:37:16,120 --> 00:37:17,440 Słucham? 399 00:37:18,560 --> 00:37:22,240 Złoty chłopiec, który nie potrafił ukończyć jednej misji! 400 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Nic dziwnego, że złamał serce pani ojcu. 401 00:37:29,720 --> 00:37:31,280 O co pani chodzi? 402 00:37:32,040 --> 00:37:33,200 Do widzenia. 403 00:37:52,840 --> 00:37:54,440 Muszę z panem porozmawiać. 404 00:37:55,040 --> 00:37:56,160 O czym? 405 00:37:58,240 --> 00:37:59,200 O Dorfmannie. 406 00:38:01,320 --> 00:38:04,480 Słyszałam, jak pan o niego pytał wczoraj w kasynie. 407 00:38:06,000 --> 00:38:07,720 - Ja... - Pracuje pani tam. 408 00:38:08,640 --> 00:38:11,040 - Jak się pani nazywa? - Inês. 409 00:38:12,200 --> 00:38:13,240 Inês de Pina. 410 00:38:16,520 --> 00:38:20,120 - Sprawdza pan, co z nim się stało? - Czemu panią to interesuje? 411 00:38:24,840 --> 00:38:29,240 Rozmawialiśmy, gdy przychodził do kasyna. 412 00:38:30,960 --> 00:38:33,080 Interesował się Portugalią, 413 00:38:34,400 --> 00:38:35,640 mną również. 414 00:38:38,400 --> 00:38:42,720 Wspomniałam, że chcę otworzyć własny bar na północy, 415 00:38:42,800 --> 00:38:44,640 w swoich okolicach. 416 00:38:45,200 --> 00:38:49,800 Powiedział, że wróci po wojnie i kupimy go wspólnie. 417 00:38:51,880 --> 00:38:56,120 - Kiedy widziała go pani po raz ostatni? - Na dzień przed jego śmiercią. 418 00:38:58,320 --> 00:39:01,360 Zachowywał się... inaczej. 419 00:39:01,760 --> 00:39:02,760 Jak? 420 00:39:03,080 --> 00:39:06,800 Był zdezorientowany. Powiedział, że ma kłopoty w pracy. 421 00:39:10,040 --> 00:39:13,520 - Może to tylko zbieg okoliczności. - Nie... Chwileczkę. 422 00:39:14,200 --> 00:39:17,880 Czy wspomniał o czymś lub o kimś konkretnym? 423 00:39:18,680 --> 00:39:20,920 Rozmawiał w kasynie z innymi Niemcami? 424 00:39:21,000 --> 00:39:22,440 Z jakimś biznesmenem. 425 00:39:23,200 --> 00:39:24,960 - Z doktorem Beckiem? - Tak. 426 00:39:26,120 --> 00:39:27,080 Czasem... 427 00:39:30,400 --> 00:39:33,480 - Ktokolwiek mu to zrobił... - To nie jest moja rola. 428 00:39:34,400 --> 00:39:36,840 Dam pani znać, jeśli pani będzie mogła pomóc. 429 00:39:39,200 --> 00:39:41,160 Co tam się dzieje? 430 00:39:43,120 --> 00:39:45,680 Ludzie starają się o wizy do Ameryki. 431 00:39:48,200 --> 00:39:51,000 Kolejki się wydłużają wraz z przybyciem statku. 432 00:39:52,400 --> 00:39:53,880 Pewnie niedługo będzie. 433 00:39:54,920 --> 00:39:58,000 Większość odwiedza Lizbonę, by uciec przed wojną. 434 00:39:58,360 --> 00:40:00,680 Choćby na trochę. 435 00:40:02,960 --> 00:40:04,080 A pan? 436 00:40:07,240 --> 00:40:08,960 Nie muszę uciekać. 437 00:40:10,000 --> 00:40:10,840 Może nie. 438 00:40:11,680 --> 00:40:16,320 Ale to szansa, by odpocząć. Niech pan na to spojrzy z tej strony. 439 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 Widzi pan... 440 00:40:21,280 --> 00:40:22,600 Ta sama wojna. 441 00:40:23,640 --> 00:40:25,600 Ale dwa różne światy. 442 00:40:27,200 --> 00:40:31,000 W Lizbonie rozumiemy, że każda historia ma więcej niż jedną stronę. 443 00:40:34,120 --> 00:40:35,640 Ale pan też to rozumie. 444 00:40:37,880 --> 00:40:39,680 Jest pan świadomym człowiekiem. 445 00:41:14,600 --> 00:41:19,960 CZTERNAŚCIE KLĘSK NIEMCÓW W ROSJI 446 00:41:36,280 --> 00:41:37,200 Tak? 447 00:41:39,040 --> 00:41:40,120 Panie Giese. 448 00:41:40,920 --> 00:41:41,840 Inspektorze. 449 00:41:41,920 --> 00:41:44,360 Nasze śledztwo, 450 00:41:45,280 --> 00:41:49,240 dotyczące śmierci pana Dorfmanna, się zakończyło. 451 00:41:49,960 --> 00:41:54,040 Tu są dokumenty, potrzebne do wydania ciała. 452 00:41:57,720 --> 00:42:00,000 Możemy spotkać się w tym celu w kostnicy. 453 00:42:01,600 --> 00:42:04,560 Musi je podpisać urzędnik przedstawicielstwa Niemiec. 454 00:42:04,640 --> 00:42:07,440 Proponuję, żeby się z nami spotkał na miejscu. 455 00:42:10,440 --> 00:42:11,400 Bardzo sprawnie. 456 00:42:12,040 --> 00:42:13,440 Zaskoczony? 457 00:42:14,440 --> 00:42:16,440 Chciał pan, żeby wizyta była krótka. 458 00:42:17,400 --> 00:42:19,720 Chyba że nie mówił pan prawdy. 459 00:42:21,000 --> 00:42:24,360 Nie dałbym się przyłapać na kłamstwie policjantowi. 460 00:42:25,280 --> 00:42:29,040 Kłamstwo i być przyłapanym to dwie różne sprawy. 461 00:42:37,320 --> 00:42:38,480 Tak... 462 00:42:40,240 --> 00:42:43,040 W każdym razie cieszę się, że pana spotkałem. 463 00:42:44,600 --> 00:42:45,800 Inspektorze. 464 00:42:45,880 --> 00:42:48,240 Właściwie przyszedłem tu w innej sprawie. 465 00:42:49,120 --> 00:42:51,120 Wczoraj wieczorem miał miejsce pożar. 466 00:42:52,000 --> 00:42:53,600 To sprawa policji? 467 00:42:53,680 --> 00:42:55,960 Jeśli ogień został zaprószony umyślnie. 468 00:42:58,120 --> 00:42:59,160 Naprawdę? 469 00:43:01,080 --> 00:43:02,800 Tak... Miłego dnia. 470 00:43:20,520 --> 00:43:22,360 - Dziękuję. - Do widzenia. 471 00:43:49,120 --> 00:43:52,960 Rozkaz pompowania nie musiał być wykonany natychmiast. 472 00:43:53,040 --> 00:43:54,840 - Panie kapitanie... - Radiooperator 473 00:43:54,920 --> 00:43:56,960 powinien był usłyszeć okręt zawczasu. 474 00:43:57,040 --> 00:44:00,880 - Z całym szacunkiem... - Obaj popełnili błędy i zostaną ukarani. 475 00:44:07,960 --> 00:44:09,520 Sąd wojskowy? 476 00:44:09,600 --> 00:44:14,000 Nie umieli prawidłowo zareagować i zginął marynarz. 477 00:44:14,080 --> 00:44:16,200 Czy nie odpowiada za to dowódca? 478 00:44:19,720 --> 00:44:21,120 To jeszcze chłopcy. 479 00:44:21,520 --> 00:44:22,960 Proszę mi uwierzyć, 480 00:44:23,640 --> 00:44:25,800 ja też tak uważam. 481 00:44:27,720 --> 00:44:33,240 Ale ich łatwiej zastąpić niż takiego oficera, jak porucznik Buchner. 482 00:44:33,320 --> 00:44:36,880 On nie nadaje się na dowódcę. Nieważne, kim są jego rodzice! 483 00:44:36,960 --> 00:44:41,680 Marynarka i partia mają pełne zaufanie do porucznika Buchnera. 484 00:44:42,080 --> 00:44:45,560 Marynarze Weidner i Müller zostali uznani za winnych. 485 00:44:45,640 --> 00:44:49,240 - Myślicie, że można ich zastąpić. - Poniosą konsekwencje. 486 00:45:02,000 --> 00:45:03,800 Jednego może być pan pewien: 487 00:45:04,720 --> 00:45:06,560 porucznik Buchner 488 00:45:07,800 --> 00:45:12,960 i tak obejmie dowództwo nad U-949. 489 00:45:20,120 --> 00:45:25,320 A jeśli nie złoży pan stosownych zeznań, poniesie pan konsekwencje. 490 00:45:29,600 --> 00:45:30,640 Panowie. 491 00:45:40,880 --> 00:45:42,840 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 35475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.