All language subtitles for Das Boot (2018) S03E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,040
Kradzie偶, stawianie oporu
i brak dokument贸w.
2
00:00:10,120 --> 00:00:10,920
Uciekaj!
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Wykastruj膮 was,
by wasze przest臋pcze geny wymar艂y.
4
00:00:13,880 --> 00:00:16,200
Porucznik Buchner, m贸j nowy dow贸dca.
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,440
Zosta艂 dow贸dc膮 tylko dlatego,
偶e jego rodzina by艂a lojalna wobec partii.
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,600
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,000
Kim jest ten pingwin?
8
00:00:24,080 --> 00:00:26,520
To komandor Schulz. Zast臋pca Albrechta.
9
00:00:26,600 --> 00:00:29,000
Doktryna wojny totalnej
ministra Goebbelsa.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,560
U-Booty. Potrzeba ludzi.
11
00:00:30,640 --> 00:00:31,600
Dadz膮 nam je艣膰?
12
00:00:31,680 --> 00:00:33,880
- Oraz 艂贸偶ko i pensj臋.
- Przed 艣mierci膮.
13
00:00:33,960 --> 00:00:35,320
Bia艂a flaga, sir.
14
00:00:36,240 --> 00:00:37,520
Tak si臋 nie robi.
15
00:00:39,280 --> 00:00:40,840
Tak to robi臋, pierwszy.
16
00:00:42,040 --> 00:00:44,080
Rozmawia艂am z ojcem Maddenem o mszy.
17
00:00:44,160 --> 00:00:47,960
Ko艣ci贸艂 zbombardowano.
M贸wi, 偶e mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj.
18
00:00:48,040 --> 00:00:50,040
Przysz艂a paczka z Lorient.
19
00:00:51,000 --> 00:00:52,200
DZIENNIK POK艁ADOWY
20
00:00:54,440 --> 00:00:55,520
Klaus.
21
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
- Fanny Nussmeier!
- Matka ci臋 wo艂a.
22
00:00:58,400 --> 00:01:01,680
Pan jest kapitanem statku,
kt贸ry rozmawia艂 z moj膮 c贸rk膮.
23
00:01:02,840 --> 00:01:05,200
Witamy w Portugalii, panie Giese.
24
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
Do hotelu?
25
00:01:12,920 --> 00:01:15,440
Nie, najpierw
do przedstawicielstwa Niemiec.
26
00:01:45,840 --> 00:01:47,840
- Niech pan tu zaczeka.
- Dobrze.
27
00:02:08,040 --> 00:02:10,480
Dzie艅 dobry. Pan Forster?
28
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
Weiss. S艂u偶ba konsularna.
29
00:02:15,880 --> 00:02:17,240
Prosz臋 za mn膮.
30
00:02:23,360 --> 00:02:24,920
Pa艅ski kamufla偶?
31
00:02:25,800 --> 00:02:27,320
Nazywam si臋 Werner Giese.
32
00:02:27,400 --> 00:02:31,640
Jestem z Kapp Holdings i przyby艂em
do Lizbony zast膮pi膰 pracownika,
33
00:02:32,520 --> 00:02:33,760
pana Dorfmanna.
34
00:02:33,840 --> 00:02:34,840
Zapraszam.
35
00:02:36,360 --> 00:02:38,000
Dorfmanna, zgadza si臋.
36
00:02:39,800 --> 00:02:40,960
Co pan wie?
37
00:02:41,600 --> 00:02:43,080
By艂 w Gestapo, nie 偶yje.
38
00:02:43,160 --> 00:02:46,960
Pi臋膰 dni temu pchni臋to go no偶em.
By艂 pan jego kontaktem?
39
00:02:48,600 --> 00:02:51,960
Przypuszczamy, 偶e zosta艂 zabity
przez agent贸w alianckich.
40
00:02:52,040 --> 00:02:55,080
Odkry艂 to偶samo艣膰
niemieckiego zdrajcy w Lizbonie.
41
00:02:55,160 --> 00:02:59,160
Zdrajcy, kt贸ry przekaza艂
Brytyjczykom informacje techniczne.
42
00:02:59,480 --> 00:03:00,400
Kim on jest?
43
00:03:01,120 --> 00:03:03,200
Tego chcia艂em si臋 dowiedzie膰.
44
00:03:03,280 --> 00:03:07,000
Um贸wili艣my si臋 na spotkanie.
Niestety, tu偶 przed nim zgin膮艂.
45
00:03:07,080 --> 00:03:08,640
Co za szkoda.
46
00:03:09,960 --> 00:03:13,440
Przynajmniej teraz wiemy,
偶e mamy luk臋 w zabezpieczeniach.
47
00:03:17,840 --> 00:03:21,600
Dlatego konsul Gruber
zwr贸ci艂 si臋 o pomoc do Gestapo.
48
00:03:26,720 --> 00:03:29,560
Najwyra藕niej by艂 pan
jedyn膮 dost臋pn膮 osob膮.
49
00:03:29,920 --> 00:03:32,000
Sko艅czy艂em ostatni膮 misj臋 wcze艣niej.
50
00:03:32,080 --> 00:03:33,520
Na szcz臋艣cie dla nas.
51
00:03:34,920 --> 00:03:37,400
Ale macie tu te偶 swoich ludzi?
52
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
Gdyby艣my wyznaczyli kogo艣 z ambasady,
53
00:03:40,280 --> 00:03:42,720
wzbudzi艂oby to podejrzenia Portugalczyk贸w.
54
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
A nie mo偶emy sobie na to pozwoli膰.
55
00:03:45,840 --> 00:03:51,000
Neutralno艣膰 naszych gospodarzy
wcale nie u艂atwia sprawy.
56
00:03:51,080 --> 00:03:53,920
Dla w艂asnego dobra
wykorzystaj膮 nas przeciwko aliantom.
57
00:03:54,280 --> 00:03:57,280
Dlatego wa偶ne, by艣my ich przekonali,
58
00:03:57,360 --> 00:04:01,120
偶e Dorfmann pad艂 ofiar膮
pospolitej zbrodni na ulicy.
59
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
Je艣li znajd膮 dowody na to,
偶e by艂 szpiegiem,
60
00:04:04,080 --> 00:04:07,000
wykorzystaj膮 je przeciwko nam
w negocjacjach.
61
00:04:07,080 --> 00:04:11,000
Zdziwi艂by si臋 pan, jak potrzebujemy tego,
co sprzedaj膮 Portugalczycy.
62
00:04:11,080 --> 00:04:13,520
- Sardynek, korka...
- Wolframu.
63
00:04:13,600 --> 00:04:16,800
Dla przemys艂u wojennego.
Amunicja, czo艂gi, okr臋ty...
64
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
- Zna si臋 pan.
- Interesuje mnie tylko wojna.
65
00:04:19,640 --> 00:04:24,320
Wi臋c wie pan, jaka jest stawka.
Musimy wytropi膰 zdrajc臋.
66
00:04:26,320 --> 00:04:27,440
Co pan dla mnie ma?
67
00:04:28,320 --> 00:04:29,160
Niewiele.
68
00:04:30,440 --> 00:04:33,240
Dowiedzieli艣my si臋
o 艣mierci Dorfmanna w por臋,
69
00:04:33,320 --> 00:04:35,200
by zabra膰 z hotelu kilka rzeczy,
70
00:04:35,280 --> 00:04:37,400
kt贸rych policja nie powinna znale藕膰.
71
00:04:39,120 --> 00:04:42,520
To klucz do skrytki
na nabrze偶u pasa偶erskim.
72
00:04:42,600 --> 00:04:46,640
Skrzynka na listy, u偶ywana
przez Dorfmanna do kontaktowania si臋.
73
00:04:46,720 --> 00:04:48,320
B臋dziemy robi膰 tak samo.
74
00:04:48,400 --> 00:04:52,880
Od tej pory nie b臋dziemy si臋 ze sob膮
kontaktowa膰, poza sprawami s艂u偶bowymi.
75
00:04:53,880 --> 00:04:55,280
I to.
76
00:04:56,560 --> 00:04:58,640
Kilka dat, troch臋 pieni臋dzy.
77
00:04:59,240 --> 00:05:02,320
Mo偶e pan zdo艂a to zrozumie膰,
bo ja na pewno nie.
78
00:05:08,520 --> 00:05:10,240
Gdzie mia艂 pan ostatni膮 misj臋?
79
00:05:10,320 --> 00:05:11,960
艁atwo to sprawdzi膰.
80
00:05:12,960 --> 00:05:14,440
Ale pytam pana.
81
00:05:19,400 --> 00:05:21,440
W zupe艂nie innym miejscu ni偶 to.
82
00:05:32,360 --> 00:05:35,480
Dobry wiecz贸r panu.
Witamy w Hotelu Europa.
83
00:08:10,560 --> 00:08:12,880
NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA
84
00:08:16,280 --> 00:08:21,520
OKR臉T
85
00:08:22,440 --> 00:08:27,360
Wyp艂ywaj膮 w morze na statkach,
kt贸re p艂ywaj膮 po wielkich wodach.
86
00:08:27,840 --> 00:08:32,040
Widz膮 dzie艂a Pana i Jego cuda w g艂臋binach.
87
00:08:33,040 --> 00:08:36,360
Bowiem On rozkazuje gwa艂townemu wiatrowi,
88
00:08:37,080 --> 00:08:39,280
kt贸ry podnosi fale...
89
00:08:40,280 --> 00:08:44,920
Wznosz膮 si臋 pod niebiosa
i opadaj膮 z powrotem w g艂臋biny.
90
00:08:46,200 --> 00:08:47,480
Usi膮d藕cie, prosz臋.
91
00:08:51,600 --> 00:08:55,360
Wspominamy naszego syna,
Daniela Jamesa Swinburne'a,
92
00:08:56,320 --> 00:09:01,680
kt贸ry 12 lutego zagin膮艂 na morzu
podczas konwoju PQ19.
93
00:09:06,600 --> 00:09:09,120
Dziewczyny z ta艣my was pozdrawiaj膮.
94
00:09:09,840 --> 00:09:11,600
Dzi臋ki, 偶e wpad艂a艣, Helen.
95
00:09:24,280 --> 00:09:26,360
Od wszystkich z Western Approaches.
96
00:09:27,440 --> 00:09:29,560
Szczere wyrazy wsp贸艂czucia.
97
00:09:30,120 --> 00:09:31,880
Dzi臋kuj臋, komodorze Francombe.
98
00:09:37,640 --> 00:09:40,080
Prosz臋 pana, pani Swinburne...
99
00:09:40,680 --> 00:09:42,320
Mi艂o, 偶e przyszed艂e艣.
100
00:09:43,200 --> 00:09:44,120
Sir.
101
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Jack.
102
00:10:10,000 --> 00:10:11,200
Ju偶 po wszystkim.
103
00:10:41,880 --> 00:10:43,800
Jeste艣my w Kilonii.
104
00:10:53,720 --> 00:10:55,960
Chod藕my zobaczy膰, gdzie nas zakwateruj膮.
105
00:10:57,080 --> 00:10:58,640
A potem go zwiedzimy.
106
00:10:59,560 --> 00:11:00,640
Co?
107
00:11:01,160 --> 00:11:04,040
U-949. Nasz okr臋t!
108
00:11:04,120 --> 00:11:05,400
Niech b臋dzie.
109
00:11:20,800 --> 00:11:23,720
Hej, zawr贸膰. Musimy przej艣膰.
110
00:11:24,160 --> 00:11:25,160
Ja te偶 musz臋.
111
00:11:25,880 --> 00:11:27,000
Jak si臋 nazywasz, karle?
112
00:11:27,080 --> 00:11:29,960
Willi Niedermeier. Kuk.
113
00:11:31,480 --> 00:11:35,480
A zatem, Niedermeier, Willi,
nas jest trzech, a ty jeste艣 sam.
114
00:11:35,560 --> 00:11:38,040
Lepiej spieprzaj z tymi ziemniakami.
115
00:11:40,440 --> 00:11:42,040
Pasuje ci "Willi Kurdupel".
116
00:11:43,400 --> 00:11:44,320
Hej!
117
00:11:46,520 --> 00:11:47,360
Co tu robicie?
118
00:11:47,440 --> 00:11:51,720
- Willi Kurdupel nas przepu艣ci艂.
- Nie ma mowy, Willi.
119
00:11:52,480 --> 00:11:55,560
- Ci kretyni przepuszcz膮 ciebie.
- Wszystko gra. Serio.
120
00:11:55,640 --> 00:11:58,000
Ch艂opcy, s艂yszeli艣cie. Zje偶d偶a膰.
121
00:11:59,320 --> 00:12:01,240
To jego dziewczyna czy co艣?
122
00:12:06,440 --> 00:12:08,040
Chyba to prawdziwa mi艂o艣膰!
123
00:12:08,680 --> 00:12:10,520
Ty ma艂y zasra艅cu!
124
00:12:24,240 --> 00:12:25,680
- Sta膰!
- Wartownicy.
125
00:12:25,760 --> 00:12:27,600
- Wyno艣cie si臋!
- St贸jcie!
126
00:12:27,680 --> 00:12:30,680
- Rozdzielcie si臋!
- Nie ruszajcie si臋 stamt膮d!
127
00:12:32,400 --> 00:12:33,840
Co tu si臋 dzia艂o?
128
00:12:34,560 --> 00:12:35,600
Zupe艂nie nic.
129
00:12:38,960 --> 00:12:40,240
Dzie艅 dobry!
130
00:12:42,560 --> 00:12:44,680
Prosz臋 o zgod臋 na wej艣cie na pok艂ad!
131
00:12:44,760 --> 00:12:46,360
Zgoda udzielona.
132
00:12:46,440 --> 00:12:48,400
Mog臋 wej艣膰 do kajuty?
133
00:12:48,480 --> 00:12:49,960
- Id藕.
- S艂uchaj si臋, Fanny.
134
00:12:50,040 --> 00:12:51,440
Dobrze!
135
00:12:54,520 --> 00:12:55,840
Jest pan pewien?
136
00:12:56,600 --> 00:12:58,240
Mi艂ego p艂ywania.
137
00:13:27,680 --> 00:13:29,640
Klucz siedemnastka.
138
00:13:31,520 --> 00:13:33,240
Brakuje sz贸stki.
139
00:13:35,200 --> 00:13:37,240
Mo偶esz wzi膮膰 ten mojego ojca.
140
00:13:37,880 --> 00:13:39,480
Tak?
141
00:13:40,320 --> 00:13:42,160
On ju偶 go nie potrzebuje.
142
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
- Cze艣膰, mamo.
- Cze艣膰, Fanny.
143
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
I co nabroi艂a?
144
00:14:39,760 --> 00:14:42,240
Nic. 艢wietnie si臋 spisa艂a.
145
00:14:43,360 --> 00:14:44,880
Panienko, chod藕my do domu.
146
00:14:46,640 --> 00:14:49,240
Mo偶e fili偶ank臋 kawy? Pewnie pani zimno.
147
00:14:49,320 --> 00:14:51,040
To prawdziwa mielona kawa.
148
00:14:52,600 --> 00:14:54,200
Przydzia艂 z marynarki.
149
00:14:56,600 --> 00:14:58,120
Tylko si臋 przebior臋.
150
00:15:10,920 --> 00:15:12,320
Albrechcie.
151
00:15:13,600 --> 00:15:15,400
Chc臋 ci podzi臋kowa膰.
152
00:15:17,080 --> 00:15:18,760
Za dziennik pok艂adowy.
153
00:15:19,680 --> 00:15:22,200
To, 偶e mog艂em go przeczyta膰, mi pomog艂o.
154
00:15:22,280 --> 00:15:23,960
Cieszy mnie to.
155
00:15:24,040 --> 00:15:27,000
P贸jd臋 ju偶.
156
00:15:27,880 --> 00:15:30,480
Przepro艣 ode mnie panie
ze Wsp贸lnoty Kobiet.
157
00:15:31,120 --> 00:15:32,920
Schulz mnie godnie zast膮pi.
158
00:15:33,000 --> 00:15:34,280
To si臋 oka偶e.
159
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
Do widzenia.
160
00:15:39,200 --> 00:15:40,840
No to ja...
161
00:15:41,240 --> 00:15:45,880
W dzienniku pok艂adowym jest mowa
o g艂贸wnym in偶ynierze, Ehrenbergu.
162
00:15:47,400 --> 00:15:51,160
By艂oby cudownie, gdybym m贸g艂
z nim chwil臋 porozmawia膰.
163
00:15:52,200 --> 00:15:55,600
Taki dziennik
zawsze jest formalny i bezosobowy.
164
00:15:55,680 --> 00:15:59,680
Ta rozmowa pomog艂aby mi
w ko艅cu zapomnie膰 o Klausie.
165
00:16:03,800 --> 00:16:05,680
- Rozumiesz mnie?
- Oczywi艣cie.
166
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
- Zajm臋 si臋 tym.
- Dzi臋kuj臋.
167
00:16:25,880 --> 00:16:28,160
- Mieszka pan tutaj?
- Tak.
168
00:16:29,480 --> 00:16:33,080
M贸g艂bym mieszka膰 w bazie.
Ale tu jest ciszej.
169
00:16:34,040 --> 00:16:36,440
Pan te偶 jest marynarzem?
170
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
In偶ynierem.
171
00:16:39,440 --> 00:16:42,160
Odpowiadam za nowo budowane
okr臋ty podwodne.
172
00:16:42,520 --> 00:16:45,240
Za przekazanie ich do s艂u偶by,
za pr贸by morskie...
173
00:16:46,360 --> 00:16:48,640
Wiele z nich jest w艂a艣nie wodowanych.
174
00:16:49,000 --> 00:16:50,320
W celu nowej ofensywy?
175
00:16:51,840 --> 00:16:54,080
I po to, by zast膮pi艂y te stracone.
176
00:16:57,920 --> 00:16:59,560
Niedaleko st膮d
177
00:17:00,120 --> 00:17:03,080
stacjonuje okr臋t VIIC z pani peryskopem.
178
00:17:03,960 --> 00:17:05,360
Chcia艂bym go zobaczy膰.
179
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
Ale wiem, co si臋 m贸wi
o kobietach na U-Bootach.
180
00:17:09,880 --> 00:17:12,120
Pan te偶 wierzy, 偶e przynosimy pecha?
181
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
Nie wi臋kszego ni偶 inni.
182
00:17:16,640 --> 00:17:20,400
Wyp艂ynie pan jeszcze kiedy艣?
Mam na my艣li 艂贸d藕 podwodn膮.
183
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
Nie.
184
00:17:27,400 --> 00:17:28,880
Wi臋cej nie pop艂yn臋.
185
00:17:45,280 --> 00:17:46,440
Co z tob膮?
186
00:17:47,440 --> 00:17:49,680
膯wiczy艂e艣 to z tysi膮c razy.
187
00:17:54,840 --> 00:17:57,040
Nie jestem pewien, czy dam rad臋.
188
00:18:01,920 --> 00:18:05,320
Tw贸j ojciec i ja
wychowali艣my si臋 w tym mie艣cie.
189
00:18:05,400 --> 00:18:07,040
Wiesz, co to znaczy?
190
00:18:07,800 --> 00:18:11,600
Oficerowie Kriegsmarine i ich 偶ony
kiedy艣 dumnie paradowali
191
00:18:12,040 --> 00:18:15,520
i patrzyli z g贸ry na ci臋偶ko pracuj膮ce
rodziny, takie jak nasza.
192
00:18:16,160 --> 00:18:19,080
Musieli艣my wiedzie膰,
gdzie jest nasze miejsce.
193
00:18:20,360 --> 00:18:23,720
Ale teraz to si臋 zmieni艂o,
dzi臋ki F眉hrerowi.
194
00:18:25,560 --> 00:18:30,840
Dlatego, ch艂opcze, id藕 tam
i uczy艅 swoj膮 matk臋 dumn膮.
195
00:19:26,320 --> 00:19:29,440
Chyl臋 czo艂o
196
00:19:29,880 --> 00:19:33,480
przed bezinteresown膮
prac膮 Wsp贸lnoty Kobiet,
197
00:19:35,760 --> 00:19:41,760
organizacji, kt贸rej dzia艂alno艣膰
dobroczynna nape艂nia dum膮 ca艂e Niemcy.
198
00:19:43,120 --> 00:19:45,160
Przepraszam.
199
00:19:45,240 --> 00:19:50,000
To, 偶e otrzyma艂em zaszczyt
dokonania inauguracji o艣rodka
200
00:19:50,080 --> 00:19:54,640
dla rodzin ofiar bombardowa艅 Kilonii
przypomina mi po raz kolejny,
201
00:19:54,720 --> 00:19:57,520
jak to jest by膰 dow贸dc膮 okr臋tu podwodnego.
202
00:19:59,640 --> 00:20:04,880
Stoj膮c tu przed wami, do艣wiadczam
tego samego poczucia wsp贸lnoty,
203
00:20:05,560 --> 00:20:09,760
kole偶e艅stwa i przynale偶no艣ci,
204
00:20:10,280 --> 00:20:16,040
jakie mam po 10 tygodniach
na pe艂nym morzu z moj膮 za艂og膮.
205
00:20:20,400 --> 00:20:21,520
Ale...
206
00:20:23,040 --> 00:20:24,960
wy, moje drogie panie,
207
00:20:26,520 --> 00:20:27,840
pachniecie znacznie lepiej.
208
00:20:30,000 --> 00:20:33,280
- Sieg Heil, drogie panie! Tak trzyma膰.
- Sieg Heil!
209
00:20:34,360 --> 00:20:35,720
Mi艂ego dnia.
210
00:20:36,280 --> 00:20:39,680
Panie Schulz, bardzo dzi臋kuj臋,
偶e zast膮pi艂 pan mojego m臋偶a.
211
00:20:40,120 --> 00:20:42,560
Ma du偶o pracy, zw艂aszcza teraz.
212
00:20:43,160 --> 00:20:45,600
Wie pani, jak bardzo jest z pani dumny?
213
00:20:47,560 --> 00:20:52,160
Nie tylko pan go zast膮pi艂,
ale te偶 w kompetentny spos贸b.
214
00:20:52,240 --> 00:20:53,160
Bardzo dzi臋kuj臋.
215
00:20:54,240 --> 00:20:57,640
Pani Lessing, jeszcze raz
przepraszam za sp贸藕nienie.
216
00:20:57,720 --> 00:21:00,880
Mi艂o, 偶e uda艂o si臋 pani
dotrze膰, pani Buchner.
217
00:21:00,960 --> 00:21:04,560
Czy偶 偶ona pana dow贸dcy nie jest urocza?
218
00:21:04,640 --> 00:21:07,480
No, przywitaj si臋 z 偶on膮 pana dow贸dcy.
219
00:21:08,320 --> 00:21:09,600
Cze艣膰...
220
00:21:10,200 --> 00:21:12,840
- Nasze sz贸ste.
- Urocza.
221
00:21:12,920 --> 00:21:17,120
Dzi臋ki niej otrzyma艂am to
od samego F眉hrera...
222
00:21:17,760 --> 00:21:18,880
Gratuluj臋.
223
00:21:18,960 --> 00:21:21,560
- Dzi臋kuj臋.
- Ma pani cudown膮 rodzin臋.
224
00:21:22,280 --> 00:21:24,400
Ka偶dy z nas s艂u偶y na sw贸j spos贸b.
225
00:21:24,920 --> 00:21:28,720
Przypuszczam, 偶e praca pani m臋偶a
jako kierownika dzia艂u szkole艅
226
00:21:28,800 --> 00:21:31,760
nie sprzyja 偶yciu rodzinnemu.
227
00:21:34,080 --> 00:21:35,120
Przepraszam.
228
00:21:35,440 --> 00:21:37,880
- Claro, zabierz j膮.
- Ju偶, pani Buchner.
229
00:21:41,400 --> 00:21:45,720
Kapitanie, bardzo podoba艂o mi si臋
pa艅skie przem贸wienie.
230
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
M贸j najstarszy syn pana podziwia.
231
00:21:50,000 --> 00:21:53,160
Nazywa si臋 Franz Buchner
i w艂a艣nie zosta艂 dow贸dc膮 U-Boota.
232
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
Tak?
233
00:21:55,160 --> 00:21:57,880
Mam nadziej臋, 偶e sobie radzi.
234
00:21:57,960 --> 00:21:59,560
Nie s艂ysza艂em zastrze偶e艅.
235
00:22:00,560 --> 00:22:01,400
Przepraszam.
236
00:22:02,160 --> 00:22:07,520
Cz艂owiek zawsze martwi si臋
o swoje dzieci, nawet te doros艂e.
237
00:22:08,920 --> 00:22:10,200
Nie mog膮 tego zrobi膰.
238
00:22:12,560 --> 00:22:16,240
Powiniene艣 siedzie膰 z Paulim
w centrali, przy sterze.
239
00:22:16,320 --> 00:22:19,440
Wiedz膮, 偶e si臋 przyja藕nimy.
Dlatego nas rozdzielaj膮.
240
00:22:19,520 --> 00:22:22,400
- 艢winie.
- I ten maminsynek, bur偶uj...
241
00:22:22,480 --> 00:22:25,080
Nauczyciele, gliny, oficerowie.
Same 艣winie.
242
00:22:25,720 --> 00:22:27,320
Na dodatek Willi Kurdupel, kuk.
243
00:22:28,240 --> 00:22:31,280
Jego kuchnia pewnie smakuje
jak jebane g贸wno idioty.
244
00:22:50,760 --> 00:22:53,880
To wina waszej m艂odzie艅czej
lekkomy艣lno艣ci, panowie.
245
00:22:54,480 --> 00:22:57,800
Nigdy wi臋cej nie wchod藕cie
na pok艂ad w takim stanie, jasne?
246
00:23:00,400 --> 00:23:05,000
A przynajmniej wasz rywal
musi wygl膮da膰 gorzej od was.
247
00:23:06,800 --> 00:23:07,920
Meierjohann!
248
00:23:09,000 --> 00:23:13,480
Zanim pan co艣 zrobi, niech pan
si臋 upewni, 偶e to nie g艂贸wny in偶ynier.
249
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
Czy to jest marynarz,
kt贸rego chcia艂 pan w maszynowni?
250
00:23:20,320 --> 00:23:23,200
Zaopiekuj臋 si臋 nim,
tak jak swoj膮 dziewczyn膮.
251
00:23:23,520 --> 00:23:24,720
No c贸偶...
252
00:23:29,000 --> 00:23:32,960
Niczym si臋 nie przejmowa膰.
Byle nie okazywa膰 偶adnej s艂abo艣ci.
253
00:23:38,520 --> 00:23:42,240
- Poruczniku Erdmann.
- Dow贸dco, za艂oga gotowa do musztry.
254
00:23:43,720 --> 00:23:45,800
Dzi臋kuj臋, pierwszy oficerze. Wej艣膰.
255
00:24:00,080 --> 00:24:03,760
Witamy na pok艂adzie U-949.
256
00:24:06,040 --> 00:24:09,360
W艣r贸d was jest 48 m臋偶czyzn
o r贸偶nym pochodzeniu.
257
00:24:11,320 --> 00:24:16,400
Celem pr贸b jest nie tylko sprawdzenie
258
00:24:16,480 --> 00:24:19,720
zdolno艣ci okr臋tu do 偶eglugi,
259
00:24:20,800 --> 00:24:24,360
ale tak偶e tego,
jak wykonujemy swoje obowi膮zki
260
00:24:24,440 --> 00:24:26,720
i funkcjonujemy jako jednostka.
261
00:24:28,520 --> 00:24:32,960
Porucznik Ehrenberg
jest stoczniowcem i instruktorem.
262
00:24:34,320 --> 00:24:38,240
B臋dzie nas obserwowa艂,
dop贸ki 艂贸d藕 nie wyruszy na s艂u偶b臋.
263
00:24:40,800 --> 00:24:44,400
Ludzie chcieliby ju偶
zobaczy膰 sw贸j nowy dom.
264
00:24:45,120 --> 00:24:47,000
A mamy du偶o do zrobienia.
265
00:24:51,320 --> 00:24:53,560
Pierwszy oficerze, zabra膰 ich na pok艂ad.
266
00:24:53,640 --> 00:24:54,520
Tak jest.
267
00:24:54,600 --> 00:24:57,720
Za艂oga, odsun膮膰 si臋. Najpierw technicy.
268
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
Swinburne.
269
00:25:16,360 --> 00:25:18,200
Wejd藕, m贸j drogi.
270
00:25:20,640 --> 00:25:21,720
Prosz臋.
271
00:25:28,080 --> 00:25:29,920
Wzruszaj膮ca ceremonia, John.
272
00:25:39,640 --> 00:25:41,000
Za twojego syna.
273
00:25:41,760 --> 00:25:43,960
Za bezwarunkow膮 kapitulacj臋 wroga, sir.
274
00:25:45,240 --> 00:25:46,080
Oczywi艣cie.
275
00:25:48,920 --> 00:25:52,720
Chocia偶 wielu wierzy,
偶e to niew艂a艣ciwa strategia.
276
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
Pod wzgl臋dem moralnym i finansowym.
277
00:25:57,720 --> 00:26:01,720
Ponie艣li kl臋sk臋, gdy U-Booty zacz臋艂y
torpedowa膰 kupc贸w bez ostrze偶enia.
278
00:26:01,800 --> 00:26:05,640
- Jak podczas ostatniej wojny.
- Nie mo偶emy by膰 tacy, jak oni.
279
00:26:06,200 --> 00:26:08,200
Cel u艣wi臋ca 艣rodki.
280
00:26:09,640 --> 00:26:11,280
Mo偶e to si臋 spe艂ni.
281
00:26:13,280 --> 00:26:14,760
Nowe wyposa偶enie.
282
00:26:15,200 --> 00:26:19,160
Jak wszystkie okr臋ty klasy O i P,
Perseverance wymaga wymiany sprz臋tu.
283
00:26:20,040 --> 00:26:23,520
Nowej artylerii, 艂adunk贸w,
radar贸w i hydrolokator贸w.
284
00:26:23,600 --> 00:26:28,760
Wszystkiego, co wed艂ug admiralicji,
powinno nam da膰 przewag臋.
285
00:26:30,040 --> 00:26:31,920
Nowy mo藕dzierz wielokalibrowy.
286
00:26:32,000 --> 00:26:33,480
"Je偶"!
287
00:26:33,560 --> 00:26:37,080
Tak, zaprojektowany
przez "sklep z zabawkami" Churchilla.
288
00:26:37,160 --> 00:26:39,040
Chyba tak na siebie m贸wi膮.
289
00:26:39,120 --> 00:26:43,200
Wi臋ksza szansa, by trafi膰 U-Boota,
jak twierdz膮.
290
00:26:43,760 --> 00:26:47,240
Zasada rzucania si臋 naprz贸d
redukuje czas pud艂owania.
291
00:26:47,320 --> 00:26:50,440
24 ma艂e bomby
zwi臋kszaj膮 szans臋 na trafienie,
292
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
a lont kontaktowy radzi sobie w g艂臋binach.
293
00:26:55,720 --> 00:26:59,880
Ma to wp艂yw na morale wroga.
294
00:27:00,880 --> 00:27:03,720
W przypadku pud艂a nie ma detonacji.
295
00:27:05,800 --> 00:27:08,440
Wola艂bym zabi膰 Niemca ni偶 go wystraszy膰.
296
00:27:13,960 --> 00:27:15,680
Jak d艂ugo to potrwa?
297
00:27:15,760 --> 00:27:17,040
Trudno powiedzie膰.
298
00:27:17,120 --> 00:27:20,760
To nowa technologia,
stocznie obecnie pracuj膮 nad regu艂ami.
299
00:27:21,200 --> 00:27:24,040
Co to oznacza? Tygodnie? Miesi膮c?
300
00:27:24,120 --> 00:27:26,880
Ile by to nie by艂o,
b臋dziesz nadzorowa艂 prace.
301
00:27:28,320 --> 00:27:31,720
A kiedy okr臋t b臋dzie w doku,
sp臋dzisz troch臋 czasu z 偶on膮.
302
00:27:35,880 --> 00:27:38,360
Potraktuj to jako rozkaz, John.
303
00:27:41,200 --> 00:27:42,320
Oczywi艣cie.
304
00:27:43,040 --> 00:27:44,080
Sir.
305
00:27:49,280 --> 00:27:50,760
I mam na imi臋 Jack.
306
00:28:01,080 --> 00:28:04,080
Do maszynowni, Cremer. Id藕.
307
00:28:05,080 --> 00:28:06,640
Nie zgub si臋.
308
00:28:06,720 --> 00:28:08,320
Szybko, tam.
309
00:28:09,800 --> 00:28:13,320
Jak b臋dzie w razie alarmu? Ruszajcie si臋.
310
00:28:15,680 --> 00:28:16,760
No dalej.
311
00:28:22,040 --> 00:28:25,880
Nie dotykaj niczego, M眉ller,
dop贸ki in偶ynier Vogts nie wyda rozkazu.
312
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
W centrali jest twoim prze艂o偶onym.
313
00:28:28,600 --> 00:28:29,560
Tak jest.
314
00:28:33,880 --> 00:28:35,480
Wszyscy na miejscach?
315
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Psy, kt贸re szczekaj膮, nie gryz膮.
316
00:28:58,520 --> 00:29:00,200
Witaj w piekle, ma艂y.
317
00:29:02,720 --> 00:29:03,880
No, spadaj.
318
00:29:28,080 --> 00:29:31,480
Nie sta膰 nas na marnowanie racji,
Jack. Powiniene艣 wiedzie膰.
319
00:29:35,160 --> 00:29:36,840
Dok膮d idziesz?
320
00:29:37,560 --> 00:29:41,480
M贸wi艂am ci, 偶e mam podw贸jn膮
zmian臋 w fabryce, wi臋c wr贸c臋 p贸藕no.
321
00:29:43,040 --> 00:29:44,440
To dobra za艂oga.
322
00:29:44,800 --> 00:29:46,680
Na mszy pozna艂e艣 Helen.
323
00:29:47,600 --> 00:29:50,520
Ludzie s膮 zewsz膮d.
Nawet z Indii Zachodnich.
324
00:29:51,640 --> 00:29:55,920
Maj膮 w艂asny ch贸r, podczas przerwy
艣piewaj膮 nam kilka numer贸w.
325
00:29:59,520 --> 00:30:01,880
Wola艂abym, 偶eby艣 tak na mnie nie patrzy艂.
326
00:30:02,840 --> 00:30:04,320
Tak, czyli jak?
327
00:30:05,240 --> 00:30:07,480
Jakbym nie powinna 偶y膰 dalej.
328
00:30:07,840 --> 00:30:09,040
Nie mog臋 tak 偶y膰.
329
00:30:10,440 --> 00:30:11,960
Ty te偶 nie powiniene艣.
330
00:30:14,480 --> 00:30:17,160
Niekt贸rym nie jest tak 艂atwo zapomnie膰.
331
00:30:19,400 --> 00:30:21,760
Ten komentarz jest ciebie niegodzien.
332
00:30:22,320 --> 00:30:23,680
Ja tam by艂em.
333
00:30:23,760 --> 00:30:27,480
Na szcz臋艣cie nie wiesz,
jak to jest walczy膰 i umiera膰 na morzu.
334
00:30:27,560 --> 00:30:30,760
A ty masz szcz臋艣cie,
偶e nigdy nie urodzi艂e艣 dziecka
335
00:30:30,840 --> 00:30:35,160
i nie zapuka艂 do twoich drzwi kto艣 obcy,
by powiedzie膰, 偶e ju偶 go nie zobaczysz!
336
00:30:38,440 --> 00:30:42,760
Robi臋 w tej fabryce 艂uski,
偶eby wygra膰 t臋 wojn臋,
337
00:30:43,160 --> 00:30:46,400
pokona膰 wroga, tak jak ty i wszyscy inni.
338
00:30:47,920 --> 00:30:51,160
Co z tego, 偶e podoba mi si臋 czyj艣 艣piew?
339
00:31:07,000 --> 00:31:09,120
Dow贸dca proszony na mostek.
340
00:31:09,640 --> 00:31:11,000
Gdzie on jest?
341
00:31:41,800 --> 00:31:43,040
Przepraszam, dow贸dco.
342
00:31:43,120 --> 00:31:45,200
Nast臋pnym razem uwa偶aj.
343
00:31:51,520 --> 00:31:52,800
Zaczynajmy.
344
00:31:53,640 --> 00:31:56,400
Panowie, b臋dziemy w centrali.
345
00:31:56,720 --> 00:31:59,600
Zaczekajcie chwil臋,
a potem zaczniemy 膰wiczenia.
346
00:32:00,760 --> 00:32:01,840
Schodz臋.
347
00:32:01,920 --> 00:32:04,560
Pierwszy manewr zanurzenia si臋.
To ekscytuj膮ce!
348
00:32:05,400 --> 00:32:06,560
Pa艅ski ko艂nierz.
349
00:32:07,760 --> 00:32:08,800
Dzi臋kuj臋.
350
00:32:10,080 --> 00:32:11,120
Schodz臋.
351
00:32:37,080 --> 00:32:38,160
Schodz臋.
352
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
Alarm!
353
00:32:45,120 --> 00:32:46,800
Alarm!
354
00:32:46,880 --> 00:32:48,600
Ruchy! Szybciej!
355
00:32:49,400 --> 00:32:50,320
Schodz臋!
356
00:32:55,680 --> 00:32:58,200
- W艂az wie偶y zamkni臋ty.
- Szyby czyste.
357
00:33:08,280 --> 00:33:11,040
Musi pan kontrolowa膰 g艂臋boko艣膰 zanurzenia.
358
00:33:13,760 --> 00:33:17,360
Zaraz to powt贸rzymy.
Dow贸dca nie s艂ysza艂 alarmu.
359
00:33:18,120 --> 00:33:20,160
- Za pozwoleniem...
- Na mostek.
360
00:33:22,400 --> 00:33:25,440
M贸j zeszyt. Nie mog臋 znale藕膰 notatnika.
361
00:33:26,160 --> 00:33:28,440
Nie pami臋tam wszystkiego. Bez niego...
362
00:33:28,520 --> 00:33:31,880
Prosz臋 zachowa膰 spok贸j.
Musimy znale藕膰 ten zeszyt.
363
00:33:31,960 --> 00:33:34,160
- Ale ani s艂owa za艂odze.
- Oczywi艣cie.
364
00:33:36,240 --> 00:33:37,680
Wchodz臋!
365
00:33:45,760 --> 00:33:47,320
Przechodz臋.
366
00:33:48,000 --> 00:33:49,680
Id臋 do kibla.
367
00:33:58,040 --> 00:34:00,400
Twoja kolej, Weidner.
368
00:34:08,760 --> 00:34:10,120
Czyje to jest?
369
00:34:13,360 --> 00:34:15,160
Le偶a艂 na kiblu.
370
00:34:16,040 --> 00:34:18,720
Omal nie podtar艂em sobie nim ty艂ka.
371
00:34:22,080 --> 00:34:23,640
Id藕cie.
372
00:34:24,280 --> 00:34:26,840
Wracajcie na pozycje. Ruchy!
373
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
Sterniku, jakim kursem p艂yniemy?
374
00:34:37,480 --> 00:34:39,320
2-7-0 na zach贸d.
375
00:34:41,400 --> 00:34:45,920
- Dzi臋ki Bogu. Gdzie by艂?
- Pod sto艂em w mesie oficerskiej. Gotowi?
376
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
Alarm, jeszcze raz!
377
00:34:49,440 --> 00:34:50,760
Alarm, jeszcze raz!
378
00:34:50,840 --> 00:34:51,720
Alarm!
379
00:35:05,720 --> 00:35:06,960
Gotowi!
380
00:35:08,240 --> 00:35:09,680
Alarm!
381
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
W艂az wie偶y zamkni臋ty.
382
00:35:17,720 --> 00:35:19,320
Szybko zej艣膰 na 20 metr贸w!
383
00:35:20,680 --> 00:35:22,000
Teraz.
384
00:35:23,160 --> 00:35:25,040
Zamkn膮膰 zawory dolotowe!
385
00:35:27,240 --> 00:35:29,040
Zaw贸r g艂贸wny zamkni臋ty!
386
00:35:29,760 --> 00:35:33,600
Nie przejmuj si臋 tym.
Zamkn膮膰 zawory wydechowe.
387
00:35:35,080 --> 00:35:38,680
Prze艂膮czy膰 wa艂 korbowy
na silnik elektryczny!
388
00:35:57,760 --> 00:35:59,400
10 metr贸w, okr臋t opada.
389
00:36:02,960 --> 00:36:05,160
20 metr贸w, okr臋t opada.
390
00:36:06,720 --> 00:36:09,280
Wyr贸wna膰. Oba silniki na p贸艂 pr臋dko艣ci.
391
00:36:09,360 --> 00:36:12,480
Oba silniki na p贸艂 pr臋dko艣ci.
392
00:36:12,560 --> 00:36:15,080
M眉ller. Niech pan si臋 skoncentruje.
393
00:37:07,920 --> 00:37:09,520
Przykry koniec.
394
00:37:13,040 --> 00:37:14,520
Dzie艅 dobry.
395
00:37:14,600 --> 00:37:19,520
Inspektor Da Costa
ze S艂u偶b Policji i Ochrony Pa艅stwa.
396
00:37:21,120 --> 00:37:24,480
Wiem, 偶e to dumny tytu艂
dla zwyk艂ego policjanta.
397
00:37:26,800 --> 00:37:28,000
A pan?
398
00:37:29,960 --> 00:37:33,560
Nazywam si臋 Giese.
Reprezentuj臋 Kapp Holdings.
399
00:37:33,960 --> 00:37:36,080
Dorfmann by艂 naszym pracownikiem.
400
00:37:37,880 --> 00:37:39,480
Wyrazy wsp贸艂czucia.
401
00:37:41,280 --> 00:37:43,120
Zna艂 go pan za 偶ycia?
402
00:37:43,800 --> 00:37:44,880
Nie.
403
00:37:46,400 --> 00:37:50,080
Nasze 艣cie偶ki si臋 nie skrzy偶owa艂y,
a偶 do tej pory.
404
00:37:53,760 --> 00:37:57,360
Czym si臋 zajmuje pa艅ska firma?
405
00:37:57,440 --> 00:37:58,800
Importem i eksportem.
406
00:37:59,400 --> 00:38:01,520
Przyjecha艂 pan na jego miejsce?
407
00:38:02,760 --> 00:38:07,840
Nie, mam za艂atwi膰 sprawy administracyjne
i pom贸c w transporcie zw艂ok.
408
00:38:07,920 --> 00:38:10,720
Je艣li p贸jdzie g艂adko, wkr贸tce wyjad臋.
409
00:38:12,320 --> 00:38:13,520
Rozumiem.
410
00:38:15,760 --> 00:38:20,240
Rzeczy osobiste pa艅skiego kolegi.
Obawiam si臋, 偶e jest ich niewiele.
411
00:38:20,720 --> 00:38:21,720
Dzi臋kuj臋.
412
00:38:22,760 --> 00:38:25,880
Wydamy cia艂o po zako艅czeniu 艣ledztwa.
413
00:38:26,440 --> 00:38:30,720
Zdaje si臋, 偶e to prosta sprawa.
Pewnie jest wiele innych...
414
00:38:31,480 --> 00:38:34,000
Tamte 艂atwo wyt艂umaczy膰.
415
00:38:35,080 --> 00:38:39,240
Ludzie przyjechali do nas
z innych miejsc w Europie,
416
00:38:40,160 --> 00:38:41,560
by uciec.
417
00:38:41,960 --> 00:38:44,920
Ale trudno zdoby膰 bilety i wizy.
418
00:38:46,320 --> 00:38:50,040
A gdy ko艅cz膮 si臋 pieni膮dze
i nadzieja, oni trafiaj膮 tutaj.
419
00:38:52,720 --> 00:38:53,880
Niestety.
420
00:38:55,400 --> 00:39:00,280
Tragiczn膮 艣mier膰 obcokrajowca
traktujemy bardzo powa偶nie.
421
00:39:01,000 --> 00:39:02,640
Zw艂aszcza je艣li to Niemiec.
422
00:39:03,400 --> 00:39:06,640
Nie chcemy was prowokowa膰
do inwazji, prawda?
423
00:39:10,640 --> 00:39:12,480
Z pewno艣ci膮 do tego nie dojdzie.
424
00:39:16,280 --> 00:39:17,920
Zbli偶a si臋 pora lunchu.
425
00:39:19,760 --> 00:39:24,200
Zbyt wiele czasu ze zmar艂ymi
藕le wp艂ywa na trawienie.
426
00:39:27,800 --> 00:39:32,520
Mam nadziej臋,
偶e ta kr贸tka wizyta b臋dzie przyjemna.
427
00:39:34,320 --> 00:39:38,280
Powinien pan troch臋 odpocz膮膰,
poopala膰 si臋...
428
00:39:39,280 --> 00:39:42,200
Wygl膮da pan na przepracowanego.
429
00:41:18,880 --> 00:41:22,360
Jedna pr贸ba zanurzenia i my艣li,
偶e jest Waltherem Forstmannem.
430
00:41:24,080 --> 00:41:25,920
Wiesz, 偶e si臋 do tego nie nadaje.
431
00:41:28,800 --> 00:41:30,640
Potrzeba mu wi臋cej czasu.
432
00:41:37,200 --> 00:41:38,560
Tu nie chodzi o czas.
433
00:41:40,000 --> 00:41:43,920
Mo偶e udawa膰 dow贸dc臋 przez sto lat.
To i tak niczego nie zmieni!
434
00:41:44,480 --> 00:41:46,720
Po prostu brakuje mu jaj.
435
00:41:50,320 --> 00:41:53,200
Ale, jasne, Robercie. Co ci臋 to obchodzi?
436
00:41:53,280 --> 00:41:55,240
Nie musisz z nim p艂ywa膰.
437
00:41:55,320 --> 00:41:59,360
Poruczniku Ehrenberg!
Kapitan Lessing chce z panem rozmawia膰.
438
00:42:15,840 --> 00:42:17,160
Prosz臋 usi膮艣膰.
439
00:42:25,160 --> 00:42:26,760
Napije si臋 pan czego艣?
440
00:42:27,480 --> 00:42:28,360
Nie, dzi臋kuj臋.
441
00:42:38,200 --> 00:42:43,160
M贸j te艣膰 chcia艂by si臋 z panem spotka膰.
442
00:42:47,800 --> 00:42:52,080
Ma dziennik pok艂adowy
pierwszego patrolu U-612.
443
00:42:53,280 --> 00:42:55,800
Chcia艂by co艣 wyja艣ni膰.
444
00:42:57,320 --> 00:43:01,960
- Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie...
- Zna pan odpowiedzi na jego pytania.
445
00:43:02,560 --> 00:43:06,720
Wola艂by pan, by dziennik pok艂adowy
zosta艂 oficjalnie skorygowany?
446
00:43:10,760 --> 00:43:11,960
Odmaszerowa膰.
447
00:43:19,640 --> 00:43:21,880
Stoczniowcy ju偶 sobie poszli?
448
00:43:26,120 --> 00:43:28,000
Nic na to nie poradzimy.
449
00:43:29,840 --> 00:43:32,520
W tym tempie nigdy nie sko艅czymy remontu.
450
00:43:33,160 --> 00:43:34,560
Dupki...
451
00:43:35,680 --> 00:43:37,840
Wiesz, 偶e jestem za zwi膮zkami, Jack...
452
00:43:37,920 --> 00:43:41,560
To przynosi ruchowi robotniczemu
z艂膮 s艂aw臋. Powinno by膰 inaczej.
453
00:43:45,560 --> 00:43:46,680
Jack...
454
00:43:48,720 --> 00:43:49,760
S艂ysza艂em plotk臋.
455
00:43:52,720 --> 00:43:54,680
- Tak?
- W biurze...
456
00:43:56,000 --> 00:43:59,160
wpad艂em na ekip臋
ze statku kupieckiego, kt贸ra wr贸ci艂a.
457
00:44:00,040 --> 00:44:03,200
Podobno ich konw贸j
by艂 jeszcze w strefie ryzyka,
458
00:44:03,280 --> 00:44:05,000
gdy podj臋to decyzj臋.
459
00:44:05,840 --> 00:44:09,320
Nie wiem, dlaczego, ale eskort臋 wycofano.
460
00:44:12,000 --> 00:44:13,880
Tak s艂ysza艂e艣?
461
00:44:14,600 --> 00:44:18,000
W jednej chwili tam by艂a.
Fregaty, niszczyciele, wszystko.
462
00:44:18,800 --> 00:44:24,440
A chwil臋 p贸藕niej znikn臋艂a.
Zostali na celowniku, bez ochrony.
463
00:44:29,600 --> 00:44:31,960
M贸wisz o konwoju mojego syna?
464
00:44:33,600 --> 00:44:36,680
Ci dranie z U-Boot贸w pomy艣leli,
偶e to ju偶 Gwiazdka.
465
00:46:18,760 --> 00:46:22,920
Kiedy Peters wyszed艂 z kibla
z czarnym zeszytem... Bezcenne.
466
00:46:24,800 --> 00:46:26,960
Nie s膮dzi艂em, 偶e kto艣 go znajdzie.
467
00:46:32,800 --> 00:46:34,400
Ty go tam pod艂o偶y艂e艣?
468
00:46:35,800 --> 00:46:38,480
- Gdzie go znalaz艂e艣?
- Ukrad艂em.
469
00:46:41,000 --> 00:46:42,600
Nadal mam smyka艂k臋.
470
00:46:45,680 --> 00:46:47,120
Czemu to zrobi艂e艣?
471
00:46:48,240 --> 00:46:52,880
Czemu? Bo to bur偶uj.
Ca艂e 偶ycie 偶y艂 jak p膮czek w ma艣le.
472
00:46:52,960 --> 00:46:54,440
Dobrze mu tak.
473
00:46:54,520 --> 00:46:56,720
Ale po co robi膰 co艣 tak g艂upiego?
474
00:46:58,280 --> 00:47:00,800
Wszyscy mogli艣my wpa艣膰 w tarapaty.
475
00:47:06,800 --> 00:47:08,280
I co? Stul pysk.
476
00:47:11,560 --> 00:47:13,240
Nikt ci臋 nie lubi.
477
00:47:26,480 --> 00:47:28,400
W艂a艣nie. Spadaj.
478
00:47:42,520 --> 00:47:44,360
A ty co?
479
00:47:55,040 --> 00:47:57,760
Czasami jeste艣 dupkiem,
Pauli, wiesz o tym?
480
00:48:00,240 --> 00:48:03,440
Chc臋 tu zosta膰 i to robi膰.
481
00:48:06,360 --> 00:48:08,800
Mo偶e to najlepsza rzecz,
jaka nam si臋 przytrafi艂a.
482
00:48:10,200 --> 00:48:11,560
Mo偶e tobie.
483
00:48:14,760 --> 00:48:16,480
Boisz si臋 to przyzna膰.
484
00:48:17,680 --> 00:48:18,920
Stul pysk.
485
00:48:20,000 --> 00:48:21,480
Je艣li co艣 schrzanisz...
486
00:48:23,800 --> 00:48:25,960
mo偶esz udawa膰, 偶e masz to gdzie艣.
487
00:48:28,120 --> 00:48:29,560
W porz膮dku.
488
00:48:30,400 --> 00:48:32,120
Ale mnie w to nie mieszaj.
489
00:48:35,840 --> 00:48:37,040
To id藕 sobie.
490
00:48:37,760 --> 00:48:38,840
Spadaj!
491
00:48:43,040 --> 00:48:44,320
Nie potrzebuj臋 ci臋.
492
00:49:01,200 --> 00:49:03,080
Nie potrzebuj臋 偶adnego z was!
493
00:49:41,080 --> 00:49:42,640
Teraz.
494
00:50:14,480 --> 00:50:15,800
Poduszka.
495
00:50:37,000 --> 00:50:38,600
Nie chc臋 wi臋cej do piwnicy.
496
00:50:59,200 --> 00:51:00,320
Chod藕.
497
00:51:01,920 --> 00:51:03,480
Jeszcze trzy minuty.
498
00:52:04,640 --> 00:52:06,080
Chod藕cie.
499
00:52:07,880 --> 00:52:09,800
No, chod藕cie.
500
00:52:10,760 --> 00:52:12,720
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
37020