All language subtitles for Das Boot (2018) S03E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,240 --> 00:01:37,880
Przeciek!
2
00:01:38,640 --> 00:01:40,200
Przeciek!
3
00:01:40,280 --> 00:01:41,840
艁贸d藕 opada na 140 metr贸w.
4
00:01:41,920 --> 00:01:43,560
艁贸d藕 opada.
5
00:01:49,680 --> 00:01:51,320
Trzymajcie wszystko!
6
00:01:51,400 --> 00:01:52,840
Szybko!
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,960
Gdzie posi艂ki?
8
00:02:08,720 --> 00:02:10,240
Szybciej!
9
00:02:10,880 --> 00:02:12,640
Kolejny wzorzec, sir?
10
00:02:13,320 --> 00:02:15,200
Mamy go. Wiem o tym.
11
00:02:16,520 --> 00:02:19,560
Dopilnuj, by McCoy sta艂
w pogotowiu z czterocal贸wkani.
12
00:02:21,520 --> 00:02:22,800
艁贸d藕 opada!
13
00:02:22,880 --> 00:02:24,840
190 metr贸w!
14
00:02:24,920 --> 00:02:26,520
Raport do in偶yniera!
15
00:02:26,600 --> 00:02:28,240
220 metr贸w!
16
00:02:30,720 --> 00:02:32,640
230 metr贸w!
17
00:02:36,200 --> 00:02:38,280
Niech pan wyda rozkaz, kapitanie!
18
00:02:41,280 --> 00:02:44,280
- Napompowa膰!
- Napompowa膰!
19
00:02:45,240 --> 00:02:46,640
Powoli naprz贸d!
20
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Nadal trzyma?
21
00:02:54,720 --> 00:02:56,640
Nie pu艣ci艂 od pocz膮tku polowania.
22
00:03:03,000 --> 00:03:08,080
艁贸d藕 podwodna wroga si臋 wynurza.
Czerwony 355.
23
00:03:08,160 --> 00:03:10,120
Dystans 3000 metr贸w.
24
00:03:11,240 --> 00:03:13,000
Ca艂kowicie si臋 zatrzyma膰!
25
00:03:13,520 --> 00:03:16,040
Mamy ich. Dajmy im w ko艣膰!
26
00:03:16,120 --> 00:03:18,200
Czerwony 355, ognia!
27
00:03:28,880 --> 00:03:29,680
Sir?
28
00:03:32,280 --> 00:03:33,520
Bia艂a flaga, sir.
29
00:03:39,400 --> 00:03:40,800
Sir, tak si臋 nie robi.
30
00:03:47,160 --> 00:03:49,360
Przejmijmy urz膮dzenia szyfruj膮ce.
31
00:03:50,600 --> 00:03:51,400
Wstrzyma膰 ogie艅!
32
00:03:51,480 --> 00:03:53,000
Przerwa膰 艂adowanie!
33
00:03:53,760 --> 00:03:56,400
Pop艂yniesz ze mn膮,
偶eby przyj膮膰 kapitulacj臋.
34
00:03:57,240 --> 00:03:58,400
To wbrew rozkazom.
35
00:03:59,520 --> 00:04:01,520
Zajrzymy do wn臋trza bestii.
36
00:04:03,080 --> 00:04:05,360
Porucznik Walsh przypilnuje interesu.
37
00:04:28,800 --> 00:04:29,680
Prosz臋!
38
00:04:30,720 --> 00:04:31,560
Lito艣ci!
39
00:04:34,040 --> 00:04:35,920
Lito艣ci, prosz臋!
40
00:04:38,520 --> 00:04:39,440
Zlitujcie si臋!
41
00:05:23,240 --> 00:05:26,440
- Dobra rozgrywka.
- Maszyna szyfruj膮ca?
42
00:05:26,520 --> 00:05:30,680
M贸j cz艂owiek jest za burt膮.
43
00:05:32,200 --> 00:05:34,640
Wygra艂 pan, ale nie do ko艅ca.
44
00:05:37,720 --> 00:05:38,560
Sir!
45
00:05:44,640 --> 00:05:47,840
Oddaj臋 si臋 wraz ze swoimi lud藕mi
pod pa艅sk膮 opiek臋.
46
00:05:54,440 --> 00:05:56,320
Tak to robi臋, pierwszy.
47
00:06:05,440 --> 00:06:06,240
Dobrze.
48
00:06:07,200 --> 00:06:09,680
Wracajmy i wysad藕my ten z艂om w powietrze.
49
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
A ocalali?
50
00:07:32,440 --> 00:07:34,600
NA PODSTAWIE POWIE艢CI OKR臉T I TWIERDZA
51
00:07:38,040 --> 00:07:43,240
OKR臉T
52
00:08:44,880 --> 00:08:46,440
Dzie艅 dobry.
53
00:08:46,520 --> 00:08:48,080
Kim ty jeste艣?
54
00:08:48,160 --> 00:08:49,520
To pa艅ska 艂贸d藕?
55
00:08:50,400 --> 00:08:51,680
Tak.
56
00:08:51,760 --> 00:08:53,400
Troch臋 stara.
57
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Mo偶na ni膮 jeszcze p艂ywa膰?
58
00:08:56,240 --> 00:08:59,320
- Powiedzmy, 偶e pracuj臋 nad tym.
- Fanny!
59
00:09:00,320 --> 00:09:02,080
Fanny Nussmeier!
60
00:09:03,160 --> 00:09:04,920
S艂yszysz? Matka ci臋 wo艂a.
61
00:09:06,320 --> 00:09:09,160
Mog臋 wej艣膰 na pok艂ad, gdy pan sko艅czy?
62
00:09:10,200 --> 00:09:11,400
Oczywi艣cie.
63
00:09:11,480 --> 00:09:15,560
Niech pan potem nie powie,
偶e nie, bo jest wojna.
64
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
Musi pan mi obieca膰.
65
00:09:20,520 --> 00:09:22,360
Zmykaj do niej.
66
00:09:22,960 --> 00:09:24,880
Jest pan taki, jak wszyscy!
67
00:09:32,840 --> 00:09:37,720
D眉sseldorfer Zeitung
z przem贸wieniem ministra Goebbelsa.
68
00:09:38,880 --> 00:09:42,280
Kupujcie Zeitung
z przem贸wieniem ministra Goebbelsa.
69
00:09:43,320 --> 00:09:46,560
D眉sseldorfer Zeitung
z przem贸wieniem ministra Goebbelsa.
70
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Sp贸藕ni艂em si臋. Wybacz.
71
00:09:49,040 --> 00:09:50,120
To jak?
72
00:09:50,880 --> 00:09:52,640
- Chcesz dzi艣 co艣 zje艣膰?
- Jasne.
73
00:09:53,400 --> 00:09:55,920
Ten w br膮zowym garniturze. Ko艂o kiosku.
74
00:09:56,520 --> 00:09:57,880
Jeste艣 pewien?
75
00:09:59,600 --> 00:10:00,640
Id藕.
76
00:10:03,320 --> 00:10:07,440
D眉sseldorfer Zeitung
dzi艣 z przem贸wieniem...
77
00:10:07,520 --> 00:10:08,840
Id藕.
78
00:10:09,320 --> 00:10:11,080
...ministra Goebbelsa.
79
00:10:17,600 --> 00:10:20,120
- Ma pan dla mnie mark臋?
- Niestety, nie.
80
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
- Prosz臋 pana.
- Zejd藕 mi z drogi.
81
00:10:22,280 --> 00:10:23,360
Jestem g艂odny.
82
00:10:29,480 --> 00:10:30,440
To tylko ch艂opiec!
83
00:10:32,520 --> 00:10:34,240
Wsta艅 i zmykaj.
84
00:10:34,760 --> 00:10:37,400
Popchn膮艂 go pan. Widzia艂am. Policja!
85
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Nie popchn膮艂em go, sam upad艂.
86
00:10:40,840 --> 00:10:41,960
No chod藕, ch艂opcze.
87
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
Chod藕.
88
00:10:49,720 --> 00:10:51,240
- Policja!
- Sta膰!
89
00:10:53,000 --> 00:10:54,160
Pieprzony glina!
90
00:10:55,040 --> 00:10:55,960
Co?
91
00:10:58,280 --> 00:10:59,640
Co my tu mamy?
92
00:11:00,240 --> 00:11:01,640
Ojciec?
93
00:11:04,360 --> 00:11:05,480
Matka?
94
00:11:08,760 --> 00:11:11,120
Od czasu bombardowania 偶yjesz na ulicy?
95
00:11:11,200 --> 00:11:12,160
Tak.
96
00:11:12,960 --> 00:11:15,520
A wi臋c cztery miesi膮ce na ulicy.
Ca艂a zima.
97
00:11:16,640 --> 00:11:17,560
A ty?
98
00:11:19,440 --> 00:11:21,520
Ja nie mia艂em domu do stracenia.
99
00:11:22,360 --> 00:11:24,440
Szcz臋艣ciarz ze mnie, prawda?
100
00:11:27,920 --> 00:11:30,920
Kradzie偶, stawianie oporu policji
i brak dokument贸w.
101
00:11:31,000 --> 00:11:35,680
Kiedy艣 wys艂ano by was do S艂u偶by Pracy,
a teraz do obozu pracy dla m艂odzie偶y.
102
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
I co?
103
00:11:38,080 --> 00:11:39,600
I tak stamt膮d wyjd臋.
104
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Nikt nie wychodzi z Moringen.
105
00:11:42,120 --> 00:11:46,320
Gdy sko艅czycie 18 lat, wykastruj膮 was.
呕eby wasze przest臋pcze geny wymar艂y.
106
00:12:00,200 --> 00:12:01,360
A potem...
107
00:12:03,600 --> 00:12:05,200
przenios膮 was do prawdziwego obozu.
108
00:12:06,000 --> 00:12:07,080
Dla doros艂ych.
109
00:12:09,920 --> 00:12:13,000
Ale mam rozkaz przymyka膰 oko
na drobne wykroczenia,
110
00:12:13,080 --> 00:12:16,160
o ile przest臋pca zg艂osi si臋
na ochotnika do wojska.
111
00:12:16,520 --> 00:12:19,240
Albo nam obetn膮 jaja,
albo mamy jecha膰 do Rosji?
112
00:12:19,320 --> 00:12:21,960
- Tam jest piek艂o!
- Gdzie tak s艂ysza艂e艣?
113
00:12:22,040 --> 00:12:24,000
Na ulicy s艂yszy si臋 r贸偶no艣ci.
114
00:12:24,720 --> 00:12:26,200
Nie powiniene艣 plotkowa膰.
115
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
S膮 te偶 inne rodzaje si艂 zbrojnych.
116
00:12:32,200 --> 00:12:33,280
Marynarka.
117
00:12:35,520 --> 00:12:36,320
U-Booty.
118
00:12:38,640 --> 00:12:41,000
- Tam potrzeba ludzi.
- Na okr臋tach?
119
00:12:41,080 --> 00:12:42,400
Dadz膮 nam tam je艣膰?
120
00:12:42,480 --> 00:12:45,880
- Oraz 艂贸偶ko i pensj臋.
- Tu偶 przed 艣mierci膮.
121
00:12:47,760 --> 00:12:49,200
Jest jeden problem.
122
00:12:51,120 --> 00:12:53,280
Trzeba mie膰 uko艅czone 17 lat.
123
00:12:53,360 --> 00:12:55,760
Po co nam pan o tym m贸wi?
124
00:12:55,840 --> 00:12:59,480
Nie macie papier贸w, wi臋c kto艣
musi potwierdzi膰 dat臋 urodzenia.
125
00:13:00,000 --> 00:13:01,400
Na przyk艂ad ja.
126
00:13:04,880 --> 00:13:08,080
Co pan chce w zamian?
Wy zawsze czego艣 chcecie.
127
00:13:10,400 --> 00:13:11,560
Chc臋 wam pom贸c.
128
00:13:14,000 --> 00:13:16,360
Daj臋 wam szans臋, by艣cie co艣 osi膮gn臋li.
129
00:13:18,200 --> 00:13:19,320
A zatem...
130
00:13:20,680 --> 00:13:22,160
ile macie lat?
131
00:13:25,720 --> 00:13:26,880
Siedemna艣cie.
132
00:13:31,760 --> 00:13:33,640
Twoje o艣wiadczenie.
133
00:13:35,040 --> 00:13:36,680
Musisz podpisa膰.
134
00:13:49,960 --> 00:13:51,040
Pauli?
135
00:13:56,680 --> 00:14:00,040
Jeste艣cie szumowinami, ha艅b膮 dla ojczyzny.
136
00:14:00,400 --> 00:14:03,480
Nie macie czego szuka膰 w Wehrmachcie.
137
00:14:04,200 --> 00:14:09,280
Ale nasz wspania艂omy艣lny F眉hrer
daje wam jeszcze jedn膮 szans臋.
138
00:14:09,880 --> 00:14:12,880
Tylko najlepsi do艂膮cz膮 do U-Bootwaffe.
139
00:14:13,200 --> 00:14:16,880
Tylko silni, sprytni, pos艂uszni.
140
00:14:17,520 --> 00:14:19,280
Pozostali pojad膮 do Rosji.
141
00:14:19,360 --> 00:14:23,280
- Cholera, stary.
- Co powiedzia艂e艣, gnoju?
142
00:14:23,920 --> 00:14:27,080
- Zapyta艂em, czy jeszcze daleko.
- A偶 padniesz ze zm臋czenia.
143
00:14:27,160 --> 00:14:29,000
Plus pi臋膰 kilometr贸w.
144
00:14:31,160 --> 00:14:33,440
To si臋 niczym nie r贸偶ni od obozu pracy.
145
00:14:33,520 --> 00:14:37,360
Drut kolczasty, stra偶nicy, banda dupk贸w
i bieganie do upad艂ego.
146
00:14:37,440 --> 00:14:38,760
Tu jest lepiej.
147
00:14:39,200 --> 00:14:41,920
Wci膮偶 mamy szans臋. I jaja.
148
00:14:42,000 --> 00:14:43,280
Nie mo偶na im ufa膰.
149
00:14:43,640 --> 00:14:45,920
Ani temu pedogliniarzowi, ani jemu.
150
00:14:46,000 --> 00:14:47,120
Wszyscy k艂ami膮.
151
00:14:47,200 --> 00:14:48,800
Desperacko potrzebuj膮 ludzi.
152
00:14:49,280 --> 00:14:50,520
Co z tego?
153
00:14:51,080 --> 00:14:52,960
Nigdy niczego nie pragn膮艂e艣?
154
00:14:53,840 --> 00:14:55,320
Czego艣 innego? Lepszego?
155
00:14:55,400 --> 00:14:57,760
Po co? I tak tego nie dostan臋!
156
00:14:58,160 --> 00:14:59,680
Ty te偶 nie, z t膮 astm膮.
157
00:15:00,000 --> 00:15:02,880
- Wsadz膮 ci臋 do poci膮gu do Rosji.
- Nie.
158
00:15:03,800 --> 00:15:05,240
Zostan臋 marynarzem.
159
00:15:07,840 --> 00:15:09,920
Mieli艣my nie zostawia膰 nikogo w tyle.
160
00:15:10,960 --> 00:15:14,000
Je艣li ty nim zostaniesz, to ja te偶.
Czy to jasne?
161
00:15:14,080 --> 00:15:15,640
Chrzani膰 to wszystko.
162
00:15:15,720 --> 00:15:19,920
Dam wam tak mocno w dup臋,
偶e na ka偶dym okr膮偶eniu si臋 zesracie.
163
00:15:20,000 --> 00:15:21,760
Hop, hop, hop!
164
00:15:43,360 --> 00:15:45,560
Robert Ehrenberg.
165
00:15:46,400 --> 00:15:47,400
Rudi.
166
00:15:48,240 --> 00:15:50,240
Wreszcie jaka艣 znajoma twarz.
167
00:15:51,160 --> 00:15:53,240
Dla odmiany od tych mi臋czak贸w.
168
00:15:53,840 --> 00:15:55,320
Witaj w domu.
169
00:15:55,760 --> 00:15:57,720
Chod藕, musz臋 ci kogo艣 przedstawi膰.
170
00:16:00,480 --> 00:16:03,080
Patrz, tam s膮 nasze miejsca.
171
00:16:06,080 --> 00:16:08,600
Panowie, przedstawmy si臋.
172
00:16:08,680 --> 00:16:12,040
Porucznik Buchner, m贸j nowy dow贸dca.
173
00:16:12,720 --> 00:16:14,720
Porucznik Ehrenberg.
174
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
B臋dzie nadzorowa艂 wodowanie
nowych okr臋t贸w.
175
00:16:17,480 --> 00:16:19,400
To zaszczyt z panem pracowa膰.
176
00:16:20,480 --> 00:16:22,760
Z pewno艣ci膮 wiele si臋 od pana naucz臋.
177
00:16:23,200 --> 00:16:26,840
To jest porucznik Erdmann,
m贸j pierwszy oficer na U-949.
178
00:16:28,200 --> 00:16:31,720
Na pewno stworzymy jedn膮 wielk膮,
szcz臋艣liw膮 rodzin臋.
179
00:16:31,800 --> 00:16:33,240
Te偶 tak my艣l臋.
180
00:17:00,920 --> 00:17:02,280
Jeste艣 got贸w, tato?
181
00:17:04,640 --> 00:17:07,520
Albrechtowi zale偶y na tym,
偶eby艣my byli punktualnie.
182
00:17:10,600 --> 00:17:11,760
Mam ci pom贸c?
183
00:17:13,480 --> 00:17:14,640
Poradz臋 sobie.
184
00:17:15,480 --> 00:17:16,480
No tak.
185
00:17:20,800 --> 00:17:23,440
Albrecht bardzo docenia to,
偶e przyszed艂e艣.
186
00:17:26,280 --> 00:17:29,480
Ale obiecaj, 偶e je艣li uznasz,
偶e to dla ciebie za du偶o...
187
00:17:29,560 --> 00:17:30,920
Nie b臋dzie za du偶o.
188
00:17:31,480 --> 00:17:33,800
Musz臋 nauczy膰 si臋 radzi膰 sobie sam,
189
00:17:33,880 --> 00:17:36,320
inaczej zawsze
b臋dziesz si臋 mn膮 opiekowa艂a.
190
00:17:40,480 --> 00:17:41,440
Ju偶.
191
00:17:45,280 --> 00:17:46,520
No chod藕.
192
00:18:01,120 --> 00:18:03,000
Jak dawny kapitan, Wilhelmie.
193
00:18:06,400 --> 00:18:08,920
Wygl膮dasz cudownie, kochanie.
194
00:18:13,480 --> 00:18:14,680
Jak si臋 czuje?
195
00:18:15,320 --> 00:18:17,840
Przez kilka godzin
nie wspomina艂 o Klausie.
196
00:18:17,920 --> 00:18:19,160
To dobrze.
197
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Wilhelmie.
198
00:18:26,680 --> 00:18:30,200
To dla mnie bardzo wa偶ny wiecz贸r
pod wzgl臋dem politycznym.
199
00:18:31,760 --> 00:18:32,560
Dzi臋kuj臋 ci.
200
00:18:34,080 --> 00:18:35,400
Albrechcie.
201
00:18:36,000 --> 00:18:37,920
Nie zapominaj o naszym uk艂adzie.
202
00:18:38,640 --> 00:18:40,360
Nie zapomn臋.
203
00:18:48,760 --> 00:18:53,320
Podobno zosta艂 dow贸dc膮 tylko dlatego,
偶e jego rodzina by艂a lojalna wobec partii.
204
00:18:54,520 --> 00:18:56,280
Ale z tob膮 jest inaczej.
205
00:18:58,120 --> 00:19:01,240
Wci膮偶 masz sw贸j ma艂y,
urokliwy posterunek na l膮dzie.
206
00:19:04,840 --> 00:19:07,440
Co si臋 zdarzy艂o
podczas ostatniego patrolu?
207
00:19:10,720 --> 00:19:12,000
W ka偶dym razie,
208
00:19:12,960 --> 00:19:17,160
odda艂e艣 nam wielk膮 przys艂ug臋,
pozbywaj膮c si臋 Ulricha Wrangla.
209
00:19:18,160 --> 00:19:21,720
Najgorszy dra艅, jaki kiedykolwiek
wszed艂 na pok艂ad U-boota.
210
00:19:25,080 --> 00:19:26,520
Jak zgin膮艂?
211
00:19:27,720 --> 00:19:29,280
Od kul wroga?
212
00:19:32,080 --> 00:19:34,120
Mam nadziej臋, 偶e cierpia艂.
213
00:20:25,640 --> 00:20:28,160
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
214
00:20:30,880 --> 00:20:32,520
Kim jest ten pingwin?
215
00:20:33,200 --> 00:20:35,640
To komandor Schulz. Zast臋pca Albrechta.
216
00:20:35,720 --> 00:20:36,960
Bardzo prosz臋.
217
00:20:38,120 --> 00:20:42,160
Albrecht powiedzia艂, 偶e D枚nitz
osobi艣cie przydzieli艂 go do sztabu.
218
00:20:42,240 --> 00:20:44,760
Albrecht raczej nie by艂 z tego zadowolony.
219
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
Schulz ma na koncie najd艂u偶szy patrol.
220
00:20:47,920 --> 00:20:49,880
D艂ugo艣膰 podr贸偶y nic nie znaczy.
221
00:20:49,960 --> 00:20:51,320
Prawda.
222
00:20:54,840 --> 00:20:56,840
Oficerowie marynarki wojennej,
223
00:20:58,520 --> 00:21:00,200
moi dostojni go艣cie.
224
00:21:02,640 --> 00:21:04,560
To dla mnie wielki zaszczyt
225
00:21:05,200 --> 00:21:06,760
powita膰 w Kilonii,
226
00:21:07,240 --> 00:21:10,600
w naczelnym dow贸dztwie
ba艂tyckiej Marynarki Wojennej,
227
00:21:10,680 --> 00:21:13,840
komandora Ido
z Cesarskiej Marynarki Wojennej Japonii.
228
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
To pocz膮tek nowej,
229
00:21:20,720 --> 00:21:23,560
bli偶szej wsp贸艂pracy
z naszymi sojusznikami.
230
00:21:24,680 --> 00:21:28,440
By przyspieszy膰 ostateczne zwyci臋stwo
nad wsp贸lnym wrogiem,
231
00:21:28,520 --> 00:21:33,880
podpisali艣my uk艂ad o dzieleniu si臋
istotnymi zasobami i technologiami.
232
00:21:40,040 --> 00:21:41,400
Komandorze Ido.
233
00:22:19,560 --> 00:22:21,360
Kapitanie Lessing,
234
00:22:22,360 --> 00:22:24,480
to wielki zaszczyt
235
00:22:24,560 --> 00:22:28,120
by膰 tutaj, w kwaterze g艂贸wnej
niemieckiej marynarki wojennej.
236
00:22:29,040 --> 00:22:31,080
Ale najwi臋kszym zaszczytem
237
00:22:31,600 --> 00:22:35,920
jest spotka膰 osobi艣cie
kapitana Wilhelma Hoffmanna.
238
00:22:36,440 --> 00:22:40,960
Ka偶dy japo艅ski marynarz musi przeczyta膰
jego ksi膮偶k臋 Nie ba膰 si臋 g艂臋boko艣ci.
239
00:22:42,400 --> 00:22:46,560
Podobno stary Hoffmann
nie jest sob膮, odk膮d straci艂 syna.
240
00:22:48,080 --> 00:22:51,240
Powiedz co艣, Robercie,
przecie偶 by艂e艣 na tamtej misji.
241
00:22:52,520 --> 00:22:55,600
Chyba masz talent
do tracenia swoich dow贸dc贸w.
242
00:23:00,960 --> 00:23:03,040
I tak dostaniesz to stanowisko.
243
00:23:03,680 --> 00:23:04,800
Kelner!
244
00:23:12,240 --> 00:23:14,520
Trzysta nowych okr臋t贸w.
245
00:23:15,280 --> 00:23:17,760
I 40 tysi臋cy 艣wie偶o upieczonych marynarzy.
246
00:23:20,000 --> 00:23:22,080
M贸j zast臋pca chce powiedzie膰,
247
00:23:22,160 --> 00:23:23,840
偶e odk膮d D枚nitz obj膮艂 dow贸dztwo,
248
00:23:25,600 --> 00:23:29,240
Berlin chyba wreszcie zrozumia艂
znaczenie marynarki podwodnej.
249
00:23:29,320 --> 00:23:30,920
Na pewno kapitan Lessing
250
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
jest 艣wiadom tego,
偶e nasz F眉hrer zawsze to rozumia艂.
251
00:23:34,680 --> 00:23:36,360
Ale dodatkowe okr臋ty
252
00:23:36,440 --> 00:23:39,800
przerw膮 ameryka艅skie
i brytyjskie linie zaopatrzeniowe.
253
00:23:39,880 --> 00:23:41,240
No tak.
254
00:23:41,840 --> 00:23:44,400
A sk膮d zamierzacie
wzi膮膰 materia艂y i za艂og臋?
255
00:23:46,360 --> 00:23:52,280
Ministerstwo zbroje艅 obieca艂o nam
surowce do budowy nowych okr臋t贸w.
256
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
Rud臋 偶elaza, wolfram...
257
00:23:56,720 --> 00:23:59,320
Oraz ludzi. Ich zawsze mo偶na znale藕膰.
258
00:23:59,880 --> 00:24:03,800
A nasz uk艂ad u艂atwi nam
pozyskanie niezb臋dnych surowc贸w.
259
00:24:06,720 --> 00:24:08,640
Mam nadziej臋, 偶e Kriegsmarine
260
00:24:08,960 --> 00:24:11,640
nie sprzeda艂a za to
naszego ostatniego trofeum.
261
00:24:16,400 --> 00:24:18,240
Pora odwie藕膰 Wilhema do domu.
262
00:24:18,680 --> 00:24:21,360
Doktryna wojny totalnej ministra Goebbelsa
263
00:24:21,440 --> 00:24:25,720
jest s艂uszn膮 odpowiedzi膮
na aroganckie 偶膮danie aliant贸w
264
00:24:25,800 --> 00:24:28,720
bezwarunkowej kapitulacji Niemiec.
265
00:24:32,800 --> 00:24:34,920
Komandor Ido uwa偶a,
266
00:24:35,400 --> 00:24:38,800
偶e ta doktryna jest korzystna dla Niemiec.
267
00:24:39,600 --> 00:24:41,160
Prawda?
268
00:24:42,680 --> 00:24:43,800
To znaczy?
269
00:24:44,280 --> 00:24:48,720
Z tch贸rzami nie negocjuje si臋 kapitulacji.
270
00:24:50,720 --> 00:24:53,080
Walka z honorem a偶 do 艣mierci!
271
00:24:57,520 --> 00:24:59,280
- Kampai.
- Kampai.
272
00:24:59,880 --> 00:25:01,400
Kampai.
273
00:26:21,640 --> 00:26:22,920
Tak, pierwszy?
274
00:26:25,600 --> 00:26:26,720
Mick.
275
00:26:27,520 --> 00:26:30,280
Ju偶 tu jest, prosz臋 pana.
Mercer si臋 nim zajmuje.
276
00:26:30,360 --> 00:26:34,200
Niech kotynuuje. Lubi to robi膰.
277
00:26:35,840 --> 00:26:36,880
Sir?
278
00:26:37,560 --> 00:26:38,760
Ju偶 id臋.
279
00:26:39,920 --> 00:26:41,240
Id臋.
280
00:26:50,280 --> 00:26:52,280
Chor膮偶y McCoy, artylerzysta.
281
00:26:55,160 --> 00:26:57,120
Porucznik Walsh, radarowiec.
282
00:26:58,600 --> 00:27:00,000
Komodor Francombe.
283
00:27:02,120 --> 00:27:04,760
- A to...
- Komandor Swinburne.
284
00:27:05,600 --> 00:27:07,800
Pa艅ska wizyta mnie zaskoczy艂a.
285
00:27:07,880 --> 00:27:10,920
Chcia艂em powita膰
powracaj膮cego bohatera osobi艣cie.
286
00:27:11,000 --> 00:27:14,840
- Nie s膮dz臋, by zatopienie U-Boota...
- Godna podziwu skromno艣膰.
287
00:27:14,920 --> 00:27:17,920
Na tym etapie potrzebujemy
wszystkiego, co si臋 da.
288
00:27:26,200 --> 00:27:30,280
Wygramy t臋 wojn臋, dzi臋ki wielu
pojedynczym zwyci臋stwom, takim jak to.
289
00:27:33,560 --> 00:27:36,480
Dlatego poleci艂em pana do DSC.
290
00:27:40,120 --> 00:27:43,960
Wszyscy jeste艣cie zaproszeni
na podwieczorek w Western Approaches.
291
00:27:44,440 --> 00:27:47,720
Podobno ma by膰 ciasto i muzyka.
292
00:27:49,000 --> 00:27:51,400
- Niestety, nie b臋d臋 m贸g艂...
- Oczywi艣cie.
293
00:27:52,240 --> 00:27:54,680
By艂o nam przykro to s艂ysze膰.
294
00:28:03,000 --> 00:28:04,560
Ahoj, kapitanie!
295
00:28:22,640 --> 00:28:23,760
Jack.
296
00:28:27,440 --> 00:28:28,560
To ty.
297
00:28:30,520 --> 00:28:32,000
Czemu pukasz?
298
00:28:32,600 --> 00:28:35,640
Nie chcia艂em ci臋 zaskoczy膰.
299
00:28:38,040 --> 00:28:39,400
Mi艂o ci臋 widzie膰.
300
00:28:52,880 --> 00:28:55,800
Nie zaskoczy艂e艣 mnie.
S艂ysza艂am o przybyciu konwoju.
301
00:28:55,880 --> 00:28:58,280
Nie posz艂am do pracy. Zrobi臋 ci herbat臋.
302
00:28:58,360 --> 00:29:00,160
Nie chc臋, dzi臋kuj臋.
303
00:29:18,880 --> 00:29:21,280
Rozmawia艂am z ojcem Maddenem o mszy.
304
00:29:21,720 --> 00:29:26,320
Ko艣ci贸艂 zbombardowano w zesz艂ym miesi膮cu.
M贸wi, 偶e mo偶emy zorganizowa膰 j膮 tutaj.
305
00:29:29,680 --> 00:29:32,200
Dan, Jack. Tw贸j syn, na Boga!
306
00:29:32,280 --> 00:29:33,600
Oczywi艣cie.
307
00:29:34,560 --> 00:29:36,280
Chyba my艣la艂em...
308
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
Min臋艂o sze艣膰 tygodni.
309
00:29:39,440 --> 00:29:41,240
Czeka艂am na ciebie.
310
00:29:41,320 --> 00:29:44,560
Chocia偶 wiem, 偶e dla ciebie to nieistotne.
311
00:29:44,640 --> 00:29:47,280
B贸g mi 艣wiadkiem, 偶e dla mnie te偶 nie.
312
00:29:47,360 --> 00:29:48,200
Nie bardzo.
313
00:29:49,320 --> 00:29:51,800
Ale uzna艂am, 偶e to da mi...
314
00:29:53,640 --> 00:29:56,280
nam... troch臋 ukojenia.
315
00:29:58,280 --> 00:30:00,320
艢wiat kr臋ci si臋 dalej, Jack.
316
00:30:00,400 --> 00:30:01,720
Oczywi艣cie.
317
00:30:02,040 --> 00:30:03,160
Przepraszam.
318
00:30:05,600 --> 00:30:06,680
Dzi臋kuj臋.
319
00:30:09,800 --> 00:30:11,240
Zaparz臋 t臋 herbat臋.
320
00:31:22,600 --> 00:31:25,440
Co si臋 z tym dzieje?
Lepiej si臋 tym zajmijcie.
321
00:31:25,520 --> 00:31:27,560
Tak jest, poruczniku. Ju偶 si臋 robi.
322
00:31:43,400 --> 00:31:44,680
Mo偶e pan to naprawi膰?
323
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
Jestem in偶ynierem, nie szlifierzem.
324
00:31:51,160 --> 00:31:53,000
Trzeba to odes艂a膰 do producenta.
325
00:31:53,080 --> 00:31:55,280
Ale to potrwa ponad miesi膮c.
326
00:31:55,360 --> 00:31:57,720
B臋dzie trzeba prze艂o偶y膰 pr贸by morskie.
327
00:31:57,800 --> 00:31:59,760
Za艂oga b臋dzie w przysz艂ym tygodniu.
328
00:31:59,840 --> 00:32:01,720
Wi臋c b臋d膮 obiera膰 ziemniaki.
329
00:32:01,800 --> 00:32:04,480
- Nie pop艂yniemy z zepsutym peryskopem.
- Mog臋?
330
00:32:06,000 --> 00:32:07,080
Prosz臋.
331
00:32:16,360 --> 00:32:19,200
- Jest jeszcze jedna mo偶liwo艣膰.
- Jaka?
332
00:32:23,440 --> 00:32:24,480
Improwizowa膰.
333
00:32:27,880 --> 00:32:30,360
Ale trzeba si臋 trzyma膰 z艂otej zasady.
334
00:32:31,000 --> 00:32:32,640
Nie m贸wi膰 o tym prze艂o偶onym.
335
00:32:35,640 --> 00:32:36,760
Dok膮d idziesz?
336
00:32:37,760 --> 00:32:40,880
Upewni膰 si臋, czy 艂贸d藕 nadaje si臋
do 偶eglugi i walki.
337
00:32:50,760 --> 00:32:52,560
B臋dzie si臋 nadawa艂a.
338
00:33:54,040 --> 00:33:55,800
Nie藕le, jak na przest臋pc臋.
339
00:33:56,680 --> 00:34:00,760
Zostaniesz przydzielony do chrap.
To dobre stanowisko do nauki podstaw.
340
00:34:01,160 --> 00:34:02,680
Podstaw czego?
341
00:34:04,080 --> 00:34:08,040
Nast臋pny szczebel to maszynista
albo nawet in偶ynier.
342
00:34:24,640 --> 00:34:28,120
OPTYK BACHMANN
343
00:34:35,000 --> 00:34:35,880
Panie Bachmann?
344
00:34:37,160 --> 00:34:38,360
Ju偶 id臋.
345
00:34:41,680 --> 00:34:43,160
Mog臋 w czym艣 pom贸c?
346
00:34:43,880 --> 00:34:46,000
Przepraszam, szukam pana Bachmanna.
347
00:34:46,920 --> 00:34:48,920
Przykro mi, zmar艂 w pa藕dzierniku.
348
00:34:52,560 --> 00:34:56,120
- Prosz臋 wybaczy膰 mi naj艣cie.
- Chodzi o okulary?
349
00:34:58,440 --> 00:34:59,840
O peryskop.
350
00:34:59,920 --> 00:35:02,960
Zna艂 si臋 na tym.
Rozmawia艂em z nim o tym kiedy艣.
351
00:35:03,040 --> 00:35:04,160
Jestem jego c贸rk膮.
352
00:35:04,240 --> 00:35:07,040
Mo偶e zdo艂am panu pom贸c. Zapraszam.
353
00:35:10,000 --> 00:35:11,880
Nie nosi pan okular贸w?
354
00:35:12,240 --> 00:35:15,240
- Sk膮d pan zna艂 mojego ojca?
- M贸j syn je nosi艂.
355
00:35:15,320 --> 00:35:18,000
Pani ojciec opowiada艂,
偶e podczas Wielkiej Wojny
356
00:35:18,080 --> 00:35:19,760
pracowa艂 w fabryce Zeissa.
357
00:35:19,840 --> 00:35:23,600
Sk艂ada艂 narz臋dzia optyczne
do dawnych okr臋t贸w podwodnych.
358
00:35:24,720 --> 00:35:26,720
Nauczy艂 pani膮 tego?
359
00:35:27,520 --> 00:35:30,960
Nauczy艂 mnie
szlifowa膰 soczewki do okular贸w.
360
00:35:31,440 --> 00:35:33,920
呕ebym mu pomaga艂a, gdy mia艂 du偶o pracy.
361
00:35:34,000 --> 00:35:35,200
By艂am jeszcze ma艂a.
362
00:35:39,200 --> 00:35:41,560
Ale zasada jest taka sama.
363
00:35:42,520 --> 00:35:46,200
Jedna soczewka musi skupia膰 si臋
na ogniskowej kolejnej.
364
00:35:48,600 --> 00:35:52,080
A porysowan膮 soczewk臋
trzeba przeszlifowa膰.
365
00:35:52,160 --> 00:35:54,480
Inaczej obraz b臋dzie niewyra藕ny.
366
00:36:08,240 --> 00:36:09,760
To by艂a pani, prawda?
367
00:36:10,920 --> 00:36:12,280
P艂ywa艂a pani?
368
00:36:14,560 --> 00:36:16,120
To moja jedyna ucieczka.
369
00:36:21,040 --> 00:36:22,080
Pan jest...
370
00:36:22,160 --> 00:36:25,960
kapitanem statku,
kt贸ry rozmawia艂 z moj膮 c贸rk膮.
371
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Ju偶 jest dobrze.
372
00:36:41,160 --> 00:36:42,320
A zatem...
373
00:36:46,960 --> 00:36:48,320
Naprawione.
374
00:36:56,800 --> 00:36:58,000
Jak nowy.
375
00:36:58,880 --> 00:37:00,520
Ile jestem winien?
376
00:37:01,320 --> 00:37:03,680
To m贸j wk艂ad w dobro ojczyzny.
377
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Dzi臋kuj臋.
378
00:37:06,080 --> 00:37:07,520
Nie ma za co.
379
00:37:10,000 --> 00:37:14,040
Kiedy jestem na 艂odzi,
prosz臋 艣mia艂o przysy艂a膰 do mnie c贸rk臋.
380
00:37:14,120 --> 00:37:16,800
Mo偶e mi pomaga膰, kiedy pani p艂ywa.
381
00:37:18,280 --> 00:37:20,680
To bardzo mi艂e. A pa艅ski syn?
382
00:37:23,160 --> 00:37:25,800
Mo偶e on i Fanny mogliby si臋 bawi膰 razem.
383
00:37:25,880 --> 00:37:26,960
Nie 偶yje.
384
00:37:27,440 --> 00:37:28,800
Przepraszam, musz臋 ju偶...
385
00:37:41,760 --> 00:37:43,600
Mo偶ecie nadawa膰 si臋 do marynarki,
386
00:37:43,680 --> 00:37:47,720
ale nie zostaniecie marynarzami
bez kursu ratownictwa podwodnego.
387
00:37:48,280 --> 00:37:50,560
Zanurkujecie ze sprz臋tem ratunkowym.
388
00:37:52,400 --> 00:37:54,360
Nabierzecie powietrza jeszcze raz,
389
00:37:54,840 --> 00:37:57,280
wyjmiecie sprz臋t, z艂o偶ycie go
390
00:37:57,360 --> 00:38:00,080
i zapakujecie do skrzynki na dnie. Uwaga!
391
00:38:01,920 --> 00:38:03,720
Tam jest ciemno.
392
00:38:04,680 --> 00:38:06,800
Potem pop艂yniecie na drug膮 stron臋.
393
00:38:07,400 --> 00:38:09,280
Le偶y tam stos monet.
394
00:38:11,280 --> 00:38:13,520
We藕miecie jedn膮, wr贸cicie do skrzynki,
395
00:38:13,600 --> 00:38:15,480
w艂o偶ycie sprz臋t i powoli si臋 wynurzycie.
396
00:38:15,560 --> 00:38:17,200
Czemu powoli?
397
00:38:18,360 --> 00:38:19,560
To tylko 12 metr贸w.
398
00:38:21,480 --> 00:38:23,280
Ale to te偶 oznacza dekompresj臋.
399
00:38:27,160 --> 00:38:28,320
Schodzicie w parach.
400
00:38:28,920 --> 00:38:32,800
Kapitan Weber chce zobaczy膰,
jak ze sob膮 wsp贸艂pracujecie.
401
00:38:32,880 --> 00:38:35,480
Na okr臋cie b臋dziecie od siebie zale偶ni.
402
00:38:36,080 --> 00:38:40,680
Je艣li kt贸ry艣 z was nie wykona rozkaz贸w
lub wynurzy si臋 bez monety, oblejecie.
403
00:39:14,680 --> 00:39:15,720
Monety?
404
00:39:17,040 --> 00:39:20,160
Przebierzcie si臋 i spakujcie.
Zg艂o艣cie si臋 do sztabu.
405
00:39:20,240 --> 00:39:21,960
Udacie si臋 na du偶e statki.
406
00:39:23,240 --> 00:39:25,560
Nast臋pni. Wy dwaj.
407
00:39:27,360 --> 00:39:31,040
Zejd臋 na d贸艂 z kim艣 innym,
prosz臋 pana. Harri musi z艂apa膰 oddech.
408
00:39:31,640 --> 00:39:33,600
Nie ma mowy o kr贸tkiej przerwie.
409
00:39:36,840 --> 00:39:37,880
Harri.
410
00:39:38,760 --> 00:39:42,000
Sprawd藕my, czy nasze szczury
z kana艂贸w potrafi膮 nurkowa膰.
411
00:42:43,240 --> 00:42:45,320
Przebierzcie si臋 i spakujcie.
412
00:42:45,880 --> 00:42:46,880
Nast臋pni.
413
00:42:47,640 --> 00:42:49,520
Panie oficerze, mamy marki.
414
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
Stracili艣cie sprz臋t.
415
00:42:51,760 --> 00:42:53,840
Nie m贸wi艂 pan, 偶e musimy z nim wr贸ci膰.
416
00:42:59,520 --> 00:43:02,080
- Panie bosmanie...
- Kaza艂em wam si臋 pakowa膰.
417
00:43:02,800 --> 00:43:05,920
Pauli uratowa艂 mi 偶ycie.
Straci艂em sw贸j sprz臋t.
418
00:43:06,000 --> 00:43:07,640
M贸g艂 umrze膰.
419
00:43:08,320 --> 00:43:11,160
Na okr臋cie podwodnym
nie ma drugiej szansy.
420
00:43:11,240 --> 00:43:13,680
To koniec. Nast臋pni!
421
00:43:15,920 --> 00:43:17,000
Nie jeste艣my na okr臋cie.
422
00:43:21,120 --> 00:43:22,160
Jeszcze nie.
423
00:43:22,960 --> 00:43:25,160
Ma racj臋, panie bosmanie.
424
00:43:25,720 --> 00:43:27,120
Potrzebujecie ludzi.
425
00:43:28,520 --> 00:43:31,400
Czterdziestu tysi臋cy.
Szczur贸w z kana艂贸w te偶.
426
00:43:36,680 --> 00:43:40,680
Wszyscy si臋 pakujcie.
427
00:43:41,280 --> 00:43:44,040
Panie bosmanie, prosz臋 na s艂owo.
428
00:43:53,960 --> 00:43:55,160
Twoje tabletki.
429
00:43:55,960 --> 00:43:58,400
Nie mo偶esz mi ci膮gle matkowa膰.
430
00:43:59,200 --> 00:44:00,560
Poradz臋 sobie.
431
00:44:01,560 --> 00:44:03,560
Przysz艂a paczka z Lorient.
432
00:44:05,000 --> 00:44:06,880
Mam spotkanie Wsp贸lnoty Kobiet.
433
00:44:22,520 --> 00:44:25,760
DZIENNIK POK艁ADOWY
434
00:44:36,200 --> 00:44:37,480
Klaus.
435
00:45:36,120 --> 00:45:37,400
Poprosz臋 paszport.
436
00:45:37,480 --> 00:45:38,520
Dzi臋kuj臋.
437
00:45:38,600 --> 00:45:39,600
Paszport.
438
00:45:42,720 --> 00:45:43,760
Dzi臋kuj臋.
439
00:45:49,720 --> 00:45:52,560
Witamy w Portugalii, panie Giese.
440
00:45:59,000 --> 00:46:00,960
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
30971