All language subtitles for Das Boot (2018) S01E05 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,240
Anna ma si臋 dobrze.
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,080
Zaopiekuj臋 si臋 ni膮.
3
00:00:08,920 --> 00:00:10,480
Co si臋 z panem dzieje, do diab艂a?
4
00:00:10,560 --> 00:00:11,920
Pod pok艂ad! Natychmiast!
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
To koniec, Tennstedt!
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,120
Nie wiem, kto z was
jest bardziej 偶a艂osny, ty...
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,960
- czy ten drugi, kt贸rego maj膮 zabra膰.
- Kto to?
8
00:00:20,040 --> 00:00:21,080
Wrangel.
9
00:00:21,160 --> 00:00:24,000
Dow贸dca U-Boota,
kt贸ry niedawno zaton膮艂.
10
00:00:24,720 --> 00:00:26,360
Jeste艣 艣mieciem jak kapitan?
11
00:00:26,440 --> 00:00:28,920
Strzeli艂 mu prosto w twarz.
12
00:00:29,640 --> 00:00:31,200
- Hoffmann?
- A niby kto?
13
00:00:31,280 --> 00:00:35,520
Jeden z oficer贸w, Forster, wie,
kim jeste艣. Ma twoje akta.
14
00:00:37,880 --> 00:00:40,400
Co艣 mi m贸wi, 偶e dopiero zaczynamy.
15
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
Wreszcie mamy zdj臋cie Carli Monroe.
16
00:01:36,320 --> 00:01:37,640
Mia艂a艣 to przez ca艂y czas?
17
00:01:38,320 --> 00:01:39,400
Tak.
18
00:01:45,920 --> 00:01:48,280
Wykorzystacie to,
偶eby zabija膰 niewinnych?
19
00:01:48,360 --> 00:01:52,000
Takiego pytania oczekiwa艂by
od ciebie Forster.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,440
To oni stworzyli ten 艣wiat.
21
00:01:54,520 --> 00:01:57,080
Musisz to zrozumie膰.
22
00:01:57,160 --> 00:02:02,840
To ich 艣wiat, a my jeste艣my
ofiarami i mamy prawo si臋 broni膰.
23
00:02:03,760 --> 00:02:09,120
A co tymi lud藕mi, kt贸rzy umieraj膮?
Jak Nathalie? Co z niewinnymi?
24
00:02:09,200 --> 00:02:12,960
Wiem, 偶e by艂a twoj膮 przyjaci贸艂k膮.
呕al mi te偶 Franka.
25
00:02:13,040 --> 00:02:15,040
Po co mu by艂y te paszporty?
26
00:02:15,120 --> 00:02:16,600
- 呕eby uciec.
- Tak.
27
00:02:16,680 --> 00:02:19,560
Bo zakocha艂 si臋 w 呕yd贸wce
i ma z ni膮 dziecko.
28
00:02:20,720 --> 00:02:24,120
I pami臋taj, 偶e sama przespa艂a艣 si臋
zesz艂ej nocy z kobiet膮.
29
00:02:24,200 --> 00:02:27,520
Oboje zas艂ugujecie na zes艂anie
do obozu i na 艣mier膰.
30
00:02:29,480 --> 00:02:31,280
Po czyjej jeste艣 stronie?
31
00:02:33,120 --> 00:02:36,560
- Po twojej.
- A zatem przesta艅 co艣 przede mn膮 ukrywa膰.
32
00:03:00,880 --> 00:03:01,960
Co to?
33
00:03:02,920 --> 00:03:04,800
Snajper. W Hiszpanii.
34
00:03:09,800 --> 00:03:10,720
A to...
35
00:03:15,280 --> 00:03:16,400
zazdrosny kochanek.
36
00:03:32,040 --> 00:03:34,760
Musz臋 ju偶 i艣膰. Zaraz wr贸ci pani domu.
37
00:03:41,680 --> 00:03:42,760
Sk膮d wiedzia艂a艣?
38
00:03:44,760 --> 00:03:45,560
Co?
39
00:03:46,080 --> 00:03:48,040
O mnie. Sk膮d wiedzia艂a艣?
40
00:03:48,120 --> 00:03:51,880
Nie wiedzia艂am.
To mi艂a niespodzianka.
41
00:04:20,840 --> 00:04:23,160
- To wszystko?
- Tak, panie inspektorze.
42
00:04:23,640 --> 00:04:26,480
Eksplozja spowodowa艂a znaczne szkody.
43
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
Te fragmenty utkwi艂y
w b艂otniku pod wp艂ywem wybuchu.
44
00:04:30,640 --> 00:04:32,960
Nie umiemy okre艣li膰 ich pochodzenia.
45
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
Prosz臋 zanie艣膰 to do mojego biura.
46
00:04:42,720 --> 00:04:46,400
Panno Strasser. To komunikat prasowy
na temat tej kobiety.
47
00:04:46,480 --> 00:04:48,520
Przedwczoraj podesz艂a do Forstera.
48
00:04:48,600 --> 00:04:51,280
Jest pewien, 偶e odpowiada za zamach.
49
00:04:51,360 --> 00:04:53,680
Prosz臋 to przet艂umaczy膰. Dzi臋kuj臋.
50
00:06:22,800 --> 00:06:28,040
OKR臉T
51
00:06:52,640 --> 00:06:55,720
- Daj mu prontosil.
- Co?
52
00:06:56,360 --> 00:06:58,880
Ten kaszel wskazuje na zapalenie p艂uc.
53
00:07:00,160 --> 00:07:02,680
- Sk膮d to wiesz?
- M贸j ojciec jest lekarzem.
54
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
M贸wisz powa偶nie?
55
00:07:16,600 --> 00:07:20,720
- To prawda, 偶e studiowa艂e艣 w M眉rwik?
- Marynarka to moje 偶ycie.
56
00:07:30,320 --> 00:07:31,120
Kucharzu,
57
00:07:33,480 --> 00:07:34,440
jak on si臋 czuje?
58
00:07:35,560 --> 00:07:38,040
Niedobrze. Nadal ma wysok膮 gor膮czk臋.
59
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
Jak si臋 pan nazywa, pierwszy oficerze?
60
00:08:15,280 --> 00:08:17,360
Tennstedt, panie kapitanie.
61
00:08:21,880 --> 00:08:26,400
Co pan tu robi, Tennstedt?
Czemu nie jest pan na swoim stanowisku?
62
00:08:27,920 --> 00:08:28,840
Zosta艂em...
63
00:08:34,080 --> 00:08:35,040
zdegradowany.
64
00:08:36,080 --> 00:08:37,440
Przez kapitana Hoffmanna.
65
00:08:46,520 --> 00:08:48,760
Kapitan pozwoli艂, by mechanik
prowadzi艂 do domu,
66
00:08:49,680 --> 00:08:52,320
podczas gdy nasi towarzysze
oddaj膮 偶ycie za Niemcy.
67
00:08:53,760 --> 00:08:54,920
U-612...
68
00:08:55,800 --> 00:08:57,640
to ha艅ba dla marynarki wojennej.
69
00:08:57,720 --> 00:08:58,520
Nie.
70
00:09:00,320 --> 00:09:04,440
Za艂oga jest zdeterminowana,
robi dobr膮 robot臋.
71
00:09:05,440 --> 00:09:07,160
Nasz dow贸dca to ha艅ba.
72
00:09:08,280 --> 00:09:10,080
Pan wraca do domu jako bohater.
73
00:09:10,520 --> 00:09:12,760
Ja stan臋 przed s膮dem wojskowym
w Lorient.
74
00:09:13,880 --> 00:09:16,600
Tam kapitan b臋dzie musia艂
odpowiedzie膰 na pytania.
75
00:09:25,440 --> 00:09:29,200
Przywracam pana na stanowisko,
pierwszy oficerze.
76
00:09:43,680 --> 00:09:45,480
Oto informacje na temat Carli Monroe.
77
00:09:47,280 --> 00:09:49,880
Widzia艂em wiele bomb,
ale nie tak膮.
78
00:09:50,400 --> 00:09:53,360
Ten, kto to uruchomi艂, musia艂 wiedzie膰,
kiedy przyp艂ynie Schulz.
79
00:09:54,360 --> 00:09:57,760
By zdetonowa膰 urz膮dzenie,
daj膮c sobie czas na ucieczk臋,
80
00:09:58,280 --> 00:10:02,640
musia艂 ustawi膰 licznik
jak najbli偶ej chwili dokowania.
81
00:10:07,720 --> 00:10:11,240
Wygl膮da jak co艣,
co by艂o wyprodukowane wcze艣niej.
82
00:10:12,400 --> 00:10:17,240
Tak, wyj臋te z czego艣
o innym przeznaczeniu.
83
00:10:18,640 --> 00:10:19,440
Z czego?
84
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Zbli偶ymy si臋 o krok, kiedy si臋 dowiemy.
85
00:10:36,520 --> 00:10:37,880
Panno Simone.
86
00:10:39,160 --> 00:10:41,200
Znowu musz臋 prosi膰 pani膮 o pomoc.
87
00:10:41,280 --> 00:10:44,040
Kolejne informacje na temat
tej Monroe. Z wojny w Hiszpanii.
88
00:10:44,720 --> 00:10:46,200
Bomba w ko艣ciele.
89
00:10:47,000 --> 00:10:51,600
Wola艂bym pani tego oszcz臋dzi膰, ale musz臋
wiedzie膰, czy jest tam co艣 o mechanizmie.
90
00:10:54,040 --> 00:10:55,280
I jeszcze jedno.
91
00:10:55,360 --> 00:10:59,400
Chcia艂bym postawi膰 pod pani drzwiami
cz艂owieka. B臋dzie sta艂 dzie艅 i noc.
92
00:11:01,920 --> 00:11:02,840
Dla bezpiecze艅stwa.
93
00:11:05,360 --> 00:11:09,040
Chce pan, 偶ebym dla pana pracowa艂a?
Ona b臋dzie mia艂a na mnie oko.
94
00:11:11,120 --> 00:11:12,400
Widzia艂a pani膮 ze mn膮.
95
00:11:13,280 --> 00:11:15,680
Nie wybaczy艂bym sobie,
gdyby co艣 si臋 pani sta艂o.
96
00:11:15,760 --> 00:11:18,080
Pani Monroe chyba ma
co艣 ciekawszego do roboty
97
00:11:18,160 --> 00:11:20,520
ni偶 zajmowanie si臋 jak膮艣 t艂umaczk膮.
98
00:11:21,600 --> 00:11:22,720
Chc臋 jak najlepiej.
99
00:11:23,720 --> 00:11:26,080
Sama o siebie zadbam. Obiecuj臋.
100
00:11:27,560 --> 00:11:31,160
I dzi臋kuj臋, 偶e pan si臋 o mnie
tak bardzo martwi.
101
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
Prosz臋 zadzwoni膰,
kiedy pani co艣 znajdzie.
102
00:12:17,120 --> 00:12:20,480
- Hoffmannowi nie wolno opuszcza膰 koi.
- Tak jest.
103
00:12:29,840 --> 00:12:32,120
Tennstedt, mia艂e艣 trzyma膰 si臋
z dala od centrali!
104
00:12:33,080 --> 00:12:34,400
Poruczniku Ehrenberg,
105
00:12:36,000 --> 00:12:39,680
jako najstarszy rang膮 oficer
obejmuj臋 dowodzenie U-612,
106
00:12:40,320 --> 00:12:42,080
do czego upowa偶ni艂o mnie
107
00:12:42,160 --> 00:12:45,200
naczelne dow贸dztwo
niemieckiej marynarki wojennej.
108
00:12:47,040 --> 00:12:47,840
S艂ucham?
109
00:12:49,000 --> 00:12:53,840
Porucznik kapitan Hoffmann
nie jest w stanie dowodzi膰 tym okr臋tem.
110
00:12:54,520 --> 00:12:57,680
Jakakolwiek niesubordynacja
wobec mojej decyzji
111
00:12:57,760 --> 00:13:00,280
zostanie potraktowana jako bunt.
112
00:13:01,760 --> 00:13:02,880
Nie mo偶e pan.
113
00:13:17,120 --> 00:13:21,080
Kapitanie Wrangel, to zaszczyt
s艂u偶y膰 pod pana dow贸dztwem.
114
00:13:27,880 --> 00:13:31,240
Nie mog臋 si臋 doczeka膰
naszej wsp贸艂pracy, mechaniku.
115
00:13:45,800 --> 00:13:47,480
Co si臋 dzieje, drugi oficerze?
116
00:13:47,560 --> 00:13:51,680
Pogonimy brudnych jankes贸w.
Nie wracamy.
117
00:13:52,320 --> 00:13:53,840
Nie mo偶emy!
118
00:13:54,880 --> 00:13:57,360
Mamy jasne rozkazy z Lorient!
119
00:14:03,000 --> 00:14:05,320
Wszyscy, kt贸rzy si臋 sprzeciwi膮,
b臋d膮 aresztowani.
120
00:14:07,600 --> 00:14:09,960
Tak jest.
121
00:14:12,320 --> 00:14:13,640
To nie mo偶e by膰 prawda.
122
00:14:15,040 --> 00:14:17,200
Klucz do skrzyni z broni膮, mechaniku.
123
00:14:17,280 --> 00:14:20,960
- To rozkaz.
- Pan ju偶 nie jest pierwszym oficerem.
124
00:14:22,120 --> 00:14:25,280
Jestem pa艅skim prze艂o偶onym
i ma pan mnie s艂ucha膰!
125
00:14:26,560 --> 00:14:29,480
Prosz臋 go aresztowa膰. Og艂uch艂 pan?
126
00:14:31,320 --> 00:14:35,240
Niech pan go zabierze do przedzia艂u
torpedowego i obserwuje do rozkaz贸w.
127
00:14:35,840 --> 00:14:36,640
Zrozumiano?
128
00:14:41,240 --> 00:14:42,160
Za mn膮!
129
00:15:16,400 --> 00:15:18,800
To nowy okr臋t? 艢ruby 艣piewaj膮?
130
00:15:20,440 --> 00:15:21,240
Troch臋.
131
00:15:23,800 --> 00:15:28,960
Potrzebny mi raport, na ile godzin starcza
paliwo na wysokich i pe艂nych obrotach.
132
00:15:37,120 --> 00:15:40,640
Kapitan Wrangel jest zdeterminowany,
by zaprowadzi膰 na okr臋cie porz膮dek.
133
00:15:41,640 --> 00:15:42,880
Mo偶e liczy膰 na maszynowni臋?
134
00:15:43,720 --> 00:15:45,840
- A Hoffmann?
- To nie pa艅ska sprawa.
135
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Nie obchodzi mnie, kto nosi czapk臋
kapita艅sk膮. Chodzi o protok贸艂.
136
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
Nie chc臋 trafi膰 pod 艣cian臋.
137
00:15:55,000 --> 00:15:56,880
Odpowiadaj膮 za to oficerowie.
138
00:16:10,120 --> 00:16:13,560
Wiele prze偶y艂em, ale buntu jeszcze nie.
139
00:16:15,360 --> 00:16:16,760
I co teraz zrobimy?
140
00:16:17,880 --> 00:16:20,400
To, co zawsze, wykonamy rozkaz.
141
00:16:58,800 --> 00:16:59,680
Co si臋 sta艂o?
142
00:17:16,720 --> 00:17:18,200
Co si臋 dzieje, do cholery?
143
00:17:26,240 --> 00:17:28,640
Kapitan Wrangel przej膮艂 dowodzenie.
144
00:17:32,800 --> 00:17:33,600
S艂ucham?
145
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
Poruczniku Schiller,
146
00:17:38,880 --> 00:17:42,040
niech pan aresztuje porucznika Tennstedta
i kapitana Wrangela za bunt.
147
00:17:45,440 --> 00:17:46,680
To rozkaz.
148
00:17:50,000 --> 00:17:54,480
Z ca艂ym szacunkiem, ale nie jest pan
ju偶 dow贸dc膮 tego okr臋tu.
149
00:17:55,480 --> 00:17:56,440
Mechaniku!
150
00:18:02,040 --> 00:18:02,840
Robert.
151
00:18:09,480 --> 00:18:10,960
Czy wy poszaleli艣cie?
152
00:18:13,280 --> 00:18:14,680
Chcecie stan膮膰 przed s膮dem?
153
00:18:17,560 --> 00:18:19,080
Znam pa艅skiego ojca, Hoffmann.
154
00:18:20,200 --> 00:18:24,520
Wspania艂y cz艂owiek.
Wz贸r do na艣ladowania dla nas wszystkich.
155
00:18:25,280 --> 00:18:26,800
Niestety, pan taki nie jest.
156
00:18:26,880 --> 00:18:30,400
Mieli艣cie okazj臋 zatopi膰
ameryka艅ski statek.
157
00:18:30,480 --> 00:18:31,640
Wola艂 si臋 pan zanurzy膰.
158
00:18:31,720 --> 00:18:34,560
Na pok艂adzie by艂 jeden
z moich ludzi. Ranny.
159
00:18:34,640 --> 00:18:37,560
Ten, kt贸rego pan odda艂 jankesom?
Z w艂asnej woli?
160
00:18:38,720 --> 00:18:43,880
Co si臋 z panem dzieje?
Brata si臋 pan z wrogiem?
161
00:18:43,960 --> 00:18:45,680
Wykonuj臋 rozkazy.
162
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
Wie pan, 偶e trwa wojna?
163
00:18:47,840 --> 00:18:52,720
A pan by艂 je艅cem! I tylko tyle!
164
00:18:54,080 --> 00:18:56,760
A teraz jestem dow贸dc膮 U-612.
165
00:18:57,520 --> 00:19:01,120
Schiller, zaprowad藕 go
z powrotem do jego koi.
166
00:19:03,520 --> 00:19:04,560
Panie Hoffmann.
167
00:19:06,240 --> 00:19:07,800
Prosz臋 mnie nie dotyka膰.
168
00:19:09,440 --> 00:19:10,520
Klaus. Prosz臋.
169
00:19:11,400 --> 00:19:15,080
Id藕 na swoj膮 koj臋. I wyzdrowiej.
170
00:19:22,120 --> 00:19:23,600
Mam nadziej臋, 偶e to jasne.
171
00:19:25,640 --> 00:19:28,120
Wszyscy odpowiecie przed s膮dem wojskowym.
172
00:19:51,360 --> 00:19:53,080
- G艂贸wny sterniku!
- Tak jest!
173
00:19:54,600 --> 00:19:55,560
Zmiana kursu.
174
00:20:00,240 --> 00:20:04,480
Skieruj nas na tras臋 konwoju.
Uderzymy po zmroku.
175
00:20:05,560 --> 00:20:08,320
Zniszczymy jankes贸w,
zanim zorientuj膮 si臋, co si臋 sta艂o.
176
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
Tak jest, panie kapitanie.
177
00:20:19,120 --> 00:20:22,720
Nie spodziewa艂em si臋, 偶e jeste艣 kim艣,
kto czasem p艂ynie pod pr膮d.
178
00:20:27,720 --> 00:20:29,760
Kuk rozmawia艂 ze mn膮 o Hinzu.
179
00:20:31,120 --> 00:20:33,520
Ja te偶 broni艂em tej cioty.
180
00:20:35,440 --> 00:20:36,720
Przepraszam, kolego.
181
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
Chcia艂bym wr贸ci膰 do domu.
182
00:21:10,480 --> 00:21:12,920
Ohyda. Kiepskie uj臋cie.
183
00:21:15,000 --> 00:21:18,520
- Zauwa偶ono ci臋.
- To niczego nie zmienia.
184
00:21:19,960 --> 00:21:22,360
Nasz kontakt jest w drodze,
偶eby to odebra膰.
185
00:21:23,880 --> 00:21:25,080
Kogo wys艂ano?
186
00:21:25,160 --> 00:21:27,160
Kogo艣 z wi臋kszej kom贸rki.
187
00:21:29,160 --> 00:21:30,920
Z kontaktami spoza Francji.
188
00:21:31,000 --> 00:21:35,200
W ka偶dym razie przeka偶e im,
偶e dzia艂amy na powa偶n膮 skal臋
189
00:21:35,280 --> 00:21:36,720
i jeste艣my zaanga偶owani.
190
00:21:36,800 --> 00:21:39,800
Przy艣l膮 wi臋cej broni
i materia艂贸w wybuchowych.
191
00:21:40,840 --> 00:21:43,200
Ale musisz si臋 z nim spotka膰.
192
00:21:43,920 --> 00:21:44,800
Tak.
193
00:21:45,800 --> 00:21:48,440
- A ty?
- Mam inne plany.
194
00:21:49,880 --> 00:21:50,680
Idziemy?
195
00:22:01,880 --> 00:22:02,720
Panie kapitanie?
196
00:22:05,720 --> 00:22:07,560
Jakie mamy szanse, wed艂ug pana?
197
00:22:08,920 --> 00:22:09,840
Przed s膮dem?
198
00:22:11,160 --> 00:22:12,640
My艣li pan o tym teraz?
199
00:22:14,160 --> 00:22:16,880
W najlepszym przypadku, zak艂ad karny.
200
00:22:18,240 --> 00:22:19,040
Co?
201
00:22:19,760 --> 00:22:21,520
Nie b臋dzie 偶adnego s膮du wojskowego.
202
00:22:22,160 --> 00:22:24,840
Dow贸dca, kt贸ry jako jedyny
prze偶y艂 z ca艂ej swojej za艂ogi,
203
00:22:25,560 --> 00:22:28,760
i pierwszy oficer,
kt贸rego zdegradowano za niesubordynacj臋.
204
00:22:29,760 --> 00:22:32,400
Trzeba co艣 z tym zrobi膰, prawda?
205
00:22:36,520 --> 00:22:38,840
Nie ma nic gorszego ni偶 niepewno艣膰.
206
00:22:39,480 --> 00:22:42,600
Kiedy to jedyne wyj艣cie,
trzeba dzia艂a膰 zdecydowanie.
207
00:22:44,520 --> 00:22:46,560
Ale to wymaga odwagi, Tennstedt.
208
00:22:50,720 --> 00:22:53,120
Jest pan odwa偶ny, pierwszy oficerze?
209
00:22:56,440 --> 00:22:57,520
Tak, panie kapitanie.
210
00:23:02,080 --> 00:23:05,760
Dobrze. Wyrzucimy Hoffmanna za burt臋.
211
00:23:08,760 --> 00:23:12,360
To s膮 pro艣ci marynarze.
Zrobi膮 to, o co poprosz臋.
212
00:23:12,440 --> 00:23:17,400
Psy potrzebuj膮 mocnej r臋ki.
Tylko wtedy si臋 s艂uchaj膮.
213
00:23:18,400 --> 00:23:19,560
A偶 do 艣mierci.
214
00:23:51,240 --> 00:23:55,160
Panie kapitanie. Prosz臋 ze mn膮.
215
00:24:01,440 --> 00:24:02,920
Niech pan zachowa si臋 honorowo.
216
00:24:05,360 --> 00:24:08,160
Jak pan, kiedy pan strzeli艂
temu biedakowi w twarz?
217
00:24:08,240 --> 00:24:10,800
- Albo pi艂 piwo z 呕ydem?
- Zamkn膮膰 si臋.
218
00:24:34,240 --> 00:24:36,200
- Chc膮 zabi膰 Hoffmanna.
- Co?
219
00:24:36,280 --> 00:24:38,640
Ju偶 postanowili.
220
00:24:38,720 --> 00:24:40,400
I nikt nic nie zrobi?
221
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
Nie.
222
00:24:41,560 --> 00:24:42,520
Nawet Ehrenberg?
223
00:24:44,640 --> 00:24:46,720
Hoffman sam m贸wi艂,
偶e rozkaz to rozkaz.
224
00:24:49,240 --> 00:24:50,680
A co zrobi膮 z nami?
225
00:24:53,160 --> 00:24:56,320
To samo, co z Hoffmannem.
226
00:25:01,120 --> 00:25:02,640
Mam was zaprowadzi膰 do centrali.
227
00:25:36,040 --> 00:25:37,000
Co to ma by膰?
228
00:25:38,120 --> 00:25:42,200
Prosz臋 sobie wyobrazi膰,
偶e wr贸ci艂 pan do La Rochelle.
229
00:25:43,720 --> 00:25:45,080
Z jakimi osi膮gni臋ciami?
230
00:25:45,160 --> 00:25:49,400
Jeden trup. Jeden ranny,
kt贸rego odda艂 pan w r臋ce jankes贸w.
231
00:25:49,480 --> 00:25:53,680
I jeden statek, bo jeste艣cie
zasranym, 偶ydowskim parowcem.
232
00:25:54,520 --> 00:25:57,560
Jak pan my艣li, czemu D枚nitz
zgodzi艂 si臋 na wymian臋?
233
00:25:58,400 --> 00:26:00,000
Bo chce wygra膰 wojn臋.
234
00:26:00,600 --> 00:26:04,880
Mam patrzy膰, jak nowy okr臋t
z kompletn膮 za艂og膮
235
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
ucieka przed wrogiem?
236
00:26:06,240 --> 00:26:08,840
U-612 jest w idealnym miejscu -
237
00:26:09,520 --> 00:26:11,760
na trasie konwoju.
238
00:26:12,320 --> 00:26:13,360
I ja tu dowodz臋.
239
00:26:15,560 --> 00:26:17,040
To niedorzeczne, Wrangel.
240
00:26:17,720 --> 00:26:22,160
Poruczniku kapitanie Hoffmann,
jako najstarszy rang膮 oficer na pok艂adzie
241
00:26:23,440 --> 00:26:25,400
rozkazuj臋 panu opu艣ci膰 U-612.
242
00:26:26,520 --> 00:26:30,400
Dostanie pan ponton i troch臋 prowiantu.
243
00:26:31,640 --> 00:26:32,440
Co?
244
00:26:38,360 --> 00:26:39,640
Wiecie, jaki by艂 rozkaz.
245
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
Nie mo偶ecie na to pozwoli膰.
246
00:26:44,680 --> 00:26:46,480
Za艂oga nie ma nic do powiedzenia.
247
00:26:48,200 --> 00:26:51,800
Ja jestem najwy偶szym rang膮 oficerem
na pok艂adzie. Decyzja nale偶y do mnie.
248
00:26:55,760 --> 00:26:57,080
Dwaj pozostali...
249
00:26:57,880 --> 00:26:59,040
Maas i Strasser.
250
00:27:00,080 --> 00:27:00,960
...p贸jd膮 z panem.
251
00:27:04,360 --> 00:27:05,360
Dlaczego?
252
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Za niesubordynacj臋.
253
00:27:07,040 --> 00:27:10,920
Bo pana nie pos艂uchali, Tennstedt?
Zdegradowa艂em pana.
254
00:27:12,280 --> 00:27:14,400
Maas i Strasser nie byli
winni pos艂usze艅stwa.
255
00:27:14,480 --> 00:27:17,600
Nie mog膮 by膰 karani
za wykonanie swojego obowi膮zku.
256
00:27:18,520 --> 00:27:21,120
Chyba 偶e kapitan chce,
偶eby za艂oga pod膮偶a艂a za ka偶dym,
257
00:27:22,360 --> 00:27:24,360
kto stwierdzi, 偶e jest dow贸dc膮.
258
00:27:25,960 --> 00:27:27,240
Lojalno艣膰, Wrangel.
259
00:27:28,240 --> 00:27:29,160
I honor.
260
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
Te poj臋cia nic dla pana nie znacz膮.
261
00:27:39,560 --> 00:27:40,560
Uwolnijcie ich.
262
00:27:45,120 --> 00:27:47,200
A pan, Hoffmann,
263
00:27:47,920 --> 00:27:49,720
mo偶e powiedzie膰 co艣 za艂odze.
264
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
Zwracam si臋 do was, do marynarzy,
265
00:28:10,960 --> 00:28:13,160
ludzi, kt贸rzy codziennie
stawiaj膮 czo艂o 艣mierci.
266
00:28:18,800 --> 00:28:23,320
Wierz臋, 偶e wykonywanie rozkaz贸w
oznacza powodzenie misji.
267
00:28:28,280 --> 00:28:30,280
Ale to, co tu robicie, to bunt.
268
00:28:33,440 --> 00:28:34,320
I wiecie o tym.
269
00:28:36,160 --> 00:28:37,560
Wszyscy o tym wiecie.
270
00:28:42,680 --> 00:28:46,800
Ufam kapitanowi Hoffmanowi
i pozostan臋 wobec niego lojalny.
271
00:28:49,280 --> 00:28:51,200
Niech pan nie gada bzdur, von Haber.
272
00:28:52,120 --> 00:28:53,120
P贸jd臋 z panem!
273
00:28:55,240 --> 00:28:56,360
Max, nie.
274
00:28:57,480 --> 00:28:58,520
Nie.
275
00:28:59,720 --> 00:29:01,640
Poszed艂em do szko艂y oficerskiej,
276
00:29:01,720 --> 00:29:04,280
bo my艣la艂em, 偶e s膮 tu dobrzy ludzie.
277
00:29:05,520 --> 00:29:06,560
Na U-Bootach.
278
00:29:09,120 --> 00:29:10,800
Ale gdy was widz臋,
279
00:29:14,240 --> 00:29:16,160
wiem, 偶e to jeden wielki syf.
280
00:29:22,360 --> 00:29:26,880
Zamiast oddycha膰 tym samym powietrzem,
wol臋 i艣膰 z kapitanem.
281
00:29:29,000 --> 00:29:29,960
Jak pan chce.
282
00:29:31,560 --> 00:29:32,360
Ehrenberg?
283
00:29:37,160 --> 00:29:38,120
Pan te偶 chce i艣膰?
284
00:31:30,680 --> 00:31:31,520
Tak?
285
00:31:35,640 --> 00:31:38,280
To rzeczy Nathalie,
kt贸re zabra艂am ze szpitala.
286
00:31:38,800 --> 00:31:41,240
Tylko ubranie.
287
00:31:48,160 --> 00:31:52,520
呕yd贸wka, wo艂aj膮ca pani brata
w 艣rodku nocy,
288
00:31:53,400 --> 00:31:55,040
kt贸ra niedawno urodzi艂a...
289
00:31:56,560 --> 00:31:59,400
Przepraszam, nie chcia艂am
pani sprawia膰 k艂opot贸w.
290
00:32:00,120 --> 00:32:02,440
Mam prawo wiedzie膰,
je艣li co艣 mi grozi.
291
00:32:03,840 --> 00:32:05,800
My艣li pani,
偶e zamierzam na pani膮 donie艣膰?
292
00:32:08,840 --> 00:32:11,120
Nathalie i Frank maj膮 c贸reczk臋.
293
00:32:15,240 --> 00:32:16,080
Gdzie ona jest?
294
00:32:17,920 --> 00:32:19,400
Na razie jest bezpieczna.
295
00:32:24,080 --> 00:32:27,520
Gdyby pani potrzebowa艂a pomocy,
wie pani, gdzie mnie szuka膰.
296
00:32:48,760 --> 00:32:49,560
Tak?
297
00:32:51,880 --> 00:32:53,160
Panie inspektorze.
298
00:32:54,800 --> 00:32:57,320
Mam ostateczn膮 list臋 stu zak艂adnik贸w.
299
00:32:59,280 --> 00:33:01,720
Do listy do艂膮czono notatki z ratusza.
300
00:33:01,800 --> 00:33:04,320
Do przet艂umaczenia i zatwierdzenia.
301
00:33:04,400 --> 00:33:05,320
Dzi臋kuj臋.
302
00:33:06,680 --> 00:33:08,960
Je艣li chodzi o eskort臋
dla panny Strasser...
303
00:33:09,920 --> 00:33:12,280
Nie b臋dzie potrzebna.
304
00:33:26,280 --> 00:33:28,480
- Frank nied艂ugo wr贸ci.
- A je艣li nie?
305
00:33:29,520 --> 00:33:32,880
- Wr贸ci.
- Podobno okr臋ty podwodne ci膮gle ton膮.
306
00:33:35,920 --> 00:33:37,360
To prawda, 偶e jest lista os贸b,
307
00:33:37,440 --> 00:33:40,680
kt贸re zostan膮 rozstrzelane,
je艣li do czego艣 dojdzie?
308
00:33:44,480 --> 00:33:45,640
Ju偶 nie jest, jak kiedy艣.
309
00:33:46,880 --> 00:33:49,400
Ludzie reaguj膮 inaczej,
kiedy si臋 boj膮.
310
00:33:50,040 --> 00:33:52,360
Widz膮 kobiet臋 w moim wieku z w贸zkiem
311
00:33:52,440 --> 00:33:55,440
i zadaj膮 pytania,
kt贸rych normalnie by nie zadawali.
312
00:33:56,360 --> 00:33:57,600
On wr贸ci.
313
00:34:14,360 --> 00:34:17,400
Ona chce, 偶eby艣 przysz艂a. Chod藕.
314
00:34:40,360 --> 00:34:41,960
Uwa偶aj, jak idziesz.
315
00:34:43,320 --> 00:34:46,040
Zostawcie nas. Zaczekaj na zewn膮trz.
316
00:35:00,080 --> 00:35:02,200
Chcia艂am, 偶eby艣 dzi艣 tu by艂a.
317
00:35:04,960 --> 00:35:07,160
B臋dziemy mieli go艣cia,
318
00:35:08,840 --> 00:35:11,000
kt贸ry by膰 mo偶e wszystko zmieni.
319
00:35:13,120 --> 00:35:14,440
Cieszysz si臋?
320
00:35:14,520 --> 00:35:18,440
Jak w dniu, kiedy uciek艂am
ze szko艂y dla dziewcz膮t.
321
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
Chodzi艂a艣 do takiej szko艂y?
322
00:35:20,560 --> 00:35:22,680
W Szwajcarii.
323
00:35:23,200 --> 00:35:28,640
Pomys艂 moich rodzic贸w. My艣leli,
偶e tego w艂a艣nie mi potrzeba.
324
00:35:29,920 --> 00:35:31,280
Nie znosi艂am jej.
325
00:35:31,360 --> 00:35:35,120
Pewnej nocy, kiedy zgaszono 艣wiat艂a,
326
00:35:35,960 --> 00:35:37,600
otworzy艂am okno
327
00:35:38,600 --> 00:35:43,440
i ze艣lizn臋艂am si臋 po rynnie.
328
00:35:44,560 --> 00:35:46,480
Wybra艂am inne 偶ycie.
329
00:35:57,520 --> 00:35:59,000
Czy to ma sens?
330
00:35:59,800 --> 00:36:00,600
Tak.
331
00:36:02,440 --> 00:36:03,360
Sant茅.
332
00:36:05,280 --> 00:36:06,320
Na zdrowie.
333
00:36:16,720 --> 00:36:20,240
Forster chce, 偶ebym dla niego pracowa艂a.
334
00:36:22,800 --> 00:36:25,480
I pomog艂a mu ci臋 schwyta膰.
335
00:36:28,360 --> 00:36:29,160
Dobrze.
336
00:36:30,240 --> 00:36:31,960
B臋d臋 musia艂a si臋 zbli偶y膰.
337
00:36:34,560 --> 00:36:35,440
Dobrze.
338
00:36:40,240 --> 00:36:43,040
Kiedy wr贸c膮?
339
00:36:49,720 --> 00:36:50,840
Wystarczy czasu.
340
00:38:45,280 --> 00:38:48,640
Tak my艣la艂em. Cholerni amatorzy.
341
00:40:18,880 --> 00:40:20,960
- Co si臋 dzieje?
- Ubieraj si臋.
342
00:40:45,480 --> 00:40:47,640
- Nie...
- Znasz go?
343
00:40:48,480 --> 00:40:51,520
Ten dra艅 wci膮偶 mi wisi 20 peset!
344
00:40:54,600 --> 00:40:56,840
Cholerny Philip Sinclair!
345
00:40:57,880 --> 00:40:59,080
Chod藕.
346
00:41:05,280 --> 00:41:06,280
Pyszne.
347
00:41:08,000 --> 00:41:11,840
Siedz臋 tu p贸艂 roku i nadal
nie mam dosy膰 francuskiego 偶arcia.
348
00:41:12,600 --> 00:41:15,360
Nie wyobra偶acie sobie, jakie g贸wno
je si臋 w Wielkiej Brytanii.
349
00:41:17,600 --> 00:41:19,160
Pan te偶 walczy艂 w Hiszpanii?
350
00:41:19,880 --> 00:41:21,400
Tam si臋 poznali艣my.
351
00:41:21,480 --> 00:41:25,200
Patrzysz na najlepszego sabota偶yst臋
w Brygadach Mi臋dzynarodowych.
352
00:41:28,120 --> 00:41:29,240
To by艂y czasy.
353
00:41:31,520 --> 00:41:32,440
Ty, ja...
354
00:41:33,480 --> 00:41:35,040
Raoul, pami臋tasz go?
355
00:41:35,120 --> 00:41:37,960
Nie. Raoul...
356
00:41:38,800 --> 00:41:41,360
I ta twoja przyjaci贸艂ka, Jacqueline?
357
00:41:50,240 --> 00:41:51,840
Mo偶emy by膰 z tego dumni.
358
00:41:52,760 --> 00:41:53,600
Z wi臋kszo艣ci.
359
00:41:56,480 --> 00:41:57,280
Pogadajmy.
360
00:42:16,880 --> 00:42:17,800
Przyda si臋?
361
00:42:19,720 --> 00:42:20,520
Mo偶liwe.
362
00:42:22,320 --> 00:42:24,520
Ta bomba to wasza sprawka?
363
00:42:26,800 --> 00:42:30,320
Nasi nie byli zachwyceni.
364
00:42:30,400 --> 00:42:32,320
Amerykanie rozmawiaj膮 o inwazji.
365
00:42:32,400 --> 00:42:34,040
Londyn szuka ludzi,
366
00:42:34,120 --> 00:42:38,000
a De Gaulle nie chce agresywnych dzia艂a艅,
kt贸re nara偶a艂yby ludno艣膰 cywiln膮.
367
00:42:38,080 --> 00:42:39,760
To kolejny faszysta.
368
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
Ludzie wsp贸艂pracuj膮.
369
00:42:44,800 --> 00:42:46,760
Mog臋 walczy膰 tylko na miejscu.
370
00:42:46,840 --> 00:42:48,760
Chryste, Carlo! Nie chodzi o ciebie.
371
00:42:49,320 --> 00:42:51,000
I to nie Hiszpania.
372
00:42:51,560 --> 00:42:54,920
Wci膮偶 mam koszmary po tym,
co zrobili艣my w Oviedo.
373
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
W ko艣ciele.
374
00:42:59,360 --> 00:43:00,160
A ty nie?
375
00:43:02,200 --> 00:43:04,280
Nie dam si臋 znowu w to wci膮gn膮膰.
376
00:43:06,040 --> 00:43:07,960
Sp贸jrz, kto przy tobie walczy.
377
00:43:08,880 --> 00:43:11,800
Komunistyczne ochlejusy
i jaki艣 cholerny rolnik.
378
00:43:12,640 --> 00:43:13,880
A ta dziewczyna?
379
00:43:15,200 --> 00:43:17,240
- Simone.
- Simone...
380
00:43:20,880 --> 00:43:23,280
- Czy ona wie?
- Co?
381
00:43:23,360 --> 00:43:24,960
Wygl膮dasz okropnie.
382
00:43:26,240 --> 00:43:27,520
Nie ok艂amuj mnie.
383
00:43:31,920 --> 00:43:32,720
Pocisk.
384
00:43:35,280 --> 00:43:36,120
Tutaj.
385
00:43:36,720 --> 00:43:37,680
Cholera.
386
00:43:42,120 --> 00:43:42,920
Wyci膮gn臋 ci臋.
387
00:43:43,880 --> 00:43:45,120
Przez nasz膮 sie膰.
388
00:43:45,200 --> 00:43:46,320
Do Londynu.
389
00:43:46,400 --> 00:43:49,320
Wiem, 偶e to nuda.
390
00:43:49,400 --> 00:43:55,200
Ale je艣li chcesz tu zosta膰,
zrobisz to po mojemu.
391
00:43:57,160 --> 00:44:01,600
Staramy si臋 wygra膰 wojn臋, a nie sprawi膰,
偶eby kolejne pa艅stwo si臋 podzieli艂o.
392
00:44:01,680 --> 00:44:02,960
Zdecyduj.
393
00:44:04,880 --> 00:44:07,400
Tym razem naprawd臋 mo偶emy wygra膰.
394
00:44:41,040 --> 00:44:42,680
Wzi臋艂am od ciebie papierosa.
395
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Mechanizm zegarowy?
396
00:45:45,680 --> 00:45:48,080
Mi臋dzy dwa kontakty w艂o偶ono kart臋.
397
00:45:48,160 --> 00:45:50,240
呕eby uruchomi膰 zegar,
wystarczy艂o j膮 wyj膮膰.
398
00:45:53,480 --> 00:45:54,640
Dwa tygodnie temu
399
00:45:55,400 --> 00:45:56,440
otrzymali艣my zg艂oszenie
400
00:45:57,560 --> 00:46:01,280
z odlewni 偶elaza w Angoul锚me.
Ukradziono zegar.
401
00:46:02,080 --> 00:46:04,800
Dlatego nikt nie by艂 w stanie
pilnowa膰 godzin pracy.
402
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
- Prosz臋 m贸wi膰 dalej.
- Podejrzewano sabota偶.
403
00:46:09,240 --> 00:46:11,520
Odlewnia odgrywa rol臋
w gospodarce wojennej.
404
00:46:13,440 --> 00:46:16,240
Chc臋 mie膰 ten raport
i odpowiedzialnego funkcjonariusza.
405
00:46:26,080 --> 00:46:27,040
Dzi臋ki.
406
00:46:30,880 --> 00:46:31,800
Nie wyjad臋.
407
00:46:32,920 --> 00:46:35,800
Dobrze. Zgadzasz si臋 na moje warunki?
408
00:46:36,800 --> 00:46:38,400
Tory kolejowe?
409
00:46:38,480 --> 00:46:40,520
- S艂upy telegraficzne?
- Wiesz, o co chodzi.
410
00:46:41,080 --> 00:46:43,280
Nie ryzykujcie 偶ycia cywili.
411
00:46:51,520 --> 00:46:57,320
Podkr臋膰 radio.
Zobaczymy, co da si臋 zrobi膰.
412
00:47:00,000 --> 00:47:02,480
Moja smyka艂ka, tw贸j tupet,
czego jeszcze potrzeba?
413
00:47:04,800 --> 00:47:06,480
Mamy tajn膮 bro艅.
414
00:47:39,080 --> 00:47:40,520
Zadbaj o to.
415
00:47:46,160 --> 00:47:47,200
Panno Strasser.
416
00:47:48,040 --> 00:47:51,400
Dzie艅 dobry, panie inspektorze.
Melduj臋 si臋 na s艂u偶bie.
417
00:47:53,200 --> 00:47:54,640
Gdzie mog臋 usi膮艣膰?
418
00:47:56,320 --> 00:47:57,120
Prosz臋.
419
00:48:16,840 --> 00:48:20,720
Kapitanie, akumulatory
s膮 na艂adowane w 80%.
420
00:48:20,800 --> 00:48:22,520
Maj膮 by膰 w pe艂ni.
421
00:48:23,600 --> 00:48:24,720
Zostajemy na powierzchni.
422
00:48:25,760 --> 00:48:26,560
Tak jest.
423
00:48:43,040 --> 00:48:44,440
Komunikat! Po angielsku!
424
00:48:44,520 --> 00:48:47,200
Tam! Statek handlowy na 350 stopniach!
425
00:48:52,040 --> 00:48:53,480
Cudownie.
426
00:48:53,560 --> 00:48:57,000
Statek handlowy na 350 stopniach!
2 500 metr贸w!
427
00:48:58,200 --> 00:48:59,160
No prosz臋.
428
00:49:00,240 --> 00:49:02,160
My艣la艂em, 偶e atakujemy tylko w nocy.
429
00:49:03,200 --> 00:49:07,120
T艂usty statek handlowy...
Chyba mo偶emy to chrzani膰.
430
00:49:08,440 --> 00:49:10,040
Na stanowiska bojowe.
431
00:49:12,120 --> 00:49:14,680
- Na stanowiska.
- Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia.
432
00:49:15,440 --> 00:49:17,480
Zaczyna si臋.
Zala膰 od jedynki do czw贸rki.
433
00:49:27,560 --> 00:49:28,600
Z drogi!
434
00:49:38,800 --> 00:49:40,280
- W艂az zamkni臋ty.
- Pod wod臋!
435
00:49:40,720 --> 00:49:41,960
Pod wod臋.
436
00:49:51,520 --> 00:49:52,720
G艂臋boko艣膰 peryskopowa.
437
00:49:52,800 --> 00:49:55,320
Prz贸d poni偶ej pi臋ciu, ty艂 艣rodek.
438
00:50:06,400 --> 00:50:08,160
Okr臋t osi膮gn膮艂 g艂臋boko艣膰.
439
00:50:08,240 --> 00:50:10,880
Wida膰 eskort臋? Niszczyciel?
440
00:50:13,000 --> 00:50:14,480
Torpedy 1 do 4.
441
00:50:15,440 --> 00:50:19,440
Nowy kurs: 1-2-4. Strza艂 pod wod膮.
442
00:50:19,520 --> 00:50:22,840
Torpedy 1 do 4. Nowy kurs: 1-2-4.
443
00:50:22,920 --> 00:50:25,240
-Strza艂 pod wod膮.
- Dw贸jka gotowa.
444
00:50:25,320 --> 00:50:26,800
Jedynka te偶.
445
00:50:30,600 --> 00:50:33,200
- I czw贸rka.
- Tr贸jka gotowa.
446
00:50:33,760 --> 00:50:36,040
Torpedy gotowe do strza艂u pod wod膮.
447
00:50:36,120 --> 00:50:38,120
Pr臋dko艣膰 torped 30.
448
00:50:38,560 --> 00:50:41,200
Pr臋dko艣膰 wroga 17.
Dzi贸b wroga po lewej.
449
00:50:41,280 --> 00:50:44,000
Pozycja 80. Dystans 300.
450
00:50:49,040 --> 00:50:50,920
To ryzykowne, jeste艣my za blisko!
451
00:50:52,280 --> 00:50:54,280
Powinno by膰 co najmniej 300 metr贸w!
452
00:50:56,920 --> 00:50:58,200
Jedynka i dw贸jka, ognia!
453
00:51:01,760 --> 00:51:02,960
Jedynka i dw贸jka, ognia.
454
00:51:03,040 --> 00:51:04,000
1 i 2, ognia.
455
00:51:11,880 --> 00:51:16,560
4, 5, 6, 7, 8...
456
00:51:23,680 --> 00:51:24,600
Trafiony.
457
00:51:25,760 --> 00:51:27,880
Tak trzyma膰!
458
00:51:27,960 --> 00:51:31,760
Pozbyli艣my si臋 Hoffmanna i Maxa,
i posz艂o dobrze! Znowu mamy szcz臋艣cie!
459
00:51:38,040 --> 00:51:40,600
G艂o艣no! Bardzo!
460
00:51:40,680 --> 00:51:42,200
Prawie nad nami!
461
00:51:43,120 --> 00:51:45,160
My艣l臋, 偶e to ca艂y konw贸j.
462
00:51:45,840 --> 00:51:47,400
Ca艂y konw贸j.
463
00:51:47,720 --> 00:51:51,120
Zdradzili艣my swoj膮 pozycj臋.
B臋d膮 nas 艣ciga膰!
464
00:51:52,200 --> 00:51:54,600
Si臋gn臋li艣my do gniazda os.
465
00:51:55,160 --> 00:51:57,840
Nie powinno si臋 tego robi膰,
a je艣li ju偶,
466
00:51:58,360 --> 00:52:00,000
to trzeba si臋 mocno trzyma膰.
467
00:52:02,400 --> 00:52:05,520
Pr臋dko艣膰 torped 30.
Pr臋dko艣膰 wroga 16.
468
00:52:05,600 --> 00:52:07,640
Pozycja 0. Odleg艂o艣膰 500.
469
00:52:09,720 --> 00:52:12,000
Pr臋dko艣膰 torped 30.
Pr臋dko艣膰 wroga 16.
470
00:52:12,080 --> 00:52:13,680
Pozycja 0. Odleg艂o艣膰 500.
471
00:52:13,760 --> 00:52:14,880
Torpedy 3 i 4, ognia!
472
00:52:15,400 --> 00:52:17,040
- 3 i 4, ognia!
- 3 i 4, ognia!
473
00:52:19,800 --> 00:52:21,640
- Prze艂adowa膰 torpedy!
- Prze艂adowa膰!
474
00:52:22,040 --> 00:52:24,200
- Odbezpiecz klapy!
- Odbezpieczone.
475
00:52:24,280 --> 00:52:26,920
- Odbezpiecz!
- W g贸r臋!
476
00:52:27,760 --> 00:52:29,520
8, 9...
477
00:52:29,600 --> 00:52:33,480
10, 11, 12, 13,
478
00:52:33,960 --> 00:52:35,280
14, 15...
479
00:52:37,800 --> 00:52:39,040
Pud艂o!
480
00:52:39,120 --> 00:52:40,400
Dwa pud艂a!
481
00:52:40,480 --> 00:52:42,160
Szybko!
482
00:52:43,520 --> 00:52:47,000
Coraz g艂o艣niejsza 艣ruba na 1-3-6!
483
00:52:48,400 --> 00:52:51,080
Wr贸g si臋 zbli偶a. Zaraz nas staranuje!
484
00:52:51,160 --> 00:52:52,600
Jeste艣my na kursie kolizyjnym!
485
00:52:55,160 --> 00:52:57,600
Kapitanie, jeste艣my na kursie kolizyjnym!
486
00:52:59,000 --> 00:53:00,320
Utrzyma膰 kurs.
487
00:53:01,520 --> 00:53:03,600
To kurs kolizyjny. Musimy wykona膰 unik!
488
00:53:05,240 --> 00:53:06,040
Kapitanie!
489
00:53:08,920 --> 00:53:11,120
Niech pan powita swoje przeznaczenie.
490
00:53:12,840 --> 00:53:13,640
Co?
491
00:53:16,880 --> 00:53:21,040
Nie rozumie pan, o co chodzi?
O nie艣miertelno艣膰.
492
00:53:21,720 --> 00:53:23,760
Dok膮d pan idzie? Kapitanie!
493
00:53:29,640 --> 00:53:30,960
Zamkn膮膰 klapy!
494
00:53:31,040 --> 00:53:33,920
Szybko, schodzimy na 50 metr贸w!
495
00:53:34,000 --> 00:53:36,160
- Wszyscy na dzi贸b.
- Wszyscy na dzi贸b!
496
00:53:36,240 --> 00:53:37,680
Wszyscy na dzi贸b!
497
00:53:37,760 --> 00:53:39,360
Wszyscy na dzi贸b!
498
00:53:41,360 --> 00:53:43,080
Prz贸d na sam d贸艂!
Ty艂 poni偶ej 10!
499
00:53:43,160 --> 00:53:44,240
Pospieszcie si臋!
500
00:53:44,320 --> 00:53:46,240
- Wszyscy na dzi贸b!
- Pospieszcie si臋!
501
00:53:55,320 --> 00:53:57,120
Dalej, szybko!
502
00:53:57,200 --> 00:53:58,480
Ruchy!
503
00:53:58,560 --> 00:54:01,040
Na lew膮. Jakie rozkazy?
504
00:54:02,160 --> 00:54:04,280
- Niech to szlag!
- Co?
505
00:54:05,200 --> 00:54:06,800
艢ruba. 0-9-8.
506
00:54:07,600 --> 00:54:09,440
Niszczyciel. Zbli偶a si臋.
507
00:54:11,720 --> 00:54:12,800
艢r贸dokr臋cie.
508
00:54:15,120 --> 00:54:16,000
Na praw膮, mocno.
509
00:54:17,600 --> 00:54:18,760
Skradamy si臋!
510
00:55:25,600 --> 00:55:27,360
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
36642