Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,640
Zgin膮膰 w walce to jedno,
2
00:00:04,760 --> 00:00:08,080
ale umrze膰 przez zabranie
na pok艂ad pasa偶era, obcokrajowca...
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,160
Co za ha艅ba.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,840
- Szukam Nathalie.
- Wpu艣膰 j膮.
5
00:00:14,800 --> 00:00:17,920
Rozmawia艂am z nim o wszystkim,
o swoim 偶ydowskim pochodzeniu...
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,600
Frank chcia艂 kupi膰 paszporty.
7
00:00:21,720 --> 00:00:23,960
Chc臋 je dosta膰,
a potem z nami koniec.
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,200
Co艣 mi m贸wi, 偶e dopiero zaczynamy.
9
00:00:27,320 --> 00:00:29,520
Niech pani zabierze ma艂膮 i ucieka.
10
00:00:29,640 --> 00:00:30,920
Frank do was do艂膮czy.
11
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Zwolni艂 pluton egzekucyjny,
偶eby m贸c zastrzeli膰 jakiego艣 ch艂opaka.
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,320
Opowiadasz bajki.
13
00:00:36,440 --> 00:00:39,280
Parada dla King Konga.
Schulz to kapitan U-Boota,
14
00:00:39,400 --> 00:00:41,200
kt贸ry powraca jako zwyci臋zca.
15
00:00:44,880 --> 00:00:47,000
Przetrwali艣my naloty
i ataki niszczycieli
16
00:00:47,080 --> 00:00:48,560
tylko po to!
17
00:00:50,000 --> 00:00:52,200
Francuska dziwka!
Masz robi膰, co ci si臋 ka偶e!
18
00:00:52,320 --> 00:00:53,320
Zer偶nij j膮!
19
00:01:28,360 --> 00:01:29,400
Prosz臋.
20
00:01:34,280 --> 00:01:35,120
Panno Strasser...
21
00:01:35,760 --> 00:01:39,200
Dzi臋kuj臋 za stawienie si臋 w pracy,
mimo koszmaru, kt贸ry wydarzy艂 si臋 wczoraj.
22
00:01:39,280 --> 00:01:42,360
To pan Brunel, burmistrz La Rochelle.
23
00:01:42,440 --> 00:01:43,720
Prosz臋, panie Forster.
24
00:01:44,240 --> 00:01:48,560
Jak panowie wiedz膮,
dosz艂o do ataku na niemieck膮 baz臋.
25
00:01:49,040 --> 00:01:51,240
By艂y dwie ofiary 艣miertelne
i wielu rannych.
26
00:01:52,240 --> 00:01:56,240
Zgodnie z rozkazem OKW,
do egzekucji odwetowej wybrano
27
00:01:57,360 --> 00:01:59,120
stu obywateli La Rochelle.
28
00:02:00,040 --> 00:02:02,640
Burmistrz ma przejrze膰 listy
i skre艣li膰 nazwiska tych,
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,880
kt贸rzy s膮 niezb臋dni
dla gospodarki wojennej.
30
00:02:04,960 --> 00:02:08,200
Powsta艂e luki b臋dzie trzeba wype艂ni膰
nazwiskami wichrzycieli,
31
00:02:08,880 --> 00:02:11,120
przest臋pc贸w i zbocze艅c贸w.
32
00:02:11,240 --> 00:02:14,000
W rejestrze nie ma ju偶
偶adnych 呕yd贸w i komunist贸w.
33
00:02:14,120 --> 00:02:16,440
Ka偶d膮 zmian臋
nale偶y uzasadni膰 na pi艣mie.
34
00:02:16,520 --> 00:02:19,120
Prosz臋 to przet艂umaczy膰
i przekaza膰 wszystko mnie.
35
00:02:19,640 --> 00:02:22,600
Pan Brunel pozostanie
w areszcie policyjnym,
36
00:02:22,720 --> 00:02:24,200
偶eby nikt nie zosta艂 ostrze偶ony.
37
00:02:24,280 --> 00:02:27,160
Niech pani poinstruuje pan贸w.
38
00:02:29,320 --> 00:02:33,160
Panie merze, prosz臋 ze mn膮.
Wszystko wyt艂umacz臋.
39
00:02:42,680 --> 00:02:44,320
Jestem zwolennikiem zemsty.
40
00:02:44,960 --> 00:02:48,280
Ale powinna uderzy膰 we w艂a艣ciwych ludzi.
Inaczej b臋dziemy tego 偶a艂owali.
41
00:02:48,400 --> 00:02:52,200
Nara偶amy na szwank wsp贸艂prac臋 z Vichy.
42
00:02:53,720 --> 00:02:57,520
W艂a艣nie o to chodzi tym szumowinom -
偶eby rozdzieli膰 Francuz贸w i Niemc贸w.
43
00:02:58,440 --> 00:03:01,760
Znajd藕cie winowajc贸w.
Wiem, co mog臋 zrobi膰.
44
00:04:11,880 --> 00:04:17,040
OKR臉T
45
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Inne nazwiska.
46
00:04:23,800 --> 00:04:25,920
Ma mnie pani za Boga wszechmog膮cego?
47
00:04:29,600 --> 00:04:32,520
Oni wszyscy s膮 niewinni.
A ty im wt贸rujesz, Pierre?
48
00:04:34,120 --> 00:04:37,320
Ci, kt贸rzy zgin臋li w wyniku
tego ataku, te偶 byli niewinni.
49
00:04:39,520 --> 00:04:40,320
Chod藕my.
50
00:04:57,400 --> 00:04:58,200
Halo?
51
00:04:59,560 --> 00:05:02,320
Tak, prosz臋 j膮 po艂膮czy膰.
52
00:05:03,680 --> 00:05:04,560
Margot.
53
00:05:07,840 --> 00:05:08,640
Kto?
54
00:05:11,720 --> 00:05:12,520
Zaraz b臋d臋.
55
00:05:19,080 --> 00:05:20,560
Co艣 nie tak?
56
00:05:22,760 --> 00:05:24,040
B贸le g艂owy.
57
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
Rozmawia艂am w艂a艣nie ze szpitalem,
poradzono mi, 偶ebym przysz艂a.
58
00:05:28,680 --> 00:05:30,600
Prosz臋 i艣膰. Praca mo偶e zaczeka膰.
59
00:05:30,680 --> 00:05:34,000
Zdrowie jest najwa偶niejsze.
60
00:05:45,520 --> 00:05:47,360
- Co si臋 sta艂o?
- Prosz臋 ze mn膮.
61
00:06:15,440 --> 00:06:19,960
Dosta艂a 艣rodki uspokajaj膮ce,
ale na chwil臋 odzyska艂a przytomno艣膰.
62
00:06:20,840 --> 00:06:23,600
I powiedzia艂a pani imi臋.
I pani brata.
63
00:06:26,320 --> 00:06:27,480
Kto jej to zrobi艂?
64
00:06:27,600 --> 00:06:29,240
Wiem tylko, 偶e jest ranna.
65
00:06:30,280 --> 00:06:31,160
Powa偶nie.
66
00:06:32,440 --> 00:06:35,160
W g艂ow臋 i w podbrzusze.
67
00:06:40,080 --> 00:06:41,080
To byli Niemcy.
68
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
Ale nie wolno nam m贸wi膰.
69
00:06:48,280 --> 00:06:50,440
- Kim ona jest?
- Przyjaci贸艂k膮.
70
00:06:52,880 --> 00:06:57,280
- Ma tu rodzin臋?
- Nie. Nie ma nikogo.
71
00:08:06,920 --> 00:08:07,960
Raport.
72
00:08:08,520 --> 00:08:09,960
Jeste艣my na kursie na spotkanie.
73
00:08:10,040 --> 00:08:13,720
Przy tej pr臋dko艣ci
dotrzemy za 21 godzin.
74
00:08:15,360 --> 00:08:18,920
- Gdzie jest bosman Gunther Maas?
- Ma wolne, odpoczywa.
75
00:08:19,000 --> 00:08:20,800
B臋d臋 na mostku.
76
00:08:20,880 --> 00:08:23,440
Prosz臋 go do mnie przys艂a膰,
kiedy wr贸ci na s艂u偶b臋.
77
00:08:41,920 --> 00:08:44,760
Manewr przeciwko tej korwecie
by艂 imponuj膮cy.
78
00:08:46,120 --> 00:08:47,400
Standardowy atak.
79
00:08:48,520 --> 00:08:50,680
Pomijaj膮c incydent
w przedziale torpedowym,
80
00:08:51,480 --> 00:08:54,000
zesp贸艂 wykona艂 dobr膮 robot臋.
81
00:08:54,560 --> 00:08:57,400
My艣l臋, 偶e przyda艂by si臋 nam
z pana strony wyra藕ny sygna艂,
82
00:08:57,480 --> 00:09:00,720
偶e wspiera pan dow贸dc臋.
83
00:09:00,800 --> 00:09:02,120
Znowu by uciek艂,
84
00:09:03,280 --> 00:09:04,200
jak tch贸rz.
85
00:09:05,680 --> 00:09:07,840
Na szcz臋艣cie tak si臋 nie sta艂o.
86
00:09:07,960 --> 00:09:09,600
Mog臋 co艣 szczerze powiedzie膰?
87
00:09:13,440 --> 00:09:17,280
- Wygl膮da pan na zm臋czonego.
- O co panu chodzi?
88
00:09:18,240 --> 00:09:21,160
Pervitin to bardzo silna amfetamina.
89
00:09:21,280 --> 00:09:23,360
Od艣wie偶y膰 panu pami臋膰?
90
00:09:24,720 --> 00:09:27,760
Zapomnia艂 pan, kto panu pom贸g艂,
kiedy chcia艂 pan wr贸ci膰?
91
00:09:27,880 --> 00:09:31,200
Kto pana wspiera艂, gdy urz臋dasy
kwestionowa艂y pa艅sk膮 zdolno艣膰 do s艂u偶by?
92
00:09:31,280 --> 00:09:33,560
Kiedy pi艂 pan, jakby nie by艂o jutra?
93
00:09:34,200 --> 00:09:35,520
Kto w pana wierzy艂?
94
00:09:39,480 --> 00:09:41,880
Oczekuj臋 tylko takiej samej
lojalno艣ci wobec mnie.
95
00:09:51,760 --> 00:09:53,560
Chcia艂 pan ze mn膮 rozmawia膰?
96
00:09:56,240 --> 00:09:58,640
Sp贸r mi臋dzy panem a Strasserem
musi si臋 zako艅czy膰.
97
00:10:00,480 --> 00:10:02,680
S艂ysza艂em, co powiedzia艂
o waszym ostatnim patrolu.
98
00:10:02,800 --> 00:10:04,320
Zatopiono statek szpitalny?
99
00:10:04,960 --> 00:10:09,120
Zjawi艂 si臋 z wyprzedzeniem.
Kapitan Hinz podejrzewa艂,
100
00:10:09,200 --> 00:10:12,320
- 偶e grozi nam niebezpiecze艅stwo.
- A pan co pomy艣la艂?
101
00:10:12,440 --> 00:10:14,800
Ja tylko wykonuj臋 rozkazy.
102
00:10:15,640 --> 00:10:16,600
A Strasser?
103
00:10:18,640 --> 00:10:19,440
C贸偶...
104
00:10:20,240 --> 00:10:21,920
Wr贸cili艣my do bazy,
105
00:10:22,000 --> 00:10:25,040
a godzin臋 p贸藕niej Hinz
zosta艂 aresztowany.
106
00:10:25,120 --> 00:10:28,000
I zawieszony.
A偶 do wyroku s膮du wojskowego.
107
00:10:28,120 --> 00:10:30,880
- Strasser na niego doni贸s艂?
- A kto?
108
00:10:30,960 --> 00:10:32,760
Ja jestem lojalnym marynarzem.
109
00:10:32,840 --> 00:10:35,720
I musz臋 oddycha膰 tym samym powietrzem,
co ten francuski sukinsyn.
110
00:10:36,960 --> 00:10:41,080
A ja? Jest pan wobec mnie
tak lojalny jak wobec Hinza?
111
00:10:42,280 --> 00:10:43,720
Tak jest, panie kapitanie.
112
00:10:47,600 --> 00:10:50,720
Mia艂em wart臋 z pierwszym oficerem,
kiedy dostrzegli艣my t臋 korwet臋.
113
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
Powinien pan o czym艣 wiedzie膰.
114
00:10:53,400 --> 00:10:55,600
Obie ofiary to Francuzi.
115
00:10:55,680 --> 00:10:57,960
Po stronie niemieckiej
byli tylko ranni,
116
00:10:58,040 --> 00:11:00,680
dlatego na razie nie b臋dzie rozstrzela艅.
117
00:11:00,760 --> 00:11:03,880
S艂ucham? I to ma by膰 odwet?
118
00:11:04,000 --> 00:11:08,280
Francuzi musz膮 dr偶e膰 przed nami.
Mowa o wrogu!
119
00:11:08,400 --> 00:11:10,520
Zapomnia艂 pan o zamachu
i egzekucjach w Nantes?
120
00:11:10,600 --> 00:11:12,920
Robotnicy og艂osili strajk,
121
00:11:13,040 --> 00:11:14,720
a gospodarka wojenna stan臋艂a.
122
00:11:14,840 --> 00:11:17,200
Boicie si臋 kilku robotnik贸w?
123
00:11:17,840 --> 00:11:20,760
Mamy tu wojn臋 do wygrania.
124
00:11:20,840 --> 00:11:22,680
Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na strajk.
125
00:11:22,760 --> 00:11:25,160
Ani na to, co wyprawiaj膮
pa艅scy ludzie, Schulz.
126
00:11:25,600 --> 00:11:28,720
- To tylko jaka艣 francuska dziwka.
- Uroczy.
127
00:11:30,680 --> 00:11:33,640
Gdyby oderwa艂 si臋 pan od biurka
128
00:11:33,760 --> 00:11:37,000
i wyp艂yn膮艂 w rejs po Atlantyku,
mo偶e spojrza艂by pan na to inaczej.
129
00:11:38,160 --> 00:11:40,800
Ci ludzie to niemieccy bohaterowie!
130
00:11:40,920 --> 00:11:42,960
Ju偶 nie. Teraz to przest臋pcy.
131
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Dosy膰!
132
00:11:44,880 --> 00:11:46,960
Mamy list臋 stu nazwisk.
133
00:11:47,040 --> 00:11:51,120
Ci ludzie zostan膮 straceni tylko wtedy,
gdy zdarzy si臋 kolejny incydent.
134
00:11:51,200 --> 00:11:54,120
Ale mam nadziej臋,
偶e Gestapo mu zapobiegnie.
135
00:11:54,240 --> 00:11:57,520
Tak ustalili艣my z dow贸dztwem polowym.
136
00:11:58,080 --> 00:12:01,880
Rozkazuj臋 panu zabra膰
tych czterech marynarzy do bazy.
137
00:12:01,960 --> 00:12:05,560
Maj膮 tam pozosta膰
do czasu naprawienia okr臋tu.
138
00:12:06,040 --> 00:12:08,720
Gdy statek b臋dzie gotowy,
natychmiast wyp艂yniecie.
139
00:12:08,800 --> 00:12:10,160
Czy to jasne?
140
00:12:11,560 --> 00:12:13,040
- Tak jest.
- Odmaszerowa膰.
141
00:12:59,080 --> 00:13:00,720
Co si臋 tu sta艂o?
142
00:13:00,800 --> 00:13:03,840
Ludzie Bobby鈥檈go Schulza
chcieli si臋 zabawi膰.
143
00:13:04,600 --> 00:13:06,160
A Nathalie? Kelnerka?
144
00:13:06,280 --> 00:13:10,280
My艣la艂a, 偶e jest ponad to.
Mog艂a przecie偶 i艣膰 na g贸r臋.
145
00:13:10,880 --> 00:13:12,640
Ale zacz臋艂a si臋 szamota膰 i krzycze膰.
146
00:13:12,720 --> 00:13:14,720
Po tym, co zdarzy艂o si臋 w porcie,
147
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
mocno oberwa艂a.
148
00:13:16,560 --> 00:13:18,600
Zamkn臋li艣my lokal na osiem dni.
149
00:13:24,800 --> 00:13:27,160
To telefonistka z biura Glucka.
150
00:13:28,440 --> 00:13:31,560
Ten, kto wni贸s艂 bomb臋,
musi pracowa膰 w bazie marynarki.
151
00:13:32,200 --> 00:13:34,840
Tylko personel bazy
ma dost臋p do dok贸w.
152
00:13:36,200 --> 00:13:38,400
Przes艂ucha pan Francuz贸w,
kt贸rzy tam pracuj膮.
153
00:13:38,480 --> 00:13:40,480
Znajdziemy winowajc贸w.
154
00:13:41,240 --> 00:13:42,480
A wy si臋 nimi zajmiecie.
155
00:13:45,680 --> 00:13:47,960
Obie kobiety pochowamy z honorami.
156
00:13:48,040 --> 00:13:51,520
Ludzie musz膮 wiedzie膰, 偶e te 艣winie
zamordowa艂y dwie Francuzki.
157
00:14:38,400 --> 00:14:40,880
Maximilian Ludwig Tassilo von Haber!
158
00:14:48,760 --> 00:14:53,560
Szlacheckie pochodzenie,
ch艂opcze z M眉rwik.
159
00:14:54,640 --> 00:14:56,440
Rzuci艂em studia.
160
00:14:57,160 --> 00:15:00,760
I co, my艣lisz,
偶e sta艂e艣 si臋 jednym z nas?
161
00:15:01,320 --> 00:15:02,920
Jeste艣 tch贸rzliwym draniem.
162
00:15:03,680 --> 00:15:06,880
Niczego nie szanujesz -
ani losu, ani Boga.
163
00:15:07,840 --> 00:15:09,640
Ale ja znam tw贸j los.
164
00:15:10,800 --> 00:15:12,640
Nie uciekniesz przed nim.
165
00:15:16,240 --> 00:15:19,440
- To za Matthiasa.
- To by艂a twoja wina!
166
00:15:20,000 --> 00:15:21,120
Stul pysk.
167
00:15:24,680 --> 00:15:25,840
Thorsten!
168
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Chod藕 tu, ma艂y.
169
00:15:29,760 --> 00:15:31,600
Poka偶, po czyjej jeste艣 stronie.
170
00:15:33,320 --> 00:15:34,520
Uderz go.
171
00:15:39,480 --> 00:15:43,200
My takich jak on nie obchodzimy.
172
00:15:43,280 --> 00:15:46,880
Ale to jest przedzia艂 torpedowy
i tu obowi膮zuj膮 nasze prawa!
173
00:15:50,360 --> 00:15:52,520
Thorsten, my艣la艂em,
偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi.
174
00:16:33,960 --> 00:16:34,760
Hej!
175
00:16:36,200 --> 00:16:37,480
Jak daleko jeszcze?
176
00:16:37,600 --> 00:16:39,120
Powinni艣my by膰 tam jutro.
177
00:16:41,320 --> 00:16:43,000
Ja bym si臋 cieszy艂 z powrotu do domu.
178
00:17:15,320 --> 00:17:16,560
Stra偶nicy, odmaszerowa膰.
179
00:17:29,440 --> 00:17:32,240
Miejmy nadziej臋,
偶e nie z艂apali艣cie trypra.
180
00:17:35,920 --> 00:17:38,480
A teraz zje偶d偶a膰. Zje偶d偶a膰!
181
00:17:49,800 --> 00:17:52,960
Ja... dopilnuj臋,
偶eby niczego wam nie brakowa艂o.
182
00:17:53,080 --> 00:17:54,760
Co z ni膮 b臋dzie?
183
00:17:57,200 --> 00:18:00,560
M贸j brat, tata Anny, wkr贸tce wr贸ci.
184
00:18:43,800 --> 00:18:45,320
"Dow贸dztwo polowe og艂osi艂o,
185
00:18:45,400 --> 00:18:49,440
偶e si艂y niemieckie nie skorzystaj膮
ze swojego prawa do represji.
186
00:18:50,280 --> 00:18:53,280
Ludno艣膰 francuska
ma dostarczy膰 wszelkie informacje,
187
00:18:53,360 --> 00:18:56,400
kt贸re umo偶liwi膮 aresztowanie
winnych zamachu na baz臋 marynarki".
188
00:18:56,920 --> 00:19:00,840
I teraz Niemcy s膮 tymi dobrymi,
a my jeste艣my 藕li. Jest sprytny.
189
00:19:01,680 --> 00:19:03,880
- Kto?
- Forster.
190
00:19:05,720 --> 00:19:08,560
To robota Gestapo.
191
00:19:08,640 --> 00:19:11,000
Odcinaj膮 politycznego wroga
od otoczenia,
192
00:19:11,080 --> 00:19:13,200
izoluj膮 go, 偶eby zaatakowa膰.
193
00:19:13,320 --> 00:19:16,120
- My te偶 pr贸bowali艣my to zrobi膰.
- Ale on nas uprzedzi艂.
194
00:19:16,200 --> 00:19:19,760
Musimy uderzy膰 w niego.
W co艣, na czym mu zale偶y.
195
00:19:20,160 --> 00:19:23,120
W艣ciekli ludzie pope艂niaj膮 b艂臋dy.
Chc膮 si臋 m艣ci膰.
196
00:19:24,160 --> 00:19:25,000
A ty nie?
197
00:19:26,880 --> 00:19:32,760
Zemsta historii jest straszniejsza
ni偶 zemsta najpot臋偶niejszego.
198
00:19:33,680 --> 00:19:34,480
Trocki.
199
00:19:35,200 --> 00:19:36,080
Brawo.
200
00:19:36,880 --> 00:19:39,800
Szkopy nie zareagowa艂y.
Nikogo nie aresztowano.
201
00:19:40,760 --> 00:19:43,840
- Tylko kilku drani na ulicach.
- A Francuzi?
202
00:19:45,240 --> 00:19:46,480
Oni te偶 nie reaguj膮.
203
00:19:46,600 --> 00:19:48,120
Czego si臋 spodziewali艣cie?
204
00:19:48,240 --> 00:19:49,320
Ludzie to tch贸rze.
205
00:19:50,480 --> 00:19:52,320
Boj膮 si臋 i s膮 leniwi.
206
00:19:52,440 --> 00:19:56,920
Dzi臋ki Niemcom zarabiaj膮 pieni膮dze,
maj膮 prac臋.
207
00:19:57,000 --> 00:19:59,920
Dlatego si臋 oszukuj膮,
nadstawiaj膮 drugi policzek.
208
00:20:00,800 --> 00:20:05,080
Chyba trzeba im przypomnie膰, 偶e ca艂y
ich przekl臋ty kraj jest pod okupacj膮,
209
00:20:05,160 --> 00:20:06,400
偶e trwa wojna.
210
00:20:07,200 --> 00:20:11,000
Garstka takich ludzi jak my,
w takim miejscu...
211
00:20:13,280 --> 00:20:14,680
Ta bomba to by艂 pocz膮tek.
212
00:20:16,160 --> 00:20:19,360
- Co dalej?
- Zaczekamy, a偶 kurz opadnie.
213
00:20:21,520 --> 00:20:22,760
Werbujmy, gdzie si臋 da.
214
00:20:23,400 --> 00:20:24,320
Kogo?
215
00:20:25,000 --> 00:20:26,320
Mam pewien pomys艂.
216
00:20:35,880 --> 00:20:36,800
Panno Simone.
217
00:20:39,320 --> 00:20:41,760
- Chcia艂 mnie pan widzie膰?
- Troch臋 si臋 martwi艂em.
218
00:20:42,400 --> 00:20:45,680
By艂am w szpitalu.
Niestety troch臋 to potrwa艂o.
219
00:20:46,400 --> 00:20:47,880
Jak mog臋 panu pom贸c?
220
00:20:48,600 --> 00:20:51,720
Rozmawiamy po kolei
z robotnikami z bazy.
221
00:20:51,840 --> 00:20:54,200
Na razie nie zamierzamy
nikogo rozstrzela膰.
222
00:20:55,240 --> 00:20:58,080
Nie by艂o 艂atwo,
ale dow贸dztwo polowe si臋 zgodzi艂o.
223
00:20:58,160 --> 00:20:59,640
Wkr贸tce og艂osimy to oficjalnie.
224
00:21:01,800 --> 00:21:03,160
Potrzebuj臋 pani pomocy.
225
00:21:05,000 --> 00:21:07,360
95 robotnik贸w, 95 protoko艂贸w.
226
00:21:07,440 --> 00:21:09,080
Wszystko to trzeba przet艂umaczy膰.
227
00:21:09,160 --> 00:21:12,600
Chcia艂bym co艣 pani zaproponowa膰.
228
00:21:13,000 --> 00:21:14,800
Mo偶e dzisiaj przy kolacji?
229
00:21:15,920 --> 00:21:17,000
Powiedzmy o 19.00?
230
00:21:19,360 --> 00:21:21,240
By艂bym pani wdzi臋czny za towarzystwo.
231
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
O 19.00.
232
00:21:33,320 --> 00:21:35,640
Musimy przypilnowa膰,
偶eby nie wda艂o si臋 zaka偶enie.
233
00:21:37,320 --> 00:21:38,920
To si臋 zdarza.
234
00:21:40,560 --> 00:21:43,600
Zna艂em maszynist臋 z U-711.
235
00:21:44,320 --> 00:21:46,560
W艂o偶y艂 艂ap臋 mi臋dzy t艂oki.
236
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
Wyrwa艂o mu r臋k臋.
237
00:21:48,720 --> 00:21:49,960
Dosta艂 gangreny.
238
00:21:50,040 --> 00:21:52,600
Ca艂y okr臋t 艣mierdzia艂
gnij膮cym mi臋sem...
239
00:21:52,720 --> 00:21:54,000
Kucharzu, prosz臋!
240
00:21:58,480 --> 00:21:59,800
Wytrzyma do powrotu?
241
00:22:02,520 --> 00:22:04,560
Chcia艂bym m贸c tak powiedzie膰, ale...
242
00:22:11,240 --> 00:22:15,080
Zdaje si臋, 偶e zna pan wiele
opowie艣ci o okr臋tach podwodnych.
243
00:22:16,520 --> 00:22:18,680
No c贸偶, nadstawiam uszu.
244
00:22:19,640 --> 00:22:22,560
- U-311.
- Hinz?
245
00:22:29,040 --> 00:22:29,880
Wchodzisz?
246
00:22:32,120 --> 00:22:33,040
Podbijam.
247
00:22:59,680 --> 00:23:02,560
- Nie mam wi臋cej forsy.
- Na to wygl膮da.
248
00:23:04,120 --> 00:23:05,280
A to?
249
00:23:24,080 --> 00:23:25,760
- Na pewno?
- Tak.
250
00:23:26,880 --> 00:23:27,840
Mog臋?
251
00:23:39,000 --> 00:23:39,960
Tr贸jka walet贸w.
252
00:24:01,000 --> 00:24:02,880
My艣lisz, 偶e nie widz臋, 偶e s膮 znaczone?
253
00:24:04,400 --> 00:24:07,280
Zdaje ci si臋, 偶e mo偶esz okrada膰
jakiego艣 g艂upka z Afryki?
254
00:24:11,680 --> 00:24:16,000
Dopiero teraz zauwa偶y艂em tw贸j wielki
nochal. Wygl膮dasz jak Pinokio.
255
00:24:16,120 --> 00:24:18,800
Nie denerwuj si臋.
256
00:24:30,800 --> 00:24:32,320
Nigdy ich nie puszczasz.
257
00:24:32,840 --> 00:24:36,160
- Swoich p艂yt.
- Nie. Nie na tym okr臋cie.
258
00:24:37,560 --> 00:24:39,440
Pierwszemu oficerowi
to by si臋 nie podoba艂o.
259
00:24:40,560 --> 00:24:43,240
- To po co je wzi膮艂e艣?
- Nie wzi膮艂em.
260
00:24:45,440 --> 00:24:46,720
To d艂uga historia.
261
00:24:47,720 --> 00:24:48,560
Tak?
262
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
I nie masz czasu, by j膮 opowiedzie膰?
263
00:24:58,400 --> 00:25:02,440
Po 艣mierci matki moja siostra musia艂a
j膮 zast膮pi膰 i wszystkim si臋 zaj膮膰.
264
00:25:05,240 --> 00:25:08,080
Od niej dosta艂em pierwszego Armstronga.
Swing That Music.
265
00:25:09,320 --> 00:25:10,800
- Zna pan?
- Tak.
266
00:25:11,680 --> 00:25:13,520
Kupi艂em wi臋cej p艂yt,
267
00:25:15,040 --> 00:25:16,480
tak spodoba艂a mi si臋 ta muzyka.
268
00:25:18,120 --> 00:25:20,600
I pozna艂em dziewczyn臋. Nathalie.
269
00:25:21,560 --> 00:25:24,440
Ona te偶 uwielbia jazz.
Poszli艣my pota艅czy膰.
270
00:25:27,840 --> 00:25:29,120
Mamy razem dziecko.
271
00:25:31,080 --> 00:25:32,000
Dziewczynk臋,
272
00:25:33,760 --> 00:25:34,680
Ann臋.
273
00:25:42,040 --> 00:25:43,560
an jest z Nowego Jorku?
274
00:25:45,040 --> 00:25:45,840
Tak.
275
00:25:47,120 --> 00:25:47,920
Jak tam jest?
276
00:25:50,760 --> 00:25:52,840
To raj dla kogo艣, kto lubi jazz.
277
00:25:53,360 --> 00:25:54,920
Chodzi si臋 do klubu Minton鈥檚,
278
00:25:55,000 --> 00:25:58,160
s艂ucha si臋 Dizzy鈥檈go Gillespiego
albo Monka na fortepianie...
279
00:25:58,880 --> 00:26:00,960
Patrzy si臋 na dziewczyny
o br膮zowej sk贸rze...
280
00:26:02,240 --> 00:26:05,800
Mo偶e kiedy艣 to zobacz臋
na w艂asne oczy.
281
00:26:08,960 --> 00:26:12,880
Na pewno. Przywieziesz
swoj膮 rodzink臋 do Ameryki?
282
00:26:15,000 --> 00:26:15,800
Tak.
283
00:26:16,360 --> 00:26:17,200
艢wietnie.
284
00:26:18,040 --> 00:26:22,000
Zadzwo艅 do mnie, kiedy przyjedziesz.
P贸jdziemy do Minton鈥檚. We czworo.
285
00:26:23,720 --> 00:26:25,840
- Tak.
- Nie 艣miej si臋, m贸wi臋 powa偶nie.
286
00:26:25,960 --> 00:26:27,040
Ja te偶.
287
00:26:27,800 --> 00:26:30,720
Super. Znajdziesz mnie
w ksi膮偶ce telefonicznej.
288
00:26:32,160 --> 00:26:33,040
Dobrze.
289
00:26:39,560 --> 00:26:40,840
Sko艅cz z tymi bzdurami.
290
00:26:40,960 --> 00:26:42,640
My艣la艂em, 偶e wszyscy wiedz膮.
291
00:26:42,720 --> 00:26:43,680
O Hinzu?
292
00:26:44,360 --> 00:26:47,360
Gerhard Hinz. Drugi oficer z U-127.
293
00:26:48,040 --> 00:26:49,480
Zna艂em kogo艣, kto z nim p艂ywa艂.
294
00:26:49,560 --> 00:26:51,040
On te偶 ju偶 nie 偶yje?
295
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Niestety.
296
00:26:53,200 --> 00:26:55,760
Podobno wszyscy wiedzieli
297
00:26:56,440 --> 00:27:00,520
- o Hinzu i ma艂ych ch艂opcach.
- Dlatego go wyko艅czyli?
298
00:27:01,280 --> 00:27:04,000
Przy艂apano go w specjalnym burdelu.
299
00:27:04,600 --> 00:27:07,920
Kiedy D枚nitz si臋 dowiedzia艂,
musia艂 da膰 przyk艂ad.
300
00:27:08,880 --> 00:27:11,400
- Dlatego misja tak si臋 sko艅czy艂a.
- Jak to?
301
00:27:11,520 --> 00:27:14,160
- Kapitan chcia艂, 偶ebym ci powiedzia艂.
- Serio?
302
00:27:15,400 --> 00:27:18,280
Co? Przykro ci, 偶e Hinz
nie uwa偶a艂, 偶e jeste艣 s艂odki?
303
00:27:19,960 --> 00:27:21,200
S艂odziutki!
304
00:27:23,560 --> 00:27:27,080
B臋dzie mi brakowa艂o tych spotka艅.
305
00:27:30,000 --> 00:27:32,440
Wkr贸tce wr贸cicie
do swojej normalnej pracy.
306
00:27:34,520 --> 00:27:38,600
Powinni艣cie mi podzi臋kowa膰.
Te 艂ajby cz臋sto trafiaj膮 na dno.
307
00:27:38,680 --> 00:27:41,120
A ja u艂atwi艂em wam 偶ycie.
308
00:27:43,640 --> 00:27:46,160
Ja po艣wi臋cam swoje 偶ycie ojczy藕nie.
309
00:27:47,240 --> 00:27:48,640
Nie zrozumia艂by pan.
310
00:27:52,160 --> 00:27:52,960
Ojczy藕nie...
311
00:27:55,800 --> 00:27:57,880
Mia艂em brata, kt贸ry tak m贸wi艂.
312
00:27:59,800 --> 00:28:00,920
Z tym przekonaniem.
313
00:28:01,040 --> 00:28:02,880
Ale okaza艂o si臋,
314
00:28:03,000 --> 00:28:06,040
偶e przekonanie, mi艂o艣膰 do ojczyzny,
315
00:28:09,280 --> 00:28:11,960
a nawet bycie z艂otym ch艂opcem
316
00:28:12,040 --> 00:28:14,880
nie uratowa艂y go od japo艅skiego pocisku.
317
00:28:21,920 --> 00:28:23,520
Chrzani膰 ojczyzn臋.
318
00:28:34,360 --> 00:28:36,000
Ma mu to uj艣膰 na sucho?
319
00:28:37,960 --> 00:28:39,560
Nie trzeba reagowa膰 na wszystko.
320
00:28:42,160 --> 00:28:43,800
Cytat z ksi膮偶ki pa艅skiego ojca?
321
00:28:56,800 --> 00:28:59,800
To by艂o pierwsze danie,
jest jeszcze drugie.
322
00:29:11,480 --> 00:29:14,840
Niewa偶ne. Jutro b臋d臋 jad艂 stek.
323
00:29:19,880 --> 00:29:21,280
Musz臋 co艣 pani wyzna膰.
324
00:29:23,280 --> 00:29:26,440
- Czasem mam chwile zw膮tpienia.
- W co?
325
00:29:27,440 --> 00:29:28,720
W swoje przekonania.
326
00:29:31,000 --> 00:29:32,840
A potem zdarzaj膮 si臋
takie chwile jak ta.
327
00:29:32,960 --> 00:29:37,160
Siedzimy tu razem,
odzyskuj臋 pewno艣膰, utwierdzam si臋.
328
00:29:38,280 --> 00:29:40,040
Prosz臋 spojrze膰 na tych ludzi.
329
00:29:41,240 --> 00:29:42,840
S膮 porz膮dni. Rzetelni.
330
00:29:44,600 --> 00:29:45,560
Sympathique.
331
00:29:46,400 --> 00:29:48,200
- Sympathique...
- Sympatique.
332
00:29:48,560 --> 00:29:49,920
Chc臋 powiedzie膰...
333
00:29:50,480 --> 00:29:53,960
Ci ludzie s膮 najlepszym dowodem
na to, 偶e powinni艣my tu by膰.
334
00:29:54,040 --> 00:29:57,200
W wyzwolonej Francji.
Wolnej od komunist贸w, anarchist贸w...
335
00:29:57,280 --> 00:30:00,080
Od takich ludzi jak ta Monroe?
336
00:30:01,160 --> 00:30:03,600
Bomba w dokach pasuje
do ich sposobu dzia艂ania.
337
00:30:05,320 --> 00:30:06,640
Do ich pogl膮d贸w.
338
00:30:11,280 --> 00:30:15,720
Pogl膮dy to przykrywka.
Tych ludzi nap臋dza czysta nienawi艣膰.
339
00:30:16,520 --> 00:30:18,600
- Nienawi艣膰?
- Do Niemiec.
340
00:30:18,680 --> 00:30:22,000
Widz膮 porz膮dek i rado艣膰,
i obsesyjnie chc膮 to zniszczy膰.
341
00:30:26,400 --> 00:30:30,360
Panno Simone, chcia艂bym,
偶eby pani dla mnie pracowa艂a.
342
00:30:31,320 --> 00:30:33,520
Nie tymczasowo, ale oficjalnie,
343
00:30:34,040 --> 00:30:35,640
jako moja osobista t艂umaczka.
344
00:30:37,400 --> 00:30:38,520
Panie inspektorze.
345
00:30:41,800 --> 00:30:42,640
Panno Strasser,
346
00:30:42,720 --> 00:30:45,280
przedstawiam kapitana Schulza.
347
00:30:45,360 --> 00:30:48,640
Zdaje si臋, 偶e pa艅ski dobry gust
nie ogranicza si臋 do dobrej kuchni.
348
00:30:49,640 --> 00:30:52,960
Panno Strasser. Mi艂o mi.
349
00:30:54,040 --> 00:30:56,160
Homar tutaj jest doskona艂y.
350
00:30:56,240 --> 00:31:00,600
Da艂em go moim czterem ludziom,
kt贸rzy nie maj膮 tyle szcz臋艣cia.
351
00:31:06,400 --> 00:31:07,320
Pi臋kny wiecz贸r.
352
00:31:12,560 --> 00:31:15,040
Panowie... Toast.
353
00:31:15,120 --> 00:31:16,800
Okr臋t Schulza wyp艂ywa jutro.
354
00:31:17,360 --> 00:31:19,760
Niestety, Berlin potrzebuje
materia艂u do kroniki.
355
00:31:20,520 --> 00:31:22,560
Nie znosz臋 tego Schulza.
356
00:31:22,640 --> 00:31:24,960
Ja te偶.
Z dnia na dzie艅 coraz bardziej.
357
00:31:26,480 --> 00:31:27,400
Dlaczego?
358
00:31:28,760 --> 00:31:31,880
Toleruje tych, kt贸rzy zachowuj膮 si臋
nie po niemiecku wobec kobiet.
359
00:31:32,800 --> 00:31:34,280
Co zrobili?
360
00:31:34,840 --> 00:31:36,920
Poturbowali dziewczyn臋 w barze.
361
00:31:37,560 --> 00:31:40,400
Zostan膮 poci膮gni臋ci
za to do odpowiedzialno艣ci?
362
00:31:42,520 --> 00:31:44,880
Ta kobieta mia艂a w膮tpliw膮 reputacj臋.
363
00:31:44,960 --> 00:31:47,400
A bohaterom zdaje si臋,
偶e s膮 ponad prawem.
364
00:31:50,640 --> 00:31:53,560
- Czy mog臋 pani膮 odprowadzi膰?
- Tak, ch臋tnie.
365
00:31:55,960 --> 00:31:57,880
A co do pa艅skiej propozycji...
366
00:31:58,960 --> 00:32:01,840
Co pani o tym my艣li?
Chce pani dla mnie pracowa膰?
367
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
Ciesz臋 si臋, 偶e docenia pan moj膮 prac臋.
368
00:32:05,680 --> 00:32:09,560
To bardzo mi艂e. Ale nie wiem,
czy si臋 do tego nadaj臋...
369
00:32:11,240 --> 00:32:12,640
- Panno Simone.
- Przepraszam.
370
00:32:24,400 --> 00:32:25,320
Dzi臋kuj臋.
371
00:32:25,400 --> 00:32:27,440
Za艂贸偶my, 偶e bym si臋 zgodzi艂a.
372
00:32:28,200 --> 00:32:30,240
Jakie bym mia艂a korzy艣ci?
373
00:32:31,160 --> 00:32:34,680
Znacznie wy偶sz膮 pensj臋, cywilny str贸j,
374
00:32:34,800 --> 00:32:36,080
w艂asne biuro.
375
00:32:36,600 --> 00:32:37,440
Co pani na to?
376
00:32:54,400 --> 00:32:57,240
Panowie, wkr贸tce nawi膮偶emy kontakt
z ameryka艅skim statkiem.
377
00:32:58,360 --> 00:33:01,160
Zamierzam ich poprosi膰,
by zabrali rannego na pok艂ad.
378
00:33:03,000 --> 00:33:05,760
Melduj臋, 偶e z po艂udnia
nadci膮ga pot臋偶ny sztorm.
379
00:33:07,240 --> 00:33:09,760
Miejmy wi臋c nadziej臋,
偶e szybko si臋 z tym uporamy.
380
00:33:11,360 --> 00:33:12,200
A wi臋c...
381
00:33:18,640 --> 00:33:21,160
Poprosz臋 Amerykanina,
by zabra艂 pana na pok艂ad.
382
00:33:23,440 --> 00:33:25,760
W pa艅skim przypadku lepiej b臋dzie
zosta膰 je艅cem.
383
00:33:28,040 --> 00:33:30,000
Rozumie pan, torpedysto Leudl?
384
00:33:30,960 --> 00:33:32,440
Dla pana wojna ju偶 si臋 ko艅czy.
385
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
Naprawd臋 pan go zastrzeli艂?
386
00:33:53,280 --> 00:33:54,280
Co ma pan na my艣li?
387
00:33:54,880 --> 00:33:56,920
Tego m艂odego marynarza,
388
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
kt贸ry odm贸wi艂 wykonania rozkazu.
389
00:34:01,400 --> 00:34:03,520
Naprawd臋 strzeli艂 pan mu w twarz?
390
00:34:09,000 --> 00:34:09,840
To nie by艂o tak.
391
00:34:11,960 --> 00:34:13,160
Tak my艣li za艂oga?
392
00:34:19,040 --> 00:34:20,000
A co pan my艣li?
393
00:34:22,800 --> 00:34:25,920
呕e musimy polowa膰 na aliant贸w
i wygra膰 t臋 g贸wnian膮 wojn臋.
394
00:34:26,920 --> 00:34:29,520
Przynajmniej wiedzia艂bym,
w imi臋 czego zosta艂em kalek膮.
395
00:35:06,920 --> 00:35:08,200
Nie czuje si臋 pan dobrze?
396
00:35:09,720 --> 00:35:10,960
Musz臋 z panem porozmawia膰.
397
00:35:12,800 --> 00:35:17,200
Ta ameryka艅ska korweta.
Mogli艣my unikn膮膰 kontaktu?
398
00:35:18,520 --> 00:35:20,440
Zaatakowa艂 nas statek wroga.
399
00:35:21,600 --> 00:35:24,800
Ca艂a nasza misja zosta艂a
nara偶ona na niebezpiecze艅stwo.
400
00:35:24,880 --> 00:35:27,640
Mia艂 pan wacht臋.
Mogli艣my unikn膮膰 kontaktu?
401
00:35:27,720 --> 00:35:28,520
Nie!
402
00:35:30,960 --> 00:35:32,040
By艂a noc.
403
00:35:33,440 --> 00:35:35,240
Noc膮 trudno z korwety
zauwa偶y膰 U-Boota.
404
00:35:35,320 --> 00:35:37,800
Za to w drug膮 stron臋,
cz艂owiek musia艂by by膰 艣lepy.
405
00:35:39,120 --> 00:35:40,760
Odwaga jest pi臋kna, ale to rzadko艣膰.
406
00:35:41,960 --> 00:35:45,720
Jeste艣my narz臋dziem marynarki wojennej!
Marynarka wydaje nam rozkazy!
407
00:35:45,800 --> 00:35:49,240
Walka z wrogiem, poleganie na sobie
nawzajem... To pa艅skie s艂owa.
408
00:35:50,120 --> 00:35:52,240
Jeste艣my zdani na siebie,
409
00:35:52,320 --> 00:35:53,560
ale polujemy razem.
410
00:35:54,880 --> 00:35:58,600
Wilk, kt贸ry porzuca stado,
zostaje zagryziony na 艣mier膰!
411
00:35:59,680 --> 00:36:01,160
- To prawo natury!
- Dosy膰!
412
00:36:02,280 --> 00:36:04,000
Domagam si臋 podporz膮dkowania.
413
00:36:05,680 --> 00:36:09,240
Ma pan tylko wykonywa膰
swoje rozkazy, pierwszy oficerze.
414
00:36:12,960 --> 00:36:14,200
Znam swoje obowi膮zki.
415
00:36:40,080 --> 00:36:42,800
- Pytaj膮 o nasz膮 to偶samo艣膰.
- Odpowiedz, jak by艂o ustalone.
416
00:36:54,560 --> 00:36:58,360
Pop艂ynie pan ze mn膮.
Kto jeszcze z za艂ogi zna angielski?
417
00:36:58,440 --> 00:37:01,840
- Strasser. I to dobrze.
- Te偶 pop艂ynie.
418
00:37:02,600 --> 00:37:05,200
Nie mo偶emy im podawa膰
wszystkich oficer贸w na tacy.
419
00:37:27,080 --> 00:37:28,240
Ju偶 czas.
420
00:37:49,680 --> 00:37:50,720
Wiecie?
421
00:37:52,880 --> 00:37:56,200
Godzinami podziwia艂em
rysunki techniczne tych maszyn.
422
00:37:57,600 --> 00:37:59,480
Ale nigdy nie by艂o na nich za艂ogi.
423
00:38:00,760 --> 00:38:02,840
Nie zastanawia艂em si臋, jak si臋 偶yje
424
00:38:03,920 --> 00:38:05,920
na pok艂adzie z pi臋膰dziesi臋cioma osobami.
425
00:38:07,960 --> 00:38:10,200
Nie wiem, dlaczego si臋 na to godzicie.
426
00:38:30,160 --> 00:38:33,200
Do widzenia. A mo偶e powinienem
powiedzie膰: "szalom"?
427
00:38:33,280 --> 00:38:35,520
Ty nazistowska 艣winio!
428
00:39:03,800 --> 00:39:05,440
Co si臋 z panem dzieje, do diab艂a?
429
00:39:06,160 --> 00:39:07,840
Zupe艂nie panu odbi艂o?
430
00:39:09,320 --> 00:39:10,840
Pod pok艂ad! Natychmiast!
431
00:39:11,760 --> 00:39:13,600
To koniec, Tennstedt!
432
00:39:19,640 --> 00:39:21,160
Mechaniku, przejmujesz dowodzenie.
433
00:39:21,720 --> 00:39:24,800
Je艣li nie wr贸cimy w ci膮gu godziny,
masz zatopi膰 ten statek.
434
00:39:25,280 --> 00:39:26,280
Jasne?
435
00:39:27,800 --> 00:39:29,840
- Czy to jasne?
- Tak jest, kapitanie.
436
00:40:06,520 --> 00:40:08,160
Naprawd臋 jest pan 呕ydem?
437
00:40:09,760 --> 00:40:10,680
Nie.
438
00:40:11,720 --> 00:40:17,160
Wychowano mnie jako prezbiterianina,
ale tak naprawd臋 w nic nie wierz臋.
439
00:40:27,480 --> 00:40:30,600
- Porucznik kapitan Hoffman.
- Kapitan McAllister.
440
00:40:31,800 --> 00:40:33,600
Zdaje si臋, 偶e to niezbadany obszar.
441
00:40:34,480 --> 00:40:35,920
Racja.
442
00:40:37,880 --> 00:40:39,400
Zgodzi艂 si臋 pan przyj膮膰 rannego.
443
00:40:40,560 --> 00:40:43,080
- Mog臋 zrobi膰 chocia偶 tyle.
- Dzi臋kuj臋.
444
00:40:44,320 --> 00:40:46,960
Zanie艣cie go do ambulatorium,
a potem tu wr贸膰cie.
445
00:40:49,200 --> 00:40:51,240
Macie pasa偶era na wymian臋?
446
00:40:55,280 --> 00:40:56,680
Chce pan si臋 przebra膰?
447
00:40:56,760 --> 00:40:59,000
Chc臋 tylko mie膰 ju偶 to za sob膮.
448
00:40:59,800 --> 00:41:01,400
Ca艂kowicie si臋 zgadzam.
449
00:41:05,640 --> 00:41:09,360
Prosz臋 zaczeka膰 tutaj.
Tu dojdzie do wymiany.
450
00:41:21,520 --> 00:41:22,440
Co ci si臋 sta艂o?
451
00:41:24,040 --> 00:41:25,000
Po艣lizn膮艂em si臋.
452
00:41:25,920 --> 00:41:29,880
Podr贸偶 by艂a udana?
Dobrze ci臋 traktowali?
453
00:41:32,920 --> 00:41:34,200
Id藕 si臋 umy膰.
454
00:41:36,240 --> 00:41:39,520
Nie. Zostanie tu,
dop贸ki nie dokonamy wymiany.
455
00:41:41,560 --> 00:41:43,120
Mog臋 zapyta膰, kim pan jest?
456
00:41:44,680 --> 00:41:46,880
Jasne. Jego pracodawc膮.
457
00:41:49,640 --> 00:41:52,800
Co? Przecie偶 pracujesz
dla mnie, prawda?
458
00:41:52,880 --> 00:41:56,160
Tak. Powiedz im.
459
00:42:00,440 --> 00:42:04,000
Mia艂e艣 racj臋, Hoffmann.
Twoi ludzie zas艂uguj膮 na prawd臋.
460
00:42:04,880 --> 00:42:08,240
Powiedz im, ojcze!
461
00:42:10,720 --> 00:42:12,880
Nie prosi艂em o to, ale to prawda.
462
00:42:13,840 --> 00:42:15,880
Wypl膮ta艂 synka z k艂opot贸w.
463
00:42:17,600 --> 00:42:19,720
Pami臋tasz, jak m贸wi艂em,
464
00:42:21,680 --> 00:42:23,560
偶e finansowali艣my U-Booty?
465
00:42:24,600 --> 00:42:25,920
Nic o tym nie wiesz.
466
00:42:26,760 --> 00:42:31,520
Obligacjami Rzeszy op艂acono
ca艂膮 pieprzon膮 flotyll臋!
467
00:42:32,520 --> 00:42:38,160
Moja rodzina pomog艂a
uzbroi膰 Niemcy po z臋by!
468
00:42:38,240 --> 00:42:39,360
Powiedz im!
469
00:42:39,760 --> 00:42:41,920
Powiedz, jaka to by艂a dobra inwestycja.
470
00:42:43,280 --> 00:42:44,280
Nie?
471
00:42:46,280 --> 00:42:47,400
Dobrze.
472
00:42:47,480 --> 00:42:50,880
Za ka偶dego zainwestowanego
dolara Adolf p艂aci nam 50.
473
00:42:51,720 --> 00:42:54,880
Musicie co艣 zrozumie膰.
Wiecie, kto wygra t臋 wojn臋?
474
00:42:54,960 --> 00:42:57,760
Nie alianci, nie pa艅stwa Osi.
475
00:42:57,840 --> 00:43:00,840
Tylko tacy jak on,
kt贸rzy nie robi膮 nic.
476
00:43:03,120 --> 00:43:04,240
Czym jest wojna?
477
00:43:04,880 --> 00:43:07,720
Motorem nap臋dowym gospodarki.
478
00:43:07,800 --> 00:43:08,720
Na tym si臋 zarabia.
479
00:43:08,840 --> 00:43:09,960
Pieni膮dze wywo艂uj膮 wojn臋.
480
00:43:10,440 --> 00:43:13,200
To w艂a艣nie robi艂em w Szwajcarii.
481
00:43:13,320 --> 00:43:14,640
Zbiera艂em pieni膮dze.
482
00:43:14,760 --> 00:43:17,240
Dop贸ki tego nie schrzani艂e艣.
Jak zwykle.
483
00:43:18,480 --> 00:43:20,640
Wiecie, co staruszek zrobi z t膮 fors膮?
484
00:43:22,560 --> 00:43:24,480
Postara si臋 o fotel prezydencki.
485
00:43:24,560 --> 00:43:26,120
- Chryste!
- Wyobra偶acie sobie?
486
00:43:26,200 --> 00:43:29,960
Ameryka艅ski prezydent,
kt贸ry wsp贸艂pracuje z wrogiem,
487
00:43:30,040 --> 00:43:32,160
byle tylko finansowa艂o
to jego kampani臋.
488
00:43:32,280 --> 00:43:36,040
Nie wiem, kt贸ry z was jest
bardziej 偶a艂osny, ty czy ten drugi,
489
00:43:36,160 --> 00:43:37,800
kt贸rego maj膮 zabra膰.
490
00:44:04,800 --> 00:44:05,840
Kto to?
491
00:44:06,840 --> 00:44:07,640
Wrangel.
492
00:44:08,920 --> 00:44:12,240
Dow贸dca U-Boota,
kt贸ry niedawno zaton膮艂.
493
00:44:15,520 --> 00:44:16,640
On i ja.
494
00:44:18,280 --> 00:44:20,440
Ryzykowali艣cie 偶ycie dla nas.
495
00:44:21,800 --> 00:44:27,000
To prawda. Wojna to biznes...
496
00:44:27,120 --> 00:44:29,320
A wy jeste艣cie naiwniakami!
497
00:44:29,440 --> 00:44:32,360
Czujesz si臋 lepiej, k艂api膮c tak g臋b膮?
498
00:44:32,480 --> 00:44:37,400
- Nie b臋d臋 d艂u偶ej ukrywa艂 twoich tajemnic.
- My艣lisz, 偶e tego potrzebuj臋?
499
00:44:42,840 --> 00:44:45,560
- On mi uratowa艂 偶ycie.
- Tym bardziej to g艂upiec.
500
00:44:51,080 --> 00:44:52,360
To pu艂apka.
501
00:44:55,400 --> 00:44:56,880
Co zrobi艂e艣?
502
00:44:57,920 --> 00:45:00,080
Opu艣膰cie bro艅, inaczej go zastrzel臋!
503
00:45:00,680 --> 00:45:01,920
Opu艣ci膰 bro艅!
504
00:45:04,800 --> 00:45:06,600
Ju偶 dobrze, zr贸bcie to.
505
00:45:10,440 --> 00:45:13,400
Kaza艂em za艂odze zatopi膰 wasz statek,
je艣li nie wr贸cimy na czas.
506
00:45:19,440 --> 00:45:20,240
Powiedz mu.
507
00:45:20,360 --> 00:45:22,920
Wysy艂amy sygna艂 naprowadzaj膮cy,
odk膮d tu przybyli艣my.
508
00:45:24,200 --> 00:45:26,280
Zmierzaj膮 tu dwa niszczyciele.
509
00:45:30,160 --> 00:45:34,280
- Ile mamy czasu?
- Jakie艣 45 minut.
510
00:45:35,480 --> 00:45:39,840
To prywatny statek.
Wykonuj臋 rozkazy w艂a艣ciciela.
511
00:45:40,400 --> 00:45:43,480
Przykro mi.
Nie jestem z tego dumny.
512
00:45:44,560 --> 00:45:45,440
A zatem?
513
00:45:47,240 --> 00:45:50,680
Mogliby艣my zboczy膰
na kilka minut z kursu.
514
00:45:50,800 --> 00:45:54,840
Zyskacie troch臋 czasu.
Mo偶ecie uciec pod zas艂on膮 sztormu.
515
00:45:54,920 --> 00:45:58,160
Mam pa艅skie s艂owo?
Jako wilka morskiego?
516
00:46:00,720 --> 00:46:02,680
Je艣li da mi pan s艂owo,
偶e nas nie zatopicie.
517
00:46:23,600 --> 00:46:24,400
Strasser!
518
00:46:29,280 --> 00:46:31,440
Frank! Przykro mi.
519
00:46:44,600 --> 00:46:45,920
Wracaj膮.
520
00:47:02,520 --> 00:47:05,200
- Oba silniki ca艂a naprz贸d! Na po艂udnie.
- W sztorm?
521
00:47:05,320 --> 00:47:07,000
- Szybko!
- Ca艂a naprz贸d!
522
00:47:07,120 --> 00:47:08,880
Zaatakuj膮 nas.
523
00:47:09,000 --> 00:47:11,800
Pop艂yniemy prosto do bazy
i doprowadzimy t臋 misj臋 do ko艅ca.
524
00:47:11,920 --> 00:47:13,600
To dwa statki.
525
00:47:15,760 --> 00:47:16,560
Co?
526
00:47:16,680 --> 00:47:18,120
Nie pozwolisz im czmychn膮膰?
527
00:47:22,280 --> 00:47:25,160
Maj膮 na pok艂adzie
mojego cz艂owieka. Rannego.
528
00:47:25,240 --> 00:47:26,200
Chrzani膰 to.
529
00:47:28,640 --> 00:47:31,560
Strasser! Poka偶 mu jego koj臋!
530
00:48:13,880 --> 00:48:15,480
Jeste艣 艣mieciem jak kapitan?
531
00:48:19,080 --> 00:48:20,200
Wszystko w porz膮dku?
532
00:48:21,560 --> 00:48:22,520
Jest dobrze.
533
00:48:24,120 --> 00:48:26,160
Kiedy dotrzemy do sztormu,
zanurzymy si臋.
534
00:48:47,640 --> 00:48:51,720
Jej stan si臋 pogorszy艂.
Majaczy艂a.
535
00:48:52,320 --> 00:48:56,040
M贸wi艂a co艣,
czego lepiej nie powtarza膰.
536
00:48:56,120 --> 00:48:57,520
Zw艂aszcza przy nazistach.
537
00:48:59,720 --> 00:49:00,800
A jej dziecko?
538
00:49:03,440 --> 00:49:06,000
Wiem, kiedy kobieta
jest 艣wie偶o po urodzeniu dziecka.
539
00:49:08,640 --> 00:49:09,680
Dziecku nic nie jest.
540
00:49:11,800 --> 00:49:15,560
Simone, my艣l臋,
偶e ona nie prze偶yje nocy.
541
00:50:28,600 --> 00:50:29,440
Anna ma si臋 dobrze.
542
00:50:32,280 --> 00:50:33,880
Zaopiekuj臋 si臋 ni膮.
543
00:55:41,440 --> 00:55:43,080
Wreszcie mamy zdj臋cie Carli Monroe.
544
00:56:34,840 --> 00:56:36,560
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
40821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.