Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:05,120
To jest kapitan porucznik Hoffmann.
2
00:00:05,200 --> 00:00:06,520
Melduję się na służbie.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,640
Inspektor Forster z Gestapo.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Dziennik pokładowy. Będzie pan w nim
zapisywał swoje bohaterskie czyny.
5
00:00:15,040 --> 00:00:17,480
- Miło mi.
- I nawzajem.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,480
- Francuzka?
- Niemka.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,680
Powiedzieli, że jutro wypływasz.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,080
Muszę wyruszyć,
inaczej czeka mnie sąd wojskowy.
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,280
O 22.00 przyjdzie kobieta.
Daj jej to.
10
00:00:27,400 --> 00:00:30,920
Mam coś dla pani od Franka.
Jestem jego siostrą.
11
00:00:31,040 --> 00:00:32,440
Ma pani coś dla mnie?
12
00:00:33,520 --> 00:00:35,000
To pani ma mi coś dać.
13
00:00:35,480 --> 00:00:37,360
- Policja!
- Szybko!
14
00:00:38,480 --> 00:00:39,960
Będziemy tam zdani na siebie.
15
00:00:40,080 --> 00:00:43,600
Jest tylko jeden sposób,
byśmy to przetrwali – razem.
16
00:00:45,760 --> 00:00:48,360
- Pierwszy oficerze, wypływamy!
- Na stanowiska!
17
00:00:50,840 --> 00:00:53,800
- Może pani pójść ze mną?
- Po co?
18
00:01:06,960 --> 00:01:11,240
Schwytano panią z tym zeszłej nocy.
Morfina z czarnego rynku.
19
00:01:13,400 --> 00:01:15,400
Pytanie: jest pani kupującą
czy sprzedającą?
20
00:01:17,160 --> 00:01:18,400
Proszę przetłumaczyć.
21
00:01:21,360 --> 00:01:23,400
Morfina. Sprzedaje pani czy kupuje?
22
00:01:31,600 --> 00:01:34,320
Mała buteleczka, drobne przestępstwo.
23
00:01:35,160 --> 00:01:37,960
Czemu pani strzelała do policjanta
z powodu takiej błahostki?
24
00:01:38,080 --> 00:01:39,520
I skąd wzięła pani broń?
25
00:01:40,640 --> 00:01:43,880
Dlaczego strzelała pani do policjanta?
Skąd miała pani broń?
26
00:01:49,000 --> 00:01:52,560
Duval jest pewien,
że widział drugą osobę. Kobietę.
27
00:01:53,400 --> 00:01:54,920
Proszę ją zapytać, kto tam był.
28
00:02:01,400 --> 00:02:06,000
Widziano panią z drugą osobą.
Kto to był?
29
00:02:14,880 --> 00:02:16,200
Proszę zapytać jeszcze raz.
30
00:02:23,240 --> 00:02:24,720
Kim była ta osoba?
31
00:02:30,360 --> 00:02:34,480
Sprzedałaś mnie.
Wszystko zepsułaś.
32
00:02:38,800 --> 00:02:39,760
Co powiedziała?
33
00:02:43,640 --> 00:02:46,520
Przyjdą do ciebie.
I dostaną to, czego chcą.
34
00:02:48,160 --> 00:02:50,880
- Świnia!
- Przepraszam.
35
00:03:07,080 --> 00:03:08,720
Wszystko w porządku, panno Strasser?
36
00:03:12,640 --> 00:03:14,040
Co ona powiedziała?
37
00:03:14,120 --> 00:03:16,680
"Viendront" to forma czasownika
"przyjść"?
38
00:03:20,160 --> 00:03:24,200
Przyjdą i dostaną to, czego chcą.
39
00:03:26,120 --> 00:03:27,080
Naprawdę?
40
00:03:27,160 --> 00:03:30,840
Miała tę morfinę przy sobie,
kiedy ją aresztowano?
41
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Czemu?
42
00:03:32,720 --> 00:03:34,680
Chcę zrozumieć.
43
00:03:36,840 --> 00:03:39,040
Kupiła ją od kogoś
albo chciała sprzedać.
44
00:03:39,120 --> 00:03:40,920
Przynajmniej tak podejrzewa Duval.
45
00:03:41,880 --> 00:03:44,520
Zawsze pozostaje jakiś ślad.
46
00:03:44,600 --> 00:03:45,800
Jeszcze będzie mówić.
47
00:03:46,280 --> 00:03:47,280
Tak pan myśli?
48
00:03:47,840 --> 00:03:49,480
Nie. Ja wiem.
49
00:05:08,920 --> 00:05:14,000
OKRĘT
50
00:05:37,120 --> 00:05:39,360
- Panie kapitanie.
- Jakieś wiadomości?
51
00:05:39,480 --> 00:05:40,720
Jeszcze nie.
52
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
Mam nadzieję, że zdążył pan
pożegnać się z siostrą.
53
00:05:46,320 --> 00:05:47,120
To dobrze.
54
00:05:47,720 --> 00:05:48,520
A więc...
55
00:05:55,320 --> 00:05:56,280
Panowie.
56
00:05:57,240 --> 00:05:58,320
Strelitz, pozycja?
57
00:05:58,840 --> 00:06:02,080
210 mil na północny wschód
od La Coruñi. Kurs 2-8-0.
58
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
Nic z Lorient?
59
00:06:06,800 --> 00:06:07,960
Może później.
60
00:06:09,000 --> 00:06:13,360
Korweta, pozycja 35,
dziób na lewo, odległość 1,2 mili.
61
00:06:13,920 --> 00:06:16,240
Z całym szacunkiem,
ale nasi ludzie...
62
00:06:16,320 --> 00:06:17,880
Prędkość 18 węzłów.
63
00:06:17,960 --> 00:06:18,760
Kurs wroga?
64
00:06:18,880 --> 00:06:20,560
1-5-5.
65
00:06:20,640 --> 00:06:23,000
Kurs do kontrataku: 2-5-3.
66
00:06:23,080 --> 00:06:26,360
- Przygotować torpedy 1 i 2.
- Przygotować torpedy 1 i 2.
67
00:06:26,480 --> 00:06:27,360
Znowu?
68
00:06:28,160 --> 00:06:29,440
Szybko, dupki.
69
00:06:29,560 --> 00:06:30,720
Koje w górę!
70
00:06:30,800 --> 00:06:33,840
Szybciej! Bo padniemy jak maciory.
71
00:06:33,960 --> 00:06:36,880
- Przygotować się do zanurzenia!
- Przygotować się do zanurzenia!
72
00:06:42,640 --> 00:06:43,800
Jedynka i dwójka zalane.
73
00:06:43,920 --> 00:06:46,280
Matthias, pospiesz się!
74
00:06:49,360 --> 00:06:50,160
Pod pokład.
75
00:06:50,720 --> 00:06:52,080
Szybko!
76
00:06:53,320 --> 00:06:54,240
Właz zamknięty.
77
00:06:54,360 --> 00:06:56,600
- Jedynka gotowa.
- Trójka, dwójka i piątka też.
78
00:06:56,720 --> 00:06:58,360
- Odpowietrzniki gotowe.
- Pod wodę.
79
00:07:04,680 --> 00:07:05,920
Torpeda 1 zalana.
80
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Torpeda 2 zalana.
81
00:07:07,080 --> 00:07:09,560
- Otworzyć klapy.
- Już.
82
00:07:13,000 --> 00:07:14,880
Dziewiąta próba
w ciągu dziesięciu godzin.
83
00:07:14,960 --> 00:07:17,640
Na wojnie trzeba robić to,
czego się nauczyło w czasach pokoju.
84
00:07:17,760 --> 00:07:18,840
Co to za bzdura?
85
00:07:20,440 --> 00:07:22,440
- Zapomnij.
- No to się zamknij.
86
00:07:24,120 --> 00:07:26,760
- Klapa 2 otwarta.
- Klapa 1 otwarta.
87
00:07:27,440 --> 00:07:29,440
Torpedy 1 i 2 gotowe.
88
00:07:31,160 --> 00:07:34,000
Przygotować torpedę do przeładowania.
Najlepszy czas?
89
00:07:34,680 --> 00:07:36,960
- 4 minuty 20.
- Możemy go poprawić.
90
00:07:38,640 --> 00:07:42,720
- Głębokość peryskopowa.
- Przód poniżej 15. Tył do połowy.
91
00:07:42,840 --> 00:07:44,480
Przygotować torpedę do przeładowania.
92
00:07:44,600 --> 00:07:46,000
Trzeci raz.
93
00:07:46,120 --> 00:07:48,200
Kompletnie nas przemieli!
94
00:07:50,960 --> 00:07:52,080
Dawajcie.
95
00:07:52,160 --> 00:07:54,600
Ciągnąć!
96
00:07:54,720 --> 00:07:56,160
Coś nowego.
97
00:07:58,000 --> 00:07:59,920
Przedni ster głębokości
zatrzymał się na 15.
98
00:08:00,680 --> 00:08:02,720
Müller, opuść ster poniżej 15!
99
00:08:03,280 --> 00:08:04,840
Mechaniku, utrzymać głębokość!
100
00:08:08,840 --> 00:08:10,320
Ster poniżej piętnastu.
101
00:08:10,400 --> 00:08:13,160
Połowa prędkości!
Napompować zbiornik 5.
102
00:08:13,280 --> 00:08:16,120
- Wszyscy na rufę.
- Wszyscy na rufę!
103
00:08:19,600 --> 00:08:22,480
Szybciej! No dalej!
104
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
Skaczcie! Na ile wam buty pozwalają!
105
00:08:26,520 --> 00:08:28,440
Co oni znowu robią?
106
00:08:29,120 --> 00:08:30,720
- Ile jeszcze?
- Nie wiem!
107
00:08:30,840 --> 00:08:34,240
Zejdziemy poniżej czterech minut!
Pokażmy mu!
108
00:08:34,320 --> 00:08:37,480
- Wystarczy poniżej 4:20.
- Poniżej 4! Założę się o skrzynkę piwa!
109
00:08:37,560 --> 00:08:38,840
Zakład stoi!
110
00:08:38,960 --> 00:08:41,840
Jest na wstecznym! Szybko!
111
00:08:41,920 --> 00:08:43,640
Tył w dół, przód do góry!
112
00:08:52,000 --> 00:08:54,320
Jesteśmy za głęboko.
Ster o metr wyżej!
113
00:08:54,440 --> 00:08:55,800
Dół nad 20!
114
00:08:58,520 --> 00:08:59,640
Spokojnie, Müller.
115
00:09:00,600 --> 00:09:01,400
Uspokój się.
116
00:09:13,720 --> 00:09:14,640
Okręt przepłynął.
117
00:09:16,200 --> 00:09:18,680
Tańczy na palcach jak baletnica!
118
00:09:20,120 --> 00:09:22,760
Szybko. Matthias, ruszaj się.
119
00:09:24,480 --> 00:09:25,280
Zabezpieczyć!
120
00:09:25,360 --> 00:09:26,560
Zabezpieczone!
121
00:09:26,680 --> 00:09:27,680
Zabezpieczone!
122
00:09:27,760 --> 00:09:29,880
Torpeda jest bezpieczna,
ale kapitan - nie.
123
00:09:30,880 --> 00:09:32,360
Torpeda gotowa.
124
00:09:33,760 --> 00:09:36,080
3:58, panowie. Dobrze się spisaliście.
125
00:09:37,240 --> 00:09:38,440
Panie kapitanie.
126
00:09:38,520 --> 00:09:41,040
- Brawo.
- Na Boga, to dopiero wycisk!
127
00:09:42,400 --> 00:09:45,320
Nie będziesz brał imienia
pana Boga swego nadaremno, dupku!
128
00:09:45,960 --> 00:09:47,200
Wisisz mi skrzynkę piwa.
129
00:09:49,560 --> 00:09:51,880
A teraz na miejsce z tym.
130
00:09:51,960 --> 00:09:53,360
Przygotować się do wynurzenia.
131
00:09:53,440 --> 00:09:56,200
Panie kapitanie? Wiadomość z Lorient.
132
00:10:12,680 --> 00:10:16,000
Nowy kurs, kwadrat Bruno Fritz 71.
133
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
Zgłosić naszą pozycję do dowództwa.
Bruno Fritz 58.
134
00:10:20,840 --> 00:10:21,920
Tak jest.
135
00:10:25,480 --> 00:10:26,960
Ile potrwa dostanie się tam?
136
00:10:31,880 --> 00:10:33,720
12 godzin, kapitanie.
137
00:10:33,800 --> 00:10:35,880
Czyli mamy czas na kilka ćwiczeń.
138
00:10:45,440 --> 00:10:49,280
Celem tych ćwiczeń jest sprawdzenie,
jak załoga pracuje pod presją.
139
00:10:49,840 --> 00:10:51,800
Bez presji nie da się tego sprawdzić.
140
00:10:52,560 --> 00:10:55,160
Myślę, że pan o tym wie,
141
00:10:55,280 --> 00:10:56,160
prawda?
142
00:11:03,520 --> 00:11:06,480
Panowie, mówi dowódca.
Wchodzimy na kurs przechwytujący.
143
00:11:06,600 --> 00:11:09,360
Aliancki konwój
na południowym zachodzie.
144
00:11:09,440 --> 00:11:11,920
Wchodzimy na kurs przechwytujący.
145
00:11:12,040 --> 00:11:14,600
- Oba silniki - cała naprzód!
- Oba silniki - cała naprzód!
146
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Pan dowodzi.
147
00:11:27,160 --> 00:11:30,360
Cóż, może jednak jest jak ojciec.
148
00:11:32,320 --> 00:11:34,960
Jego ojciec był dowódcą,
a nie szlifierzem.
149
00:11:37,080 --> 00:11:39,800
Wkrótce się dowiemy,
jak działa pod presją.
150
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
UL. MARAIS 37/9
151
00:13:32,720 --> 00:13:34,600
BIAŁY KOŃ
152
00:14:18,320 --> 00:14:19,600
Co pan tu robi, Émile?
153
00:14:20,560 --> 00:14:23,440
Złe pytanie. Co ona robi w areszcie?
154
00:14:24,720 --> 00:14:25,520
Kto?
155
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Kto? Jacqueline.
156
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
Ktoś uprzedził policję.
157
00:14:34,320 --> 00:14:35,120
O kościele.
158
00:14:36,560 --> 00:14:38,160
Wiedzieliśmy o tym tylko my,
159
00:14:38,760 --> 00:14:40,960
typ z okrętu i pan.
160
00:14:42,120 --> 00:14:43,240
Nikt więcej.
161
00:14:44,760 --> 00:14:45,560
To musiał być on.
162
00:14:46,240 --> 00:14:47,320
Frank Strasser?
163
00:14:49,440 --> 00:14:51,760
Znaleźli przy niej morfinę.
164
00:14:54,400 --> 00:14:57,320
Jak szybko dowiedzą się o panu?
165
00:14:58,680 --> 00:14:59,680
Ukradła ją.
166
00:15:01,200 --> 00:15:03,880
- Nie wiem jak. Ale to nietrudne.
- Potrzebuję jej.
167
00:15:04,880 --> 00:15:06,520
- Całej, którą pan ma.
- Nie.
168
00:15:06,640 --> 00:15:08,920
Proszę powiedzieć pannie Monroe,
że to koniec.
169
00:15:09,840 --> 00:15:10,960
Dosyć morfiny.
170
00:15:12,920 --> 00:15:15,200
A teraz niech pan się wynosi.
171
00:15:17,640 --> 00:15:20,040
Pacjentkę w siedemnastce
trzeba przebrać.
172
00:15:50,640 --> 00:15:53,120
Ci dwaj mnie denerwują.
173
00:15:53,200 --> 00:15:56,440
Ona tu nie pracuje.
174
00:15:56,520 --> 00:15:59,000
Pomyliła drzwi. To nic poważnego.
175
00:15:59,080 --> 00:15:59,880
Dzień dobry.
176
00:16:01,160 --> 00:16:01,960
Dzień dobry.
177
00:16:13,120 --> 00:16:15,200
- Kim pani jest?
- Mam na imię Simone.
178
00:16:16,080 --> 00:16:16,920
Jestem siostrą.
179
00:16:19,360 --> 00:16:21,840
- Jak pani na imię?
- Nathalie.
180
00:16:22,560 --> 00:16:24,080
Jesteście parą?
181
00:16:25,800 --> 00:16:28,240
- Nigdy nic mi nie mówił.
- Gdzie jest Frank?
182
00:16:29,280 --> 00:16:32,880
Wypłynął w morze.
Nie miał wyboru. Dostał rozkaz.
183
00:16:35,000 --> 00:16:35,800
Proszę posłuchać.
184
00:16:36,400 --> 00:16:39,160
Wczoraj w nocy kazał mi
się spotkać z jakąś kobietą.
185
00:16:39,280 --> 00:16:41,240
I dokonać wymiany. Nie wiem...
186
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
Proszę stąd iść.
187
00:16:44,240 --> 00:16:45,840
Chyba chodziło o morfinę.
188
00:16:47,080 --> 00:16:49,160
- Frank się narkotyzuje?
- Niech pani idzie!
189
00:16:49,720 --> 00:16:52,080
Musi mi pani pomóc zrozumieć!
190
00:16:52,760 --> 00:16:53,920
- Proszę.
- Jesteś tu nowa?
191
00:16:54,040 --> 00:16:56,200
- Frank jest w niebezpieczeństwie.
- Nowa?
192
00:16:56,280 --> 00:16:58,320
- Słucham pana.
- Pójdziesz ze mną do pokoju?
193
00:16:58,400 --> 00:17:01,640
- Co się stało?
- Masz piękne usta.
194
00:17:02,240 --> 00:17:05,640
- Zostawcie mnie!
- Coś nie tak?
195
00:17:05,760 --> 00:17:07,480
- Chodź do pokoju.
- Jest moja!
196
00:17:08,680 --> 00:17:10,040
Francuska cipa!
197
00:17:52,560 --> 00:17:56,600
- Panie Duval.
- I co pan myśli o tym domu?
198
00:17:56,720 --> 00:17:58,520
Doskonały. Bardzo francuski.
199
00:17:58,600 --> 00:18:01,920
Zaniedbany, myślę,
że przyda mu się niemiecka ręka.
200
00:18:02,000 --> 00:18:04,240
Ale nie przyszedł pan rozmawiać o domu.
201
00:18:05,440 --> 00:18:07,080
Zaszło coś nowego.
202
00:18:07,960 --> 00:18:09,120
Samobójstwo?
203
00:18:09,680 --> 00:18:11,040
Wyskoczył z trzeciego piętra.
204
00:18:11,600 --> 00:18:12,920
Mógł to przeżyć.
205
00:18:13,640 --> 00:18:16,400
Dziwne, że jako lekarz nie wybrał
pewniejszego sposobu.
206
00:18:16,480 --> 00:18:17,480
Albo przyjemniejszego.
207
00:18:18,560 --> 00:18:20,040
Czyli to był Morton.
208
00:18:20,120 --> 00:18:23,360
W każdym razie on dał
morfinę tej kobiecie.
209
00:18:24,320 --> 00:18:25,560
Skąd pan wie?
210
00:18:25,640 --> 00:18:28,280
Buteleczka pochodzi z zapasów szpitala.
211
00:18:29,040 --> 00:18:31,800
Morton odpowiadał za szpitalną aptekę.
212
00:18:32,680 --> 00:18:33,840
Co za szkoda.
213
00:18:34,480 --> 00:18:36,840
Chętnie zadałbym mu kilka pytań.
214
00:18:38,680 --> 00:18:41,800
Będzie musiał odpowiedzieć mi
na nie ktoś inny.
215
00:19:18,600 --> 00:19:20,360
To wszystko.
216
00:19:23,200 --> 00:19:24,240
A jeśli ona coś powie?
217
00:19:26,320 --> 00:19:28,240
W końcu wyśpiewa.
218
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
Ty możesz uciec,
ale my mamy tu bliskich.
219
00:19:33,040 --> 00:19:34,280
Nigdzie się nie wybieram.
220
00:19:41,600 --> 00:19:45,120
Wiesz, że chętnie bym się z nią
zamieniła miejscami.
221
00:19:48,240 --> 00:19:49,560
Cholera!
222
00:20:30,000 --> 00:20:32,240
Nadal nie chcesz mówić?
223
00:20:34,280 --> 00:20:37,160
Opowiedz nam o morfinie
i wszystko się skończy.
224
00:20:52,120 --> 00:20:54,320
Nie jesteś narkomanką,
225
00:20:54,400 --> 00:20:55,720
nie widać nakłuć.
226
00:21:11,520 --> 00:21:13,200
Brygady Międzynarodowe?
227
00:21:27,080 --> 00:21:31,160
Zrobiliśmy jej zdjęcie?
To znaczy, wcześniej?
228
00:21:35,120 --> 00:21:36,480
Proszę je wysłać do Paryża.
229
00:21:37,360 --> 00:21:41,440
Niech sprawdzą akta
republikańskich weteranek,
230
00:21:41,520 --> 00:21:44,120
które uciekły do Francji
w czasie wojny w Hiszpanii.
231
00:21:44,840 --> 00:21:46,280
To potrwa kilka dni.
232
00:21:48,160 --> 00:21:49,240
Może uda się szybciej.
233
00:21:52,040 --> 00:21:53,280
Bastinado.
234
00:21:54,320 --> 00:21:55,760
I brak snu.
235
00:22:10,760 --> 00:22:15,400
Krzyknij, a cię zabiję.
Nawet nie piśnij! Siadaj!
236
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
Mówisz po angielsku, Simone?
Jak twój brat?
237
00:22:33,880 --> 00:22:35,440
Jestem przyjaciółką Franka.
238
00:22:36,240 --> 00:22:40,640
On ma coś, czego potrzebuję.
239
00:22:42,280 --> 00:22:44,440
Miał to dać znajomej.
240
00:22:46,120 --> 00:22:49,120
Ale teraz on jest na morzu,
a ona w areszcie.
241
00:22:50,840 --> 00:22:53,560
Nic o tym nie wiem.
242
00:22:53,640 --> 00:22:55,960
Ale odwiedziłaś Nathalie.
243
00:22:57,840 --> 00:22:58,760
On cię widział.
244
00:23:01,480 --> 00:23:03,640
Powiedziała nam, o co pytałaś.
245
00:23:04,680 --> 00:23:07,280
Skąd wzięłaś te informacje?
246
00:23:10,960 --> 00:23:11,920
Z policji.
247
00:23:13,760 --> 00:23:18,880
Pracuję tam jako tłumaczka.
Brałam udział w jej przesłuchaniu.
248
00:23:21,480 --> 00:23:24,480
- Rozmawiałaś z nią?
- Nic nie powiedziała.
249
00:23:32,760 --> 00:23:33,800
Jest silna.
250
00:23:35,400 --> 00:23:37,360
Ale nikt nie wytrzyma bez końca.
251
00:23:38,360 --> 00:23:40,200
Wyzna nazwiska.
252
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
W końcu powie o nas,
ale najpierw o Franku.
253
00:23:45,720 --> 00:23:47,000
I jak Nathalie się nazywa.
254
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
Nie powiedział ci?
255
00:23:52,600 --> 00:23:54,640
Chciał zdezerterować.
256
00:24:11,080 --> 00:24:12,000
Podrobione.
257
00:24:13,640 --> 00:24:14,800
Same bzdury.
258
00:24:18,720 --> 00:24:20,240
Kiedy Niemcy się dowiedzą,
259
00:24:21,160 --> 00:24:24,280
nie przywiozą go nawet na brzeg,
tylko...
260
00:24:26,000 --> 00:24:27,480
wyrzucą za burtę.
261
00:24:29,400 --> 00:24:31,360
O co chodzi?
262
00:24:33,640 --> 00:24:35,360
Może lepiej, żebyś nie wiedziała.
263
00:24:36,960 --> 00:24:38,400
Kim jesteście?
264
00:24:44,880 --> 00:24:48,040
Pracujesz tam, gdzie ją przetrzymują.
Możesz do niej dotrzeć?
265
00:24:54,840 --> 00:24:56,200
Możesz?
266
00:25:03,680 --> 00:25:04,800
Odezwiemy się.
267
00:25:07,360 --> 00:25:08,200
Do widzenia.
268
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
Panie kapitanie!
269
00:26:08,400 --> 00:26:10,880
Przepraszam, że przeszkadzam
w porannym spacerze,
270
00:26:10,960 --> 00:26:13,520
ale jest pan potrzebny
w kwaterze głównej.
271
00:26:13,600 --> 00:26:15,400
Tajna wiadomość prosto z Berlina.
272
00:26:27,520 --> 00:26:28,920
Dzień dobry, panno Strasser.
273
00:26:33,040 --> 00:26:34,000
Dzień dobry.
274
00:26:35,000 --> 00:26:36,840
Niefortunna sytuacja.
275
00:26:37,560 --> 00:26:40,360
Nie spodziewałem się,
że aresztowana panią zaatakuje.
276
00:26:41,040 --> 00:26:42,440
To komunistka.
277
00:26:42,920 --> 00:26:44,120
Komunistka?
278
00:26:44,240 --> 00:26:46,720
Raczej nie działała sama.
279
00:26:46,800 --> 00:26:49,400
Ktokolwiek jej pomagał,
dowiem się tego.
280
00:26:49,480 --> 00:26:52,600
Moim zadaniem jest obrona
La Rochelle przed tym elementem.
281
00:26:53,160 --> 00:26:56,360
To z nimi toczymy wojnę,
są wrogami Rzeszy.
282
00:26:56,960 --> 00:27:00,080
Zapłacą za to życiem.
Może być pani tego pewna.
283
00:27:03,040 --> 00:27:04,720
Czy niepokoi panią coś jeszcze?
284
00:27:05,960 --> 00:27:08,200
Chodzi o pani brata, Franka?
285
00:27:09,320 --> 00:27:11,920
Dopiero pani przyjechała,
a już kazano mu wejść na pokład.
286
00:27:12,600 --> 00:27:14,120
Nie jest pani łatwo.
287
00:27:15,640 --> 00:27:19,200
Tak, mój brat wiele dla mnie znaczy.
288
00:27:19,320 --> 00:27:22,480
Inspektorze Forster,
kapitan Gluck ma dla pana czas.
289
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Już idę.
290
00:27:26,840 --> 00:27:28,080
Proszę mi wybaczyć.
291
00:27:34,160 --> 00:27:35,440
Tajna misja?
292
00:27:35,520 --> 00:27:37,800
Niezwiązana z walką.
293
00:27:37,920 --> 00:27:40,360
Prosto z biura Goebbelsa.
294
00:27:40,480 --> 00:27:43,560
Chcą tylko, żebym wybrał okręt
do tej misji.
295
00:27:43,680 --> 00:27:44,800
Propaganda?
296
00:27:44,880 --> 00:27:46,200
Dlatego wezwałem pana.
297
00:27:46,280 --> 00:27:49,480
Polityczna misja
wymaga politycznego myślenia.
298
00:27:49,600 --> 00:27:52,920
Proszę mnie nie zrozumieć źle,
powinniśmy zajmować się
299
00:27:53,000 --> 00:27:55,120
zatapianiem statków alianckich.
300
00:27:55,200 --> 00:27:57,960
Głoduje 60 milionów ludzi,
301
00:27:58,040 --> 00:28:00,200
potrzebny jest nam każdy okręt.
302
00:28:01,440 --> 00:28:04,320
To lista okrętów, które się kwalifikują.
303
00:28:22,280 --> 00:28:24,080
A co z U-612?
304
00:28:26,240 --> 00:28:27,080
Z Hoffmannem?
305
00:28:28,480 --> 00:28:29,960
Skąd ten pomysł?
306
00:28:30,960 --> 00:28:35,080
Hoffmann ma małe doświadczenie bojowe.
Można się obyć bez niego.
307
00:28:36,080 --> 00:28:37,560
I proszę pomyśleć o jego sławie.
308
00:28:38,040 --> 00:28:40,600
Kiedy Goebbels czegoś chce,
to aż go rozsadza.
309
00:28:41,360 --> 00:28:45,200
A nie ma lepszej propagandy niż syn
bohatera, który sam staje się bohaterem.
310
00:28:46,480 --> 00:28:50,440
Jeśli misja się powiedzie, będzie pan
w centrum uwagi, a jeśli nie,
311
00:28:50,520 --> 00:28:51,480
to będzie jego wina.
312
00:28:53,400 --> 00:28:55,280
To właśnie jest polityczne myślenie.
313
00:28:58,800 --> 00:29:00,160
Ładny Kaventsmann.
314
00:29:02,120 --> 00:29:03,560
Widzi pan, kto ich ochrania?
315
00:29:04,920 --> 00:29:05,880
Niszczyciel?
316
00:29:08,960 --> 00:29:09,760
Nie.
317
00:29:11,040 --> 00:29:13,760
Żadnej ochrony.
318
00:29:18,080 --> 00:29:18,880
To dziwne.
319
00:29:22,920 --> 00:29:25,320
- Jak duże jest nasze stado?
- Pięć okrętów i my.
320
00:29:32,120 --> 00:29:32,960
Cholera...
321
00:29:50,800 --> 00:29:52,960
1 do 4, przygotować się
do strzału po powierzchni.
322
00:29:55,520 --> 00:29:58,040
1 do 4, przygotować się
do strzału po powierzchni.
323
00:29:58,120 --> 00:30:00,320
Zalać torpedy 1 do 4!
324
00:30:03,480 --> 00:30:04,920
Torpedy 1 i 3 zalane.
325
00:30:05,040 --> 00:30:07,080
- Dwójka i czwórka zalane.
- Otworzyć klapy.
326
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Otwieram.
327
00:30:25,680 --> 00:30:27,800
Torpedy 1 do 4 gotowe do strzału.
328
00:30:32,720 --> 00:30:34,720
3-5-0 na lewą burtę.
329
00:30:34,800 --> 00:30:37,000
Oba silniki cała naprzód! Ruszamy!
330
00:30:37,480 --> 00:30:39,920
3-5-0 na lewą burtę. Cała naprzód!
331
00:30:58,760 --> 00:31:00,160
Wiadomość z dowództwa.
332
00:31:05,080 --> 00:31:07,200
Patrz. Następnym razem sam to zrobisz.
333
00:31:12,600 --> 00:31:14,200
Prędkość torped 30.
334
00:31:14,280 --> 00:31:16,800
Prędkość wroga 16.
Dziób wroga na prawej.
335
00:31:17,520 --> 00:31:20,240
Pozycja 90. Odległość 1 200 metrów.
336
00:31:22,440 --> 00:31:23,720
Jedynka i dwójka, ognia!
337
00:31:24,440 --> 00:31:25,640
Jedynka i dwójka, ognia!
338
00:31:25,760 --> 00:31:26,600
Torpedy!
339
00:31:33,920 --> 00:31:35,160
To całkiem proste, prawda?
340
00:31:35,960 --> 00:31:36,920
Proste?
341
00:31:37,440 --> 00:31:41,000
To nie jest proste,
to nagroda za tę gównianą harówkę!
342
00:31:41,120 --> 00:31:44,320
I pozdrowienia dla wrogów naszych
towarzyszy, którzy wylądowali na dnie.
343
00:31:44,920 --> 00:31:46,680
Korweta, 260 stopni.
344
00:31:50,280 --> 00:31:53,280
- Alarm! Zanurzamy się!
- Alarm!
345
00:31:53,400 --> 00:31:55,240
- Alarm!
- Alarm!
346
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
- Alarm!
- Szybko!
347
00:31:58,280 --> 00:32:00,720
Wszyscy na dziób!
348
00:32:01,560 --> 00:32:03,000
Szybciej!
349
00:32:03,800 --> 00:32:05,320
Szybciej, ludzie!
350
00:32:05,920 --> 00:32:07,240
Uważaj, dupku.
351
00:32:08,000 --> 00:32:10,120
Właz zamknięty.
Schodzimy na 50 metrów.
352
00:32:24,760 --> 00:32:25,720
A torpedy?
353
00:32:25,840 --> 00:32:26,800
Czekamy.
354
00:32:35,320 --> 00:32:41,840
Torpeda 1: 36, 37, 38, 39, 40.
355
00:32:47,080 --> 00:32:47,880
Obok.
356
00:32:51,800 --> 00:32:53,360
Torpeda 2: 53...
357
00:32:54,120 --> 00:32:55,160
54...
358
00:32:58,200 --> 00:32:59,320
Pudło.
359
00:33:03,080 --> 00:33:06,680
Niech to szlag! Pudło!
Szybko, kolejne! Do dzieła!
360
00:33:06,760 --> 00:33:08,640
Nie powinniśmy zaczekać na rozkazy?
361
00:33:08,760 --> 00:33:10,320
Pokażemy tym dupkom!
362
00:33:10,440 --> 00:33:12,680
Zamknąć klapy!
363
00:33:17,440 --> 00:33:20,640
Panie kapitanie, wiadomość z dowództwa.
364
00:33:21,600 --> 00:33:22,760
Przyszła przed alarmem.
365
00:33:29,240 --> 00:33:30,440
Mamy nowe rozkazy.
366
00:33:32,000 --> 00:33:34,440
Nowe współrzędne i mało czasu,
by tam dotrzeć.
367
00:33:35,520 --> 00:33:36,880
Rozkazano nam
368
00:33:38,040 --> 00:33:39,760
unikać operacji bojowych.
369
00:33:45,400 --> 00:33:48,080
- Odwołać atak.
- Co?
370
00:33:48,880 --> 00:33:50,440
Niech ludzie opuszczą stanowiska.
371
00:33:50,520 --> 00:33:51,960
Atakujemy stadem.
372
00:33:52,040 --> 00:33:55,920
- Jest tam pięć innych okrętów.
- Powiedziałem coś!
373
00:34:03,160 --> 00:34:04,320
Tak jest.
374
00:34:10,280 --> 00:34:11,360
Schodzimy na 80 metrów.
375
00:34:11,480 --> 00:34:13,440
- Odbezpieczyć!
- Jedynka gotowa.
376
00:34:13,960 --> 00:34:16,080
- Dwójka.
- Już.
377
00:34:16,160 --> 00:34:17,600
Odbezpieczone.
378
00:34:20,960 --> 00:34:22,360
Opuścić stanowiska bojowe!
379
00:34:23,720 --> 00:34:24,800
Odbiło im?
380
00:34:25,320 --> 00:34:26,560
Coitus interruptus.
381
00:34:27,560 --> 00:34:30,800
Myślisz, że to zabawne?
382
00:34:31,320 --> 00:34:33,920
Łajdak. Co za gówno.
383
00:35:11,520 --> 00:35:12,520
Morfina.
384
00:35:13,640 --> 00:35:15,040
Musisz ją jej dostarczyć.
385
00:35:16,840 --> 00:35:18,720
- Nie mogę.
- Nie?
386
00:35:19,720 --> 00:35:22,400
To lepiej użyj jej na sobie,
zanim cię dopadną.
387
00:35:23,240 --> 00:35:24,160
I na Franku.
388
00:35:24,640 --> 00:35:26,360
Nie masz wyboru.
389
00:35:29,200 --> 00:35:30,880
Pamiętaj, że mamy paszporty.
390
00:35:33,960 --> 00:35:37,360
Albo ona, albo my wszyscy.
Ty również.
391
00:35:40,200 --> 00:35:41,880
Ma na imię Jacqueline.
392
00:36:17,360 --> 00:36:18,680
Tęskni pani za domem?
393
00:36:27,160 --> 00:36:28,120
Kto to?
394
00:36:30,400 --> 00:36:32,680
Mój mąż. Raymond.
395
00:36:40,440 --> 00:36:41,680
Dunkierka.
396
00:36:44,800 --> 00:36:45,600
Przykro mi.
397
00:36:53,920 --> 00:36:56,200
Miejmy nadzieję,
że z pani bratem tak nie będzie.
398
00:37:12,120 --> 00:37:13,360
A pani jest mężatką?
399
00:37:14,200 --> 00:37:15,240
Rozwódką.
400
00:37:17,720 --> 00:37:19,920
W niemieckim prawie to proste.
401
00:37:21,480 --> 00:37:24,520
Skoro czuje się pani Niemką,
czemu pani przyjechała tu?
402
00:37:24,600 --> 00:37:26,600
A nie do Berlina albo do Frankfurtu?
403
00:37:29,040 --> 00:37:30,720
Tam jestem traktowana jak Francuzka.
404
00:37:33,000 --> 00:37:35,880
A tutaj jak Niemka?
405
00:37:40,600 --> 00:37:42,160
Chyba niezupełnie.
406
00:37:45,040 --> 00:37:47,960
Nie słyszałem, żeby ktoś
odwołał atak tuż przed samym celem.
407
00:37:48,040 --> 00:37:50,240
To jak siedzenie w kiblu bez srania.
408
00:37:50,320 --> 00:37:51,600
Co byś ty zrobił?
409
00:37:53,400 --> 00:37:56,440
Wiesz, kim teraz jesteśmy?
Tchórzliwym parowcem!
410
00:38:00,640 --> 00:38:02,280
Dokąd teraz płyniemy?
411
00:38:02,880 --> 00:38:04,760
W sam środek konwoju.
412
00:38:05,520 --> 00:38:09,360
- Jak wilk w stado owiec.
- Wojnę wygrywa się głową!
413
00:38:21,240 --> 00:38:24,120
Kusimy los! To przynosi pecha, dupku!
414
00:38:35,800 --> 00:38:38,600
- Towarzysz świnia.
- Nie jestem żadną świnią.
415
00:38:38,720 --> 00:38:41,000
- Nie wierzę ci, Francuziku.
- Wszystko w porządku?
416
00:38:42,240 --> 00:38:43,160
Tak jest!
417
00:38:46,280 --> 00:38:47,240
Panie kapitanie.
418
00:38:51,000 --> 00:38:52,880
Muszę do klopa!
419
00:38:58,960 --> 00:39:00,240
- Ty też?
- Tak.
420
00:39:00,840 --> 00:39:03,360
Spotkałem sternika z U-75.
421
00:39:03,440 --> 00:39:07,080
Jego dowódca to był straszny dupek.
422
00:39:07,160 --> 00:39:10,880
Kiedyś musieli wykonać
ponad 30 manewrów jednego dnia.
423
00:39:10,960 --> 00:39:13,240
Nie mieli nawet odwagi iść do kibla.
424
00:39:13,320 --> 00:39:15,840
Gówniana sytuacja, dosłownie.
425
00:39:21,280 --> 00:39:22,440
Co tam masz?
426
00:39:23,040 --> 00:39:26,440
Suszoną wołowinę. To specjał z domu.
427
00:39:27,760 --> 00:39:29,160
Mogę trochę?
428
00:39:36,880 --> 00:39:40,200
Niezła, prawda? Ale nikomu nie mów.
429
00:39:48,640 --> 00:39:51,080
Wiesz, jaka jest różnica
430
00:39:51,160 --> 00:39:53,440
między spiżarnią a cipką?
431
00:39:53,520 --> 00:39:54,320
Nie.
432
00:39:54,640 --> 00:39:57,120
Spiżarnia nie mlaska,
kiedy wyciągasz kiełbasę.
433
00:40:34,320 --> 00:40:36,280
NIE BAĆ SIĘ GŁĘBOKOŚCI
434
00:40:38,440 --> 00:40:42,560
KAPITAN WILHELM HOFFMANN
435
00:40:51,960 --> 00:40:53,200
Skąd to wiesz?
436
00:40:54,280 --> 00:40:56,120
Od szofera dowódcy flotylli.
437
00:40:57,520 --> 00:40:59,680
Hoffmann sam go zastrzelił?
438
00:40:59,760 --> 00:41:01,760
Nie czekał na pluton egzekucyjny?
439
00:41:01,840 --> 00:41:04,160
To tylko plotka.
Możesz wierzyć lub nie.
440
00:41:04,240 --> 00:41:05,760
Chyba wierzę.
441
00:41:05,880 --> 00:41:09,400
Taki jest świat.
Są ci z przodu i my.
442
00:41:14,640 --> 00:41:16,680
Podobno tamten stchórzył
w obliczu wroga.
443
00:41:19,000 --> 00:41:21,760
No to Hoffmann powinien
zastrzelić sam siebie.
444
00:41:28,520 --> 00:41:29,960
Dlaczego akurat my?
445
00:41:33,960 --> 00:41:36,240
Nie mogą tak po prostu
odciągać nas od walki.
446
00:41:37,360 --> 00:41:39,960
Są inne okręty. Tak nie można.
447
00:41:40,680 --> 00:41:43,200
Mamy obowiązek wspierać towarzyszy.
448
00:41:46,400 --> 00:41:49,080
Moim obowiązkiem
jest wykonywanie rozkazów.
449
00:41:53,200 --> 00:41:56,160
Z całym szacunkiem,
ale może pan udawać,
450
00:41:56,240 --> 00:41:57,440
że nie słyszeliśmy tego.
451
00:41:58,680 --> 00:42:00,600
- Przepraszam.
- Do diabła, Müller.
452
00:42:00,680 --> 00:42:01,720
Przepraszam.
453
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Pamięta pan Kretschmera,
Schepke i Priena?
454
00:42:08,720 --> 00:42:11,280
Priena, Byka ze Scapa Flow.
455
00:42:12,320 --> 00:42:13,120
To był bohater!
456
00:42:14,640 --> 00:42:17,600
Założyli się, kto podczas patrolu
zatopi największy tonaż.
457
00:42:18,560 --> 00:42:20,760
Zdrowa rywalizacja wśród Szarych Wilków.
458
00:42:21,640 --> 00:42:27,040
Ludzie lubią czytać o czymś takim.
Gdzie się znaleźli sześć tygodni później?
459
00:42:29,160 --> 00:42:31,520
Kretschmer w więzieniu,
Prien i Schepke zginęli.
460
00:42:32,520 --> 00:42:34,800
Nie rozumiem,
co chce mi pan powiedzieć.
461
00:42:35,640 --> 00:42:39,480
Gdyby nie bawili się w bohaterów,
nadal by żyli.
462
00:42:42,320 --> 00:42:44,600
Panowie, na zdrowie!
463
00:42:45,200 --> 00:42:46,200
- Dziękuję.
- Dziękuję.
464
00:42:55,720 --> 00:42:58,680
Jeśli każdy będzie robił,
co chce, przegramy tę wojnę.
465
00:42:59,640 --> 00:43:02,360
Nasza szansa jeszcze nadejdzie,
tylko nie teraz.
466
00:43:03,080 --> 00:43:06,760
Zatem, panowie - za to,
co ma nadejść.
467
00:43:07,640 --> 00:43:09,280
Za to, co ma nadejść.
468
00:43:44,160 --> 00:43:45,400
Główny mechanik na mostku!
469
00:43:58,680 --> 00:43:59,880
Jak działają silniki?
470
00:44:00,760 --> 00:44:01,880
Na razie idealnie.
471
00:44:03,360 --> 00:44:05,520
Codziennie powinno się pouczać ludzi,
472
00:44:05,600 --> 00:44:08,880
jakim cudem technicznym jest taki okręt.
473
00:44:09,520 --> 00:44:11,800
Powiedziano mi,
że pomagał pan w konstrukcji.
474
00:44:12,440 --> 00:44:13,920
Między 1935 a 1938.
475
00:44:15,880 --> 00:44:17,920
Budowałem stery głębokości.
476
00:44:18,920 --> 00:44:20,560
Więc pewnie zna pan każdą śrubkę.
477
00:44:21,240 --> 00:44:23,160
To może nam się przydać.
478
00:44:25,720 --> 00:44:26,720
Ma pan dzieci?
479
00:44:31,920 --> 00:44:32,760
Miałem syna.
480
00:44:34,440 --> 00:44:35,640
Teraz miałby dziewięć lat.
481
00:44:42,160 --> 00:44:45,360
On i moja żona spłonęli podczas
nalotu na Kilonię w zeszłym roku.
482
00:44:48,360 --> 00:44:49,160
Przykro mi.
483
00:45:00,640 --> 00:45:02,840
Ta sytuacja z załogą się ułoży.
484
00:45:06,080 --> 00:45:07,760
Potrzebują tylko trochę czasu.
485
00:46:01,040 --> 00:46:04,040
Trzeba załatwić naprawę pojazdów.
486
00:46:08,280 --> 00:46:10,200
Dowództwo się nie zgodzi.
487
00:46:16,200 --> 00:46:19,440
- Potrzebny numer?
- Tak, bardzo dziękuję.
488
00:47:29,360 --> 00:47:31,440
Na miłość boską.
489
00:47:33,120 --> 00:47:38,520
Zawsze wybierają
odpowiednią chwilę, sukinsyny!
490
00:47:40,800 --> 00:47:44,320
Pospiesz się! Do schronu.
Najlepiej w jakiś ciemny kąt.
491
00:49:30,360 --> 00:49:31,280
Jacqueline!
492
00:49:33,640 --> 00:49:34,440
Jacqueline!
493
00:49:35,400 --> 00:49:36,440
Jacqueline!
494
00:49:38,120 --> 00:49:39,640
Przysłała mnie Carla.
495
00:49:43,200 --> 00:49:44,120
Jacqueline!
496
00:49:45,200 --> 00:49:48,120
Carla... To ona mnie przysłała.
497
00:50:10,360 --> 00:50:11,160
Trzymaj.
498
00:50:12,800 --> 00:50:14,760
To dla ciebie. Od Carli.
499
00:50:14,840 --> 00:50:17,400
Dla ciebie. Musisz to zrobić.
500
00:50:17,480 --> 00:50:19,520
Szybko. Jacqueline.
501
00:50:19,600 --> 00:50:21,040
Nie mogę.
502
00:50:21,160 --> 00:50:21,960
Co?
503
00:50:23,640 --> 00:50:26,880
- Nie mogę.
- Musisz!
504
00:50:28,000 --> 00:50:29,280
Musisz...
505
00:50:29,920 --> 00:50:31,240
- Zrób to!
- Co?
506
00:50:32,600 --> 00:50:35,680
- Zrób to ty.
- Szybko!
507
00:50:36,720 --> 00:50:38,920
- Zrób to!
- Nie, ty to zrób.
508
00:50:39,640 --> 00:50:41,360
Ja nie mogę.
509
00:50:41,440 --> 00:50:44,240
Nie wiem, jak to zrobić!
510
00:50:45,760 --> 00:50:46,560
Co?
511
00:50:49,440 --> 00:50:51,640
- Wbij... tu.
- Niech to szlag.
512
00:50:52,360 --> 00:50:53,160
Tu.
513
00:50:54,840 --> 00:50:55,680
Tu?
514
00:50:59,080 --> 00:50:59,880
Tak.
515
00:51:24,520 --> 00:51:25,400
Jacqueline.
516
00:51:30,200 --> 00:51:31,160
Jacqueline.
517
00:52:29,400 --> 00:52:30,560
Wilhelm,
518
00:52:32,000 --> 00:52:32,800
Otto,
519
00:52:34,680 --> 00:52:35,680
Theodor,
520
00:52:37,640 --> 00:52:38,680
Anton,
521
00:52:41,080 --> 00:52:42,360
Norwegia.
522
00:52:42,440 --> 00:52:44,520
Wotan. Nasz kontakt.
523
00:52:44,600 --> 00:52:47,200
Przydałoby się dolać paliwa.
524
00:52:47,280 --> 00:52:50,640
W porządku.
Gigl, zamieni pan Müllera.
525
00:52:51,800 --> 00:52:54,640
Müller, proszę się ubrać.
Pan będzie tankował.
526
00:52:55,640 --> 00:52:58,080
- Świeże powietrze nie zaszkodzi.
- Tak jest!
527
00:52:59,880 --> 00:53:00,720
Na górę!
528
00:53:49,200 --> 00:53:50,320
Zaczynajcie!
529
00:53:52,800 --> 00:53:53,920
Przejmuje pan dowodzenie.
530
00:54:13,120 --> 00:54:14,640
Wasza misja jest ściśle tajna.
531
00:54:15,240 --> 00:54:17,120
Za pięć dni macie dotrzeć tutaj.
532
00:54:19,640 --> 00:54:22,880
Tam dokonacie wymiany
ze statkiem kontaktowym.
533
00:54:22,960 --> 00:54:24,960
Załoga nie może znać szczegółów misji,
534
00:54:25,080 --> 00:54:27,920
chyba że będzie to konieczne.
535
00:54:28,040 --> 00:54:30,000
Nie wspomni pan o tym
w dzienniku pokładowym.
536
00:54:30,080 --> 00:54:33,200
Nie zaatakujecie wroga, chyba że misja
będzie narażona na niepowodzenie.
537
00:54:33,320 --> 00:54:34,720
Rozumiemy się?
538
00:54:35,480 --> 00:54:37,480
Czego będzie dotyczyła wymiana?
539
00:54:42,640 --> 00:54:44,240
Tego pana.
540
00:54:45,280 --> 00:54:47,080
To pan Samuel Greenwood.
541
00:54:48,240 --> 00:54:49,520
Zaprowadźcie go na pokład.
542
00:54:50,760 --> 00:54:51,680
Za mną.
543
00:55:00,480 --> 00:55:02,160
Zaginęły dwa U-Booty.
544
00:55:02,280 --> 00:55:04,800
Czujka i okręt z wilczego stada Ocelot.
545
00:55:04,880 --> 00:55:06,080
A wy zamieniliście się
546
00:55:06,880 --> 00:55:10,880
w statek pasażerski.
Dobrze na tym wyszliście.
547
00:55:15,160 --> 00:55:16,320
Zaprowadź go na dół.
548
00:55:16,400 --> 00:55:17,560
Samolot na drugiej!
549
00:55:19,040 --> 00:55:20,160
Lotnictwo!
550
00:55:22,280 --> 00:55:25,080
Zakończyć tankowanie! Przeciąć węże!
551
00:55:25,200 --> 00:55:26,400
Alarm!
552
00:55:26,520 --> 00:55:27,800
Odłączyć się!
553
00:55:28,720 --> 00:55:30,000
Alarm!
554
00:55:30,120 --> 00:55:32,840
Niech to szlag. Pospiesz się!
555
00:55:32,920 --> 00:55:36,320
- Cholera!
- Sternik do centrali!
556
00:55:36,400 --> 00:55:37,200
Ale już!
557
00:55:37,320 --> 00:55:39,840
Szybciej!
558
00:55:40,600 --> 00:55:41,640
Szybciej!
559
00:55:41,720 --> 00:55:44,040
Zaprowadźcie go do mesy
i miejcie na niego oko!
560
00:55:44,680 --> 00:55:45,880
Szybko!
561
00:55:46,000 --> 00:55:48,280
- Szybciej!
- Pospiesz się!
562
00:56:01,480 --> 00:56:04,560
Ruchy, nie lenić się!
563
00:56:04,640 --> 00:56:07,480
Pospiesz się, Willy. Dawaj!
564
00:56:12,480 --> 00:56:14,560
Człowiek za burtą!
565
00:56:16,000 --> 00:56:18,360
Łap linę!
566
00:56:19,240 --> 00:56:21,520
Mam go! Pomocy!
567
00:56:21,600 --> 00:56:22,920
Ciągnij!
568
00:56:23,000 --> 00:56:24,520
Mam go.
569
00:56:24,640 --> 00:56:27,040
Złapcie go za nogi.
570
00:56:32,960 --> 00:56:34,480
Ostrożnie!
571
00:56:49,080 --> 00:56:50,520
- Pomogę ci.
- Mam go.
572
00:56:52,200 --> 00:56:54,240
- Puść mnie.
- Ostrożnie.
573
00:57:01,760 --> 00:57:03,240
Właz zamknięty. Pod wodę!
574
00:57:11,640 --> 00:57:14,360
Kimkolwiek jesteś, obyś był tego wart.
575
00:57:45,160 --> 00:57:46,800
Tłumaczenie: Patrycja Miljević
39909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.