All language subtitles for Das Boot (2018) S01E02 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,160 --> 00:00:05,120 To jest kapitan porucznik Hoffmann. 2 00:00:05,200 --> 00:00:06,520 Melduję się na służbie. 3 00:00:06,640 --> 00:00:09,640 Inspektor Forster z Gestapo. 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,680 Dziennik pokładowy. Będzie pan w nim zapisywał swoje bohaterskie czyny. 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,480 - Miło mi. - I nawzajem. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,480 - Francuzka? - Niemka. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,680 Powiedzieli, że jutro wypływasz. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,080 Muszę wyruszyć, inaczej czeka mnie sąd wojskowy. 9 00:00:24,200 --> 00:00:27,280 O 22.00 przyjdzie kobieta. Daj jej to. 10 00:00:27,400 --> 00:00:30,920 Mam coś dla pani od Franka. Jestem jego siostrą. 11 00:00:31,040 --> 00:00:32,440 Ma pani coś dla mnie? 12 00:00:33,520 --> 00:00:35,000 To pani ma mi coś dać. 13 00:00:35,480 --> 00:00:37,360 - Policja! - Szybko! 14 00:00:38,480 --> 00:00:39,960 Będziemy tam zdani na siebie. 15 00:00:40,080 --> 00:00:43,600 Jest tylko jeden sposób, byśmy to przetrwali – razem. 16 00:00:45,760 --> 00:00:48,360 - Pierwszy oficerze, wypływamy! - Na stanowiska! 17 00:00:50,840 --> 00:00:53,800 - Może pani pójść ze mną? - Po co? 18 00:01:06,960 --> 00:01:11,240 Schwytano panią z tym zeszłej nocy. Morfina z czarnego rynku. 19 00:01:13,400 --> 00:01:15,400 Pytanie: jest pani kupującą czy sprzedającą? 20 00:01:17,160 --> 00:01:18,400 Proszę przetłumaczyć. 21 00:01:21,360 --> 00:01:23,400 Morfina. Sprzedaje pani czy kupuje? 22 00:01:31,600 --> 00:01:34,320 Mała buteleczka, drobne przestępstwo. 23 00:01:35,160 --> 00:01:37,960 Czemu pani strzelała do policjanta z powodu takiej błahostki? 24 00:01:38,080 --> 00:01:39,520 I skąd wzięła pani broń? 25 00:01:40,640 --> 00:01:43,880 Dlaczego strzelała pani do policjanta? Skąd miała pani broń? 26 00:01:49,000 --> 00:01:52,560 Duval jest pewien, że widział drugą osobę. Kobietę. 27 00:01:53,400 --> 00:01:54,920 Proszę ją zapytać, kto tam był. 28 00:02:01,400 --> 00:02:06,000 Widziano panią z drugą osobą. Kto to był? 29 00:02:14,880 --> 00:02:16,200 Proszę zapytać jeszcze raz. 30 00:02:23,240 --> 00:02:24,720 Kim była ta osoba? 31 00:02:30,360 --> 00:02:34,480 Sprzedałaś mnie. Wszystko zepsułaś. 32 00:02:38,800 --> 00:02:39,760 Co powiedziała? 33 00:02:43,640 --> 00:02:46,520 Przyjdą do ciebie. I dostaną to, czego chcą. 34 00:02:48,160 --> 00:02:50,880 - Świnia! - Przepraszam. 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,720 Wszystko w porządku, panno Strasser? 36 00:03:12,640 --> 00:03:14,040 Co ona powiedziała? 37 00:03:14,120 --> 00:03:16,680 "Viendront" to forma czasownika "przyjść"? 38 00:03:20,160 --> 00:03:24,200 Przyjdą i dostaną to, czego chcą. 39 00:03:26,120 --> 00:03:27,080 Naprawdę? 40 00:03:27,160 --> 00:03:30,840 Miała tę morfinę przy sobie, kiedy ją aresztowano? 41 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Czemu? 42 00:03:32,720 --> 00:03:34,680 Chcę zrozumieć. 43 00:03:36,840 --> 00:03:39,040 Kupiła ją od kogoś albo chciała sprzedać. 44 00:03:39,120 --> 00:03:40,920 Przynajmniej tak podejrzewa Duval. 45 00:03:41,880 --> 00:03:44,520 Zawsze pozostaje jakiś ślad. 46 00:03:44,600 --> 00:03:45,800 Jeszcze będzie mówić. 47 00:03:46,280 --> 00:03:47,280 Tak pan myśli? 48 00:03:47,840 --> 00:03:49,480 Nie. Ja wiem. 49 00:05:08,920 --> 00:05:14,000 OKRĘT 50 00:05:37,120 --> 00:05:39,360 - Panie kapitanie. - Jakieś wiadomości? 51 00:05:39,480 --> 00:05:40,720 Jeszcze nie. 52 00:05:41,640 --> 00:05:44,280 Mam nadzieję, że zdążył pan pożegnać się z siostrą. 53 00:05:46,320 --> 00:05:47,120 To dobrze. 54 00:05:47,720 --> 00:05:48,520 A więc... 55 00:05:55,320 --> 00:05:56,280 Panowie. 56 00:05:57,240 --> 00:05:58,320 Strelitz, pozycja? 57 00:05:58,840 --> 00:06:02,080 210 mil na północny wschód od La Coruñi. Kurs 2-8-0. 58 00:06:02,160 --> 00:06:03,760 Nic z Lorient? 59 00:06:06,800 --> 00:06:07,960 Może później. 60 00:06:09,000 --> 00:06:13,360 Korweta, pozycja 35, dziób na lewo, odległość 1,2 mili. 61 00:06:13,920 --> 00:06:16,240 Z całym szacunkiem, ale nasi ludzie... 62 00:06:16,320 --> 00:06:17,880 Prędkość 18 węzłów. 63 00:06:17,960 --> 00:06:18,760 Kurs wroga? 64 00:06:18,880 --> 00:06:20,560 1-5-5. 65 00:06:20,640 --> 00:06:23,000 Kurs do kontrataku: 2-5-3. 66 00:06:23,080 --> 00:06:26,360 - Przygotować torpedy 1 i 2. - Przygotować torpedy 1 i 2. 67 00:06:26,480 --> 00:06:27,360 Znowu? 68 00:06:28,160 --> 00:06:29,440 Szybko, dupki. 69 00:06:29,560 --> 00:06:30,720 Koje w górę! 70 00:06:30,800 --> 00:06:33,840 Szybciej! Bo padniemy jak maciory. 71 00:06:33,960 --> 00:06:36,880 - Przygotować się do zanurzenia! - Przygotować się do zanurzenia! 72 00:06:42,640 --> 00:06:43,800 Jedynka i dwójka zalane. 73 00:06:43,920 --> 00:06:46,280 Matthias, pospiesz się! 74 00:06:49,360 --> 00:06:50,160 Pod pokład. 75 00:06:50,720 --> 00:06:52,080 Szybko! 76 00:06:53,320 --> 00:06:54,240 Właz zamknięty. 77 00:06:54,360 --> 00:06:56,600 - Jedynka gotowa. - Trójka, dwójka i piątka też. 78 00:06:56,720 --> 00:06:58,360 - Odpowietrzniki gotowe. - Pod wodę. 79 00:07:04,680 --> 00:07:05,920 Torpeda 1 zalana. 80 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Torpeda 2 zalana. 81 00:07:07,080 --> 00:07:09,560 - Otworzyć klapy. - Już. 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,880 Dziewiąta próba w ciągu dziesięciu godzin. 83 00:07:14,960 --> 00:07:17,640 Na wojnie trzeba robić to, czego się nauczyło w czasach pokoju. 84 00:07:17,760 --> 00:07:18,840 Co to za bzdura? 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,440 - Zapomnij. - No to się zamknij. 86 00:07:24,120 --> 00:07:26,760 - Klapa 2 otwarta. - Klapa 1 otwarta. 87 00:07:27,440 --> 00:07:29,440 Torpedy 1 i 2 gotowe. 88 00:07:31,160 --> 00:07:34,000 Przygotować torpedę do przeładowania. Najlepszy czas? 89 00:07:34,680 --> 00:07:36,960 - 4 minuty 20. - Możemy go poprawić. 90 00:07:38,640 --> 00:07:42,720 - Głębokość peryskopowa. - Przód poniżej 15. Tył do połowy. 91 00:07:42,840 --> 00:07:44,480 Przygotować torpedę do przeładowania. 92 00:07:44,600 --> 00:07:46,000 Trzeci raz. 93 00:07:46,120 --> 00:07:48,200 Kompletnie nas przemieli! 94 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 Dawajcie. 95 00:07:52,160 --> 00:07:54,600 Ciągnąć! 96 00:07:54,720 --> 00:07:56,160 Coś nowego. 97 00:07:58,000 --> 00:07:59,920 Przedni ster głębokości zatrzymał się na 15. 98 00:08:00,680 --> 00:08:02,720 Müller, opuść ster poniżej 15! 99 00:08:03,280 --> 00:08:04,840 Mechaniku, utrzymać głębokość! 100 00:08:08,840 --> 00:08:10,320 Ster poniżej piętnastu. 101 00:08:10,400 --> 00:08:13,160 Połowa prędkości! Napompować zbiornik 5. 102 00:08:13,280 --> 00:08:16,120 - Wszyscy na rufę. - Wszyscy na rufę! 103 00:08:19,600 --> 00:08:22,480 Szybciej! No dalej! 104 00:08:22,600 --> 00:08:24,560 Skaczcie! Na ile wam buty pozwalają! 105 00:08:26,520 --> 00:08:28,440 Co oni znowu robią? 106 00:08:29,120 --> 00:08:30,720 - Ile jeszcze? - Nie wiem! 107 00:08:30,840 --> 00:08:34,240 Zejdziemy poniżej czterech minut! Pokażmy mu! 108 00:08:34,320 --> 00:08:37,480 - Wystarczy poniżej 4:20. - Poniżej 4! Założę się o skrzynkę piwa! 109 00:08:37,560 --> 00:08:38,840 Zakład stoi! 110 00:08:38,960 --> 00:08:41,840 Jest na wstecznym! Szybko! 111 00:08:41,920 --> 00:08:43,640 Tył w dół, przód do góry! 112 00:08:52,000 --> 00:08:54,320 Jesteśmy za głęboko. Ster o metr wyżej! 113 00:08:54,440 --> 00:08:55,800 Dół nad 20! 114 00:08:58,520 --> 00:08:59,640 Spokojnie, Müller. 115 00:09:00,600 --> 00:09:01,400 Uspokój się. 116 00:09:13,720 --> 00:09:14,640 Okręt przepłynął. 117 00:09:16,200 --> 00:09:18,680 Tańczy na palcach jak baletnica! 118 00:09:20,120 --> 00:09:22,760 Szybko. Matthias, ruszaj się. 119 00:09:24,480 --> 00:09:25,280 Zabezpieczyć! 120 00:09:25,360 --> 00:09:26,560 Zabezpieczone! 121 00:09:26,680 --> 00:09:27,680 Zabezpieczone! 122 00:09:27,760 --> 00:09:29,880 Torpeda jest bezpieczna, ale kapitan - nie. 123 00:09:30,880 --> 00:09:32,360 Torpeda gotowa. 124 00:09:33,760 --> 00:09:36,080 3:58, panowie. Dobrze się spisaliście. 125 00:09:37,240 --> 00:09:38,440 Panie kapitanie. 126 00:09:38,520 --> 00:09:41,040 - Brawo. - Na Boga, to dopiero wycisk! 127 00:09:42,400 --> 00:09:45,320 Nie będziesz brał imienia pana Boga swego nadaremno, dupku! 128 00:09:45,960 --> 00:09:47,200 Wisisz mi skrzynkę piwa. 129 00:09:49,560 --> 00:09:51,880 A teraz na miejsce z tym. 130 00:09:51,960 --> 00:09:53,360 Przygotować się do wynurzenia. 131 00:09:53,440 --> 00:09:56,200 Panie kapitanie? Wiadomość z Lorient. 132 00:10:12,680 --> 00:10:16,000 Nowy kurs, kwadrat Bruno Fritz 71. 133 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 Zgłosić naszą pozycję do dowództwa. Bruno Fritz 58. 134 00:10:20,840 --> 00:10:21,920 Tak jest. 135 00:10:25,480 --> 00:10:26,960 Ile potrwa dostanie się tam? 136 00:10:31,880 --> 00:10:33,720 12 godzin, kapitanie. 137 00:10:33,800 --> 00:10:35,880 Czyli mamy czas na kilka ćwiczeń. 138 00:10:45,440 --> 00:10:49,280 Celem tych ćwiczeń jest sprawdzenie, jak załoga pracuje pod presją. 139 00:10:49,840 --> 00:10:51,800 Bez presji nie da się tego sprawdzić. 140 00:10:52,560 --> 00:10:55,160 Myślę, że pan o tym wie, 141 00:10:55,280 --> 00:10:56,160 prawda? 142 00:11:03,520 --> 00:11:06,480 Panowie, mówi dowódca. Wchodzimy na kurs przechwytujący. 143 00:11:06,600 --> 00:11:09,360 Aliancki konwój na południowym zachodzie. 144 00:11:09,440 --> 00:11:11,920 Wchodzimy na kurs przechwytujący. 145 00:11:12,040 --> 00:11:14,600 - Oba silniki - cała naprzód! - Oba silniki - cała naprzód! 146 00:11:16,640 --> 00:11:17,640 Pan dowodzi. 147 00:11:27,160 --> 00:11:30,360 Cóż, może jednak jest jak ojciec. 148 00:11:32,320 --> 00:11:34,960 Jego ojciec był dowódcą, a nie szlifierzem. 149 00:11:37,080 --> 00:11:39,800 Wkrótce się dowiemy, jak działa pod presją. 150 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 UL. MARAIS 37/9 151 00:13:32,720 --> 00:13:34,600 BIAŁY KOŃ 152 00:14:18,320 --> 00:14:19,600 Co pan tu robi, Émile? 153 00:14:20,560 --> 00:14:23,440 Złe pytanie. Co ona robi w areszcie? 154 00:14:24,720 --> 00:14:25,520 Kto? 155 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Kto? Jacqueline. 156 00:14:31,760 --> 00:14:33,560 Ktoś uprzedził policję. 157 00:14:34,320 --> 00:14:35,120 O kościele. 158 00:14:36,560 --> 00:14:38,160 Wiedzieliśmy o tym tylko my, 159 00:14:38,760 --> 00:14:40,960 typ z okrętu i pan. 160 00:14:42,120 --> 00:14:43,240 Nikt więcej. 161 00:14:44,760 --> 00:14:45,560 To musiał być on. 162 00:14:46,240 --> 00:14:47,320 Frank Strasser? 163 00:14:49,440 --> 00:14:51,760 Znaleźli przy niej morfinę. 164 00:14:54,400 --> 00:14:57,320 Jak szybko dowiedzą się o panu? 165 00:14:58,680 --> 00:14:59,680 Ukradła ją. 166 00:15:01,200 --> 00:15:03,880 - Nie wiem jak. Ale to nietrudne. - Potrzebuję jej. 167 00:15:04,880 --> 00:15:06,520 - Całej, którą pan ma. - Nie. 168 00:15:06,640 --> 00:15:08,920 Proszę powiedzieć pannie Monroe, że to koniec. 169 00:15:09,840 --> 00:15:10,960 Dosyć morfiny. 170 00:15:12,920 --> 00:15:15,200 A teraz niech pan się wynosi. 171 00:15:17,640 --> 00:15:20,040 Pacjentkę w siedemnastce trzeba przebrać. 172 00:15:50,640 --> 00:15:53,120 Ci dwaj mnie denerwują. 173 00:15:53,200 --> 00:15:56,440 Ona tu nie pracuje. 174 00:15:56,520 --> 00:15:59,000 Pomyliła drzwi. To nic poważnego. 175 00:15:59,080 --> 00:15:59,880 Dzień dobry. 176 00:16:01,160 --> 00:16:01,960 Dzień dobry. 177 00:16:13,120 --> 00:16:15,200 - Kim pani jest? - Mam na imię Simone. 178 00:16:16,080 --> 00:16:16,920 Jestem siostrą. 179 00:16:19,360 --> 00:16:21,840 - Jak pani na imię? - Nathalie. 180 00:16:22,560 --> 00:16:24,080 Jesteście parą? 181 00:16:25,800 --> 00:16:28,240 - Nigdy nic mi nie mówił. - Gdzie jest Frank? 182 00:16:29,280 --> 00:16:32,880 Wypłynął w morze. Nie miał wyboru. Dostał rozkaz. 183 00:16:35,000 --> 00:16:35,800 Proszę posłuchać. 184 00:16:36,400 --> 00:16:39,160 Wczoraj w nocy kazał mi się spotkać z jakąś kobietą. 185 00:16:39,280 --> 00:16:41,240 I dokonać wymiany. Nie wiem... 186 00:16:42,920 --> 00:16:44,120 Proszę stąd iść. 187 00:16:44,240 --> 00:16:45,840 Chyba chodziło o morfinę. 188 00:16:47,080 --> 00:16:49,160 - Frank się narkotyzuje? - Niech pani idzie! 189 00:16:49,720 --> 00:16:52,080 Musi mi pani pomóc zrozumieć! 190 00:16:52,760 --> 00:16:53,920 - Proszę. - Jesteś tu nowa? 191 00:16:54,040 --> 00:16:56,200 - Frank jest w niebezpieczeństwie. - Nowa? 192 00:16:56,280 --> 00:16:58,320 - Słucham pana. - Pójdziesz ze mną do pokoju? 193 00:16:58,400 --> 00:17:01,640 - Co się stało? - Masz piękne usta. 194 00:17:02,240 --> 00:17:05,640 - Zostawcie mnie! - Coś nie tak? 195 00:17:05,760 --> 00:17:07,480 - Chodź do pokoju. - Jest moja! 196 00:17:08,680 --> 00:17:10,040 Francuska cipa! 197 00:17:52,560 --> 00:17:56,600 - Panie Duval. - I co pan myśli o tym domu? 198 00:17:56,720 --> 00:17:58,520 Doskonały. Bardzo francuski. 199 00:17:58,600 --> 00:18:01,920 Zaniedbany, myślę, że przyda mu się niemiecka ręka. 200 00:18:02,000 --> 00:18:04,240 Ale nie przyszedł pan rozmawiać o domu. 201 00:18:05,440 --> 00:18:07,080 Zaszło coś nowego. 202 00:18:07,960 --> 00:18:09,120 Samobójstwo? 203 00:18:09,680 --> 00:18:11,040 Wyskoczył z trzeciego piętra. 204 00:18:11,600 --> 00:18:12,920 Mógł to przeżyć. 205 00:18:13,640 --> 00:18:16,400 Dziwne, że jako lekarz nie wybrał pewniejszego sposobu. 206 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Albo przyjemniejszego. 207 00:18:18,560 --> 00:18:20,040 Czyli to był Morton. 208 00:18:20,120 --> 00:18:23,360 W każdym razie on dał morfinę tej kobiecie. 209 00:18:24,320 --> 00:18:25,560 Skąd pan wie? 210 00:18:25,640 --> 00:18:28,280 Buteleczka pochodzi z zapasów szpitala. 211 00:18:29,040 --> 00:18:31,800 Morton odpowiadał za szpitalną aptekę. 212 00:18:32,680 --> 00:18:33,840 Co za szkoda. 213 00:18:34,480 --> 00:18:36,840 Chętnie zadałbym mu kilka pytań. 214 00:18:38,680 --> 00:18:41,800 Będzie musiał odpowiedzieć mi na nie ktoś inny. 215 00:19:18,600 --> 00:19:20,360 To wszystko. 216 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 A jeśli ona coś powie? 217 00:19:26,320 --> 00:19:28,240 W końcu wyśpiewa. 218 00:19:29,200 --> 00:19:31,680 Ty możesz uciec, ale my mamy tu bliskich. 219 00:19:33,040 --> 00:19:34,280 Nigdzie się nie wybieram. 220 00:19:41,600 --> 00:19:45,120 Wiesz, że chętnie bym się z nią zamieniła miejscami. 221 00:19:48,240 --> 00:19:49,560 Cholera! 222 00:20:30,000 --> 00:20:32,240 Nadal nie chcesz mówić? 223 00:20:34,280 --> 00:20:37,160 Opowiedz nam o morfinie i wszystko się skończy. 224 00:20:52,120 --> 00:20:54,320 Nie jesteś narkomanką, 225 00:20:54,400 --> 00:20:55,720 nie widać nakłuć. 226 00:21:11,520 --> 00:21:13,200 Brygady Międzynarodowe? 227 00:21:27,080 --> 00:21:31,160 Zrobiliśmy jej zdjęcie? To znaczy, wcześniej? 228 00:21:35,120 --> 00:21:36,480 Proszę je wysłać do Paryża. 229 00:21:37,360 --> 00:21:41,440 Niech sprawdzą akta republikańskich weteranek, 230 00:21:41,520 --> 00:21:44,120 które uciekły do Francji w czasie wojny w Hiszpanii. 231 00:21:44,840 --> 00:21:46,280 To potrwa kilka dni. 232 00:21:48,160 --> 00:21:49,240 Może uda się szybciej. 233 00:21:52,040 --> 00:21:53,280 Bastinado. 234 00:21:54,320 --> 00:21:55,760 I brak snu. 235 00:22:10,760 --> 00:22:15,400 Krzyknij, a cię zabiję. Nawet nie piśnij! Siadaj! 236 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 Mówisz po angielsku, Simone? Jak twój brat? 237 00:22:33,880 --> 00:22:35,440 Jestem przyjaciółką Franka. 238 00:22:36,240 --> 00:22:40,640 On ma coś, czego potrzebuję. 239 00:22:42,280 --> 00:22:44,440 Miał to dać znajomej. 240 00:22:46,120 --> 00:22:49,120 Ale teraz on jest na morzu, a ona w areszcie. 241 00:22:50,840 --> 00:22:53,560 Nic o tym nie wiem. 242 00:22:53,640 --> 00:22:55,960 Ale odwiedziłaś Nathalie. 243 00:22:57,840 --> 00:22:58,760 On cię widział. 244 00:23:01,480 --> 00:23:03,640 Powiedziała nam, o co pytałaś. 245 00:23:04,680 --> 00:23:07,280 Skąd wzięłaś te informacje? 246 00:23:10,960 --> 00:23:11,920 Z policji. 247 00:23:13,760 --> 00:23:18,880 Pracuję tam jako tłumaczka. Brałam udział w jej przesłuchaniu. 248 00:23:21,480 --> 00:23:24,480 - Rozmawiałaś z nią? - Nic nie powiedziała. 249 00:23:32,760 --> 00:23:33,800 Jest silna. 250 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 Ale nikt nie wytrzyma bez końca. 251 00:23:38,360 --> 00:23:40,200 Wyzna nazwiska. 252 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 W końcu powie o nas, ale najpierw o Franku. 253 00:23:45,720 --> 00:23:47,000 I jak Nathalie się nazywa. 254 00:23:50,240 --> 00:23:51,440 Nie powiedział ci? 255 00:23:52,600 --> 00:23:54,640 Chciał zdezerterować. 256 00:24:11,080 --> 00:24:12,000 Podrobione. 257 00:24:13,640 --> 00:24:14,800 Same bzdury. 258 00:24:18,720 --> 00:24:20,240 Kiedy Niemcy się dowiedzą, 259 00:24:21,160 --> 00:24:24,280 nie przywiozą go nawet na brzeg, tylko... 260 00:24:26,000 --> 00:24:27,480 wyrzucą za burtę. 261 00:24:29,400 --> 00:24:31,360 O co chodzi? 262 00:24:33,640 --> 00:24:35,360 Może lepiej, żebyś nie wiedziała. 263 00:24:36,960 --> 00:24:38,400 Kim jesteście? 264 00:24:44,880 --> 00:24:48,040 Pracujesz tam, gdzie ją przetrzymują. Możesz do niej dotrzeć? 265 00:24:54,840 --> 00:24:56,200 Możesz? 266 00:25:03,680 --> 00:25:04,800 Odezwiemy się. 267 00:25:07,360 --> 00:25:08,200 Do widzenia. 268 00:26:06,520 --> 00:26:07,800 Panie kapitanie! 269 00:26:08,400 --> 00:26:10,880 Przepraszam, że przeszkadzam w porannym spacerze, 270 00:26:10,960 --> 00:26:13,520 ale jest pan potrzebny w kwaterze głównej. 271 00:26:13,600 --> 00:26:15,400 Tajna wiadomość prosto z Berlina. 272 00:26:27,520 --> 00:26:28,920 Dzień dobry, panno Strasser. 273 00:26:33,040 --> 00:26:34,000 Dzień dobry. 274 00:26:35,000 --> 00:26:36,840 Niefortunna sytuacja. 275 00:26:37,560 --> 00:26:40,360 Nie spodziewałem się, że aresztowana panią zaatakuje. 276 00:26:41,040 --> 00:26:42,440 To komunistka. 277 00:26:42,920 --> 00:26:44,120 Komunistka? 278 00:26:44,240 --> 00:26:46,720 Raczej nie działała sama. 279 00:26:46,800 --> 00:26:49,400 Ktokolwiek jej pomagał, dowiem się tego. 280 00:26:49,480 --> 00:26:52,600 Moim zadaniem jest obrona La Rochelle przed tym elementem. 281 00:26:53,160 --> 00:26:56,360 To z nimi toczymy wojnę, są wrogami Rzeszy. 282 00:26:56,960 --> 00:27:00,080 Zapłacą za to życiem. Może być pani tego pewna. 283 00:27:03,040 --> 00:27:04,720 Czy niepokoi panią coś jeszcze? 284 00:27:05,960 --> 00:27:08,200 Chodzi o pani brata, Franka? 285 00:27:09,320 --> 00:27:11,920 Dopiero pani przyjechała, a już kazano mu wejść na pokład. 286 00:27:12,600 --> 00:27:14,120 Nie jest pani łatwo. 287 00:27:15,640 --> 00:27:19,200 Tak, mój brat wiele dla mnie znaczy. 288 00:27:19,320 --> 00:27:22,480 Inspektorze Forster, kapitan Gluck ma dla pana czas. 289 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Już idę. 290 00:27:26,840 --> 00:27:28,080 Proszę mi wybaczyć. 291 00:27:34,160 --> 00:27:35,440 Tajna misja? 292 00:27:35,520 --> 00:27:37,800 Niezwiązana z walką. 293 00:27:37,920 --> 00:27:40,360 Prosto z biura Goebbelsa. 294 00:27:40,480 --> 00:27:43,560 Chcą tylko, żebym wybrał okręt do tej misji. 295 00:27:43,680 --> 00:27:44,800 Propaganda? 296 00:27:44,880 --> 00:27:46,200 Dlatego wezwałem pana. 297 00:27:46,280 --> 00:27:49,480 Polityczna misja wymaga politycznego myślenia. 298 00:27:49,600 --> 00:27:52,920 Proszę mnie nie zrozumieć źle, powinniśmy zajmować się 299 00:27:53,000 --> 00:27:55,120 zatapianiem statków alianckich. 300 00:27:55,200 --> 00:27:57,960 Głoduje 60 milionów ludzi, 301 00:27:58,040 --> 00:28:00,200 potrzebny jest nam każdy okręt. 302 00:28:01,440 --> 00:28:04,320 To lista okrętów, które się kwalifikują. 303 00:28:22,280 --> 00:28:24,080 A co z U-612? 304 00:28:26,240 --> 00:28:27,080 Z Hoffmannem? 305 00:28:28,480 --> 00:28:29,960 Skąd ten pomysł? 306 00:28:30,960 --> 00:28:35,080 Hoffmann ma małe doświadczenie bojowe. Można się obyć bez niego. 307 00:28:36,080 --> 00:28:37,560 I proszę pomyśleć o jego sławie. 308 00:28:38,040 --> 00:28:40,600 Kiedy Goebbels czegoś chce, to aż go rozsadza. 309 00:28:41,360 --> 00:28:45,200 A nie ma lepszej propagandy niż syn bohatera, który sam staje się bohaterem. 310 00:28:46,480 --> 00:28:50,440 Jeśli misja się powiedzie, będzie pan w centrum uwagi, a jeśli nie, 311 00:28:50,520 --> 00:28:51,480 to będzie jego wina. 312 00:28:53,400 --> 00:28:55,280 To właśnie jest polityczne myślenie. 313 00:28:58,800 --> 00:29:00,160 Ładny Kaventsmann. 314 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Widzi pan, kto ich ochrania? 315 00:29:04,920 --> 00:29:05,880 Niszczyciel? 316 00:29:08,960 --> 00:29:09,760 Nie. 317 00:29:11,040 --> 00:29:13,760 Żadnej ochrony. 318 00:29:18,080 --> 00:29:18,880 To dziwne. 319 00:29:22,920 --> 00:29:25,320 - Jak duże jest nasze stado? - Pięć okrętów i my. 320 00:29:32,120 --> 00:29:32,960 Cholera... 321 00:29:50,800 --> 00:29:52,960 1 do 4, przygotować się do strzału po powierzchni. 322 00:29:55,520 --> 00:29:58,040 1 do 4, przygotować się do strzału po powierzchni. 323 00:29:58,120 --> 00:30:00,320 Zalać torpedy 1 do 4! 324 00:30:03,480 --> 00:30:04,920 Torpedy 1 i 3 zalane. 325 00:30:05,040 --> 00:30:07,080 - Dwójka i czwórka zalane. - Otworzyć klapy. 326 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Otwieram. 327 00:30:25,680 --> 00:30:27,800 Torpedy 1 do 4 gotowe do strzału. 328 00:30:32,720 --> 00:30:34,720 3-5-0 na lewą burtę. 329 00:30:34,800 --> 00:30:37,000 Oba silniki cała naprzód! Ruszamy! 330 00:30:37,480 --> 00:30:39,920 3-5-0 na lewą burtę. Cała naprzód! 331 00:30:58,760 --> 00:31:00,160 Wiadomość z dowództwa. 332 00:31:05,080 --> 00:31:07,200 Patrz. Następnym razem sam to zrobisz. 333 00:31:12,600 --> 00:31:14,200 Prędkość torped 30. 334 00:31:14,280 --> 00:31:16,800 Prędkość wroga 16. Dziób wroga na prawej. 335 00:31:17,520 --> 00:31:20,240 Pozycja 90. Odległość 1 200 metrów. 336 00:31:22,440 --> 00:31:23,720 Jedynka i dwójka, ognia! 337 00:31:24,440 --> 00:31:25,640 Jedynka i dwójka, ognia! 338 00:31:25,760 --> 00:31:26,600 Torpedy! 339 00:31:33,920 --> 00:31:35,160 To całkiem proste, prawda? 340 00:31:35,960 --> 00:31:36,920 Proste? 341 00:31:37,440 --> 00:31:41,000 To nie jest proste, to nagroda za tę gównianą harówkę! 342 00:31:41,120 --> 00:31:44,320 I pozdrowienia dla wrogów naszych towarzyszy, którzy wylądowali na dnie. 343 00:31:44,920 --> 00:31:46,680 Korweta, 260 stopni. 344 00:31:50,280 --> 00:31:53,280 - Alarm! Zanurzamy się! - Alarm! 345 00:31:53,400 --> 00:31:55,240 - Alarm! - Alarm! 346 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 - Alarm! - Szybko! 347 00:31:58,280 --> 00:32:00,720 Wszyscy na dziób! 348 00:32:01,560 --> 00:32:03,000 Szybciej! 349 00:32:03,800 --> 00:32:05,320 Szybciej, ludzie! 350 00:32:05,920 --> 00:32:07,240 Uważaj, dupku. 351 00:32:08,000 --> 00:32:10,120 Właz zamknięty. Schodzimy na 50 metrów. 352 00:32:24,760 --> 00:32:25,720 A torpedy? 353 00:32:25,840 --> 00:32:26,800 Czekamy. 354 00:32:35,320 --> 00:32:41,840 Torpeda 1: 36, 37, 38, 39, 40. 355 00:32:47,080 --> 00:32:47,880 Obok. 356 00:32:51,800 --> 00:32:53,360 Torpeda 2: 53... 357 00:32:54,120 --> 00:32:55,160 54... 358 00:32:58,200 --> 00:32:59,320 Pudło. 359 00:33:03,080 --> 00:33:06,680 Niech to szlag! Pudło! Szybko, kolejne! Do dzieła! 360 00:33:06,760 --> 00:33:08,640 Nie powinniśmy zaczekać na rozkazy? 361 00:33:08,760 --> 00:33:10,320 Pokażemy tym dupkom! 362 00:33:10,440 --> 00:33:12,680 Zamknąć klapy! 363 00:33:17,440 --> 00:33:20,640 Panie kapitanie, wiadomość z dowództwa. 364 00:33:21,600 --> 00:33:22,760 Przyszła przed alarmem. 365 00:33:29,240 --> 00:33:30,440 Mamy nowe rozkazy. 366 00:33:32,000 --> 00:33:34,440 Nowe współrzędne i mało czasu, by tam dotrzeć. 367 00:33:35,520 --> 00:33:36,880 Rozkazano nam 368 00:33:38,040 --> 00:33:39,760 unikać operacji bojowych. 369 00:33:45,400 --> 00:33:48,080 - Odwołać atak. - Co? 370 00:33:48,880 --> 00:33:50,440 Niech ludzie opuszczą stanowiska. 371 00:33:50,520 --> 00:33:51,960 Atakujemy stadem. 372 00:33:52,040 --> 00:33:55,920 - Jest tam pięć innych okrętów. - Powiedziałem coś! 373 00:34:03,160 --> 00:34:04,320 Tak jest. 374 00:34:10,280 --> 00:34:11,360 Schodzimy na 80 metrów. 375 00:34:11,480 --> 00:34:13,440 - Odbezpieczyć! - Jedynka gotowa. 376 00:34:13,960 --> 00:34:16,080 - Dwójka. - Już. 377 00:34:16,160 --> 00:34:17,600 Odbezpieczone. 378 00:34:20,960 --> 00:34:22,360 Opuścić stanowiska bojowe! 379 00:34:23,720 --> 00:34:24,800 Odbiło im? 380 00:34:25,320 --> 00:34:26,560 Coitus interruptus. 381 00:34:27,560 --> 00:34:30,800 Myślisz, że to zabawne? 382 00:34:31,320 --> 00:34:33,920 Łajdak. Co za gówno. 383 00:35:11,520 --> 00:35:12,520 Morfina. 384 00:35:13,640 --> 00:35:15,040 Musisz ją jej dostarczyć. 385 00:35:16,840 --> 00:35:18,720 - Nie mogę. - Nie? 386 00:35:19,720 --> 00:35:22,400 To lepiej użyj jej na sobie, zanim cię dopadną. 387 00:35:23,240 --> 00:35:24,160 I na Franku. 388 00:35:24,640 --> 00:35:26,360 Nie masz wyboru. 389 00:35:29,200 --> 00:35:30,880 Pamiętaj, że mamy paszporty. 390 00:35:33,960 --> 00:35:37,360 Albo ona, albo my wszyscy. Ty również. 391 00:35:40,200 --> 00:35:41,880 Ma na imię Jacqueline. 392 00:36:17,360 --> 00:36:18,680 Tęskni pani za domem? 393 00:36:27,160 --> 00:36:28,120 Kto to? 394 00:36:30,400 --> 00:36:32,680 Mój mąż. Raymond. 395 00:36:40,440 --> 00:36:41,680 Dunkierka. 396 00:36:44,800 --> 00:36:45,600 Przykro mi. 397 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Miejmy nadzieję, że z pani bratem tak nie będzie. 398 00:37:12,120 --> 00:37:13,360 A pani jest mężatką? 399 00:37:14,200 --> 00:37:15,240 Rozwódką. 400 00:37:17,720 --> 00:37:19,920 W niemieckim prawie to proste. 401 00:37:21,480 --> 00:37:24,520 Skoro czuje się pani Niemką, czemu pani przyjechała tu? 402 00:37:24,600 --> 00:37:26,600 A nie do Berlina albo do Frankfurtu? 403 00:37:29,040 --> 00:37:30,720 Tam jestem traktowana jak Francuzka. 404 00:37:33,000 --> 00:37:35,880 A tutaj jak Niemka? 405 00:37:40,600 --> 00:37:42,160 Chyba niezupełnie. 406 00:37:45,040 --> 00:37:47,960 Nie słyszałem, żeby ktoś odwołał atak tuż przed samym celem. 407 00:37:48,040 --> 00:37:50,240 To jak siedzenie w kiblu bez srania. 408 00:37:50,320 --> 00:37:51,600 Co byś ty zrobił? 409 00:37:53,400 --> 00:37:56,440 Wiesz, kim teraz jesteśmy? Tchórzliwym parowcem! 410 00:38:00,640 --> 00:38:02,280 Dokąd teraz płyniemy? 411 00:38:02,880 --> 00:38:04,760 W sam środek konwoju. 412 00:38:05,520 --> 00:38:09,360 - Jak wilk w stado owiec. - Wojnę wygrywa się głową! 413 00:38:21,240 --> 00:38:24,120 Kusimy los! To przynosi pecha, dupku! 414 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 - Towarzysz świnia. - Nie jestem żadną świnią. 415 00:38:38,720 --> 00:38:41,000 - Nie wierzę ci, Francuziku. - Wszystko w porządku? 416 00:38:42,240 --> 00:38:43,160 Tak jest! 417 00:38:46,280 --> 00:38:47,240 Panie kapitanie. 418 00:38:51,000 --> 00:38:52,880 Muszę do klopa! 419 00:38:58,960 --> 00:39:00,240 - Ty też? - Tak. 420 00:39:00,840 --> 00:39:03,360 Spotkałem sternika z U-75. 421 00:39:03,440 --> 00:39:07,080 Jego dowódca to był straszny dupek. 422 00:39:07,160 --> 00:39:10,880 Kiedyś musieli wykonać ponad 30 manewrów jednego dnia. 423 00:39:10,960 --> 00:39:13,240 Nie mieli nawet odwagi iść do kibla. 424 00:39:13,320 --> 00:39:15,840 Gówniana sytuacja, dosłownie. 425 00:39:21,280 --> 00:39:22,440 Co tam masz? 426 00:39:23,040 --> 00:39:26,440 Suszoną wołowinę. To specjał z domu. 427 00:39:27,760 --> 00:39:29,160 Mogę trochę? 428 00:39:36,880 --> 00:39:40,200 Niezła, prawda? Ale nikomu nie mów. 429 00:39:48,640 --> 00:39:51,080 Wiesz, jaka jest różnica 430 00:39:51,160 --> 00:39:53,440 między spiżarnią a cipką? 431 00:39:53,520 --> 00:39:54,320 Nie. 432 00:39:54,640 --> 00:39:57,120 Spiżarnia nie mlaska, kiedy wyciągasz kiełbasę. 433 00:40:34,320 --> 00:40:36,280 NIE BAĆ SIĘ GŁĘBOKOŚCI 434 00:40:38,440 --> 00:40:42,560 KAPITAN WILHELM HOFFMANN 435 00:40:51,960 --> 00:40:53,200 Skąd to wiesz? 436 00:40:54,280 --> 00:40:56,120 Od szofera dowódcy flotylli. 437 00:40:57,520 --> 00:40:59,680 Hoffmann sam go zastrzelił? 438 00:40:59,760 --> 00:41:01,760 Nie czekał na pluton egzekucyjny? 439 00:41:01,840 --> 00:41:04,160 To tylko plotka. Możesz wierzyć lub nie. 440 00:41:04,240 --> 00:41:05,760 Chyba wierzę. 441 00:41:05,880 --> 00:41:09,400 Taki jest świat. Są ci z przodu i my. 442 00:41:14,640 --> 00:41:16,680 Podobno tamten stchórzył w obliczu wroga. 443 00:41:19,000 --> 00:41:21,760 No to Hoffmann powinien zastrzelić sam siebie. 444 00:41:28,520 --> 00:41:29,960 Dlaczego akurat my? 445 00:41:33,960 --> 00:41:36,240 Nie mogą tak po prostu odciągać nas od walki. 446 00:41:37,360 --> 00:41:39,960 Są inne okręty. Tak nie można. 447 00:41:40,680 --> 00:41:43,200 Mamy obowiązek wspierać towarzyszy. 448 00:41:46,400 --> 00:41:49,080 Moim obowiązkiem jest wykonywanie rozkazów. 449 00:41:53,200 --> 00:41:56,160 Z całym szacunkiem, ale może pan udawać, 450 00:41:56,240 --> 00:41:57,440 że nie słyszeliśmy tego. 451 00:41:58,680 --> 00:42:00,600 - Przepraszam. - Do diabła, Müller. 452 00:42:00,680 --> 00:42:01,720 Przepraszam. 453 00:42:05,760 --> 00:42:08,040 Pamięta pan Kretschmera, Schepke i Priena? 454 00:42:08,720 --> 00:42:11,280 Priena, Byka ze Scapa Flow. 455 00:42:12,320 --> 00:42:13,120 To był bohater! 456 00:42:14,640 --> 00:42:17,600 Założyli się, kto podczas patrolu zatopi największy tonaż. 457 00:42:18,560 --> 00:42:20,760 Zdrowa rywalizacja wśród Szarych Wilków. 458 00:42:21,640 --> 00:42:27,040 Ludzie lubią czytać o czymś takim. Gdzie się znaleźli sześć tygodni później? 459 00:42:29,160 --> 00:42:31,520 Kretschmer w więzieniu, Prien i Schepke zginęli. 460 00:42:32,520 --> 00:42:34,800 Nie rozumiem, co chce mi pan powiedzieć. 461 00:42:35,640 --> 00:42:39,480 Gdyby nie bawili się w bohaterów, nadal by żyli. 462 00:42:42,320 --> 00:42:44,600 Panowie, na zdrowie! 463 00:42:45,200 --> 00:42:46,200 - Dziękuję. - Dziękuję. 464 00:42:55,720 --> 00:42:58,680 Jeśli każdy będzie robił, co chce, przegramy tę wojnę. 465 00:42:59,640 --> 00:43:02,360 Nasza szansa jeszcze nadejdzie, tylko nie teraz. 466 00:43:03,080 --> 00:43:06,760 Zatem, panowie - za to, co ma nadejść. 467 00:43:07,640 --> 00:43:09,280 Za to, co ma nadejść. 468 00:43:44,160 --> 00:43:45,400 Główny mechanik na mostku! 469 00:43:58,680 --> 00:43:59,880 Jak działają silniki? 470 00:44:00,760 --> 00:44:01,880 Na razie idealnie. 471 00:44:03,360 --> 00:44:05,520 Codziennie powinno się pouczać ludzi, 472 00:44:05,600 --> 00:44:08,880 jakim cudem technicznym jest taki okręt. 473 00:44:09,520 --> 00:44:11,800 Powiedziano mi, że pomagał pan w konstrukcji. 474 00:44:12,440 --> 00:44:13,920 Między 1935 a 1938. 475 00:44:15,880 --> 00:44:17,920 Budowałem stery głębokości. 476 00:44:18,920 --> 00:44:20,560 Więc pewnie zna pan każdą śrubkę. 477 00:44:21,240 --> 00:44:23,160 To może nam się przydać. 478 00:44:25,720 --> 00:44:26,720 Ma pan dzieci? 479 00:44:31,920 --> 00:44:32,760 Miałem syna. 480 00:44:34,440 --> 00:44:35,640 Teraz miałby dziewięć lat. 481 00:44:42,160 --> 00:44:45,360 On i moja żona spłonęli podczas nalotu na Kilonię w zeszłym roku. 482 00:44:48,360 --> 00:44:49,160 Przykro mi. 483 00:45:00,640 --> 00:45:02,840 Ta sytuacja z załogą się ułoży. 484 00:45:06,080 --> 00:45:07,760 Potrzebują tylko trochę czasu. 485 00:46:01,040 --> 00:46:04,040 Trzeba załatwić naprawę pojazdów. 486 00:46:08,280 --> 00:46:10,200 Dowództwo się nie zgodzi. 487 00:46:16,200 --> 00:46:19,440 - Potrzebny numer? - Tak, bardzo dziękuję. 488 00:47:29,360 --> 00:47:31,440 Na miłość boską. 489 00:47:33,120 --> 00:47:38,520 Zawsze wybierają odpowiednią chwilę, sukinsyny! 490 00:47:40,800 --> 00:47:44,320 Pospiesz się! Do schronu. Najlepiej w jakiś ciemny kąt. 491 00:49:30,360 --> 00:49:31,280 Jacqueline! 492 00:49:33,640 --> 00:49:34,440 Jacqueline! 493 00:49:35,400 --> 00:49:36,440 Jacqueline! 494 00:49:38,120 --> 00:49:39,640 Przysłała mnie Carla. 495 00:49:43,200 --> 00:49:44,120 Jacqueline! 496 00:49:45,200 --> 00:49:48,120 Carla... To ona mnie przysłała. 497 00:50:10,360 --> 00:50:11,160 Trzymaj. 498 00:50:12,800 --> 00:50:14,760 To dla ciebie. Od Carli. 499 00:50:14,840 --> 00:50:17,400 Dla ciebie. Musisz to zrobić. 500 00:50:17,480 --> 00:50:19,520 Szybko. Jacqueline. 501 00:50:19,600 --> 00:50:21,040 Nie mogę. 502 00:50:21,160 --> 00:50:21,960 Co? 503 00:50:23,640 --> 00:50:26,880 - Nie mogę. - Musisz! 504 00:50:28,000 --> 00:50:29,280 Musisz... 505 00:50:29,920 --> 00:50:31,240 - Zrób to! - Co? 506 00:50:32,600 --> 00:50:35,680 - Zrób to ty. - Szybko! 507 00:50:36,720 --> 00:50:38,920 - Zrób to! - Nie, ty to zrób. 508 00:50:39,640 --> 00:50:41,360 Ja nie mogę. 509 00:50:41,440 --> 00:50:44,240 Nie wiem, jak to zrobić! 510 00:50:45,760 --> 00:50:46,560 Co? 511 00:50:49,440 --> 00:50:51,640 - Wbij... tu. - Niech to szlag. 512 00:50:52,360 --> 00:50:53,160 Tu. 513 00:50:54,840 --> 00:50:55,680 Tu? 514 00:50:59,080 --> 00:50:59,880 Tak. 515 00:51:24,520 --> 00:51:25,400 Jacqueline. 516 00:51:30,200 --> 00:51:31,160 Jacqueline. 517 00:52:29,400 --> 00:52:30,560 Wilhelm, 518 00:52:32,000 --> 00:52:32,800 Otto, 519 00:52:34,680 --> 00:52:35,680 Theodor, 520 00:52:37,640 --> 00:52:38,680 Anton, 521 00:52:41,080 --> 00:52:42,360 Norwegia. 522 00:52:42,440 --> 00:52:44,520 Wotan. Nasz kontakt. 523 00:52:44,600 --> 00:52:47,200 Przydałoby się dolać paliwa. 524 00:52:47,280 --> 00:52:50,640 W porządku. Gigl, zamieni pan Müllera. 525 00:52:51,800 --> 00:52:54,640 Müller, proszę się ubrać. Pan będzie tankował. 526 00:52:55,640 --> 00:52:58,080 - Świeże powietrze nie zaszkodzi. - Tak jest! 527 00:52:59,880 --> 00:53:00,720 Na górę! 528 00:53:49,200 --> 00:53:50,320 Zaczynajcie! 529 00:53:52,800 --> 00:53:53,920 Przejmuje pan dowodzenie. 530 00:54:13,120 --> 00:54:14,640 Wasza misja jest ściśle tajna. 531 00:54:15,240 --> 00:54:17,120 Za pięć dni macie dotrzeć tutaj. 532 00:54:19,640 --> 00:54:22,880 Tam dokonacie wymiany ze statkiem kontaktowym. 533 00:54:22,960 --> 00:54:24,960 Załoga nie może znać szczegółów misji, 534 00:54:25,080 --> 00:54:27,920 chyba że będzie to konieczne. 535 00:54:28,040 --> 00:54:30,000 Nie wspomni pan o tym w dzienniku pokładowym. 536 00:54:30,080 --> 00:54:33,200 Nie zaatakujecie wroga, chyba że misja będzie narażona na niepowodzenie. 537 00:54:33,320 --> 00:54:34,720 Rozumiemy się? 538 00:54:35,480 --> 00:54:37,480 Czego będzie dotyczyła wymiana? 539 00:54:42,640 --> 00:54:44,240 Tego pana. 540 00:54:45,280 --> 00:54:47,080 To pan Samuel Greenwood. 541 00:54:48,240 --> 00:54:49,520 Zaprowadźcie go na pokład. 542 00:54:50,760 --> 00:54:51,680 Za mną. 543 00:55:00,480 --> 00:55:02,160 Zaginęły dwa U-Booty. 544 00:55:02,280 --> 00:55:04,800 Czujka i okręt z wilczego stada Ocelot. 545 00:55:04,880 --> 00:55:06,080 A wy zamieniliście się 546 00:55:06,880 --> 00:55:10,880 w statek pasażerski. Dobrze na tym wyszliście. 547 00:55:15,160 --> 00:55:16,320 Zaprowadź go na dół. 548 00:55:16,400 --> 00:55:17,560 Samolot na drugiej! 549 00:55:19,040 --> 00:55:20,160 Lotnictwo! 550 00:55:22,280 --> 00:55:25,080 Zakończyć tankowanie! Przeciąć węże! 551 00:55:25,200 --> 00:55:26,400 Alarm! 552 00:55:26,520 --> 00:55:27,800 Odłączyć się! 553 00:55:28,720 --> 00:55:30,000 Alarm! 554 00:55:30,120 --> 00:55:32,840 Niech to szlag. Pospiesz się! 555 00:55:32,920 --> 00:55:36,320 - Cholera! - Sternik do centrali! 556 00:55:36,400 --> 00:55:37,200 Ale już! 557 00:55:37,320 --> 00:55:39,840 Szybciej! 558 00:55:40,600 --> 00:55:41,640 Szybciej! 559 00:55:41,720 --> 00:55:44,040 Zaprowadźcie go do mesy i miejcie na niego oko! 560 00:55:44,680 --> 00:55:45,880 Szybko! 561 00:55:46,000 --> 00:55:48,280 - Szybciej! - Pospiesz się! 562 00:56:01,480 --> 00:56:04,560 Ruchy, nie lenić się! 563 00:56:04,640 --> 00:56:07,480 Pospiesz się, Willy. Dawaj! 564 00:56:12,480 --> 00:56:14,560 Człowiek za burtą! 565 00:56:16,000 --> 00:56:18,360 Łap linę! 566 00:56:19,240 --> 00:56:21,520 Mam go! Pomocy! 567 00:56:21,600 --> 00:56:22,920 Ciągnij! 568 00:56:23,000 --> 00:56:24,520 Mam go. 569 00:56:24,640 --> 00:56:27,040 Złapcie go za nogi. 570 00:56:32,960 --> 00:56:34,480 Ostrożnie! 571 00:56:49,080 --> 00:56:50,520 - Pomogę ci. - Mam go. 572 00:56:52,200 --> 00:56:54,240 - Puść mnie. - Ostrożnie. 573 00:57:01,760 --> 00:57:03,240 Właz zamknięty. Pod wodę! 574 00:57:11,640 --> 00:57:14,360 Kimkolwiek jesteś, obyś był tego wart. 575 00:57:45,160 --> 00:57:46,800 Tłumaczenie: Patrycja Miljević 39909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.