All language subtitles for Das Boot (2018) S01E01 [10Bit] [1080p.WEB-DL.H265.EAC3-AS76-FT] [GER-Lektor PL] [Alusia][pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,080 --> 00:01:17,000
Alarm!
2
00:01:17,120 --> 00:01:19,440
- Alarm!
- Alarm!
3
00:01:21,080 --> 00:01:22,440
Zala膰!
4
00:01:22,920 --> 00:01:25,320
Wszyscy pod pok艂ad! Zanurzamy si臋!
5
00:01:25,400 --> 00:01:26,200
Szybko!
6
00:01:26,320 --> 00:01:27,680
Pospieszcie si臋!
7
00:01:28,280 --> 00:01:29,200
Szybko!
8
00:01:29,280 --> 00:01:30,560
- Szybko, ludzie!
- Szybko!
9
00:01:31,160 --> 00:01:32,760
Do w艂azu!
10
00:01:32,840 --> 00:01:35,520
Pospieszcie si臋, powiedzia艂em!
11
00:01:35,600 --> 00:01:36,440
Szybko, ludzie!
12
00:01:42,160 --> 00:01:43,080
Zamkn膮膰 w艂az!
13
00:01:44,600 --> 00:01:46,120
Stary wypad艂 za burt臋.
14
00:01:46,680 --> 00:01:47,760
Schodzimy na 30 metr贸w.
15
00:01:48,600 --> 00:01:49,800
Wszyscy na dzi贸b!
16
00:02:02,720 --> 00:02:03,520
Szybko!
17
00:02:03,640 --> 00:02:05,160
Ruchy!
18
00:02:05,240 --> 00:02:06,040
Na dzi贸b!
19
00:02:06,120 --> 00:02:07,880
Szybko!
20
00:02:09,760 --> 00:02:12,160
Biegiem! Ruchy!
21
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
艢ruba!
22
00:03:01,000 --> 00:03:05,240
Oba silniki dziobowe, powoli.
Na 120 metr贸w.
23
00:03:05,360 --> 00:03:08,120
Prz贸d mocno, ty艂 poni偶ej 10.
24
00:03:17,240 --> 00:03:18,320
Namiar!
25
00:03:19,520 --> 00:03:21,840
艢ruba na 1-1-0.
Coraz g艂o艣niejsza.
26
00:03:23,120 --> 00:03:24,600
Pewnie niszczyciel.
27
00:03:25,680 --> 00:03:27,720
G艂臋biej, mechaniku!
28
00:03:27,840 --> 00:03:30,160
Prz贸d mocno, ty艂 po艣rodku.
29
00:03:30,280 --> 00:03:32,320
WSKA殴NIK G艁臉BOKO艢CI
30
00:04:05,280 --> 00:04:06,560
Bomby g艂臋binowe!
31
00:04:36,640 --> 00:04:39,480
Raport uszkodze艅.
Sprawd藕cie wszystkie z臋zy.
32
00:04:49,720 --> 00:04:52,200
Utrzyma膰 g艂臋boko艣膰! Po cichu.
33
00:05:16,120 --> 00:05:19,520
Druga 艣ruba na 3-5-0, coraz g艂o艣niej!
34
00:05:52,880 --> 00:05:55,120
Bomby g艂臋binowe! Dziesi膮tki!
35
00:06:09,320 --> 00:06:11,920
Ojcze nasz, kt贸ry艣 jest w niebie,
艣wi臋膰 si臋 imi臋 Twoje,
36
00:06:12,520 --> 00:06:15,080
przyjd藕 kr贸lestwo Twoje,
jako w niebie,
37
00:06:15,560 --> 00:06:16,520
tak i na ziemi...
38
00:08:53,640 --> 00:08:54,600
Biedacy.
39
00:08:55,840 --> 00:08:58,040
Co? Wali膰 ich.
40
00:08:58,120 --> 00:08:59,520
Troch臋 szacunku.
41
00:09:00,400 --> 00:09:02,200
Szanuj臋 tylko to,
42
00:09:02,280 --> 00:09:05,000
偶e ja tu jestem 偶ywy,
a oni s膮 martwi na dnie.
43
00:09:06,200 --> 00:09:07,400
Na tym polega wojna.
44
00:09:08,360 --> 00:09:09,840
Nic wi臋cej si臋 nie liczy.
45
00:10:27,720 --> 00:10:33,040
OKR臉T
46
00:10:47,280 --> 00:10:48,320
Dokumenty.
47
00:10:48,400 --> 00:10:49,640
Chwileczk臋.
48
00:10:51,680 --> 00:10:52,680
Prosz臋.
49
00:10:56,920 --> 00:10:59,000
- Dok膮d pani jedzie?
- Do La Rochelle.
50
00:11:01,440 --> 00:11:03,280
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
51
00:11:03,360 --> 00:11:04,480
Dokumenty.
52
00:11:10,520 --> 00:11:11,320
Dokumenty.
53
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
Simone Strasser?
54
00:11:45,480 --> 00:11:46,480
Tak. Margot Bostal?
55
00:11:47,200 --> 00:11:48,520
Otwarte. Pierwsze pi臋tro.
56
00:11:49,440 --> 00:11:50,240
Dzi臋kuj臋.
57
00:11:56,280 --> 00:11:59,920
Mo偶e pani poskar偶y膰 si臋 Niemcom.
To oni pani膮 tu zakwaterowali.
58
00:12:01,080 --> 00:12:02,680
Palenie zabronione.
59
00:12:02,760 --> 00:12:05,680
呕adnego sprowadzania m臋偶czyzn.
I licz臋 na czysto艣膰.
60
00:12:06,640 --> 00:12:07,560
Ja te偶.
61
00:12:26,400 --> 00:12:27,880
Przywioz艂am co艣 dla pani.
62
00:12:29,280 --> 00:12:30,560
Myde艂ko z Pary偶a.
63
00:12:32,880 --> 00:12:33,680
Dzi臋kuj臋.
64
00:12:35,840 --> 00:12:37,440
Sk膮d taki dobry francuski?
65
00:12:38,480 --> 00:12:39,880
Urodzi艂am si臋 w Alzacji.
66
00:12:43,000 --> 00:12:45,120
Wychodz膮c, prosz臋 zamkn膮膰 na oba.
67
00:12:45,240 --> 00:12:46,360
Musz臋 i艣膰 do pracy.
68
00:12:47,560 --> 00:12:50,800
- W kt贸rym szpitalu pani pracuje?
- Jest tylko jeden.
69
00:12:52,600 --> 00:12:54,240
W kuchni jest chleb.
70
00:12:54,360 --> 00:12:55,560
Dzi臋kuj臋.
71
00:13:07,040 --> 00:13:11,240
Podsumowuj膮c, dzia艂ania oskar偶onego,
mechanika Joachima Wei脽gerbera,
72
00:13:11,320 --> 00:13:13,760
by艂y aktem tch贸rzostwa
w obliczu wroga.
73
00:13:14,520 --> 00:13:16,840
Czy zeznaje pan pod przysi臋g膮
74
00:13:16,920 --> 00:13:20,600
jako pierwszy oficer
podczas rzeczonego patrolu?
75
00:13:22,320 --> 00:13:23,160
Zgadza si臋.
76
00:13:24,360 --> 00:13:26,960
Zatem zarzuty wobec oskar偶onego
77
00:13:27,040 --> 00:13:29,320
zosta艂y potwierdzone przez oficera.
78
00:13:30,320 --> 00:13:32,240
Chce pan co艣 doda膰?
79
00:13:45,400 --> 00:13:46,760
Byli艣my pod obstrza艂em.
80
00:13:49,320 --> 00:13:53,880
Jak m贸wi膮, taka chwila
to prawdziwy sprawdzian.
81
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
A ja go nie zaliczy艂em.
82
00:13:57,960 --> 00:14:00,600
Trwa艂 obstrza艂, a ja si臋 ukry艂em.
83
00:14:01,880 --> 00:14:05,080
Zawiod艂em siebie i swoich towarzyszy
84
00:14:06,720 --> 00:14:09,240
Zawiod艂em pana. I bardzo mi przykro.
85
00:14:10,520 --> 00:14:12,920
Pa艅skie tch贸rzliwe zachowanie
staje nam na drodze
86
00:14:13,000 --> 00:14:15,400
do zwyci臋stwa,
kt贸ra i tak jest wyboista.
87
00:14:17,360 --> 00:14:20,160
Zasady marynarki wojennej
s膮 jednoznaczne.
88
00:14:25,120 --> 00:14:29,040
Niniejszym skazuj臋 pana
na 艣mier膰 przez rozstrzelanie.
89
00:14:30,360 --> 00:14:31,840
Zamykam rozpraw臋.
90
00:14:37,240 --> 00:14:40,040
Kapitanie poruczniku Hoffmann.
Chcia艂bym skorzysta膰 z okazji,
91
00:14:40,160 --> 00:14:43,360
by pogratulowa膰 panu awansu
na stanowisko dow贸dcy.
92
00:14:50,440 --> 00:14:52,280
Pa艅ski ojciec na pewno
jest z pana dumny.
93
00:14:57,160 --> 00:14:58,040
Gratuluj臋.
94
00:14:58,800 --> 00:14:59,600
Dzi臋kuj臋.
95
00:15:43,720 --> 00:15:45,520
- Simone!
- Frank!
96
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
- Poszukajcie sobie pokoju!
- To starsza siostra!
97
00:15:49,480 --> 00:15:50,400
Idiota!
98
00:15:51,080 --> 00:15:53,760
- T臋skni艂am za tob膮.
- Ja za tob膮 te偶.
99
00:15:53,880 --> 00:15:55,680
- Jak si臋 masz?
- Dobrze.
100
00:15:57,440 --> 00:16:00,960
Przeniesiono mnie wcze艣niej,
wi臋c postanowi艂am ci zrobi膰 niespodziank臋.
101
00:16:03,120 --> 00:16:03,920
A ty?
102
00:16:06,080 --> 00:16:07,120
Jeste艣 zm臋czony?
103
00:16:09,080 --> 00:16:10,000
Mam du偶o roboty.
104
00:16:12,680 --> 00:16:14,520
Chod藕, poka偶臋 ci wszystko.
105
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
Wspania艂y!
106
00:16:21,920 --> 00:16:23,000
To prawda.
107
00:16:23,640 --> 00:16:25,680
To wszystko jest takie ogromne!
108
00:16:26,800 --> 00:16:31,680
Mamy siedem miejsc do cumowania,
a wkr贸tce b臋d膮 kolejne trzy.
109
00:16:32,520 --> 00:16:35,160
Dach jest 偶elbetonowy,
ma grubo艣膰 siedmiu metr贸w.
110
00:16:35,960 --> 00:16:38,200
Nie umiem sobie tego wyobrazi膰.
111
00:16:38,800 --> 00:16:42,280
Jak jest w takim U-Boocie,
g艂臋boko pod powierzchni膮 morza?
112
00:16:43,800 --> 00:16:47,000
Jest 40 facet贸w bez prysznica,
z jednym wychodkiem.
113
00:16:49,520 --> 00:16:51,240
Ten jutro wyp艂ywa w morze.
114
00:16:52,800 --> 00:16:53,720
O co chodzi?
115
00:16:54,920 --> 00:16:56,200
Powiedzia艂am co艣 nie tak?
116
00:16:58,000 --> 00:16:58,840
Nie.
117
00:17:01,760 --> 00:17:03,800
To skomplikowane.
118
00:17:05,760 --> 00:17:07,480
Niewa偶ne. Zapomnij.
119
00:17:08,360 --> 00:17:09,240
Naprawd臋.
120
00:17:11,160 --> 00:17:14,720
Musz臋 zameldowa膰 si臋 w dow贸dztwie.
121
00:17:16,280 --> 00:17:18,760
Przyjd藕 po mnie p贸藕niej,
p贸jdziemy co艣 zje艣膰.
122
00:17:19,400 --> 00:17:20,200
Kiedy?
123
00:17:20,880 --> 00:17:22,480
Zmiana ko艅czy si臋 o si贸dmej.
124
00:17:23,320 --> 00:17:24,120
Dobrze.
125
00:17:27,880 --> 00:17:28,800
Simone!
126
00:17:30,000 --> 00:17:31,960
Naprawd臋 si臋 ciesz臋, 偶e tu jeste艣.
127
00:17:32,760 --> 00:17:36,120
Ja te偶! Do zobaczenia p贸藕niej.
128
00:18:07,400 --> 00:18:12,800
Jedena艣cie okr臋t贸w. W miesi膮c.
My艣li pan, 偶e Anglicy pods艂uchuj膮?
129
00:18:12,920 --> 00:18:14,720
Nie s膮dz臋.
130
00:18:16,360 --> 00:18:19,480
Enigma to najlepsza
maszyna szyfruj膮ca na 艣wiecie.
131
00:18:20,080 --> 00:18:22,440
Nawiasem m贸wi膮c, dwana艣cie.
132
00:18:22,520 --> 00:18:23,320
Tutaj.
133
00:18:31,040 --> 00:18:33,120
Zagin臋艂o U-113? Wrangel?
134
00:18:33,240 --> 00:18:35,480
Ostatni kontakt nawi膮zali艣my
trzy tygodnie temu.
135
00:18:36,320 --> 00:18:37,120
Niech to szlag.
136
00:18:38,640 --> 00:18:41,400
Produkcja nowych okr臋t贸w
idzie pe艂n膮 par膮.
137
00:18:41,480 --> 00:18:44,720
Problem stanowi rekrutacja nowych za艂贸g.
138
00:18:44,840 --> 00:18:49,480
Nied艂ugo pozostan膮 nam tylko nowicjusze
i zm臋czeni wojn膮 weterani.
139
00:18:50,040 --> 00:18:50,840
Prosz臋 wej艣膰.
140
00:18:53,800 --> 00:18:54,640
Hoffmann!
141
00:18:57,400 --> 00:18:58,840
Melduj臋 si臋 na s艂u偶bie.
142
00:18:58,960 --> 00:19:02,080
Przedstawiam inspektora Forstera
z Gestapo.
143
00:19:03,680 --> 00:19:04,520
Mi艂o mi.
144
00:19:04,600 --> 00:19:07,240
Inspektorze,
to jest kapitan porucznik Hoffmann.
145
00:19:08,960 --> 00:19:11,920
- Jest pan spokrewniony z tym Hoffmannem?
- Jestem jego synem.
146
00:19:12,040 --> 00:19:14,240
I dowodzi pan nowym okr臋tem?
147
00:19:15,360 --> 00:19:17,080
Nowy dow贸dca, nowy okr臋t.
148
00:19:17,160 --> 00:19:20,200
I za艂oga te偶 dopiero zosta艂a zebrana.
149
00:19:20,280 --> 00:19:22,880
To idealne po艂膮czenie
150
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
wieloletniego do艣wiadczenia
i m艂odzie艅czego zapa艂u.
151
00:19:25,920 --> 00:19:26,800
Pa艅ski dziennik.
152
00:19:30,040 --> 00:19:32,640
B臋dzie pan w nim zapisywa艂
swoje bohaterskie czyny.
153
00:19:45,560 --> 00:19:49,720
Hej! Czemu to trwa tak d艂ugo?
154
00:19:49,800 --> 00:19:51,440
To nie jest takie proste.
155
00:19:51,520 --> 00:19:52,960
Pospiesz si臋!
156
00:19:53,840 --> 00:19:56,840
- Dlaczego robi膮 to dopiero teraz?
- Mog臋 powiedzie膰.
157
00:19:56,920 --> 00:19:59,720
Bo okr臋ty nie s膮 ju偶 montowane
jak nale偶y w Kilonii,
158
00:19:59,800 --> 00:20:00,920
tylko przez cudzoziemc贸w.
159
00:20:01,040 --> 00:20:03,440
I dlatego wychodzi z tego
taka fuszerka.
160
00:20:04,840 --> 00:20:07,360
Poza tym dzi臋kuj臋,
偶e pan si臋 za mn膮 wstawi艂.
161
00:20:09,000 --> 00:20:12,280
Nikt nie w膮tpi w pa艅sk膮 zdolno艣膰 do walki.
Potrzebujemy dobrych ludzi.
162
00:20:13,000 --> 00:20:16,680
- Mi艂o, 偶e pan wr贸ci艂.
- Mi艂o mie膰 znowu jakie艣 zaj臋cie.
163
00:20:23,160 --> 00:20:24,840
Ruszamy zgodnie z planem?
164
00:20:24,920 --> 00:20:29,000
Problemy z elektryk膮 w kabinie radiowej.
Poinformuje pan dow贸dc臋?
165
00:20:29,720 --> 00:20:30,720
Jak tylko go zobacz臋.
166
00:20:31,720 --> 00:20:35,080
M贸wi臋 w imieniu ca艂ej za艂ogi.
167
00:20:35,200 --> 00:20:38,200
Kiedy nadejdzie ten dzie艅,
b臋dzie pan wybitnym dow贸dc膮.
168
00:20:38,280 --> 00:20:39,360
Niech pan sobie daruje.
169
00:20:49,080 --> 00:20:50,440
Mia艂am to tutaj dostarczy膰.
170
00:20:54,480 --> 00:20:57,600
By艂oby dobrze spotka膰 si臋
znowu w przysz艂ym tygodniu.
171
00:20:57,720 --> 00:20:59,480
- Kapitanie Gluck?
- Tak?
172
00:20:59,560 --> 00:21:03,920
Chcia艂bym panu przedstawi膰
Simone Strasser, now膮 t艂umaczk臋.
173
00:21:04,040 --> 00:21:04,960
Mi艂o mi.
174
00:21:06,440 --> 00:21:07,600
I nawzajem.
175
00:21:07,720 --> 00:21:09,600
- Francuzka?
- Niemka.
176
00:21:09,720 --> 00:21:11,000
Naprawd臋? Mog臋?
177
00:21:11,800 --> 00:21:15,480
Kiedy si臋 urodzi艂am, Alzacja
nale偶a艂a do Niemiec. Jak teraz.
178
00:21:15,600 --> 00:21:18,160
A te 22 lata pomi臋dzy skre艣lamy?
179
00:21:18,280 --> 00:21:20,080
O to powinien zapyta膰 pan mojego brata.
180
00:21:20,200 --> 00:21:21,080
Dlaczego?
181
00:21:21,640 --> 00:21:23,600
To radiotelegrafista Frank Strasser.
182
00:21:24,160 --> 00:21:28,040
Cztery patrole. Ranny w walce,
odznaczony za dokonania wojenne.
183
00:21:28,160 --> 00:21:30,520
Nie藕le jak na Francuza, prawda?
184
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
Touch茅.
Serdecznie witamy, panno Strasser.
185
00:21:34,520 --> 00:21:37,160
M贸j adiutant zaprowadzi pani膮 na miejsce.
186
00:21:42,240 --> 00:21:43,400
Zapraszam.
187
00:21:44,680 --> 00:21:46,640
Szybciej, panowie!
188
00:21:46,720 --> 00:21:48,760
Rozmie艣膰cie produkty zgodnie z wykazem.
189
00:21:48,840 --> 00:21:51,440
To wa偶ne. 艁贸d藕 ma by膰 idealnie wywa偶ona.
190
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
Przez ca艂y czas!
191
00:21:52,640 --> 00:21:53,720
Dalej.
192
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Dalej.
193
00:21:56,600 --> 00:21:58,080
Dalej.
194
00:21:58,640 --> 00:22:00,280
Dalej.
195
00:22:15,760 --> 00:22:17,200
Ralf Grothe. Maszynista.
196
00:22:17,320 --> 00:22:19,080
Zosta艂em do was przeniesiony.
197
00:22:19,720 --> 00:22:21,840
Pips, diesel. Wy艂膮czcie!
198
00:22:24,200 --> 00:22:26,480
- Sk膮d jeste艣?
- Z Windhuk.
199
00:22:26,560 --> 00:22:30,240
Afryka? Posuwa艂e艣 kiedy艣 Murzynk臋?
200
00:22:30,320 --> 00:22:31,400
Tak.
201
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
Serio?
202
00:22:32,560 --> 00:22:33,880
Tak, serio.
203
00:23:13,920 --> 00:23:16,800
Na rogu Rue Pernelle
i Rue Aufr茅di, za ko艣cio艂em.
204
00:23:17,800 --> 00:23:19,920
- Kobieta.
- Kiedy?
205
00:23:20,040 --> 00:23:22,240
Dzi艣 wieczorem. Tu偶 przed 22.00.
206
00:23:23,000 --> 00:23:25,680
Niech im pan da to, czego potrzebuj膮,
a oni si臋 odwdzi臋cz膮.
207
00:23:27,720 --> 00:23:29,160
Dzisiaj nie mog臋.
208
00:23:31,360 --> 00:23:33,600
M贸g艂by pan to prze艂o偶y膰 na inny dzie艅?
209
00:23:35,200 --> 00:23:36,240
A jak pan my艣li?
210
00:23:37,440 --> 00:23:40,160
Jestem tylko po艣rednikiem.
To oni ustalaj膮 zasady.
211
00:23:40,800 --> 00:23:42,720
Niemcowi trudno si臋 z tym pogodzi膰?
212
00:23:47,360 --> 00:23:49,720
Albo pan przyjdzie,
albo z transakcji nici.
213
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Do widzenia.
214
00:23:55,040 --> 00:23:56,440
Ile masz lat?
215
00:23:57,520 --> 00:23:59,720
17 lat, dwa miesi膮ce i sze艣膰 dni.
216
00:24:00,640 --> 00:24:03,360
Ja piernicz臋.
Mamy dziecko na pok艂adzie!
217
00:24:03,440 --> 00:24:05,800
Nie martw si臋.
Zaopiekujmy si臋 tob膮.
218
00:24:07,080 --> 00:24:07,920
Pewnie!
219
00:24:08,480 --> 00:24:12,360
Trafi艂 do ma艂ej, ciasnej dziury.
Tak jak m贸j fiut dzi艣 wieczorem.
220
00:24:12,480 --> 00:24:13,640
Tak du偶y to nie jest.
221
00:24:15,120 --> 00:24:16,480
Ani dziury tak ma艂e.
222
00:24:17,480 --> 00:24:19,240
Zachowajcie to na p贸藕niej.
223
00:24:19,880 --> 00:24:21,440
- Odbezpieczy膰!
- Odbezpieczone.
224
00:24:21,560 --> 00:24:22,680
G贸ra!
225
00:24:25,560 --> 00:24:26,400
Zabezpieczy膰!
226
00:24:26,520 --> 00:24:27,840
Zabezpieczone.
227
00:24:34,480 --> 00:24:35,520
Naprz贸d.
228
00:24:42,200 --> 00:24:43,280
Z drogi.
229
00:24:48,080 --> 00:24:52,080
Herrmann, we藕 艂yk.
Od szalonego rolnika. 60 procent.
230
00:24:52,800 --> 00:24:54,040
O艣lepniesz od tego.
231
00:24:58,440 --> 00:25:00,280
Peter! Golnij sobie.
232
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Nie, dzi臋ki.
233
00:25:05,640 --> 00:25:06,680
Jak idzie?
234
00:25:07,320 --> 00:25:08,680
Bro艅 jest kompletna.
235
00:25:08,760 --> 00:25:11,200
- Zamkn膮膰 i zabezpieczy膰 skrzyni臋!
- Tak jest!
236
00:25:18,080 --> 00:25:19,160
Ostatni raport pogodowy?
237
00:25:20,080 --> 00:25:24,040
Dzi艣 w nocy g臋sta mg艂a,
ale do rana powinno si臋 przeja艣ni膰.
238
00:25:26,240 --> 00:25:28,520
Wszystkie torpedy sprawdzone
i za艂adowane.
239
00:25:28,600 --> 00:25:29,920
Mi艂o pana znowu widzie膰.
240
00:25:30,920 --> 00:25:33,720
I nawzajem, Josef.
Wyruszamy o sz贸stej rano.
241
00:25:34,360 --> 00:25:38,080
- Kucharz ma co艣 dla was.
- Dobrze. Na g贸r臋!
242
00:25:42,360 --> 00:25:45,480
Silniki dzia艂aj膮 doskonale,
co bardzo mnie cieszy.
243
00:25:46,640 --> 00:25:48,960
- Czy dow贸dca ju偶 si臋 pojawi艂?
- Nie musi.
244
00:25:49,560 --> 00:25:51,840
Przygotowanie okr臋tu
do wyp艂yni臋cia to moje zadanie.
245
00:25:56,680 --> 00:25:59,280
Tylko jedna?
A je艣li b臋d臋 potrzebowa艂 wi臋cej?
246
00:25:59,360 --> 00:26:00,560
Zostaw sobie.
247
00:26:04,160 --> 00:26:07,040
Nie zgubcie, przyda wam si臋 wieczorem.
248
00:26:07,760 --> 00:26:11,480
By艂 taki jeden sternik na U-491.
Niestety ju偶 nie 偶yje.
249
00:26:11,560 --> 00:26:14,120
Z艂apa艂 co艣 w noc przed wyp艂yni臋ciem.
250
00:26:14,200 --> 00:26:17,760
Tak go sw臋dzia艂o, 偶e zwin膮艂 mi
tark臋 do sera, 偶eby si臋 drapa膰.
251
00:26:17,840 --> 00:26:20,200
- Nie...
- M贸wi臋 prawd臋.
252
00:26:22,720 --> 00:26:24,360
Musisz wiedzie膰 jedno.
253
00:26:24,440 --> 00:26:26,720
Prawiczek na pok艂adzie przynosi pecha.
254
00:26:27,600 --> 00:26:29,680
Dzisiaj go przegonimy.
255
00:26:30,720 --> 00:26:33,120
Chod藕my, ma艂y. Trzeba ochrzci膰 艂贸d藕.
256
00:26:35,680 --> 00:26:39,080
Spryskamy j膮,
inaczej czeka nas nieszcz臋艣cie.
257
00:26:40,760 --> 00:26:42,160
Przygotowa膰 namiar!
258
00:26:42,240 --> 00:26:45,000
- Przygotowa膰 namiar!
- Zmiana kursu!
259
00:26:45,120 --> 00:26:47,800
Zmiana kursu! Kurs zero!
260
00:27:03,360 --> 00:27:05,200
Odsu艅 si臋. Ja to zrobi臋!
261
00:27:23,600 --> 00:27:25,720
Niech to szlag! Ga艣nica!
262
00:28:02,520 --> 00:28:03,920
Chc臋 ci臋 przeprosi膰.
263
00:28:06,720 --> 00:28:11,600
By膰 mo偶e si臋 myli艂em,
nie powiniene艣 by艂 nic m贸wi膰.
264
00:28:20,360 --> 00:28:22,920
Poczu艂em si臋 lepiej,
kiedy si臋 przyzna艂em.
265
00:28:26,840 --> 00:28:28,120
Nie jestem bohaterem.
266
00:28:31,800 --> 00:28:35,240
Gdyby okr臋t zaton膮艂,
nikt by si臋 nie dowiedzia艂, prawda?
267
00:28:38,000 --> 00:28:39,920
Nikt by nie wiedzia艂,
czyja to by艂a wina.
268
00:28:40,480 --> 00:28:42,320
Gdyby 艂贸d藕 zaton臋艂a,
269
00:28:43,600 --> 00:28:45,320
umar艂bym jako bohater.
270
00:28:55,520 --> 00:28:56,640
B臋dzie pan tam?
271
00:28:58,880 --> 00:29:01,000
- Jutro rano?
- Oczywi艣cie.
272
00:29:04,600 --> 00:29:06,360
Czy mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰?
273
00:29:16,840 --> 00:29:18,160
To adres mojej matki.
274
00:29:21,000 --> 00:29:24,840
M贸g艂by pan jej napisa膰,
偶e zachowa艂em si臋 jak m臋偶czyzna?
275
00:29:53,600 --> 00:29:55,120
Trzeba to naprawi膰.
276
00:29:56,680 --> 00:29:59,640
Potrzebuj臋 cz臋艣ci zamiennych.
Potrwa to co najmniej dob臋.
277
00:29:59,760 --> 00:30:01,120
Zrobi to pan dzi艣 w nocy.
278
00:30:03,080 --> 00:30:05,840
- Panie poruczniku...
- Prosz臋 da膰 M眉llerowi list臋 cz臋艣ci.
279
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
Dostarczy te偶 pa艅skie rzeczy.
280
00:30:09,880 --> 00:30:10,680
Moje rzeczy?
281
00:30:10,800 --> 00:30:13,760
Zosta艂 pan przydzielony
do kabiny radiowej U-612.
282
00:30:13,880 --> 00:30:15,280
W trybie natychmiastowym.
283
00:30:16,640 --> 00:30:20,280
Z ca艂ym szacunkiem, ale czy nie ma
mo偶liwo艣ci, by kto艣 mnie zast膮pi艂?
284
00:30:20,840 --> 00:30:23,480
G艂贸wny radiotelegrafista le偶y w szpitalu.
285
00:30:23,600 --> 00:30:24,800
Zast膮pi go pan.
286
00:30:24,880 --> 00:30:27,360
Mam pana aresztowa膰
za odmow臋 wykonania rozkazu?
287
00:30:27,440 --> 00:30:29,320
Nie...
288
00:30:30,000 --> 00:30:33,040
艢wietnie. Prosz臋 mu powiedzie膰,
gdzie pan 艣pi.
289
00:30:34,440 --> 00:30:36,280
Okr臋t odp艂ywa jutro.
290
00:30:36,680 --> 00:30:39,040
Z panem na pok艂adzie.
I z dzia艂aj膮cym radiem.
291
00:30:41,760 --> 00:30:43,760
Poruczniku, mam jedn膮 pro艣b臋.
292
00:30:44,400 --> 00:30:46,720
Czy mo偶e dostarczy膰 mi rzeczy siostra?
293
00:30:46,800 --> 00:30:50,200
Dzisiaj tu przyjecha艂a.
Pracuje u kapitana Glucka.
294
00:30:51,800 --> 00:30:53,920
Bardzo by mi pomog艂o w pracy, gdyby...
295
00:31:01,400 --> 00:31:02,440
Przepraszam.
296
00:31:07,800 --> 00:31:11,440
Radiowcowi nie wolno opuszcza膰 okr臋tu.
Jego rzeczy przyniesie kobieta.
297
00:31:11,520 --> 00:31:13,800
- Ale...
- Zachowaj te g艂upie przes膮dy dla siebie.
298
00:31:13,880 --> 00:31:16,560
I upewnij si臋,
偶e nie przeszkodzi mu w pracy.
299
00:31:21,080 --> 00:31:21,880
Dobranoc.
300
00:31:23,040 --> 00:31:24,000
Dobranoc.
301
00:31:28,480 --> 00:31:29,560
Panno Strasser.
302
00:31:31,520 --> 00:31:33,600
Jeszcze si臋 pani nie przedstawi艂em.
303
00:31:33,720 --> 00:31:34,720
Inspektor Forster.
304
00:31:36,360 --> 00:31:37,160
Dobry wiecz贸r.
305
00:31:40,520 --> 00:31:42,640
Pierwszy dzie艅 w pracy
i wychodzi pani ostatnia.
306
00:31:43,440 --> 00:31:46,280
Nic dziwnego, 偶e w Pary偶u
si臋 nie kwapiono, by pani膮 pu艣ci膰.
307
00:31:47,760 --> 00:31:50,560
Uwa偶nie pan przeczyta艂 moje akta.
308
00:31:50,680 --> 00:31:52,920
Czytam wszystko. Zawodowe zboczenie.
309
00:31:53,440 --> 00:31:55,800
Powiedzia艂em Gluckowi,
偶e szkoda by by艂o marnowa膰
310
00:31:55,880 --> 00:31:59,120
pani umiej臋tno艣ci na przyziemne prace.
311
00:31:59,200 --> 00:32:01,000
Dzi臋kuj臋.
312
00:32:01,120 --> 00:32:03,920
Prosz臋 to potraktowa膰
jako rodzaj przeprosin.
313
00:32:04,600 --> 00:32:05,560
Za co?
314
00:32:05,680 --> 00:32:09,080
Sprawi艂em wra偶enie, jakbym kwestionowa艂
pani lojalno艣膰 wobec Niemiec.
315
00:32:10,480 --> 00:32:13,400
Jestem lojalna,
316
00:32:13,480 --> 00:32:15,640
bo dorasta艂am w Alzacji
317
00:32:15,760 --> 00:32:18,840
i mog艂am podziwia膰 Niemcy
tylko z daleka.
318
00:32:19,680 --> 00:32:23,320
Jako Niemka zawsze czu艂am si臋
we Francji obca.
319
00:32:24,840 --> 00:32:27,440
- Tutaj nie b臋dzie pani tak si臋 czu艂a.
- Panno Strasser?
320
00:32:28,320 --> 00:32:29,560
- Przepraszam.
- Tak?
321
00:32:30,240 --> 00:32:31,360
Chodzi o pani brata.
322
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Tak?
323
00:33:04,440 --> 00:33:07,880
Jakie to uczucie,
kiedy odpalasz torped臋?
324
00:33:09,560 --> 00:33:11,200
Wali mocno?
325
00:33:13,360 --> 00:33:14,320
Zgadza si臋.
326
00:33:16,720 --> 00:33:17,880
Prawie tak jak to.
327
00:33:22,120 --> 00:33:25,560
Tak, draniu!
Przeka偶 jej pozdrowienia.
328
00:33:26,040 --> 00:33:26,960
Ju偶 sko艅czy艂em!
329
00:33:27,800 --> 00:33:28,800
Jeste艣!
330
00:33:28,880 --> 00:33:31,440
Teraz ty, id藕!
331
00:33:32,040 --> 00:33:34,000
Zawsze trafi si臋 g艂upol!
332
00:33:39,920 --> 00:33:41,080
Ja te偶 chc臋.
333
00:34:11,840 --> 00:34:15,000
Dzi臋kuj臋. Prosz臋 zatrzyma膰 reszt臋.
334
00:34:16,800 --> 00:34:17,600
Dzi臋ki.
335
00:34:19,680 --> 00:34:22,760
- Pani jest z La Rochelle?
- Tak.
336
00:34:23,680 --> 00:34:26,280
- Jak ma pani na imi臋?
- Nathalie.
337
00:34:26,400 --> 00:34:27,760
Pi臋knie.
338
00:34:28,880 --> 00:34:30,400
Piwo dla mojego towarzysza.
339
00:34:31,640 --> 00:34:32,520
Towarzysza?
340
00:34:35,200 --> 00:34:36,640
W艂a艣nie. Duch wsp贸lnoty.
341
00:34:39,280 --> 00:34:42,720
- By艂e艣 ju偶 na g贸rze?
- Za pieni膮dze? To nie dla mnie.
342
00:34:42,840 --> 00:34:45,120
- Jeste艣 ciot膮 czy co?
- Dlaczego?
343
00:34:45,920 --> 00:34:48,440
Znasz francuski,
nie chcesz si臋 pieprzy膰...
344
00:34:50,040 --> 00:34:50,920
Kastrat?
345
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Hej, czego tam szukasz?
346
00:35:01,840 --> 00:35:04,760
Lepsza 艣lepa w 艂贸偶ku ni偶 g艂ucha...
347
00:35:04,840 --> 00:35:06,840
na dachu, dupku!
348
00:35:08,080 --> 00:35:09,480
- Na zdrowie!
- Na zdrowie!
349
00:35:11,480 --> 00:35:12,480
Na zdrowie!
350
00:35:32,440 --> 00:35:33,280
Odwa偶ysz si臋?
351
00:35:45,400 --> 00:35:46,760
Zobaczmy.
352
00:36:06,040 --> 00:36:06,880
Dobra partia.
353
00:36:09,080 --> 00:36:12,120
Ty n臋dzny sukinsynu! Ty oszu艣cie!
354
00:36:18,680 --> 00:36:21,600
Wezwijcie policj臋!
355
00:36:28,760 --> 00:36:29,560
Prosz臋 wej艣膰.
356
00:36:32,320 --> 00:36:35,640
Melduj臋, 偶e okr臋t U-612
jest gotowy do wyp艂yni臋cia.
357
00:36:37,760 --> 00:36:38,720
Jakie艣 problemy?
358
00:36:39,520 --> 00:36:40,320
呕adnych.
359
00:36:42,440 --> 00:36:43,680
Wspania艂y okr臋t.
360
00:36:47,280 --> 00:36:51,760
Czy chcia艂by pan przy艂膮czy膰 si臋
do za艂ogi, jak tego wymaga tradycja?
361
00:36:51,880 --> 00:36:53,440
Tradycja jest przereklamowana.
362
00:36:54,560 --> 00:36:58,560
Inni dow贸dcy przekonali si臋,
偶e ich obecno艣膰 podnosi morale.
363
00:36:58,680 --> 00:37:02,040
Jestem pewien, 偶e za艂oga wola艂aby pi膰
i sp贸艂kowa膰 prywatnie.
364
00:37:02,600 --> 00:37:03,560
Prawda?
365
00:37:04,320 --> 00:37:08,400
Mo偶emy to uczci膰 razem,
pierwszy oficerze. Koniaku?
366
00:37:09,920 --> 00:37:10,720
Dzi臋kuj臋.
367
00:37:17,960 --> 00:37:21,320
Prosz臋 nikomu nie m贸wi膰,
ale nie przeczyta艂em do do ko艅ca.
368
00:37:23,280 --> 00:37:25,800
Pr贸bowa艂em rozgry藕膰 paragraf 15.
369
00:37:26,560 --> 00:37:27,800
Mo偶e si臋 zdarzy膰,
370
00:37:27,880 --> 00:37:30,920
偶e dow贸dca okr臋tu uzna,
偶e kontynuowanie operacji nie ma sensu.
371
00:37:31,040 --> 00:37:35,000
Gdy dow贸dca pozb臋dzie si臋
372
00:37:35,080 --> 00:37:36,160
tych w膮tpliwo艣ci,
373
00:37:36,280 --> 00:37:38,160
odniesie sukces.
374
00:37:38,920 --> 00:37:40,200
Dosy膰 wa偶ny punkt.
375
00:37:42,200 --> 00:37:48,440
Czy powinien ryzykowa膰 偶ycie swoich ludzi,
wiedz膮c, 偶e sytuacja jest beznadziejna?
376
00:37:49,680 --> 00:37:54,240
Beznadziejno艣膰 to nie fakt, lecz stan
umys艂u, kt贸ry nale偶y przezwyci臋偶y膰.
377
00:37:55,080 --> 00:37:57,880
Kluczowe jest pozbycie si臋 w膮tpliwo艣ci.
378
00:38:01,760 --> 00:38:04,480
Jak si臋 miewa pa艅ski ojciec?
Mam nadziej臋, 偶e dobrze.
379
00:38:06,400 --> 00:38:07,360
Jako艣 si臋 trzyma.
380
00:38:08,160 --> 00:38:10,080
Przeczyta艂em jego ksi膮偶k臋,
gdy by艂em m艂ody.
381
00:38:10,800 --> 00:38:12,840
By艂a dla mnie inspiracj膮
przez ca艂膮 karier臋.
382
00:38:13,520 --> 00:38:16,160
- Od jak dawna pan tu s艂u偶y?
- Od 1937.
383
00:38:17,880 --> 00:38:19,120
Brak mi tego do艣wiadczenia.
384
00:38:21,080 --> 00:38:22,360
Ale pan tu dowodzi.
385
00:38:23,640 --> 00:38:24,560
To pa艅ski okr臋t.
386
00:38:32,120 --> 00:38:33,240
Dobranoc.
387
00:39:12,520 --> 00:39:14,400
- Frank?
- Simone?
388
00:39:15,400 --> 00:39:16,200
Frank!
389
00:39:20,760 --> 00:39:23,040
Powiedzieli, 偶e jutro wyp艂ywasz.
390
00:39:23,720 --> 00:39:24,560
Czy to prawda?
391
00:39:26,640 --> 00:39:27,440
Chod藕.
392
00:39:31,680 --> 00:39:32,880
Najpierw nogi.
393
00:39:40,520 --> 00:39:42,600
Przynios艂am ci twoje p艂yty.
394
00:39:43,480 --> 00:39:46,160
- Dzi臋kuj臋.
- Uzna艂am, 偶e za nimi zat臋sknisz.
395
00:39:46,240 --> 00:39:47,280
To koniec.
396
00:39:48,440 --> 00:39:50,680
Musz臋 wyruszy膰,
inaczej czeka mnie s膮d wojskowy.
397
00:39:52,600 --> 00:39:55,240
Chc臋 ci臋 o co艣 poprosi膰.
Dzi艣 wieczorem.
398
00:39:55,320 --> 00:39:59,440
Rue Pernelle 42. Na rogu Rue Aufr茅di.
Za ko艣cio艂em.
399
00:39:59,560 --> 00:40:01,600
O 22.00 przyjdzie kobieta.
400
00:40:01,720 --> 00:40:04,400
Daj jej to. W 艣rodku jest koperta.
401
00:40:05,160 --> 00:40:06,720
Da ci co艣 w zamian.
402
00:40:06,840 --> 00:40:09,880
Zanie艣 to do mojego prywatnego
mieszkania pod tym adresem.
403
00:40:09,960 --> 00:40:12,960
- Frank...
- Nie id藕 tam w mundurze.
404
00:40:14,080 --> 00:40:17,680
To nie jest nic nielegalnego?
Powiedz mi, 偶e nie.
405
00:40:18,480 --> 00:40:21,640
Stawk膮 jest moje 偶ycie
i wszystko, co mam.
406
00:40:23,040 --> 00:40:25,280
Sam bym si臋 tym zaj膮艂, ale...
407
00:40:25,360 --> 00:40:26,280
Co si臋 sta艂o?
408
00:40:30,360 --> 00:40:31,160
Kapitanie,
409
00:40:32,080 --> 00:40:35,960
radiotelegrafista, Frank Strasser.
To moja siostra, Simone Strasser.
410
00:40:36,800 --> 00:40:40,160
Wie pan, 偶e dla kobiet
nie ma miejsca na pok艂adzie?
411
00:40:41,360 --> 00:40:42,160
Mi艂o mi.
412
00:40:43,720 --> 00:40:45,200
Przynios艂am rzeczy brata.
413
00:40:46,520 --> 00:40:48,120
Dopiero mnie przydzielono.
414
00:40:48,240 --> 00:40:52,080
Naprawa i patrol.
W kabinie radiowej wybuch艂 po偶ar.
415
00:40:54,480 --> 00:40:55,440
Po偶ar?
416
00:40:57,320 --> 00:40:58,840
Tak, dzisiaj po po艂udniu.
417
00:41:00,760 --> 00:41:04,800
Simone. Dow贸dca ma racj臋.
Kobieta na pok艂adzie przynosi pecha.
418
00:41:10,400 --> 00:41:11,400
Dbaj o siebie!
419
00:41:19,880 --> 00:41:21,240
Najpierw nogi.
420
00:41:27,560 --> 00:41:28,560
Poradzi pan sobie?
421
00:41:30,400 --> 00:41:31,200
My艣l臋, 偶e tak.
422
00:41:37,360 --> 00:41:39,360
W takim razie do jutra.
423
00:42:03,040 --> 00:42:06,200
- M贸wi, 偶e oszukiwa艂e艣.
- Nie rozumiem ani s艂owa.
424
00:42:06,920 --> 00:42:08,560
M贸wi, 偶e oszukiwa艂e艣.
425
00:42:09,680 --> 00:42:11,400
Ja? Nie...
426
00:42:15,040 --> 00:42:16,800
- Zabra膰 go.
- Monsieur...
427
00:42:17,600 --> 00:42:20,440
Pan - Francuz, ja - Niemiec.
Jutro wyp艂ywam.
428
00:42:21,800 --> 00:42:23,080
Mam informacje...
429
00:42:24,920 --> 00:42:25,840
Dla policji.
430
00:42:30,080 --> 00:42:30,920
Jakie?
431
00:42:41,880 --> 00:42:42,680
Przepraszam.
432
00:42:44,240 --> 00:42:45,320
Zastanawia艂am si臋,
433
00:42:45,400 --> 00:42:48,880
czy mog艂aby pani za艂atwi膰 kaw臋
434
00:42:48,960 --> 00:42:51,000
lub cukier. A mo偶e papierosy?
435
00:42:53,360 --> 00:42:54,160
Nie.
436
00:43:29,000 --> 00:43:31,200
SCHEMAT OKABLOWANIA
URZ膭DZENIA RADIOWEGO FU G 25 A
437
00:43:46,600 --> 00:43:49,640
- To niemo偶liwe.
- Nie prosz臋 o u艂askawienie.
438
00:43:50,160 --> 00:43:52,080
Prosz臋 o wstrzymanie wykonania wyroku.
439
00:43:52,200 --> 00:43:54,160
Dlaczego nie poprosi艂 pan
o to na rozprawie?
440
00:43:54,800 --> 00:43:55,960
Nie by艂o okazji.
441
00:43:57,480 --> 00:43:59,680
- Czuj臋 si臋 za to odpowiedzialny.
- I s艂usznie.
442
00:43:59,800 --> 00:44:03,320
Ten cz艂owiek zostanie jutro rozstrzelany
ze wzgl臋du na pa艅skie zeznania.
443
00:44:03,440 --> 00:44:06,400
Jako oficer i dow贸dca musi pan
si臋 nauczy膰 偶y膰
444
00:44:06,480 --> 00:44:08,120
z t膮 odpowiedzialno艣ci膮.
445
00:44:08,240 --> 00:44:11,000
T臋 w艂adz臋 daje panu marynarka.
446
00:44:11,760 --> 00:44:13,600
A czy mog臋 mu pom贸c?
447
00:44:14,560 --> 00:44:16,720
- I uratowa膰 偶ycie towarzysza?
- Hoffmann...
448
00:44:17,480 --> 00:44:19,720
Dlaczego pan si臋 nad tym
teraz zastanawia?
449
00:44:19,840 --> 00:44:22,040
Poniewa偶 mam dowodzi膰 za艂og膮,
kt贸ra my艣li,
450
00:44:22,120 --> 00:44:23,960
偶e awansowa艂em tylko dlatego, 偶e...
451
00:44:24,080 --> 00:44:24,920
Co?
452
00:44:27,160 --> 00:44:28,240
Jestem jego synem.
453
00:44:28,360 --> 00:44:31,800
I musz臋 si臋 zachowywa膰 tak,
偶eby mu dor贸wna膰.
454
00:44:32,480 --> 00:44:35,160
Co b臋dzie, je艣li nie spe艂ni臋 oczekiwa艅?
455
00:44:35,240 --> 00:44:37,920
Musi pan by膰 dla Niemiec taki jak on,
456
00:44:38,000 --> 00:44:40,320
bo w艂a艣nie taki pan jest.
457
00:44:40,400 --> 00:44:43,080
Nie ma miejsca na w膮tpliwo艣ci,
je艣li chcemy zako艅czy膰 wojn臋!
458
00:44:43,760 --> 00:44:47,840
"Zako艅czy膰"?
Dzi艣 rano jeszcze mieli艣my "wygra膰".
459
00:44:52,320 --> 00:44:53,480
Ch艂opak jutro umrze.
460
00:44:54,360 --> 00:44:57,440
Jego 艣mier膰 jest istotna,
skoro pomo偶e panu zrozumie膰,
461
00:44:57,520 --> 00:44:59,400
kim pan ma by膰.
462
00:45:52,240 --> 00:45:53,360
Kim pani jest?
463
00:45:53,440 --> 00:45:55,800
Mam co艣 dla pani od Franka.
464
00:45:56,560 --> 00:45:59,400
- Nie znam 偶adnego Franka.
- Jestem jego siostr膮.
465
00:46:00,240 --> 00:46:01,440
Ma pani co艣 dla mnie?
466
00:46:08,800 --> 00:46:11,280
To pani ma mi co艣 da膰. Szybko!
467
00:46:13,680 --> 00:46:14,480
Sta膰!
468
00:46:14,600 --> 00:46:15,640
Policja!
469
00:46:16,360 --> 00:46:17,160
Sta膰!
470
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
B臋dziemy strzela膰!
471
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
Sta膰! B臋dziemy strzela膰!
472
00:46:24,440 --> 00:46:25,400
Nic nie widz臋.
473
00:46:26,240 --> 00:46:27,960
Tam. Kto艣 tam jest.
474
00:46:28,040 --> 00:46:29,600
- Sta膰, natychmiast!
- Sta膰!
475
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
Nie rusza膰 si臋.
476
00:47:11,240 --> 00:47:12,480
Co tu robisz?
477
00:47:13,200 --> 00:47:14,040
Pracuj臋.
478
00:47:15,040 --> 00:47:16,440
Jeste艣 w Domu Bo偶ym.
479
00:47:16,560 --> 00:47:18,160
Mo偶esz si臋 tu modli膰 albo spowiada膰.
480
00:47:19,720 --> 00:47:21,680
Chcesz wyzna膰 swoje grzechy, Pierre?
481
00:47:35,480 --> 00:47:37,760
Szybko!
482
00:47:38,560 --> 00:47:41,120
Musi pani ucieka膰.
Wr贸c膮 tu z posi艂kami.
483
00:51:01,440 --> 00:51:03,040
Za艂oga! Baczno艣膰!
484
00:51:04,680 --> 00:51:08,640
Do meldunku przed dow贸dc膮.
W lewo patrz!
485
00:51:19,200 --> 00:51:22,960
Podorucznik Tennstedt melduje,
偶e za艂oga jest gotowa!
486
00:51:31,320 --> 00:51:32,120
Spocznij!
487
00:51:36,160 --> 00:51:37,320
Jeste艣my lud藕mi morza.
488
00:51:39,920 --> 00:51:42,240
Wymaga si臋 od nas stawienia czo艂a
nie tylko 偶ywio艂om,
489
00:51:42,320 --> 00:51:44,320
ale tak偶e wrogowi.
490
00:51:45,760 --> 00:51:47,720
B臋dziemy tam zdani na siebie.
491
00:51:49,440 --> 00:51:50,320
Panowie,
492
00:51:53,200 --> 00:51:54,640
ten okr臋t jest nowy.
493
00:51:56,680 --> 00:51:57,880
My go przetestujemy.
494
00:51:59,800 --> 00:52:01,440
A on przetestuje nas.
495
00:52:03,440 --> 00:52:05,960
Sp贸jrzcie na swoich towarzyszy.
496
00:52:07,800 --> 00:52:10,480
Jest tylko jeden spos贸b,
by艣my to przetrwali -
497
00:52:11,280 --> 00:52:12,160
razem.
498
00:52:17,680 --> 00:52:18,600
Wyp艂ywamy!
499
00:52:22,920 --> 00:52:25,520
Co to by艂a za g贸wniana mowa?
500
00:52:28,720 --> 00:52:30,320
Za艂oga! Baczno艣膰!
501
00:52:32,120 --> 00:52:33,560
Na stanowiska!
502
00:52:33,680 --> 00:52:36,240
Na stanowiska!
503
00:53:40,280 --> 00:53:42,960
Znowu si臋 spotykamy, towarzyszu 艣winio.
504
00:55:18,440 --> 00:55:21,520
Nie przysz艂a. Czeka艂em a偶 do tej pory.
505
00:55:24,040 --> 00:55:26,040
Wr贸膰 tam i dowiedz si臋, gdzie jest.
506
00:55:51,400 --> 00:55:52,800
Ostatnia latarnia.
507
00:55:59,480 --> 00:56:03,800
Zobaczymy, jak sobie radzi pod wod膮.
Przygotowa膰 si臋 do zanurzenia.
508
00:56:05,560 --> 00:56:07,480
Pod pok艂ad, przygotowa膰 si臋 do zanurzenia!
509
00:56:07,560 --> 00:56:08,360
Tak jest!
510
00:56:09,560 --> 00:56:10,400
Pod pok艂ad.
511
00:56:20,240 --> 00:56:22,240
Radio mia艂o wczoraj powa偶nie uszkodzenia.
512
00:56:24,080 --> 00:56:26,000
Zapomnia艂 mi pan powiedzie膰.
513
00:56:28,280 --> 00:56:30,080
Sytuacj臋 opanowano.
514
00:56:30,920 --> 00:56:32,960
Wi臋c dlaczego pan zmieni艂
radiotelegrafist臋?
515
00:56:34,960 --> 00:56:36,760
Uzna艂em, 偶e nie by艂o konieczno艣ci...
516
00:56:36,840 --> 00:56:40,040
Na 艂odzi wybuch艂 po偶ar,
a pan mi nie powiedzia艂.
517
00:56:41,160 --> 00:56:44,720
Nie obchodzi mnie, ile ma pan
za sob膮 lat s艂u偶by. To jest m贸j okr臋t.
518
00:56:46,880 --> 00:56:49,120
To si臋 nie mo偶e wi臋cej zdarzy膰.
Czy to jasne?
519
00:56:51,360 --> 00:56:52,320
Tak jest.
520
00:57:11,320 --> 00:57:12,280
W艂az zamkni臋ty.
521
00:57:16,400 --> 00:57:18,040
Przygotowa膰 odpowietrzniki.
522
00:57:20,240 --> 00:57:22,960
- Gotowe!
- Trzy i pi臋膰 gotowe!
523
00:57:23,040 --> 00:57:24,480
Odpowietrzniki gotowe!
524
00:57:25,040 --> 00:57:25,840
Pod wod臋!
525
00:57:29,480 --> 00:57:30,440
Na 30 metr贸w.
526
00:57:31,160 --> 00:57:34,280
Prz贸d poni偶ej 10, ty艂 poni偶ej 5.
527
00:58:08,760 --> 00:58:12,120
Dzie艅 dobry, panno Strasser.
Drugi dzie艅 pracy i ju偶 sp贸藕niona?
528
00:58:12,600 --> 00:58:14,920
- 殴le spa艂am.
- Rozumiem.
529
00:58:17,040 --> 00:58:18,360
Mo偶e pani p贸j艣膰 ze mn膮?
530
00:58:19,440 --> 00:58:20,240
Po co?
531
00:58:21,480 --> 00:58:22,760
Potrzebuj臋 pani pomocy.
532
00:58:38,240 --> 00:58:42,320
To by艂 kiedy艣 urz膮d celny.
Teraz dzielimy go z Francuzami.
533
00:58:43,880 --> 00:58:44,720
Prosz臋.
534
00:58:53,520 --> 00:58:56,440
Panie Duval, to panna Strasser.
535
00:58:56,520 --> 00:58:58,960
Pan Duval, z policji francuskiej.
536
00:58:59,040 --> 00:59:01,720
On te偶 si臋 nie wyspa艂. Zapraszam.
537
00:59:02,600 --> 00:59:05,600
Wiem, 偶e to nie nale偶y
do pani obowi膮zk贸w, ale...
538
00:59:06,160 --> 00:59:10,160
Wczoraj w nocy wydarzy艂 si臋 incydent,
zwi膮zany z czarnym rynkiem.
539
00:59:10,280 --> 00:59:12,320
Zwykle tym zajmuje si臋 Duval,
540
00:59:12,400 --> 00:59:15,200
ale teraz zastrzelono policjanta.
541
00:59:15,280 --> 00:59:17,880
Nie jest bezstronny.
542
00:59:18,800 --> 00:59:21,000
M贸j francuski wci膮偶 jest fatalny.
543
00:59:21,760 --> 00:59:23,600
Nie powinno to potrwa膰 d艂ugo.
544
01:00:07,200 --> 01:00:10,480
T艂umaczenie: Patrycja Miljevi膰
38544