All language subtitles for Ciudad de ciegos (1991)1h26Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,460 --> 00:01:38,800
Dice la dulzura que cayó, que cayó del
cielo sin
2
00:01:38,800 --> 00:01:45,040
dolor, como nubes de agua, como el sol,
como Dios
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,600
camina sin error.
4
00:01:51,100 --> 00:01:57,580
Natural, tormenta natural, con un nombre
de mujer
5
00:01:57,580 --> 00:01:58,580
que va.
6
00:01:59,200 --> 00:02:04,620
devorando tierra como el mar, con una
andada
7
00:02:04,620 --> 00:02:06,560
devorada.
8
00:02:46,900 --> 00:02:53,620
Dice la locura que voló, que voló sin
pena y
9
00:02:53,620 --> 00:02:54,920
sin temor.
10
00:02:55,360 --> 00:03:01,780
Que se fue sonriendo, que se fue
sonriendo,
11
00:03:01,980 --> 00:03:07,800
que se fue sonriendo, que se fue
12
00:03:07,800 --> 00:03:09,280
sonriendo.
13
00:03:10,500 --> 00:03:16,940
La marcha seguirá adelante, no importa
14
00:03:16,940 --> 00:03:23,480
cuánto silencio le quiera imponer la
prensa servida.
15
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Irreaccionaria.
16
00:03:28,710 --> 00:03:31,610
Ya no aguanto estos zapatos.
17
00:03:31,930 --> 00:03:32,930
¿Qué pasó?
18
00:03:35,490 --> 00:03:36,790
No ha pasado el tranvía.
19
00:03:37,830 --> 00:03:39,290
Me tenías nervioso.
20
00:03:40,010 --> 00:03:41,850
Exageras. ¿Cuándo no he llegado?
21
00:03:43,910 --> 00:03:45,210
No lo digo por él.
22
00:03:46,350 --> 00:03:47,870
Hay que andar con precaución.
23
00:03:49,390 --> 00:03:50,570
Sí, comandante.
24
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
Es ella.
25
00:03:55,400 --> 00:03:57,340
La identificó Fernández.
26
00:04:00,260 --> 00:04:01,280
Seguro, señor.
27
00:04:03,100 --> 00:04:04,100
Sí.
28
00:04:04,940 --> 00:04:06,500
Perfecto. Bienvenido.
29
00:04:16,540 --> 00:04:17,760
Viene para acá.
30
00:04:23,600 --> 00:04:24,800
Ya estate quieto.
31
00:04:25,140 --> 00:04:26,460
Mira qué cara traes.
32
00:04:27,880 --> 00:04:29,220
Todo se está complicando.
33
00:04:36,300 --> 00:04:37,300
Otra vez fatal.
34
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
¿Traes los periódicos?
35
00:04:38,860 --> 00:04:41,540
Con las prisas no los compré. Ni el hoy.
36
00:04:42,560 --> 00:04:44,240
Te traigo una carta de tu hermana.
37
00:04:45,180 --> 00:04:46,180
¿La viste?
38
00:04:47,080 --> 00:04:48,080
No.
39
00:04:49,820 --> 00:04:50,920
Pasó a dejar la noche.
40
00:04:51,900 --> 00:04:54,390
Prefiero. Ni me cae ni le caigo.
41
00:04:55,430 --> 00:04:56,730
No creo que los dejen seguir.
42
00:04:57,970 --> 00:04:59,470
Lo de Saltillo fue un éxito.
43
00:05:00,010 --> 00:05:01,010
¿Pero y tú qué?
44
00:05:01,470 --> 00:05:02,770
Llevas un mes aquí metido.
45
00:05:03,250 --> 00:05:04,250
Nadie te ha visto.
46
00:05:04,490 --> 00:05:06,190
Se supone que te fuiste a la frontera.
47
00:05:07,950 --> 00:05:08,950
No pasó nada.
48
00:05:09,930 --> 00:05:11,090
Como si no importara.
49
00:05:15,050 --> 00:05:16,570
¿Qué tal si andan preparando algo?
50
00:05:19,330 --> 00:05:22,070
¿Tú crees que no se enteraron que anduve
en Nueva Rosita en diciembre?
51
00:05:22,780 --> 00:05:23,800
Bueno, pues ya qué.
52
00:05:24,180 --> 00:05:25,620
No vas a cambiar las cosas.
53
00:05:26,400 --> 00:05:28,080
Tus nervios me ponen nerviosa.
54
00:05:33,500 --> 00:05:35,500
No tienes otras cosas en qué pensar.
55
00:05:56,240 --> 00:05:57,420
Es rara, te ves vestida así.
56
00:05:58,280 --> 00:06:01,300
Si me encontraras en la calle, ¿me
reconocerías?
57
00:06:02,360 --> 00:06:04,620
Te reconocería sin abrir los ojos.
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
¿Sabes algo?
59
00:06:26,170 --> 00:06:27,810
No, no se reunieron.
60
00:06:28,050 --> 00:06:29,050
Les dio miedo.
61
00:06:29,750 --> 00:06:30,910
Resulta que desconfían.
62
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
Para variar.
63
00:06:33,750 --> 00:06:38,650
Entonces, ¿se imagina algo, Gerardo? ¿Y
ese qué tiene que ver? Ni que
64
00:06:38,650 --> 00:06:39,650
estuviéramos casados.
65
00:06:40,090 --> 00:06:42,550
Nosotros. No, hombre, yo y él.
66
00:06:43,590 --> 00:06:44,750
Todavía te cree su novia.
67
00:06:45,570 --> 00:06:49,590
Yo nunca le di alas, pero lo que es mi
mamá y mis hermanas parecen sus novias.
68
00:06:50,650 --> 00:06:51,870
Leíste ayer el Excélsior.
69
00:06:52,250 --> 00:06:53,250
¿No van a ceder?
70
00:06:54,010 --> 00:06:55,350
No sabemos nada todavía.
71
00:06:55,980 --> 00:06:57,220
Tú estás en cualquier otra parte.
72
00:06:57,920 --> 00:07:00,520
Puse el radio toda la mañana y no
dijeron de la caravana.
73
00:07:00,800 --> 00:07:01,800
¿Toda la mañana?
74
00:07:02,400 --> 00:07:05,740
¿Quieres que la gente te oiga? Ya están
ocupando los otros departamentos.
75
00:07:06,260 --> 00:07:08,040
Tienes vecinos, por si no lo sabías.
76
00:07:08,300 --> 00:07:09,320
Lo puse bajito.
77
00:07:10,440 --> 00:07:11,880
Vino a tocar la señora de arriba.
78
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
A presentarse.
79
00:07:14,120 --> 00:07:17,360
Le dije que estábamos a punto de
casarnos y que yo andaba arreglando
80
00:07:17,360 --> 00:07:18,360
futuro hogar.
81
00:07:19,820 --> 00:07:21,460
No te andes enseñando.
82
00:07:21,700 --> 00:07:22,920
Ni modo de no abrirle.
83
00:07:24,240 --> 00:07:25,600
Es simpática hasta eso.
84
00:07:25,950 --> 00:07:26,950
Nos deseó suerte.
85
00:07:28,230 --> 00:07:29,970
Le dije que te llamas Idolina.
86
00:07:30,630 --> 00:07:32,610
Y por amable dijo que qué bonito nombre.
87
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
Vieja chismosa.
88
00:07:37,170 --> 00:07:38,590
Anoche hice como que salía.
89
00:07:40,150 --> 00:07:41,610
Apagué la luz y azoté la puerta.
90
00:07:43,030 --> 00:07:44,130
Y ya no prendí.
91
00:07:56,460 --> 00:07:57,460
Gracias.
92
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
Si no fuera por ti me volvería loco.
93
00:08:51,160 --> 00:08:53,080
O a lo mejor es por ti que estoy loco.
94
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
No mires.
95
00:09:01,640 --> 00:09:02,820
Qué inútil espejo.
96
00:09:03,220 --> 00:09:05,120
¿A quién se le habrá ocurrido ponerlo
ahí?
97
00:09:06,040 --> 00:09:08,020
A mi tía le da por la decoración
moderna.
98
00:09:08,520 --> 00:09:09,900
A lo mejor fue idea suya.
99
00:10:53,380 --> 00:10:54,380
Vístanse, por favor.
100
00:11:56,460 --> 00:11:57,460
con la madre Teresa.
101
00:11:57,700 --> 00:11:59,740
Y Carmelita Terca le decía.
102
00:12:00,400 --> 00:12:01,880
Andes, sí, madre, por favor.
103
00:12:02,240 --> 00:12:03,920
¿Puedo ir a ver la televisión?
104
00:12:04,140 --> 00:12:05,640
No, ahorita estamos merendando.
105
00:12:05,840 --> 00:12:07,840
Tu hermana está hablando, no
interrumpas.
106
00:12:08,500 --> 00:12:10,740
Bueno, la cosa es que la madre se enojó.
107
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
Carmelita, tú ni sal.
108
00:12:13,020 --> 00:12:15,220
Yo te dije que sin verlo está prohibido.
109
00:12:15,580 --> 00:12:18,160
Y nada más me faltaba el rosario, no
aparecía.
110
00:12:18,560 --> 00:12:20,080
Lucio, siéntate.
111
00:12:20,720 --> 00:12:24,060
Tómate tu chocolate, que no podemos
merendar todos juntos.
112
00:12:26,440 --> 00:12:27,440
¿Qué quiere hablar?
113
00:12:27,640 --> 00:12:29,180
Tomara cuidado, por favor.
114
00:12:30,320 --> 00:12:32,160
Ángela, le encargo la nata para el
señor.
115
00:12:32,640 --> 00:12:33,660
Traigase más bolillo.
116
00:12:34,760 --> 00:12:35,820
Lucio, ven acá.
117
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
Ángel, no.
118
00:12:38,600 --> 00:12:42,020
Hijo, ten paciencia, termina de cenar.
119
00:12:43,280 --> 00:12:47,880
Ya les dije que nadie se puede parar
antes de que terminemos tu madre y yo.
120
00:12:48,540 --> 00:12:50,280
Oye, no me entiendes, Susana.
121
00:12:51,380 --> 00:12:52,480
Mira nada más.
122
00:13:43,810 --> 00:13:45,050
Ven acá, mi amor.
123
00:13:45,790 --> 00:13:46,890
Ven acá.
124
00:13:47,250 --> 00:13:51,990
Vamos a dormir.
125
00:13:56,230 --> 00:13:57,230
Ángela.
126
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
Ángela.
127
00:14:08,530 --> 00:14:11,110
Dígale a la señorita Leonor que le baje
al radio.
128
00:14:13,550 --> 00:14:15,110
Estamos viendo las peticiones.
129
00:14:53,530 --> 00:14:55,110
¿Ya te dijo a qué horas va a regresar?
130
00:14:55,690 --> 00:14:57,750
A mí esas danzas no me gustan para nada,
¿eh?
131
00:14:57,990 --> 00:15:01,430
Ay, Anselmo, va a casa de los Muñez. Ya
tiene 19 años.
132
00:15:01,630 --> 00:15:02,770
Es una menor de edad.
133
00:15:32,940 --> 00:15:37,000
No se nota el fruncido de la cintura,
¿verdad? Claro que no, mamá. Sí parece
134
00:15:37,000 --> 00:15:39,920
tienda. Sí, como él, mamá.
135
00:15:41,220 --> 00:15:42,380
No llegues tarde.
136
00:15:42,640 --> 00:15:43,640
Y salúdame a los niños.
137
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
Buena suerte.
138
00:15:49,640 --> 00:15:51,100
Buenas noches, Anselmo.
139
00:16:00,160 --> 00:16:04,660
Si eso sigue siendo... Ay, no exageres.
140
00:16:05,020 --> 00:16:06,740
Y que fuera tu hija.
141
00:16:07,220 --> 00:16:08,980
Está tan contenta.
142
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
¿Qué te falta?
143
00:17:35,880 --> 00:17:37,600
Te decidiste por el color verde.
144
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
¿Qué crees?
145
00:17:40,120 --> 00:17:41,120
Rosa no va.
146
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
¿Cómo?
147
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
De última hora.
148
00:17:45,580 --> 00:17:47,260
Una tía moribunda del francés.
149
00:17:47,700 --> 00:17:48,699
¿Qué te falta?
150
00:17:48,700 --> 00:17:49,700
Ya mero estoy.
151
00:17:50,700 --> 00:17:51,700
¿Te dijeron algo?
152
00:17:52,440 --> 00:17:56,140
Lo mismo de siempre. Ya vi cómo son. Ay,
tu papá me puso una cara. Si el
153
00:17:56,140 --> 00:17:57,620
pobrecito ya nadie lo aguanta.
154
00:17:58,100 --> 00:17:59,460
Nos están esperando abajo.
155
00:18:00,220 --> 00:18:02,440
Traen el Ford 200 del papá de Joaquín.
156
00:18:03,380 --> 00:18:04,380
¿Y Carlos?
157
00:18:04,960 --> 00:18:08,180
Carlos, ¿pero cómo lo viste? ¿Cómo
querías que lo viera?
158
00:18:09,220 --> 00:18:10,220
Igual.
159
00:18:14,280 --> 00:18:15,640
¿A ti quién te gusta más?
160
00:18:16,340 --> 00:18:19,660
¡Voy! No seas bruta, de los muchachos.
161
00:18:22,060 --> 00:18:23,080
¿Quién crees?
162
00:18:24,780 --> 00:18:25,780
¡Joaquín!
163
00:18:30,879 --> 00:18:31,879
Levámonos.
164
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
No,
165
00:18:51,280 --> 00:18:51,799
no, no.
166
00:18:51,800 --> 00:18:53,000
Tú cómpralos y ya.
167
00:18:56,260 --> 00:18:58,460
Es que no se necesita otra autorización.
168
00:19:06,650 --> 00:19:07,650
Sí,
169
00:19:12,790 --> 00:19:13,790
dime. Papá.
170
00:19:13,950 --> 00:19:15,010
Un momento, ¿eh?
171
00:19:15,710 --> 00:19:16,710
Adiós.
172
00:19:19,230 --> 00:19:20,590
No llegues tarde, mija.
173
00:19:25,010 --> 00:19:26,010
¿Bueno?
174
00:19:27,350 --> 00:19:28,950
Sí, haz lo que te digo.
175
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
De acuerdo.
176
00:20:07,210 --> 00:20:11,990
¿Qué dice tu hija que quiere estudiar?
177
00:20:12,230 --> 00:20:13,230
No.
178
00:20:25,470 --> 00:20:29,050
Cientos de millones de espectadores en
los cinco continentes.
179
00:20:29,450 --> 00:20:34,110
Están presenciando en estos mismos
instantes la vastuosa ceremonia, plena
180
00:20:34,110 --> 00:20:38,470
alegría y colorido, con la cual México
saluda a la juventud deportista del
181
00:20:38,470 --> 00:20:39,449
mundo.
182
00:20:39,450 --> 00:20:44,710
14 jornadas nos esperan, donde veremos
caer récords. Para, por favor, no vengas
183
00:20:44,710 --> 00:20:45,710
ahora con sus cosas.
184
00:20:46,710 --> 00:20:50,150
¿Cómo puede estar tan tranquilo este
hombre? El mandatario aplaude de pie,
185
00:20:50,150 --> 00:20:52,490
una gran sonrisa de satisfacción.
186
00:20:53,400 --> 00:20:56,300
No soy tan grandecito como para solo
interesarte por la música.
187
00:20:56,900 --> 00:20:58,140
Te vale lo que pasa.
188
00:20:58,480 --> 00:20:59,359
¿Y qué?
189
00:20:59,360 --> 00:21:00,800
De todos modos no pasa nada.
190
00:21:01,780 --> 00:21:04,340
¡Cállense! O si no vayas a aprender otro
lado.
191
00:21:04,600 --> 00:21:06,020
¡Mamá, diles que se callen!
192
00:21:07,940 --> 00:21:09,620
¿Y ahora qué no puedes olvidar?
193
00:21:10,460 --> 00:21:11,580
¿Aprende a vivir en paz?
194
00:21:12,780 --> 00:21:14,800
No siempre puedes conseguir lo que
quieres.
195
00:21:15,720 --> 00:21:16,780
Ustedes no entienden.
196
00:21:17,300 --> 00:21:19,160
Nada es posible si te... ¡Cállense!
197
00:21:19,610 --> 00:21:23,810
Luego discute. El 23 de agosto pasado el
juego de Zeus termina su largo
198
00:21:23,810 --> 00:21:29,270
peregrinar por el mundo en manos de
Enriqueta Basilio, exquisita y plástica
199
00:21:29,270 --> 00:21:33,890
figura que encarna lo mejor y más sano
de la juventud mexicana. Se informa que
200
00:21:33,890 --> 00:21:39,490
en unos minutos serán liberadas 1500
palomas, símbolo de la paz y la armonía,
201
00:21:39,570 --> 00:21:42,110
como un mensaje de México con alcance...
¿Qué pasa?
202
00:21:42,330 --> 00:21:43,770
¿De dónde salió ese pájaro?
203
00:21:44,230 --> 00:21:45,650
Es una paloma.
204
00:21:53,220 --> 00:21:54,119
Sáquese, animal.
205
00:21:54,120 --> 00:21:58,020
Las olimpiadas en la casa. Hay una
pinche paloma, no es las olimpiadas.
206
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
Sácalo.
207
00:22:10,220 --> 00:22:16,380
Jóvenes de 112 países de la tierra, como
dijo... Eso digo yo. En este momento,
208
00:22:16,380 --> 00:22:20,160
una cerrada ovación a la Delegación de
la Unión de Refugiadas Socialistas
209
00:22:20,160 --> 00:22:25,540
Soviéticas y su abanderado... Hay gente
que no anda mareada bien. Está ponchado
210
00:22:25,540 --> 00:22:27,860
por comer tantos melones.
211
00:22:28,860 --> 00:22:32,840
La Delegación de Zaires, recibida con
homenos entusiasmo.
212
00:22:33,240 --> 00:22:38,280
Arranca una cerrada ovación de la cerca
de 100 .000 almas. Ya por ahí hay unos
213
00:22:38,280 --> 00:22:41,900
señores que preguntan por la familia
Sandoval. Parecen policías.
214
00:22:42,160 --> 00:22:43,240
Vienen para acá.
215
00:22:43,440 --> 00:22:46,240
Sin duda la más esplendorosa fiesta
olímpica de la historia.
216
00:22:46,600 --> 00:22:50,080
Superior incluso a las fiestas de Tokio
y Roma.
217
00:22:50,640 --> 00:22:55,520
Es una afortunada de tradición y
modernidad con el sello característico
218
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
mexicano.
219
00:23:28,560 --> 00:23:30,940
Sí. Dígale que me llame en cuanto se
desocupe.
220
00:23:31,810 --> 00:23:32,810
Gracias.
221
00:23:40,790 --> 00:23:41,590
México
222
00:23:41,590 --> 00:23:49,030
muestra
223
00:23:49,030 --> 00:23:54,430
la bella imagen de una humanidad sin
rencores animada tan solo por el
224
00:23:54,430 --> 00:23:56,550
de convivir y el deporte
225
00:23:57,420 --> 00:23:59,760
Única manifestación del hombre... No,
pero ¿qué les pasa a todos?
226
00:24:00,420 --> 00:24:04,120
Claudio, abre tú. Y envía a los pueblos
de la tierra en el ágil vuelo de las 6
227
00:24:04,120 --> 00:24:09,940
.500 palomas su perdiente mensaje de
amistad, armonía y entendimiento,
228
00:24:10,160 --> 00:24:13,960
imprescindibles cimientos de la paz.
Oye, licenciado Sandoval.
229
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
¿Qué les ofrece?
230
00:24:15,560 --> 00:24:18,700
Este licenciado... ¿Tiene?
231
00:24:24,100 --> 00:24:25,100
Ay, Salmo.
232
00:24:26,410 --> 00:24:27,410
¿Qué te están embargando?
233
00:24:31,930 --> 00:24:33,070
¿Qué tal? ¿Qué pasó?
234
00:24:38,090 --> 00:24:43,950
¿Qué nos quedamos que... con lo de la
otra casa
235
00:24:43,950 --> 00:24:45,690
estábamos, hermano?
236
00:24:47,350 --> 00:24:49,930
No, pues no es suficiente, usted lo
sabe.
237
00:24:50,350 --> 00:24:51,410
¿La otra casa?
238
00:24:52,090 --> 00:24:53,090
¿La oficina?
239
00:25:06,790 --> 00:25:07,870
Hombre, espérense, hombre.
240
00:25:08,070 --> 00:25:09,070
Vamos, rápido.
241
00:25:09,610 --> 00:25:10,610
Cuidado, ¿eh?
242
00:25:11,010 --> 00:25:12,010
Vamos.
243
00:25:15,830 --> 00:25:17,630
No sabes lo que no quieres, mamá.
244
00:25:19,070 --> 00:25:20,350
¿Pero de qué casa hablan?
245
00:25:21,370 --> 00:25:24,250
Primo, si hasta otro hermanito vamos a
tener.
246
00:25:24,990 --> 00:25:25,990
¿Verdad, papá?
247
00:25:59,920 --> 00:26:00,920
Papá, ¿dónde?
248
00:26:17,200 --> 00:26:18,720
Mira nada más cómo ha acabado.
249
00:26:20,820 --> 00:26:22,360
Como perros apaleados.
250
00:26:24,000 --> 00:26:26,080
¿Por qué no te quitas esta ropa mojada?
251
00:26:27,020 --> 00:26:30,320
Mientras te secas, ¿te puedo prestar una
bata que era de mi papá?
252
00:26:31,260 --> 00:26:32,260
¿De tu papá?
253
00:26:33,300 --> 00:26:34,560
¿Dónde está toda tu ropa?
254
00:26:35,900 --> 00:26:36,960
¿Cuál de alguna ropa?
255
00:26:37,160 --> 00:26:38,180
Un limón.
256
00:26:40,660 --> 00:26:41,680
¿Qué tormentón?
257
00:27:01,420 --> 00:27:06,920
Después de todo, ni que me hubiera
muerto. Estoy sola, sola, ¿cuántas ama
258
00:27:06,920 --> 00:27:10,580
cuerpo? Estoy sola, sola, sola, ¿qué se
decía?
259
00:28:36,130 --> 00:28:40,190
Mira, mi mamá es...
260
00:28:40,190 --> 00:28:46,190
Llegan...
261
00:28:46,190 --> 00:28:54,890
Mamá
262
00:28:54,890 --> 00:28:56,110
se está sacando de onda, ¿verdad?
263
00:30:45,420 --> 00:30:51,600
Oh, qué gusto de volverte a ver,
saludarte y saber que estás bien. Oh,
264
00:30:51,600 --> 00:30:55,440
volverte a encontrar, tan bonita, guapa
y tan jovial.
265
00:30:55,720 --> 00:31:02,560
Hasta el día en que tú te marchaste, me
quedé solo
266
00:31:02,560 --> 00:31:09,080
y triste en el parque, esperando
encontrar el
267
00:31:09,080 --> 00:31:13,640
motivo del enojo que había.
268
00:31:15,460 --> 00:31:21,900
Y aquí fueron pasando los días, la
269
00:31:21,900 --> 00:31:28,300
semana yo ya te presenté. Y me vuelvo a
270
00:31:28,300 --> 00:31:34,660
mirar en tus ojos y me siento feliz al
271
00:31:34,660 --> 00:31:39,080
dejarte. Oh, qué gusto de volverte a
ver.
272
00:31:43,260 --> 00:31:44,260
¿Y entonces qué?
273
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Sígueme contando.
274
00:31:46,200 --> 00:31:48,500
Me regresé y le dije, agárraselas a tu
madre.
275
00:31:48,940 --> 00:31:52,560
Y luego que se agarra la macana, me ha
hecho correr y se me cae la bolsa.
276
00:31:54,680 --> 00:31:56,160
¿Y tú qué? ¿No te vas a cambiar?
277
00:31:57,680 --> 00:31:59,520
De modo que te quedes así y ya van a
llegar.
278
00:32:01,760 --> 00:32:04,120
Mira, pruébate esto primero y luego el
de abajo.
279
00:32:05,140 --> 00:32:07,620
Me quedé con las ganas de soltarle una
cachetada.
280
00:32:09,040 --> 00:32:11,540
Todos esos días que no te vi, me sentía
triste.
281
00:32:11,860 --> 00:32:13,280
Volví al parque muchas veces.
282
00:32:13,520 --> 00:32:14,520
¿Y ahora a ti qué te pasa?
283
00:32:16,280 --> 00:32:20,140
No sé.
284
00:32:20,500 --> 00:32:22,200
Tengo miedo.
285
00:32:22,800 --> 00:32:24,380
¿Miedo? ¿Miedo de qué?
286
00:32:25,980 --> 00:32:26,980
Ay, ya sabes.
287
00:32:29,000 --> 00:32:30,220
No habíamos quedado ya.
288
00:32:32,920 --> 00:32:35,040
Es que si es como la otra vez, mejor no.
289
00:32:36,419 --> 00:32:38,660
Ya te dije que no todas las veces son
iguales.
290
00:32:40,340 --> 00:32:41,620
Ya no pienses en eso.
291
00:32:44,140 --> 00:32:46,900
A todas nos ha pasado así, pero ni modo
que no lo haga.
292
00:32:49,840 --> 00:32:50,840
¿Les ha pasado?
293
00:32:50,980 --> 00:32:52,180
Pero con su novio.
294
00:32:52,520 --> 00:32:53,520
A mí no.
295
00:32:54,460 --> 00:32:57,500
A mí me pasó a los 12 años, pero con mi
tío.
296
00:32:58,540 --> 00:33:00,460
¿A ti siquiera te tocó otro señor?
297
00:33:08,970 --> 00:33:12,110
Pero la verdad, ya que le agarras el
modo...
298
00:33:12,110 --> 00:33:29,970
¿Qué
299
00:33:29,970 --> 00:33:31,450
buscas? Un brasier.
300
00:33:31,930 --> 00:33:34,430
Ay, no encuentro ningún brasier. ¿Dónde
los tiene?
301
00:33:34,730 --> 00:33:36,450
No seas mensa, la doctora no usa.
302
00:33:37,610 --> 00:33:40,870
Con esos tropos no se necesita, luego te
pones una mascada y ni se te nota.
303
00:33:48,250 --> 00:33:53,730
¿Tú crees que... le importe que yo...
Ay, ¿cómo le va a importar si no te
304
00:33:53,730 --> 00:33:54,730
conoce?
305
00:33:56,090 --> 00:33:57,090
Eso no es importante.
306
00:33:58,890 --> 00:33:59,890
Todas lo hacen.
307
00:34:02,450 --> 00:34:03,830
¿Y si quedo embarazada?
308
00:34:04,850 --> 00:34:06,370
Para eso te di las pastillas.
309
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Si las tomas, ¿no?
310
00:34:10,139 --> 00:34:11,159
En veces sí.
311
00:34:13,840 --> 00:34:15,280
Pero en veces se me olvida.
312
00:34:19,300 --> 00:34:20,300
Tisera.
313
00:34:32,639 --> 00:34:35,780
Toma, ten estos fábulos. Y antes de que
se venga te metes uno.
314
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
Buenas noches.
315
00:34:53,420 --> 00:34:54,620
Tú has de ser Teo.
316
00:34:55,900 --> 00:34:56,900
¿Eres Manuel?
317
00:34:57,460 --> 00:34:58,460
Sí.
318
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
Pásame.
319
00:35:31,030 --> 00:35:32,030
Hola.
320
00:35:37,370 --> 00:35:40,070
¡No, hombre! Este tequila trae mariachi.
321
00:35:40,790 --> 00:35:41,790
¿Trajiste los cafés?
322
00:36:11,100 --> 00:36:12,920
La puedes tocar.
323
00:36:14,300 --> 00:36:15,640
La puedes ver.
324
00:36:17,540 --> 00:36:18,980
La puedes oler.
325
00:36:19,580 --> 00:36:20,580
Beber, claro.
326
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
Al pelo.
327
00:36:24,020 --> 00:36:26,340
Si no chocas los vasos, no oyes.
328
00:36:29,300 --> 00:36:30,380
Salud, maestro.
329
00:36:30,680 --> 00:36:31,680
Salud, chica.
330
00:36:32,700 --> 00:36:33,700
¿Hola?
331
00:36:46,220 --> 00:36:51,840
Pero la misma vieja canción del no sé
qué hacer.
332
00:36:52,600 --> 00:36:55,220
Échale un ojo a la pierna. ¿A cuál?
333
00:37:18,960 --> 00:37:19,960
¿Qué onda con estas chavas?
334
00:37:20,200 --> 00:37:21,200
No sé.
335
00:37:21,300 --> 00:37:22,400
Yo vine a ver a Francis.
336
00:37:24,000 --> 00:37:25,800
Pues entonces los dos quieren contigo.
337
00:37:26,900 --> 00:37:27,900
¿Tú crees?
338
00:37:30,200 --> 00:37:33,600
Oye, ¿ya viste que estas chavas nos
quieren cambiar?
339
00:37:35,640 --> 00:37:36,940
¿Y yo con quién le pongo?
340
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
No.
341
00:37:39,720 --> 00:37:41,140
Más bien ya nos cambiaron.
342
00:37:42,580 --> 00:37:44,220
Mira, no tienes de qué quejarte.
343
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
No, no, no.
344
00:37:47,600 --> 00:37:48,600
Para nada.
345
00:37:51,080 --> 00:37:53,140
A ver, señores, si quiere abra la
champaña.
346
00:39:06,120 --> 00:39:07,120
Sí.
347
00:39:07,860 --> 00:39:09,420
Pero te va a gustar.
348
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
Ven.
349
00:39:17,220 --> 00:39:18,360
Vamos al cuarto.
350
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
¿Pues qué, mi Francis?
351
00:41:03,430 --> 00:41:04,710
Vámonos todos a Acapulco, ¿no?
352
00:41:05,250 --> 00:41:06,250
No puedo.
353
00:41:06,410 --> 00:41:09,370
Mañana tengo que ir al mercado a comprar
las verduras para la dita de la
354
00:41:09,370 --> 00:41:12,110
doctora. Y además, ¿quién limpia todo
esto? Llega el lunes.
355
00:41:12,370 --> 00:41:13,370
Vamos, hombre.
356
00:41:14,150 --> 00:41:15,310
Voy por mi coche al taller.
357
00:41:15,810 --> 00:41:18,950
Le aseguro que don Panchito me lo
presta. No puedo, de veras.
358
00:41:19,510 --> 00:41:20,510
¿Entonces qué?
359
00:41:21,330 --> 00:41:22,350
¿Me llevo a la teo?
360
00:41:23,610 --> 00:41:24,950
Mejor seguimos aquí en la fiesta.
361
00:41:25,590 --> 00:41:27,050
Francis, ve.
362
00:41:27,970 --> 00:41:28,970
Ahí te hablan.
363
00:41:35,180 --> 00:41:36,180
Oye, Francis.
364
00:41:36,720 --> 00:41:39,860
¿A qué horas me dijiste que me podían
meter estos óvulos?
365
00:41:41,880 --> 00:41:42,880
Uy, mija.
366
00:41:43,700 --> 00:41:45,580
Se me hace que ya te chingaste.
367
00:41:46,140 --> 00:41:47,380
A ver, presta.
368
00:41:50,460 --> 00:41:54,720
Que nunca pruebe el licor.
369
00:41:57,200 --> 00:42:01,300
Que nunca sufra una pena.
370
00:42:04,650 --> 00:42:11,430
Y que nunca se enamore de las mujeres
371
00:42:11,430 --> 00:42:14,050
ajenas.
372
00:44:27,980 --> 00:44:28,980
Soy yo.
373
00:44:32,200 --> 00:44:37,260
No quería molestar, pero... Claro que no
dije mi nombre.
374
00:44:39,680 --> 00:44:41,860
¿Cómo crees que me lo habés reconocido?
375
00:44:45,360 --> 00:44:52,340
Es que... Es que... Quería ver cómo te
sientes
376
00:44:52,340 --> 00:44:53,340
tú.
377
00:44:54,360 --> 00:44:55,740
Cómo te has sentado hoy.
378
00:45:00,230 --> 00:45:03,410
Tú tienes que dar la cara. No te vayas a
poner mal.
379
00:45:09,010 --> 00:45:10,010
Ah, bueno.
380
00:45:13,950 --> 00:45:16,270
Sí, ya sabes cómo soy yo.
381
00:45:17,270 --> 00:45:19,570
Nunca te hago caso a tiempo.
382
00:45:23,590 --> 00:45:27,650
Te hablo... porque quiero ver cómo te
sientes.
383
00:45:41,420 --> 00:45:42,940
No, en serio, que me da gusto.
384
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
¿Qué gano?
385
00:45:49,940 --> 00:45:51,120
Ayer me lo dijiste.
386
00:45:53,380 --> 00:45:55,320
No, no te estoy rogando otra vez.
387
00:45:58,520 --> 00:46:01,440
Solo... te llamo.
388
00:46:02,500 --> 00:46:05,700
Te llamo así, nada más porque sí.
389
00:46:08,880 --> 00:46:11,940
Porque durante tres años te dije a
diario cómo estás.
390
00:46:17,100 --> 00:46:18,940
Y el dedo marcas por mí.
391
00:46:22,000 --> 00:46:23,320
No entiendes.
392
00:46:30,080 --> 00:46:31,380
Nada nos une.
393
00:46:36,640 --> 00:46:39,060
Sí, sí me tomé libre aunque me... Lo
conseguiste.
394
00:46:39,460 --> 00:46:40,700
Se acabó.
395
00:46:41,820 --> 00:46:43,400
Lo usé todo ayer.
396
00:46:44,800 --> 00:46:46,260
Me lo tomé todo.
397
00:46:47,260 --> 00:46:48,600
Todito me lo tomé.
398
00:46:49,680 --> 00:46:51,240
Y así lo logré.
399
00:46:56,420 --> 00:46:59,420
Lo mezclé con aspirinas y azúcar.
400
00:47:04,820 --> 00:47:05,960
No sirve.
401
00:47:09,390 --> 00:47:12,210
No te hablé para contarte esto.
402
00:47:15,430 --> 00:47:17,110
Ojalá fuera chantaje.
403
00:47:18,770 --> 00:47:25,510
Si fuera chantaje, al menos lograría que
quitaras esa voz.
404
00:47:28,010 --> 00:47:29,370
Te enojo.
405
00:47:38,220 --> 00:47:39,420
Voy a tratar de calmar.
406
00:47:43,940 --> 00:47:45,260
Me siento rara.
407
00:47:48,220 --> 00:47:49,220
Diferente.
408
00:47:50,620 --> 00:47:55,980
Y digo que con los años ni yo misma me
voy a acordar de eso, pero... Porque
409
00:47:55,980 --> 00:48:00,340
cuando la gente tiene hijos, pues... Se
ven siempre.
410
00:48:01,340 --> 00:48:03,100
Se tienen el uno al otro.
411
00:48:04,640 --> 00:48:05,760
Vivos como herida.
412
00:48:08,200 --> 00:48:09,960
con la pensión y el odio.
413
00:48:13,760 --> 00:48:15,760
No hay amores eternos.
414
00:48:18,080 --> 00:48:24,480
Pero tienes familia, hijos y de todo.
415
00:48:25,740 --> 00:48:26,740
¿Y yo qué?
416
00:48:28,660 --> 00:48:29,660
¿Qué quiero?
417
00:48:32,860 --> 00:48:33,860
Nada.
418
00:48:35,140 --> 00:48:36,140
¿Y fotos?
419
00:48:37,770 --> 00:48:38,770
No me cueles.
420
00:48:49,290 --> 00:48:56,270
Solo quiero decirte que... que no quiero
que te vayas de la
421
00:48:56,270 --> 00:49:01,390
mirada... de mis ojos.
422
00:49:02,790 --> 00:49:03,790
Que...
423
00:49:07,470 --> 00:49:09,430
Que no quiero que te vayas del recuerdo.
424
00:49:10,710 --> 00:49:12,950
Que me impones tu partida.
425
00:49:17,190 --> 00:49:21,950
Te amo.
426
00:49:30,830 --> 00:49:31,990
Que te amo.
427
00:49:54,090 --> 00:49:58,470
Es que como en el trabajo me dijeron que
ya salió, pensé que ya había llegado.
428
00:50:00,830 --> 00:50:01,830
Es urgente.
429
00:50:04,370 --> 00:50:05,370
Por eso insisto.
430
00:50:08,350 --> 00:50:09,690
No, no hay ningún recado.
431
00:50:12,130 --> 00:50:13,570
Dígale que habló una amiga.
432
00:50:15,430 --> 00:50:16,470
No más, una amiga.
433
00:50:34,800 --> 00:50:38,200
Por supuesto, no voy a dejar de ser
güey.
434
00:52:08,810 --> 00:52:09,810
Al fin.
435
00:52:11,330 --> 00:52:12,670
Te llamé todo el día.
436
00:52:16,010 --> 00:52:17,870
No puedo decirte adiós así.
437
00:52:19,290 --> 00:52:20,410
Así como así.
438
00:52:23,290 --> 00:52:24,590
¿Cómo crees?
439
00:52:25,250 --> 00:52:27,630
Si hubiera sido a propósito, digo el
nombre.
440
00:52:28,210 --> 00:52:29,390
Digo quién soy.
441
00:52:31,390 --> 00:52:37,110
Si quiero hacerte daño, te lo hago.
442
00:52:38,410 --> 00:52:40,470
Así de fácil nomás te jodo.
443
00:52:43,290 --> 00:52:45,230
No puedo decirte adiós así.
444
00:52:45,870 --> 00:52:46,970
Así nada más.
445
00:52:48,690 --> 00:52:50,490
¿Sí? Estoy histérica.
446
00:52:51,310 --> 00:52:52,330
Quisiera gritar.
447
00:52:54,070 --> 00:52:58,470
Voy a contarle al mundo. A todo el
mundo. Ya no voy a mentir.
448
00:52:58,810 --> 00:53:00,030
No, no te amenazo.
449
00:53:01,970 --> 00:53:04,930
Pero no eres tú nada más. En esta
historia también estoy yo.
450
00:53:06,290 --> 00:53:07,450
Y ya me cansé.
451
00:53:08,430 --> 00:53:15,270
Ya me cansé de tener pánico, de hablar,
de... de esperar otra noche cuando
452
00:53:15,270 --> 00:53:16,450
no hay una panza.
453
00:53:18,350 --> 00:53:19,530
Cuélgame, cuélgame.
454
00:53:20,650 --> 00:53:22,490
Ya me harté de ser calladita.
455
00:53:23,750 --> 00:53:26,970
De bajar la cabeza, de tener que pedir
perdón siempre.
456
00:54:40,880 --> 00:54:41,880
Gracias.
457
00:58:06,160 --> 00:58:07,180
No te hagas el rogar.
458
00:58:12,220 --> 00:58:13,480
¿Qué te pasa?
459
00:58:14,420 --> 00:58:15,420
Deja ahí.
460
00:58:18,420 --> 00:58:19,920
Ándale, puedes pasar.
461
00:58:28,520 --> 00:58:29,900
Pero con dos condiciones.
462
00:58:31,540 --> 00:58:33,560
¿Me vas a poner condiciones a mí?
463
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
¿Cuáles?
464
00:58:35,980 --> 00:58:37,880
Una, que te quedes a dormir.
465
00:58:39,020 --> 00:58:40,200
Esa es que no puedo.
466
00:58:44,800 --> 00:58:46,200
Te prometí a Estela.
467
00:58:48,420 --> 00:58:53,440
La otra, que me dejes maquillarte.
468
00:58:56,740 --> 00:58:58,260
Otra vez con lo mismo.
469
00:59:01,040 --> 00:59:02,040
A ver.
470
00:59:03,120 --> 00:59:05,220
¿Cuándo fue la última vez que amaneciste
aquí?
471
00:59:06,000 --> 00:59:08,800
Javi, no me parece prudente.
472
00:59:09,480 --> 00:59:11,700
Ya sabes que... ¿Sí o no?
473
00:59:17,060 --> 00:59:18,080
¿Te quedas?
474
00:59:23,700 --> 00:59:24,700
Ándale.
475
00:59:25,860 --> 00:59:26,860
¿Te pinto?
476
00:59:27,500 --> 00:59:29,500
Ay, hola, por favor, ¿cómo vas a
pintarme?
477
00:59:31,640 --> 00:59:32,640
Tú di.
478
00:59:48,620 --> 00:59:49,620
¿Cómo va?
479
00:59:49,980 --> 00:59:52,240
Me parece que Estela se está haciendo a
la idea.
480
00:59:53,140 --> 00:59:55,680
Ya ni siquiera se extraña cuando huelo a
perfume.
481
01:00:00,060 --> 01:00:02,500
¿Perfume? Sí, a veces usas perfume.
482
01:00:03,220 --> 01:00:04,220
Hoy, por ejemplo.
483
01:00:05,080 --> 01:00:06,080
Pero ya.
484
01:00:06,580 --> 01:00:08,400
En este viaje lo arreglo.
485
01:00:09,860 --> 01:00:14,400
Voy a abrir una cuenta especial a nombre
de los niños.
486
01:00:21,640 --> 01:00:23,440
Llevas diciendo esto dos años.
487
01:00:28,800 --> 01:00:29,820
Me picas.
488
01:00:31,240 --> 01:00:32,460
Está decidido.
489
01:00:33,100 --> 01:00:35,380
Por lo menos dos años. No, en serio.
490
01:00:37,140 --> 01:00:38,940
Nosotros sabemos que eso no puede
seguir.
491
01:00:41,560 --> 01:00:43,020
Será lo mejor para todos.
492
01:00:46,480 --> 01:00:48,420
Me encantaría que tuviéramos una casa.
493
01:00:53,260 --> 01:00:55,940
Bueno, primero necesitaré una temporada
solo.
494
01:00:57,420 --> 01:00:58,660
Nunca he vivido solo.
495
01:01:00,840 --> 01:01:01,860
Un rato.
496
01:01:02,120 --> 01:01:03,280
Todo por ti.
497
01:01:07,660 --> 01:01:09,000
Mi familia eres tú.
498
01:01:14,260 --> 01:01:15,620
Muévete los labios.
499
01:01:16,540 --> 01:01:17,540
La boca.
500
01:03:33,800 --> 01:03:36,720
¡Saúl! ¡Saúl! ¡Saúl! ¡Está todo bien!
501
01:03:39,840 --> 01:03:41,580
¡Ay, la madre!
502
01:03:45,860 --> 01:03:47,020
¡Ponte acá!
503
01:03:48,480 --> 01:03:49,800
¿Qué haces hoy?
504
01:03:50,020 --> 01:03:51,200
¿Qué haces?
505
01:04:37,580 --> 01:04:42,880
Aquí me quedo, aquí
506
01:04:42,880 --> 01:04:48,160
nací y aquí me muero.
507
01:04:50,760 --> 01:04:57,680
Aquí nació mi sueño, aquí nacieron
508
01:04:57,680 --> 01:05:03,300
las aguas del
509
01:05:03,300 --> 01:05:05,280
arroyo.
510
01:05:08,160 --> 01:05:09,560
¡Gracias!
511
01:05:46,120 --> 01:05:47,120
¡Aquí no puede!
512
01:06:46,230 --> 01:06:47,430
Hola, ¿me habíamos quedado?
513
01:06:48,710 --> 01:06:52,530
¿Qué querías que hiciera si me fue a
buscar a mi mi amor Pancho frente a
514
01:06:54,650 --> 01:06:56,070
A mí no me cuentes, ya te vi.
515
01:06:57,570 --> 01:06:58,950
Es que teníamos que hablar.
516
01:07:01,870 --> 01:07:03,710
Además, a mí tú no me has dicho ni en
qué hora.
517
01:07:10,220 --> 01:07:11,220
solamente conmigo?
518
01:07:16,980 --> 01:07:18,160
¿Andar qué?
519
01:07:20,100 --> 01:07:21,600
Hablas muy raro.
520
01:07:26,740 --> 01:07:27,820
¿Cuándo?
521
01:09:18,279 --> 01:09:24,260
Me había ocurrido que... Que hagas tom,
tom, tolom, tom grave.
522
01:09:24,960 --> 01:09:28,680
Y luego ustedes exterminen el compás
para crear una figura.
523
01:09:29,819 --> 01:09:33,340
Tom, tom, tolom, tom. La vez del boom.
524
01:10:14,940 --> 01:10:16,760
Es una amiga de Iván.
525
01:10:19,040 --> 01:10:20,040
Hola, Fanny.
526
01:10:21,980 --> 01:10:23,220
Ahí está Iván, ¿verdad?
527
01:10:24,040 --> 01:10:26,060
Sí, pero está ocupado.
528
01:11:04,080 --> 01:11:06,400
Ayer me salieron las nenas del juicio.
¿Lo habías visto?
529
01:11:06,860 --> 01:11:07,860
No podía ni comer.
530
01:11:09,820 --> 01:11:12,220
Con razón, el otro día te soñé como
calaca.
531
01:11:14,340 --> 01:11:15,340
¿Y ese cuándo?
532
01:11:16,020 --> 01:11:17,020
El domingo.
533
01:11:17,920 --> 01:11:19,480
Que fue el día que más me aburrí.
534
01:11:23,780 --> 01:11:25,060
Y por eso vi a Patricia.
535
01:11:30,200 --> 01:11:32,260
¿Quién sabe si fue por otra cosa
también?
536
01:11:37,420 --> 01:11:38,420
No sé qué pensar.
537
01:11:39,580 --> 01:11:44,660
Cuando no lo veo estoy bien, pero cuando
se me presenta me acuerdo de todo.
538
01:11:49,980 --> 01:11:52,060
Es lo contrario de lo que me pasa
contigo.
539
01:11:54,680 --> 01:11:56,760
Cuando no te veo te extraño y estoy mal.
540
01:11:59,060 --> 01:12:02,940
Pero cuando estamos juntos es lo mejor
que me puede pasar y no me tengo que
541
01:12:02,940 --> 01:12:03,940
acordar de nada.
542
01:12:06,420 --> 01:12:07,420
¿Me entiendes?
543
01:12:11,040 --> 01:12:14,920
Claro que no.
544
01:12:25,680 --> 01:12:27,020
Ya te emarré de pintura.
545
01:12:30,900 --> 01:12:32,540
No importa, es un color muy bonito.
546
01:12:32,800 --> 01:12:34,140
Me acuerdo el día que te conocí.
547
01:12:37,030 --> 01:12:38,030
¿Cómo te acuerdas, eh?
548
01:12:39,130 --> 01:12:40,130
Ya ves.
549
01:12:42,210 --> 01:12:44,130
¿Por qué me dices cosas tan románticas?
550
01:12:46,350 --> 01:12:47,350
Para que me creas.
551
01:12:55,670 --> 01:12:57,390
Tenemos que ir a buscar un lugar para
ensayar.
552
01:12:57,710 --> 01:13:00,250
Mi mamá va a arreglar el departamento
porque vamos a vivir aquí.
553
01:13:03,210 --> 01:13:06,290
¿De qué tira llegar temprano que no
vamos a hacer ni madre? Ay, ya, vamos.
554
01:14:21,680 --> 01:14:23,860
No importa, yo tengo una peor.
555
01:14:26,160 --> 01:14:29,140
Porque la noche es lo de la noche.
556
01:14:55,950 --> 01:15:00,530
Si el ángel se cansa de la eternidad y
quiere convertirse en humano para
557
01:15:00,690 --> 01:15:03,570
entonces dice que hay que ir a
convertirse en amaldama.
558
01:15:29,770 --> 01:15:30,770
¿Qué vas a creer?
559
01:15:33,250 --> 01:15:34,890
¿Entonces llevo mis cosas a tu casa?
560
01:15:38,210 --> 01:15:39,230
Todo o nada.
561
01:15:39,870 --> 01:15:42,030
Eso se llama avidez.
562
01:16:02,960 --> 01:16:03,960
Llévalas.
563
01:16:34,800 --> 01:16:40,480
Si los demonios de la Virgen fueran como
el demonio de los ángeles, estaríamos
564
01:16:40,480 --> 01:16:42,920
en Tula en nuestro primer aniversario.
565
01:17:25,870 --> 01:17:28,130
¿Quién es? Mi amigo es Iván.
566
01:17:30,890 --> 01:17:32,430
Ah, él es... Fan.
567
01:17:32,850 --> 01:17:33,850
Me llamo Fan.
568
01:17:34,690 --> 01:17:35,690
¿Y tú?
569
01:17:37,510 --> 01:17:38,510
Brenda.
570
01:17:40,830 --> 01:17:41,830
Oye.
571
01:17:43,050 --> 01:17:44,150
Ese arete es mío.
572
01:17:44,750 --> 01:17:46,630
¿Qué? El arete.
573
01:17:47,590 --> 01:17:48,590
Es mío.
574
01:17:49,550 --> 01:17:51,150
Ah, me lo encontré tirado ahí.
575
01:17:51,910 --> 01:17:53,470
Es que el otro día vi un...
576
01:17:55,280 --> 01:17:56,280
¿En serio?
577
01:17:56,920 --> 01:17:58,340
Mira, aquí traigo el otro.
578
01:18:00,260 --> 01:18:01,960
Se ve mejor como prendedor.
579
01:18:16,700 --> 01:18:18,260
Te lo regalo.
580
01:18:18,980 --> 01:18:20,400
Tiene un color muy bonito.
581
01:19:04,580 --> 01:19:09,000
La frontera exige sobrevivir y enseña a
sobrevivir.
582
01:19:10,200 --> 01:19:15,720
La tierra prometida cumple a media su
promesa, siempre con el chivor de la
583
01:19:15,720 --> 01:19:19,380
frente. Mara, las llaves. ¿No has visto
mis llaves?
584
01:19:20,520 --> 01:19:21,520
Impresionante.
585
01:19:22,440 --> 01:19:23,940
Deja que las oxigen.
586
01:19:24,680 --> 01:19:26,560
Desolación y esperanza.
587
01:19:27,400 --> 01:19:29,900
Con las aguas del río Bravo... Mamá,
588
01:19:30,920 --> 01:19:32,080
délame mis llaves.
589
01:19:32,560 --> 01:19:34,300
¿Por qué no me avisas que hay alguien?
590
01:19:38,100 --> 01:19:40,140
Las vi en tu cuarto, no sé.
591
01:19:40,380 --> 01:19:44,840
Ahí deben de estar, búscalas. Ya las
busqué, por eso te estoy preguntando.
592
01:19:49,080 --> 01:19:51,180
El oso se está poniendo mayúsculo.
593
01:19:51,440 --> 01:19:52,440
¿El oso?
594
01:19:52,830 --> 01:19:55,050
Es que no encuentro mis llaves y estoy
colgadísima.
595
01:19:55,270 --> 01:19:59,190
Después de los guamazos que le dio, se
detuvo un señor que pasaba. La quiso
596
01:19:59,190 --> 01:20:01,850
defender. Y por respuesta a ella, se le
dejó ir a su salvador.
597
01:20:02,850 --> 01:20:06,090
Si el pobre supiera las madrizas que se
pone en ese paro.
598
01:20:06,350 --> 01:20:08,450
Solo que ahora están en la banqueta.
Víctor.
599
01:20:09,490 --> 01:20:10,630
¿Ya te buscaste bien?
600
01:20:10,870 --> 01:20:11,930
¿Yo? ¿Dónde?
601
01:20:13,030 --> 01:20:14,030
A llaves.
602
01:20:22,060 --> 01:20:23,360
Ah, mira, aquí están.
603
01:20:27,040 --> 01:20:30,080
Ya se metió el del puesto. El marido
está que no da crédito.
604
01:20:31,600 --> 01:20:32,600
Ya me voy.
605
01:20:36,160 --> 01:20:40,040
Eso se llama pintar su raya.
606
01:20:40,400 --> 01:20:41,840
Bueno, la nuestra.
607
01:20:43,580 --> 01:20:45,180
En este país todo es frontera.
608
01:20:47,040 --> 01:20:48,660
Pero en el río se nota en serio.
609
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
Ya me voy.
610
01:20:50,620 --> 01:20:51,620
¿Encontraste las llaves?
611
01:20:52,720 --> 01:20:53,920
Sí, las traía Víctor.
612
01:20:54,480 --> 01:20:57,640
¿Y él traía llaves? No sé, pero creo que
se va a quedar a dormir.
613
01:21:00,140 --> 01:21:02,200
Ahora sí que cada cholo con su tema.
614
01:21:02,500 --> 01:21:03,500
Nos vemos.
615
01:21:04,620 --> 01:21:08,100
Todos somos ilegales.
616
01:23:38,600 --> 01:23:40,000
¡Ay!
617
01:23:41,680 --> 01:23:44,560
¡Ay! ¡Ay!
618
01:24:49,350 --> 01:24:53,070
Esperó toda la noche la noche, pero
nunca amaneció.
619
01:24:55,070 --> 01:24:59,330
Desesperada voló por los cielos y en
esta avenida cayó.
620
01:25:00,750 --> 01:25:06,050
Así, ya sin más ni menos, abriéndose de
capa la cubrió.
621
01:25:08,370 --> 01:25:10,730
El eco de la risa de las dos.
622
01:25:13,510 --> 01:25:17,390
Por una ventana entre el diablo, por la
otra sale Dios.
623
01:25:20,080 --> 01:25:26,040
Y alúmbreme bien la montaña que voy
subiendo pelada. Y reste si no oye nada,
624
01:25:26,040 --> 01:25:27,040
llegaré a gritar.
625
01:25:28,980 --> 01:25:30,560
This is the end.
626
01:25:31,940 --> 01:25:37,500
My only friend. This is the end.
627
01:25:38,840 --> 01:25:40,500
The only end.
628
01:25:41,020 --> 01:25:42,280
My friend.
629
01:26:07,810 --> 01:26:13,970
¡Suscríbete al canal!
630
01:26:36,820 --> 01:26:39,000
This is the end.
631
01:26:40,200 --> 01:26:45,940
My only friend. This is the end.
632
01:26:47,160 --> 01:26:48,900
The only end.
633
01:26:49,300 --> 01:26:50,600
My friend.
634
01:27:27,620 --> 01:27:29,020
¡Suscríbete!
41394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.