All language subtitles for Ciudad de ciegos (1991)1h26Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,460 --> 00:01:38,800 Dice la dulzura que cayó, que cayó del cielo sin 2 00:01:38,800 --> 00:01:45,040 dolor, como nubes de agua, como el sol, como Dios 3 00:01:45,040 --> 00:01:47,600 camina sin error. 4 00:01:51,100 --> 00:01:57,580 Natural, tormenta natural, con un nombre de mujer 5 00:01:57,580 --> 00:01:58,580 que va. 6 00:01:59,200 --> 00:02:04,620 devorando tierra como el mar, con una andada 7 00:02:04,620 --> 00:02:06,560 devorada. 8 00:02:46,900 --> 00:02:53,620 Dice la locura que voló, que voló sin pena y 9 00:02:53,620 --> 00:02:54,920 sin temor. 10 00:02:55,360 --> 00:03:01,780 Que se fue sonriendo, que se fue sonriendo, 11 00:03:01,980 --> 00:03:07,800 que se fue sonriendo, que se fue 12 00:03:07,800 --> 00:03:09,280 sonriendo. 13 00:03:10,500 --> 00:03:16,940 La marcha seguirá adelante, no importa 14 00:03:16,940 --> 00:03:23,480 cuánto silencio le quiera imponer la prensa servida. 15 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Irreaccionaria. 16 00:03:28,710 --> 00:03:31,610 Ya no aguanto estos zapatos. 17 00:03:31,930 --> 00:03:32,930 ¿Qué pasó? 18 00:03:35,490 --> 00:03:36,790 No ha pasado el tranvía. 19 00:03:37,830 --> 00:03:39,290 Me tenías nervioso. 20 00:03:40,010 --> 00:03:41,850 Exageras. ¿Cuándo no he llegado? 21 00:03:43,910 --> 00:03:45,210 No lo digo por él. 22 00:03:46,350 --> 00:03:47,870 Hay que andar con precaución. 23 00:03:49,390 --> 00:03:50,570 Sí, comandante. 24 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Es ella. 25 00:03:55,400 --> 00:03:57,340 La identificó Fernández. 26 00:04:00,260 --> 00:04:01,280 Seguro, señor. 27 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 Sí. 28 00:04:04,940 --> 00:04:06,500 Perfecto. Bienvenido. 29 00:04:16,540 --> 00:04:17,760 Viene para acá. 30 00:04:23,600 --> 00:04:24,800 Ya estate quieto. 31 00:04:25,140 --> 00:04:26,460 Mira qué cara traes. 32 00:04:27,880 --> 00:04:29,220 Todo se está complicando. 33 00:04:36,300 --> 00:04:37,300 Otra vez fatal. 34 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 ¿Traes los periódicos? 35 00:04:38,860 --> 00:04:41,540 Con las prisas no los compré. Ni el hoy. 36 00:04:42,560 --> 00:04:44,240 Te traigo una carta de tu hermana. 37 00:04:45,180 --> 00:04:46,180 ¿La viste? 38 00:04:47,080 --> 00:04:48,080 No. 39 00:04:49,820 --> 00:04:50,920 Pasó a dejar la noche. 40 00:04:51,900 --> 00:04:54,390 Prefiero. Ni me cae ni le caigo. 41 00:04:55,430 --> 00:04:56,730 No creo que los dejen seguir. 42 00:04:57,970 --> 00:04:59,470 Lo de Saltillo fue un éxito. 43 00:05:00,010 --> 00:05:01,010 ¿Pero y tú qué? 44 00:05:01,470 --> 00:05:02,770 Llevas un mes aquí metido. 45 00:05:03,250 --> 00:05:04,250 Nadie te ha visto. 46 00:05:04,490 --> 00:05:06,190 Se supone que te fuiste a la frontera. 47 00:05:07,950 --> 00:05:08,950 No pasó nada. 48 00:05:09,930 --> 00:05:11,090 Como si no importara. 49 00:05:15,050 --> 00:05:16,570 ¿Qué tal si andan preparando algo? 50 00:05:19,330 --> 00:05:22,070 ¿Tú crees que no se enteraron que anduve en Nueva Rosita en diciembre? 51 00:05:22,780 --> 00:05:23,800 Bueno, pues ya qué. 52 00:05:24,180 --> 00:05:25,620 No vas a cambiar las cosas. 53 00:05:26,400 --> 00:05:28,080 Tus nervios me ponen nerviosa. 54 00:05:33,500 --> 00:05:35,500 No tienes otras cosas en qué pensar. 55 00:05:56,240 --> 00:05:57,420 Es rara, te ves vestida así. 56 00:05:58,280 --> 00:06:01,300 Si me encontraras en la calle, ¿me reconocerías? 57 00:06:02,360 --> 00:06:04,620 Te reconocería sin abrir los ojos. 58 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 ¿Sabes algo? 59 00:06:26,170 --> 00:06:27,810 No, no se reunieron. 60 00:06:28,050 --> 00:06:29,050 Les dio miedo. 61 00:06:29,750 --> 00:06:30,910 Resulta que desconfían. 62 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 Para variar. 63 00:06:33,750 --> 00:06:38,650 Entonces, ¿se imagina algo, Gerardo? ¿Y ese qué tiene que ver? Ni que 64 00:06:38,650 --> 00:06:39,650 estuviéramos casados. 65 00:06:40,090 --> 00:06:42,550 Nosotros. No, hombre, yo y él. 66 00:06:43,590 --> 00:06:44,750 Todavía te cree su novia. 67 00:06:45,570 --> 00:06:49,590 Yo nunca le di alas, pero lo que es mi mamá y mis hermanas parecen sus novias. 68 00:06:50,650 --> 00:06:51,870 Leíste ayer el Excélsior. 69 00:06:52,250 --> 00:06:53,250 ¿No van a ceder? 70 00:06:54,010 --> 00:06:55,350 No sabemos nada todavía. 71 00:06:55,980 --> 00:06:57,220 Tú estás en cualquier otra parte. 72 00:06:57,920 --> 00:07:00,520 Puse el radio toda la mañana y no dijeron de la caravana. 73 00:07:00,800 --> 00:07:01,800 ¿Toda la mañana? 74 00:07:02,400 --> 00:07:05,740 ¿Quieres que la gente te oiga? Ya están ocupando los otros departamentos. 75 00:07:06,260 --> 00:07:08,040 Tienes vecinos, por si no lo sabías. 76 00:07:08,300 --> 00:07:09,320 Lo puse bajito. 77 00:07:10,440 --> 00:07:11,880 Vino a tocar la señora de arriba. 78 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 A presentarse. 79 00:07:14,120 --> 00:07:17,360 Le dije que estábamos a punto de casarnos y que yo andaba arreglando 80 00:07:17,360 --> 00:07:18,360 futuro hogar. 81 00:07:19,820 --> 00:07:21,460 No te andes enseñando. 82 00:07:21,700 --> 00:07:22,920 Ni modo de no abrirle. 83 00:07:24,240 --> 00:07:25,600 Es simpática hasta eso. 84 00:07:25,950 --> 00:07:26,950 Nos deseó suerte. 85 00:07:28,230 --> 00:07:29,970 Le dije que te llamas Idolina. 86 00:07:30,630 --> 00:07:32,610 Y por amable dijo que qué bonito nombre. 87 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 Vieja chismosa. 88 00:07:37,170 --> 00:07:38,590 Anoche hice como que salía. 89 00:07:40,150 --> 00:07:41,610 Apagué la luz y azoté la puerta. 90 00:07:43,030 --> 00:07:44,130 Y ya no prendí. 91 00:07:56,460 --> 00:07:57,460 Gracias. 92 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 Si no fuera por ti me volvería loco. 93 00:08:51,160 --> 00:08:53,080 O a lo mejor es por ti que estoy loco. 94 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 No mires. 95 00:09:01,640 --> 00:09:02,820 Qué inútil espejo. 96 00:09:03,220 --> 00:09:05,120 ¿A quién se le habrá ocurrido ponerlo ahí? 97 00:09:06,040 --> 00:09:08,020 A mi tía le da por la decoración moderna. 98 00:09:08,520 --> 00:09:09,900 A lo mejor fue idea suya. 99 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 Vístanse, por favor. 100 00:11:56,460 --> 00:11:57,460 con la madre Teresa. 101 00:11:57,700 --> 00:11:59,740 Y Carmelita Terca le decía. 102 00:12:00,400 --> 00:12:01,880 Andes, sí, madre, por favor. 103 00:12:02,240 --> 00:12:03,920 ¿Puedo ir a ver la televisión? 104 00:12:04,140 --> 00:12:05,640 No, ahorita estamos merendando. 105 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 Tu hermana está hablando, no interrumpas. 106 00:12:08,500 --> 00:12:10,740 Bueno, la cosa es que la madre se enojó. 107 00:12:11,720 --> 00:12:12,720 Carmelita, tú ni sal. 108 00:12:13,020 --> 00:12:15,220 Yo te dije que sin verlo está prohibido. 109 00:12:15,580 --> 00:12:18,160 Y nada más me faltaba el rosario, no aparecía. 110 00:12:18,560 --> 00:12:20,080 Lucio, siéntate. 111 00:12:20,720 --> 00:12:24,060 Tómate tu chocolate, que no podemos merendar todos juntos. 112 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 ¿Qué quiere hablar? 113 00:12:27,640 --> 00:12:29,180 Tomara cuidado, por favor. 114 00:12:30,320 --> 00:12:32,160 Ángela, le encargo la nata para el señor. 115 00:12:32,640 --> 00:12:33,660 Traigase más bolillo. 116 00:12:34,760 --> 00:12:35,820 Lucio, ven acá. 117 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Ángel, no. 118 00:12:38,600 --> 00:12:42,020 Hijo, ten paciencia, termina de cenar. 119 00:12:43,280 --> 00:12:47,880 Ya les dije que nadie se puede parar antes de que terminemos tu madre y yo. 120 00:12:48,540 --> 00:12:50,280 Oye, no me entiendes, Susana. 121 00:12:51,380 --> 00:12:52,480 Mira nada más. 122 00:13:43,810 --> 00:13:45,050 Ven acá, mi amor. 123 00:13:45,790 --> 00:13:46,890 Ven acá. 124 00:13:47,250 --> 00:13:51,990 Vamos a dormir. 125 00:13:56,230 --> 00:13:57,230 Ángela. 126 00:14:06,690 --> 00:14:07,690 Ángela. 127 00:14:08,530 --> 00:14:11,110 Dígale a la señorita Leonor que le baje al radio. 128 00:14:13,550 --> 00:14:15,110 Estamos viendo las peticiones. 129 00:14:53,530 --> 00:14:55,110 ¿Ya te dijo a qué horas va a regresar? 130 00:14:55,690 --> 00:14:57,750 A mí esas danzas no me gustan para nada, ¿eh? 131 00:14:57,990 --> 00:15:01,430 Ay, Anselmo, va a casa de los Muñez. Ya tiene 19 años. 132 00:15:01,630 --> 00:15:02,770 Es una menor de edad. 133 00:15:32,940 --> 00:15:37,000 No se nota el fruncido de la cintura, ¿verdad? Claro que no, mamá. Sí parece 134 00:15:37,000 --> 00:15:39,920 tienda. Sí, como él, mamá. 135 00:15:41,220 --> 00:15:42,380 No llegues tarde. 136 00:15:42,640 --> 00:15:43,640 Y salúdame a los niños. 137 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Buena suerte. 138 00:15:49,640 --> 00:15:51,100 Buenas noches, Anselmo. 139 00:16:00,160 --> 00:16:04,660 Si eso sigue siendo... Ay, no exageres. 140 00:16:05,020 --> 00:16:06,740 Y que fuera tu hija. 141 00:16:07,220 --> 00:16:08,980 Está tan contenta. 142 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 ¿Qué te falta? 143 00:17:35,880 --> 00:17:37,600 Te decidiste por el color verde. 144 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 ¿Qué crees? 145 00:17:40,120 --> 00:17:41,120 Rosa no va. 146 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 ¿Cómo? 147 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 De última hora. 148 00:17:45,580 --> 00:17:47,260 Una tía moribunda del francés. 149 00:17:47,700 --> 00:17:48,699 ¿Qué te falta? 150 00:17:48,700 --> 00:17:49,700 Ya mero estoy. 151 00:17:50,700 --> 00:17:51,700 ¿Te dijeron algo? 152 00:17:52,440 --> 00:17:56,140 Lo mismo de siempre. Ya vi cómo son. Ay, tu papá me puso una cara. Si el 153 00:17:56,140 --> 00:17:57,620 pobrecito ya nadie lo aguanta. 154 00:17:58,100 --> 00:17:59,460 Nos están esperando abajo. 155 00:18:00,220 --> 00:18:02,440 Traen el Ford 200 del papá de Joaquín. 156 00:18:03,380 --> 00:18:04,380 ¿Y Carlos? 157 00:18:04,960 --> 00:18:08,180 Carlos, ¿pero cómo lo viste? ¿Cómo querías que lo viera? 158 00:18:09,220 --> 00:18:10,220 Igual. 159 00:18:14,280 --> 00:18:15,640 ¿A ti quién te gusta más? 160 00:18:16,340 --> 00:18:19,660 ¡Voy! No seas bruta, de los muchachos. 161 00:18:22,060 --> 00:18:23,080 ¿Quién crees? 162 00:18:24,780 --> 00:18:25,780 ¡Joaquín! 163 00:18:30,879 --> 00:18:31,879 Levámonos. 164 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 No, 165 00:18:51,280 --> 00:18:51,799 no, no. 166 00:18:51,800 --> 00:18:53,000 Tú cómpralos y ya. 167 00:18:56,260 --> 00:18:58,460 Es que no se necesita otra autorización. 168 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 Sí, 169 00:19:12,790 --> 00:19:13,790 dime. Papá. 170 00:19:13,950 --> 00:19:15,010 Un momento, ¿eh? 171 00:19:15,710 --> 00:19:16,710 Adiós. 172 00:19:19,230 --> 00:19:20,590 No llegues tarde, mija. 173 00:19:25,010 --> 00:19:26,010 ¿Bueno? 174 00:19:27,350 --> 00:19:28,950 Sí, haz lo que te digo. 175 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 De acuerdo. 176 00:20:07,210 --> 00:20:11,990 ¿Qué dice tu hija que quiere estudiar? 177 00:20:12,230 --> 00:20:13,230 No. 178 00:20:25,470 --> 00:20:29,050 Cientos de millones de espectadores en los cinco continentes. 179 00:20:29,450 --> 00:20:34,110 Están presenciando en estos mismos instantes la vastuosa ceremonia, plena 180 00:20:34,110 --> 00:20:38,470 alegría y colorido, con la cual México saluda a la juventud deportista del 181 00:20:38,470 --> 00:20:39,449 mundo. 182 00:20:39,450 --> 00:20:44,710 14 jornadas nos esperan, donde veremos caer récords. Para, por favor, no vengas 183 00:20:44,710 --> 00:20:45,710 ahora con sus cosas. 184 00:20:46,710 --> 00:20:50,150 ¿Cómo puede estar tan tranquilo este hombre? El mandatario aplaude de pie, 185 00:20:50,150 --> 00:20:52,490 una gran sonrisa de satisfacción. 186 00:20:53,400 --> 00:20:56,300 No soy tan grandecito como para solo interesarte por la música. 187 00:20:56,900 --> 00:20:58,140 Te vale lo que pasa. 188 00:20:58,480 --> 00:20:59,359 ¿Y qué? 189 00:20:59,360 --> 00:21:00,800 De todos modos no pasa nada. 190 00:21:01,780 --> 00:21:04,340 ¡Cállense! O si no vayas a aprender otro lado. 191 00:21:04,600 --> 00:21:06,020 ¡Mamá, diles que se callen! 192 00:21:07,940 --> 00:21:09,620 ¿Y ahora qué no puedes olvidar? 193 00:21:10,460 --> 00:21:11,580 ¿Aprende a vivir en paz? 194 00:21:12,780 --> 00:21:14,800 No siempre puedes conseguir lo que quieres. 195 00:21:15,720 --> 00:21:16,780 Ustedes no entienden. 196 00:21:17,300 --> 00:21:19,160 Nada es posible si te... ¡Cállense! 197 00:21:19,610 --> 00:21:23,810 Luego discute. El 23 de agosto pasado el juego de Zeus termina su largo 198 00:21:23,810 --> 00:21:29,270 peregrinar por el mundo en manos de Enriqueta Basilio, exquisita y plástica 199 00:21:29,270 --> 00:21:33,890 figura que encarna lo mejor y más sano de la juventud mexicana. Se informa que 200 00:21:33,890 --> 00:21:39,490 en unos minutos serán liberadas 1500 palomas, símbolo de la paz y la armonía, 201 00:21:39,570 --> 00:21:42,110 como un mensaje de México con alcance... ¿Qué pasa? 202 00:21:42,330 --> 00:21:43,770 ¿De dónde salió ese pájaro? 203 00:21:44,230 --> 00:21:45,650 Es una paloma. 204 00:21:53,220 --> 00:21:54,119 Sáquese, animal. 205 00:21:54,120 --> 00:21:58,020 Las olimpiadas en la casa. Hay una pinche paloma, no es las olimpiadas. 206 00:22:06,240 --> 00:22:07,240 Sácalo. 207 00:22:10,220 --> 00:22:16,380 Jóvenes de 112 países de la tierra, como dijo... Eso digo yo. En este momento, 208 00:22:16,380 --> 00:22:20,160 una cerrada ovación a la Delegación de la Unión de Refugiadas Socialistas 209 00:22:20,160 --> 00:22:25,540 Soviéticas y su abanderado... Hay gente que no anda mareada bien. Está ponchado 210 00:22:25,540 --> 00:22:27,860 por comer tantos melones. 211 00:22:28,860 --> 00:22:32,840 La Delegación de Zaires, recibida con homenos entusiasmo. 212 00:22:33,240 --> 00:22:38,280 Arranca una cerrada ovación de la cerca de 100 .000 almas. Ya por ahí hay unos 213 00:22:38,280 --> 00:22:41,900 señores que preguntan por la familia Sandoval. Parecen policías. 214 00:22:42,160 --> 00:22:43,240 Vienen para acá. 215 00:22:43,440 --> 00:22:46,240 Sin duda la más esplendorosa fiesta olímpica de la historia. 216 00:22:46,600 --> 00:22:50,080 Superior incluso a las fiestas de Tokio y Roma. 217 00:22:50,640 --> 00:22:55,520 Es una afortunada de tradición y modernidad con el sello característico 218 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 mexicano. 219 00:23:28,560 --> 00:23:30,940 Sí. Dígale que me llame en cuanto se desocupe. 220 00:23:31,810 --> 00:23:32,810 Gracias. 221 00:23:40,790 --> 00:23:41,590 México 222 00:23:41,590 --> 00:23:49,030 muestra 223 00:23:49,030 --> 00:23:54,430 la bella imagen de una humanidad sin rencores animada tan solo por el 224 00:23:54,430 --> 00:23:56,550 de convivir y el deporte 225 00:23:57,420 --> 00:23:59,760 Única manifestación del hombre... No, pero ¿qué les pasa a todos? 226 00:24:00,420 --> 00:24:04,120 Claudio, abre tú. Y envía a los pueblos de la tierra en el ágil vuelo de las 6 227 00:24:04,120 --> 00:24:09,940 .500 palomas su perdiente mensaje de amistad, armonía y entendimiento, 228 00:24:10,160 --> 00:24:13,960 imprescindibles cimientos de la paz. Oye, licenciado Sandoval. 229 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 ¿Qué les ofrece? 230 00:24:15,560 --> 00:24:18,700 Este licenciado... ¿Tiene? 231 00:24:24,100 --> 00:24:25,100 Ay, Salmo. 232 00:24:26,410 --> 00:24:27,410 ¿Qué te están embargando? 233 00:24:31,930 --> 00:24:33,070 ¿Qué tal? ¿Qué pasó? 234 00:24:38,090 --> 00:24:43,950 ¿Qué nos quedamos que... con lo de la otra casa 235 00:24:43,950 --> 00:24:45,690 estábamos, hermano? 236 00:24:47,350 --> 00:24:49,930 No, pues no es suficiente, usted lo sabe. 237 00:24:50,350 --> 00:24:51,410 ¿La otra casa? 238 00:24:52,090 --> 00:24:53,090 ¿La oficina? 239 00:25:06,790 --> 00:25:07,870 Hombre, espérense, hombre. 240 00:25:08,070 --> 00:25:09,070 Vamos, rápido. 241 00:25:09,610 --> 00:25:10,610 Cuidado, ¿eh? 242 00:25:11,010 --> 00:25:12,010 Vamos. 243 00:25:15,830 --> 00:25:17,630 No sabes lo que no quieres, mamá. 244 00:25:19,070 --> 00:25:20,350 ¿Pero de qué casa hablan? 245 00:25:21,370 --> 00:25:24,250 Primo, si hasta otro hermanito vamos a tener. 246 00:25:24,990 --> 00:25:25,990 ¿Verdad, papá? 247 00:25:59,920 --> 00:26:00,920 Papá, ¿dónde? 248 00:26:17,200 --> 00:26:18,720 Mira nada más cómo ha acabado. 249 00:26:20,820 --> 00:26:22,360 Como perros apaleados. 250 00:26:24,000 --> 00:26:26,080 ¿Por qué no te quitas esta ropa mojada? 251 00:26:27,020 --> 00:26:30,320 Mientras te secas, ¿te puedo prestar una bata que era de mi papá? 252 00:26:31,260 --> 00:26:32,260 ¿De tu papá? 253 00:26:33,300 --> 00:26:34,560 ¿Dónde está toda tu ropa? 254 00:26:35,900 --> 00:26:36,960 ¿Cuál de alguna ropa? 255 00:26:37,160 --> 00:26:38,180 Un limón. 256 00:26:40,660 --> 00:26:41,680 ¿Qué tormentón? 257 00:27:01,420 --> 00:27:06,920 Después de todo, ni que me hubiera muerto. Estoy sola, sola, ¿cuántas ama 258 00:27:06,920 --> 00:27:10,580 cuerpo? Estoy sola, sola, sola, ¿qué se decía? 259 00:28:36,130 --> 00:28:40,190 Mira, mi mamá es... 260 00:28:40,190 --> 00:28:46,190 Llegan... 261 00:28:46,190 --> 00:28:54,890 Mamá 262 00:28:54,890 --> 00:28:56,110 se está sacando de onda, ¿verdad? 263 00:30:45,420 --> 00:30:51,600 Oh, qué gusto de volverte a ver, saludarte y saber que estás bien. Oh, 264 00:30:51,600 --> 00:30:55,440 volverte a encontrar, tan bonita, guapa y tan jovial. 265 00:30:55,720 --> 00:31:02,560 Hasta el día en que tú te marchaste, me quedé solo 266 00:31:02,560 --> 00:31:09,080 y triste en el parque, esperando encontrar el 267 00:31:09,080 --> 00:31:13,640 motivo del enojo que había. 268 00:31:15,460 --> 00:31:21,900 Y aquí fueron pasando los días, la 269 00:31:21,900 --> 00:31:28,300 semana yo ya te presenté. Y me vuelvo a 270 00:31:28,300 --> 00:31:34,660 mirar en tus ojos y me siento feliz al 271 00:31:34,660 --> 00:31:39,080 dejarte. Oh, qué gusto de volverte a ver. 272 00:31:43,260 --> 00:31:44,260 ¿Y entonces qué? 273 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Sígueme contando. 274 00:31:46,200 --> 00:31:48,500 Me regresé y le dije, agárraselas a tu madre. 275 00:31:48,940 --> 00:31:52,560 Y luego que se agarra la macana, me ha hecho correr y se me cae la bolsa. 276 00:31:54,680 --> 00:31:56,160 ¿Y tú qué? ¿No te vas a cambiar? 277 00:31:57,680 --> 00:31:59,520 De modo que te quedes así y ya van a llegar. 278 00:32:01,760 --> 00:32:04,120 Mira, pruébate esto primero y luego el de abajo. 279 00:32:05,140 --> 00:32:07,620 Me quedé con las ganas de soltarle una cachetada. 280 00:32:09,040 --> 00:32:11,540 Todos esos días que no te vi, me sentía triste. 281 00:32:11,860 --> 00:32:13,280 Volví al parque muchas veces. 282 00:32:13,520 --> 00:32:14,520 ¿Y ahora a ti qué te pasa? 283 00:32:16,280 --> 00:32:20,140 No sé. 284 00:32:20,500 --> 00:32:22,200 Tengo miedo. 285 00:32:22,800 --> 00:32:24,380 ¿Miedo? ¿Miedo de qué? 286 00:32:25,980 --> 00:32:26,980 Ay, ya sabes. 287 00:32:29,000 --> 00:32:30,220 No habíamos quedado ya. 288 00:32:32,920 --> 00:32:35,040 Es que si es como la otra vez, mejor no. 289 00:32:36,419 --> 00:32:38,660 Ya te dije que no todas las veces son iguales. 290 00:32:40,340 --> 00:32:41,620 Ya no pienses en eso. 291 00:32:44,140 --> 00:32:46,900 A todas nos ha pasado así, pero ni modo que no lo haga. 292 00:32:49,840 --> 00:32:50,840 ¿Les ha pasado? 293 00:32:50,980 --> 00:32:52,180 Pero con su novio. 294 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 A mí no. 295 00:32:54,460 --> 00:32:57,500 A mí me pasó a los 12 años, pero con mi tío. 296 00:32:58,540 --> 00:33:00,460 ¿A ti siquiera te tocó otro señor? 297 00:33:08,970 --> 00:33:12,110 Pero la verdad, ya que le agarras el modo... 298 00:33:12,110 --> 00:33:29,970 ¿Qué 299 00:33:29,970 --> 00:33:31,450 buscas? Un brasier. 300 00:33:31,930 --> 00:33:34,430 Ay, no encuentro ningún brasier. ¿Dónde los tiene? 301 00:33:34,730 --> 00:33:36,450 No seas mensa, la doctora no usa. 302 00:33:37,610 --> 00:33:40,870 Con esos tropos no se necesita, luego te pones una mascada y ni se te nota. 303 00:33:48,250 --> 00:33:53,730 ¿Tú crees que... le importe que yo... Ay, ¿cómo le va a importar si no te 304 00:33:53,730 --> 00:33:54,730 conoce? 305 00:33:56,090 --> 00:33:57,090 Eso no es importante. 306 00:33:58,890 --> 00:33:59,890 Todas lo hacen. 307 00:34:02,450 --> 00:34:03,830 ¿Y si quedo embarazada? 308 00:34:04,850 --> 00:34:06,370 Para eso te di las pastillas. 309 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Si las tomas, ¿no? 310 00:34:10,139 --> 00:34:11,159 En veces sí. 311 00:34:13,840 --> 00:34:15,280 Pero en veces se me olvida. 312 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 Tisera. 313 00:34:32,639 --> 00:34:35,780 Toma, ten estos fábulos. Y antes de que se venga te metes uno. 314 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 Buenas noches. 315 00:34:53,420 --> 00:34:54,620 Tú has de ser Teo. 316 00:34:55,900 --> 00:34:56,900 ¿Eres Manuel? 317 00:34:57,460 --> 00:34:58,460 Sí. 318 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 Pásame. 319 00:35:31,030 --> 00:35:32,030 Hola. 320 00:35:37,370 --> 00:35:40,070 ¡No, hombre! Este tequila trae mariachi. 321 00:35:40,790 --> 00:35:41,790 ¿Trajiste los cafés? 322 00:36:11,100 --> 00:36:12,920 La puedes tocar. 323 00:36:14,300 --> 00:36:15,640 La puedes ver. 324 00:36:17,540 --> 00:36:18,980 La puedes oler. 325 00:36:19,580 --> 00:36:20,580 Beber, claro. 326 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 Al pelo. 327 00:36:24,020 --> 00:36:26,340 Si no chocas los vasos, no oyes. 328 00:36:29,300 --> 00:36:30,380 Salud, maestro. 329 00:36:30,680 --> 00:36:31,680 Salud, chica. 330 00:36:32,700 --> 00:36:33,700 ¿Hola? 331 00:36:46,220 --> 00:36:51,840 Pero la misma vieja canción del no sé qué hacer. 332 00:36:52,600 --> 00:36:55,220 Échale un ojo a la pierna. ¿A cuál? 333 00:37:18,960 --> 00:37:19,960 ¿Qué onda con estas chavas? 334 00:37:20,200 --> 00:37:21,200 No sé. 335 00:37:21,300 --> 00:37:22,400 Yo vine a ver a Francis. 336 00:37:24,000 --> 00:37:25,800 Pues entonces los dos quieren contigo. 337 00:37:26,900 --> 00:37:27,900 ¿Tú crees? 338 00:37:30,200 --> 00:37:33,600 Oye, ¿ya viste que estas chavas nos quieren cambiar? 339 00:37:35,640 --> 00:37:36,940 ¿Y yo con quién le pongo? 340 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 No. 341 00:37:39,720 --> 00:37:41,140 Más bien ya nos cambiaron. 342 00:37:42,580 --> 00:37:44,220 Mira, no tienes de qué quejarte. 343 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 No, no, no. 344 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Para nada. 345 00:37:51,080 --> 00:37:53,140 A ver, señores, si quiere abra la champaña. 346 00:39:06,120 --> 00:39:07,120 Sí. 347 00:39:07,860 --> 00:39:09,420 Pero te va a gustar. 348 00:39:11,900 --> 00:39:12,900 Ven. 349 00:39:17,220 --> 00:39:18,360 Vamos al cuarto. 350 00:41:01,250 --> 00:41:02,250 ¿Pues qué, mi Francis? 351 00:41:03,430 --> 00:41:04,710 Vámonos todos a Acapulco, ¿no? 352 00:41:05,250 --> 00:41:06,250 No puedo. 353 00:41:06,410 --> 00:41:09,370 Mañana tengo que ir al mercado a comprar las verduras para la dita de la 354 00:41:09,370 --> 00:41:12,110 doctora. Y además, ¿quién limpia todo esto? Llega el lunes. 355 00:41:12,370 --> 00:41:13,370 Vamos, hombre. 356 00:41:14,150 --> 00:41:15,310 Voy por mi coche al taller. 357 00:41:15,810 --> 00:41:18,950 Le aseguro que don Panchito me lo presta. No puedo, de veras. 358 00:41:19,510 --> 00:41:20,510 ¿Entonces qué? 359 00:41:21,330 --> 00:41:22,350 ¿Me llevo a la teo? 360 00:41:23,610 --> 00:41:24,950 Mejor seguimos aquí en la fiesta. 361 00:41:25,590 --> 00:41:27,050 Francis, ve. 362 00:41:27,970 --> 00:41:28,970 Ahí te hablan. 363 00:41:35,180 --> 00:41:36,180 Oye, Francis. 364 00:41:36,720 --> 00:41:39,860 ¿A qué horas me dijiste que me podían meter estos óvulos? 365 00:41:41,880 --> 00:41:42,880 Uy, mija. 366 00:41:43,700 --> 00:41:45,580 Se me hace que ya te chingaste. 367 00:41:46,140 --> 00:41:47,380 A ver, presta. 368 00:41:50,460 --> 00:41:54,720 Que nunca pruebe el licor. 369 00:41:57,200 --> 00:42:01,300 Que nunca sufra una pena. 370 00:42:04,650 --> 00:42:11,430 Y que nunca se enamore de las mujeres 371 00:42:11,430 --> 00:42:14,050 ajenas. 372 00:44:27,980 --> 00:44:28,980 Soy yo. 373 00:44:32,200 --> 00:44:37,260 No quería molestar, pero... Claro que no dije mi nombre. 374 00:44:39,680 --> 00:44:41,860 ¿Cómo crees que me lo habés reconocido? 375 00:44:45,360 --> 00:44:52,340 Es que... Es que... Quería ver cómo te sientes 376 00:44:52,340 --> 00:44:53,340 tú. 377 00:44:54,360 --> 00:44:55,740 Cómo te has sentado hoy. 378 00:45:00,230 --> 00:45:03,410 Tú tienes que dar la cara. No te vayas a poner mal. 379 00:45:09,010 --> 00:45:10,010 Ah, bueno. 380 00:45:13,950 --> 00:45:16,270 Sí, ya sabes cómo soy yo. 381 00:45:17,270 --> 00:45:19,570 Nunca te hago caso a tiempo. 382 00:45:23,590 --> 00:45:27,650 Te hablo... porque quiero ver cómo te sientes. 383 00:45:41,420 --> 00:45:42,940 No, en serio, que me da gusto. 384 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 ¿Qué gano? 385 00:45:49,940 --> 00:45:51,120 Ayer me lo dijiste. 386 00:45:53,380 --> 00:45:55,320 No, no te estoy rogando otra vez. 387 00:45:58,520 --> 00:46:01,440 Solo... te llamo. 388 00:46:02,500 --> 00:46:05,700 Te llamo así, nada más porque sí. 389 00:46:08,880 --> 00:46:11,940 Porque durante tres años te dije a diario cómo estás. 390 00:46:17,100 --> 00:46:18,940 Y el dedo marcas por mí. 391 00:46:22,000 --> 00:46:23,320 No entiendes. 392 00:46:30,080 --> 00:46:31,380 Nada nos une. 393 00:46:36,640 --> 00:46:39,060 Sí, sí me tomé libre aunque me... Lo conseguiste. 394 00:46:39,460 --> 00:46:40,700 Se acabó. 395 00:46:41,820 --> 00:46:43,400 Lo usé todo ayer. 396 00:46:44,800 --> 00:46:46,260 Me lo tomé todo. 397 00:46:47,260 --> 00:46:48,600 Todito me lo tomé. 398 00:46:49,680 --> 00:46:51,240 Y así lo logré. 399 00:46:56,420 --> 00:46:59,420 Lo mezclé con aspirinas y azúcar. 400 00:47:04,820 --> 00:47:05,960 No sirve. 401 00:47:09,390 --> 00:47:12,210 No te hablé para contarte esto. 402 00:47:15,430 --> 00:47:17,110 Ojalá fuera chantaje. 403 00:47:18,770 --> 00:47:25,510 Si fuera chantaje, al menos lograría que quitaras esa voz. 404 00:47:28,010 --> 00:47:29,370 Te enojo. 405 00:47:38,220 --> 00:47:39,420 Voy a tratar de calmar. 406 00:47:43,940 --> 00:47:45,260 Me siento rara. 407 00:47:48,220 --> 00:47:49,220 Diferente. 408 00:47:50,620 --> 00:47:55,980 Y digo que con los años ni yo misma me voy a acordar de eso, pero... Porque 409 00:47:55,980 --> 00:48:00,340 cuando la gente tiene hijos, pues... Se ven siempre. 410 00:48:01,340 --> 00:48:03,100 Se tienen el uno al otro. 411 00:48:04,640 --> 00:48:05,760 Vivos como herida. 412 00:48:08,200 --> 00:48:09,960 con la pensión y el odio. 413 00:48:13,760 --> 00:48:15,760 No hay amores eternos. 414 00:48:18,080 --> 00:48:24,480 Pero tienes familia, hijos y de todo. 415 00:48:25,740 --> 00:48:26,740 ¿Y yo qué? 416 00:48:28,660 --> 00:48:29,660 ¿Qué quiero? 417 00:48:32,860 --> 00:48:33,860 Nada. 418 00:48:35,140 --> 00:48:36,140 ¿Y fotos? 419 00:48:37,770 --> 00:48:38,770 No me cueles. 420 00:48:49,290 --> 00:48:56,270 Solo quiero decirte que... que no quiero que te vayas de la 421 00:48:56,270 --> 00:49:01,390 mirada... de mis ojos. 422 00:49:02,790 --> 00:49:03,790 Que... 423 00:49:07,470 --> 00:49:09,430 Que no quiero que te vayas del recuerdo. 424 00:49:10,710 --> 00:49:12,950 Que me impones tu partida. 425 00:49:17,190 --> 00:49:21,950 Te amo. 426 00:49:30,830 --> 00:49:31,990 Que te amo. 427 00:49:54,090 --> 00:49:58,470 Es que como en el trabajo me dijeron que ya salió, pensé que ya había llegado. 428 00:50:00,830 --> 00:50:01,830 Es urgente. 429 00:50:04,370 --> 00:50:05,370 Por eso insisto. 430 00:50:08,350 --> 00:50:09,690 No, no hay ningún recado. 431 00:50:12,130 --> 00:50:13,570 Dígale que habló una amiga. 432 00:50:15,430 --> 00:50:16,470 No más, una amiga. 433 00:50:34,800 --> 00:50:38,200 Por supuesto, no voy a dejar de ser güey. 434 00:52:08,810 --> 00:52:09,810 Al fin. 435 00:52:11,330 --> 00:52:12,670 Te llamé todo el día. 436 00:52:16,010 --> 00:52:17,870 No puedo decirte adiós así. 437 00:52:19,290 --> 00:52:20,410 Así como así. 438 00:52:23,290 --> 00:52:24,590 ¿Cómo crees? 439 00:52:25,250 --> 00:52:27,630 Si hubiera sido a propósito, digo el nombre. 440 00:52:28,210 --> 00:52:29,390 Digo quién soy. 441 00:52:31,390 --> 00:52:37,110 Si quiero hacerte daño, te lo hago. 442 00:52:38,410 --> 00:52:40,470 Así de fácil nomás te jodo. 443 00:52:43,290 --> 00:52:45,230 No puedo decirte adiós así. 444 00:52:45,870 --> 00:52:46,970 Así nada más. 445 00:52:48,690 --> 00:52:50,490 ¿Sí? Estoy histérica. 446 00:52:51,310 --> 00:52:52,330 Quisiera gritar. 447 00:52:54,070 --> 00:52:58,470 Voy a contarle al mundo. A todo el mundo. Ya no voy a mentir. 448 00:52:58,810 --> 00:53:00,030 No, no te amenazo. 449 00:53:01,970 --> 00:53:04,930 Pero no eres tú nada más. En esta historia también estoy yo. 450 00:53:06,290 --> 00:53:07,450 Y ya me cansé. 451 00:53:08,430 --> 00:53:15,270 Ya me cansé de tener pánico, de hablar, de... de esperar otra noche cuando 452 00:53:15,270 --> 00:53:16,450 no hay una panza. 453 00:53:18,350 --> 00:53:19,530 Cuélgame, cuélgame. 454 00:53:20,650 --> 00:53:22,490 Ya me harté de ser calladita. 455 00:53:23,750 --> 00:53:26,970 De bajar la cabeza, de tener que pedir perdón siempre. 456 00:54:40,880 --> 00:54:41,880 Gracias. 457 00:58:06,160 --> 00:58:07,180 No te hagas el rogar. 458 00:58:12,220 --> 00:58:13,480 ¿Qué te pasa? 459 00:58:14,420 --> 00:58:15,420 Deja ahí. 460 00:58:18,420 --> 00:58:19,920 Ándale, puedes pasar. 461 00:58:28,520 --> 00:58:29,900 Pero con dos condiciones. 462 00:58:31,540 --> 00:58:33,560 ¿Me vas a poner condiciones a mí? 463 00:58:34,200 --> 00:58:35,200 ¿Cuáles? 464 00:58:35,980 --> 00:58:37,880 Una, que te quedes a dormir. 465 00:58:39,020 --> 00:58:40,200 Esa es que no puedo. 466 00:58:44,800 --> 00:58:46,200 Te prometí a Estela. 467 00:58:48,420 --> 00:58:53,440 La otra, que me dejes maquillarte. 468 00:58:56,740 --> 00:58:58,260 Otra vez con lo mismo. 469 00:59:01,040 --> 00:59:02,040 A ver. 470 00:59:03,120 --> 00:59:05,220 ¿Cuándo fue la última vez que amaneciste aquí? 471 00:59:06,000 --> 00:59:08,800 Javi, no me parece prudente. 472 00:59:09,480 --> 00:59:11,700 Ya sabes que... ¿Sí o no? 473 00:59:17,060 --> 00:59:18,080 ¿Te quedas? 474 00:59:23,700 --> 00:59:24,700 Ándale. 475 00:59:25,860 --> 00:59:26,860 ¿Te pinto? 476 00:59:27,500 --> 00:59:29,500 Ay, hola, por favor, ¿cómo vas a pintarme? 477 00:59:31,640 --> 00:59:32,640 Tú di. 478 00:59:48,620 --> 00:59:49,620 ¿Cómo va? 479 00:59:49,980 --> 00:59:52,240 Me parece que Estela se está haciendo a la idea. 480 00:59:53,140 --> 00:59:55,680 Ya ni siquiera se extraña cuando huelo a perfume. 481 01:00:00,060 --> 01:00:02,500 ¿Perfume? Sí, a veces usas perfume. 482 01:00:03,220 --> 01:00:04,220 Hoy, por ejemplo. 483 01:00:05,080 --> 01:00:06,080 Pero ya. 484 01:00:06,580 --> 01:00:08,400 En este viaje lo arreglo. 485 01:00:09,860 --> 01:00:14,400 Voy a abrir una cuenta especial a nombre de los niños. 486 01:00:21,640 --> 01:00:23,440 Llevas diciendo esto dos años. 487 01:00:28,800 --> 01:00:29,820 Me picas. 488 01:00:31,240 --> 01:00:32,460 Está decidido. 489 01:00:33,100 --> 01:00:35,380 Por lo menos dos años. No, en serio. 490 01:00:37,140 --> 01:00:38,940 Nosotros sabemos que eso no puede seguir. 491 01:00:41,560 --> 01:00:43,020 Será lo mejor para todos. 492 01:00:46,480 --> 01:00:48,420 Me encantaría que tuviéramos una casa. 493 01:00:53,260 --> 01:00:55,940 Bueno, primero necesitaré una temporada solo. 494 01:00:57,420 --> 01:00:58,660 Nunca he vivido solo. 495 01:01:00,840 --> 01:01:01,860 Un rato. 496 01:01:02,120 --> 01:01:03,280 Todo por ti. 497 01:01:07,660 --> 01:01:09,000 Mi familia eres tú. 498 01:01:14,260 --> 01:01:15,620 Muévete los labios. 499 01:01:16,540 --> 01:01:17,540 La boca. 500 01:03:33,800 --> 01:03:36,720 ¡Saúl! ¡Saúl! ¡Saúl! ¡Está todo bien! 501 01:03:39,840 --> 01:03:41,580 ¡Ay, la madre! 502 01:03:45,860 --> 01:03:47,020 ¡Ponte acá! 503 01:03:48,480 --> 01:03:49,800 ¿Qué haces hoy? 504 01:03:50,020 --> 01:03:51,200 ¿Qué haces? 505 01:04:37,580 --> 01:04:42,880 Aquí me quedo, aquí 506 01:04:42,880 --> 01:04:48,160 nací y aquí me muero. 507 01:04:50,760 --> 01:04:57,680 Aquí nació mi sueño, aquí nacieron 508 01:04:57,680 --> 01:05:03,300 las aguas del 509 01:05:03,300 --> 01:05:05,280 arroyo. 510 01:05:08,160 --> 01:05:09,560 ¡Gracias! 511 01:05:46,120 --> 01:05:47,120 ¡Aquí no puede! 512 01:06:46,230 --> 01:06:47,430 Hola, ¿me habíamos quedado? 513 01:06:48,710 --> 01:06:52,530 ¿Qué querías que hiciera si me fue a buscar a mi mi amor Pancho frente a 514 01:06:54,650 --> 01:06:56,070 A mí no me cuentes, ya te vi. 515 01:06:57,570 --> 01:06:58,950 Es que teníamos que hablar. 516 01:07:01,870 --> 01:07:03,710 Además, a mí tú no me has dicho ni en qué hora. 517 01:07:10,220 --> 01:07:11,220 solamente conmigo? 518 01:07:16,980 --> 01:07:18,160 ¿Andar qué? 519 01:07:20,100 --> 01:07:21,600 Hablas muy raro. 520 01:07:26,740 --> 01:07:27,820 ¿Cuándo? 521 01:09:18,279 --> 01:09:24,260 Me había ocurrido que... Que hagas tom, tom, tolom, tom grave. 522 01:09:24,960 --> 01:09:28,680 Y luego ustedes exterminen el compás para crear una figura. 523 01:09:29,819 --> 01:09:33,340 Tom, tom, tolom, tom. La vez del boom. 524 01:10:14,940 --> 01:10:16,760 Es una amiga de Iván. 525 01:10:19,040 --> 01:10:20,040 Hola, Fanny. 526 01:10:21,980 --> 01:10:23,220 Ahí está Iván, ¿verdad? 527 01:10:24,040 --> 01:10:26,060 Sí, pero está ocupado. 528 01:11:04,080 --> 01:11:06,400 Ayer me salieron las nenas del juicio. ¿Lo habías visto? 529 01:11:06,860 --> 01:11:07,860 No podía ni comer. 530 01:11:09,820 --> 01:11:12,220 Con razón, el otro día te soñé como calaca. 531 01:11:14,340 --> 01:11:15,340 ¿Y ese cuándo? 532 01:11:16,020 --> 01:11:17,020 El domingo. 533 01:11:17,920 --> 01:11:19,480 Que fue el día que más me aburrí. 534 01:11:23,780 --> 01:11:25,060 Y por eso vi a Patricia. 535 01:11:30,200 --> 01:11:32,260 ¿Quién sabe si fue por otra cosa también? 536 01:11:37,420 --> 01:11:38,420 No sé qué pensar. 537 01:11:39,580 --> 01:11:44,660 Cuando no lo veo estoy bien, pero cuando se me presenta me acuerdo de todo. 538 01:11:49,980 --> 01:11:52,060 Es lo contrario de lo que me pasa contigo. 539 01:11:54,680 --> 01:11:56,760 Cuando no te veo te extraño y estoy mal. 540 01:11:59,060 --> 01:12:02,940 Pero cuando estamos juntos es lo mejor que me puede pasar y no me tengo que 541 01:12:02,940 --> 01:12:03,940 acordar de nada. 542 01:12:06,420 --> 01:12:07,420 ¿Me entiendes? 543 01:12:11,040 --> 01:12:14,920 Claro que no. 544 01:12:25,680 --> 01:12:27,020 Ya te emarré de pintura. 545 01:12:30,900 --> 01:12:32,540 No importa, es un color muy bonito. 546 01:12:32,800 --> 01:12:34,140 Me acuerdo el día que te conocí. 547 01:12:37,030 --> 01:12:38,030 ¿Cómo te acuerdas, eh? 548 01:12:39,130 --> 01:12:40,130 Ya ves. 549 01:12:42,210 --> 01:12:44,130 ¿Por qué me dices cosas tan románticas? 550 01:12:46,350 --> 01:12:47,350 Para que me creas. 551 01:12:55,670 --> 01:12:57,390 Tenemos que ir a buscar un lugar para ensayar. 552 01:12:57,710 --> 01:13:00,250 Mi mamá va a arreglar el departamento porque vamos a vivir aquí. 553 01:13:03,210 --> 01:13:06,290 ¿De qué tira llegar temprano que no vamos a hacer ni madre? Ay, ya, vamos. 554 01:14:21,680 --> 01:14:23,860 No importa, yo tengo una peor. 555 01:14:26,160 --> 01:14:29,140 Porque la noche es lo de la noche. 556 01:14:55,950 --> 01:15:00,530 Si el ángel se cansa de la eternidad y quiere convertirse en humano para 557 01:15:00,690 --> 01:15:03,570 entonces dice que hay que ir a convertirse en amaldama. 558 01:15:29,770 --> 01:15:30,770 ¿Qué vas a creer? 559 01:15:33,250 --> 01:15:34,890 ¿Entonces llevo mis cosas a tu casa? 560 01:15:38,210 --> 01:15:39,230 Todo o nada. 561 01:15:39,870 --> 01:15:42,030 Eso se llama avidez. 562 01:16:02,960 --> 01:16:03,960 Llévalas. 563 01:16:34,800 --> 01:16:40,480 Si los demonios de la Virgen fueran como el demonio de los ángeles, estaríamos 564 01:16:40,480 --> 01:16:42,920 en Tula en nuestro primer aniversario. 565 01:17:25,870 --> 01:17:28,130 ¿Quién es? Mi amigo es Iván. 566 01:17:30,890 --> 01:17:32,430 Ah, él es... Fan. 567 01:17:32,850 --> 01:17:33,850 Me llamo Fan. 568 01:17:34,690 --> 01:17:35,690 ¿Y tú? 569 01:17:37,510 --> 01:17:38,510 Brenda. 570 01:17:40,830 --> 01:17:41,830 Oye. 571 01:17:43,050 --> 01:17:44,150 Ese arete es mío. 572 01:17:44,750 --> 01:17:46,630 ¿Qué? El arete. 573 01:17:47,590 --> 01:17:48,590 Es mío. 574 01:17:49,550 --> 01:17:51,150 Ah, me lo encontré tirado ahí. 575 01:17:51,910 --> 01:17:53,470 Es que el otro día vi un... 576 01:17:55,280 --> 01:17:56,280 ¿En serio? 577 01:17:56,920 --> 01:17:58,340 Mira, aquí traigo el otro. 578 01:18:00,260 --> 01:18:01,960 Se ve mejor como prendedor. 579 01:18:16,700 --> 01:18:18,260 Te lo regalo. 580 01:18:18,980 --> 01:18:20,400 Tiene un color muy bonito. 581 01:19:04,580 --> 01:19:09,000 La frontera exige sobrevivir y enseña a sobrevivir. 582 01:19:10,200 --> 01:19:15,720 La tierra prometida cumple a media su promesa, siempre con el chivor de la 583 01:19:15,720 --> 01:19:19,380 frente. Mara, las llaves. ¿No has visto mis llaves? 584 01:19:20,520 --> 01:19:21,520 Impresionante. 585 01:19:22,440 --> 01:19:23,940 Deja que las oxigen. 586 01:19:24,680 --> 01:19:26,560 Desolación y esperanza. 587 01:19:27,400 --> 01:19:29,900 Con las aguas del río Bravo... Mamá, 588 01:19:30,920 --> 01:19:32,080 délame mis llaves. 589 01:19:32,560 --> 01:19:34,300 ¿Por qué no me avisas que hay alguien? 590 01:19:38,100 --> 01:19:40,140 Las vi en tu cuarto, no sé. 591 01:19:40,380 --> 01:19:44,840 Ahí deben de estar, búscalas. Ya las busqué, por eso te estoy preguntando. 592 01:19:49,080 --> 01:19:51,180 El oso se está poniendo mayúsculo. 593 01:19:51,440 --> 01:19:52,440 ¿El oso? 594 01:19:52,830 --> 01:19:55,050 Es que no encuentro mis llaves y estoy colgadísima. 595 01:19:55,270 --> 01:19:59,190 Después de los guamazos que le dio, se detuvo un señor que pasaba. La quiso 596 01:19:59,190 --> 01:20:01,850 defender. Y por respuesta a ella, se le dejó ir a su salvador. 597 01:20:02,850 --> 01:20:06,090 Si el pobre supiera las madrizas que se pone en ese paro. 598 01:20:06,350 --> 01:20:08,450 Solo que ahora están en la banqueta. Víctor. 599 01:20:09,490 --> 01:20:10,630 ¿Ya te buscaste bien? 600 01:20:10,870 --> 01:20:11,930 ¿Yo? ¿Dónde? 601 01:20:13,030 --> 01:20:14,030 A llaves. 602 01:20:22,060 --> 01:20:23,360 Ah, mira, aquí están. 603 01:20:27,040 --> 01:20:30,080 Ya se metió el del puesto. El marido está que no da crédito. 604 01:20:31,600 --> 01:20:32,600 Ya me voy. 605 01:20:36,160 --> 01:20:40,040 Eso se llama pintar su raya. 606 01:20:40,400 --> 01:20:41,840 Bueno, la nuestra. 607 01:20:43,580 --> 01:20:45,180 En este país todo es frontera. 608 01:20:47,040 --> 01:20:48,660 Pero en el río se nota en serio. 609 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Ya me voy. 610 01:20:50,620 --> 01:20:51,620 ¿Encontraste las llaves? 611 01:20:52,720 --> 01:20:53,920 Sí, las traía Víctor. 612 01:20:54,480 --> 01:20:57,640 ¿Y él traía llaves? No sé, pero creo que se va a quedar a dormir. 613 01:21:00,140 --> 01:21:02,200 Ahora sí que cada cholo con su tema. 614 01:21:02,500 --> 01:21:03,500 Nos vemos. 615 01:21:04,620 --> 01:21:08,100 Todos somos ilegales. 616 01:23:38,600 --> 01:23:40,000 ¡Ay! 617 01:23:41,680 --> 01:23:44,560 ¡Ay! ¡Ay! 618 01:24:49,350 --> 01:24:53,070 Esperó toda la noche la noche, pero nunca amaneció. 619 01:24:55,070 --> 01:24:59,330 Desesperada voló por los cielos y en esta avenida cayó. 620 01:25:00,750 --> 01:25:06,050 Así, ya sin más ni menos, abriéndose de capa la cubrió. 621 01:25:08,370 --> 01:25:10,730 El eco de la risa de las dos. 622 01:25:13,510 --> 01:25:17,390 Por una ventana entre el diablo, por la otra sale Dios. 623 01:25:20,080 --> 01:25:26,040 Y alúmbreme bien la montaña que voy subiendo pelada. Y reste si no oye nada, 624 01:25:26,040 --> 01:25:27,040 llegaré a gritar. 625 01:25:28,980 --> 01:25:30,560 This is the end. 626 01:25:31,940 --> 01:25:37,500 My only friend. This is the end. 627 01:25:38,840 --> 01:25:40,500 The only end. 628 01:25:41,020 --> 01:25:42,280 My friend. 629 01:26:07,810 --> 01:26:13,970 ¡Suscríbete al canal! 630 01:26:36,820 --> 01:26:39,000 This is the end. 631 01:26:40,200 --> 01:26:45,940 My only friend. This is the end. 632 01:26:47,160 --> 01:26:48,900 The only end. 633 01:26:49,300 --> 01:26:50,600 My friend. 634 01:27:27,620 --> 01:27:29,020 ¡Suscríbete! 41394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.