All language subtitles for Chico & Rita (2011)1h33Anmc° Msc Rtc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,310 --> 00:01:51,310
Los revolucionarios tenemos que luchar
como una fuente de problemas cotidianos.
2
00:01:51,370 --> 00:01:52,410
Muy bien, muchachos.
3
00:02:00,510 --> 00:02:02,410
Oye, chicos, llegó el pollo.
4
00:02:03,390 --> 00:02:04,390
Ay, Rosa.
5
00:03:16,179 --> 00:03:17,680
Melodías del Ayer.
6
00:03:18,220 --> 00:03:24,880
Y ahora un tema que ganó el concurso de
RHC Cadena Azul hace 60 años.
7
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
Sabor a mí.
8
00:03:27,700 --> 00:03:28,700
Chico.
9
00:04:02,470 --> 00:04:04,010
¡Muy bien!
10
00:04:30,740 --> 00:04:33,040
No, no, no, no, no, no. Nada de whisky.
11
00:04:33,420 --> 00:04:35,180
Cuatro mojitos que ustedes van a saber
lo que es bueno.
12
00:05:03,110 --> 00:05:04,110
Besame vos.
13
00:05:39,850 --> 00:05:41,850
Y perderte después.
14
00:05:47,150 --> 00:05:50,750
Quiero tenerte muy cerca.
15
00:05:52,370 --> 00:05:54,530
Mirarme en tus ojos.
16
00:05:55,330 --> 00:05:57,590
Verte junto a mí.
17
00:05:58,050 --> 00:06:00,770
Vamos a brindar.
18
00:06:01,730 --> 00:06:03,510
Por nosotros.
19
00:06:04,030 --> 00:06:05,270
Por nosotros.
20
00:06:06,310 --> 00:06:07,470
Por nosotros.
21
00:06:22,520 --> 00:06:23,520
We're still here.
22
00:07:57,930 --> 00:07:58,930
Te voy a ir amigo tuyo.
23
00:07:59,790 --> 00:08:05,070
¿Ese? Chico, todavía no lo conoce nadie,
pero este es el mejor pianista de Cuba.
24
00:08:10,610 --> 00:08:11,610
Cambio de pareja.
25
00:08:14,010 --> 00:08:15,250
¿Qué tú querías darme a ese?
26
00:08:16,090 --> 00:08:17,430
¿Pero quién tú te crees que eres?
27
00:08:17,750 --> 00:08:18,709
¿Yo?
28
00:08:18,710 --> 00:08:19,850
Chico, ¿y tú?
29
00:08:20,230 --> 00:08:21,230
Ay, déjame.
30
00:08:21,850 --> 00:08:23,350
La señorita déjame.
31
00:08:24,110 --> 00:08:27,330
¿De los déjama de Santiago o de los
déjama de Matanza? De los déjame y no
32
00:08:27,330 --> 00:08:28,330
molestes más.
33
00:08:28,710 --> 00:08:33,289
Pues mira, que muchas vienen desde muy
lejos solo para que las molesten.
34
00:08:34,070 --> 00:08:36,270
Pues adelante, ¿a qué esperas?
35
00:08:37,309 --> 00:08:39,049
No, tú me gustas más.
36
00:08:40,130 --> 00:08:41,250
Ah, claro.
37
00:08:41,890 --> 00:08:43,950
Y por eso quieres ser mi chulo, ¿eh?
38
00:08:55,530 --> 00:08:56,870
Es justo lo que necesito.
39
00:08:57,530 --> 00:08:58,650
Sí, claro, yo también.
40
00:08:59,230 --> 00:09:00,950
No, chico, no. No te das cuenta.
41
00:09:01,230 --> 00:09:02,770
Ella es la cantante que estamos
buscando.
42
00:09:03,050 --> 00:09:04,730
Con ella podemos ganar el concurso.
43
00:09:06,190 --> 00:09:07,550
Oye, ¿tú sabes que tú tienes razón?
44
00:09:08,510 --> 00:09:11,810
Tenemos que hablar con ella. Oye, yo sé
dónde encontrarla. ¿Tú la conoces? No,
45
00:09:11,850 --> 00:09:12,990
no la conozco, pero sé dónde para.
46
00:09:13,490 --> 00:09:16,450
Y ahora vámonos, que la gringa quiere ir
para el Tropicana, compadre. Dale,
47
00:09:16,510 --> 00:09:18,230
vamos, que está tocando la orquesta de
Woody Herman.
48
00:09:19,370 --> 00:09:20,370
Sí.
49
00:10:04,260 --> 00:10:06,080
¿Cómo te lo cuento?
50
00:10:11,580 --> 00:10:14,180
Caballero, llegó la hora. Vamos, tú
tranquila.
51
00:10:27,630 --> 00:10:31,030
Muy buenas noches, señoras y señores.
52
00:10:31,710 --> 00:10:36,550
Distinguido público, disculpen la
tardanza de nuestro show estrella de
53
00:10:36,550 --> 00:10:41,290
noche. Ha sido por un problema técnico
que resolveremos a continuación.
54
00:10:41,800 --> 00:10:47,560
Mientras tanto, vamos a seguir
disfrutando de la orquesta de Tropicana.
55
00:11:25,129 --> 00:11:30,450
¿Por qué no me dejas en paz?
56
00:11:31,150 --> 00:11:35,290
Porque si te dejo en paz, soy yo el que
no encontraré la paz más nunca.
57
00:11:36,970 --> 00:11:37,970
No.
58
00:11:40,970 --> 00:11:41,970
Ni yo a ti.
59
00:11:42,230 --> 00:11:45,130
Y sin embargo siento que llevaba la vida
entera esperándote.
60
00:11:49,190 --> 00:11:50,350
¿Y si paro en you?
61
00:11:51,710 --> 00:11:53,630
Me han dicho que eres pianista. El
mejor.
62
00:11:54,330 --> 00:11:55,330
Mejor que sea verdad.
63
00:11:55,510 --> 00:11:56,510
Ven conmigo.
64
00:11:57,330 --> 00:11:58,490
¿Qué pasa, compadre?
65
00:11:58,750 --> 00:12:02,050
¿Que el pianista de la orquesta tuvo un
accidente y está en el hospital?
66
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
Sorry, David.
67
00:12:04,710 --> 00:12:07,350
¡Ey! ¡Espérenme! ¡Que yo soy su
representante!
68
00:12:07,590 --> 00:12:08,590
¿Qué está pasando?
69
00:12:08,610 --> 00:12:14,650
Por fin. Lo que todos... habían estado
esperando directamente desde New York,
70
00:12:14,950 --> 00:12:17,930
Woody Herman y su four brothers band.
71
00:13:42,870 --> 00:13:44,270
¡Gracias!
72
00:14:20,880 --> 00:14:22,100
Rita Bertavilla.
73
00:14:23,040 --> 00:14:24,440
¡Vamos!
74
00:15:57,729 --> 00:15:58,729
¿Y qué hago con estas dos?
75
00:15:59,230 --> 00:16:00,870
Necesitas que te hagan un dibujito.
76
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
Adiós.
77
00:16:32,840 --> 00:16:33,679
¿Y Bob?
78
00:16:33,680 --> 00:16:35,020
Es lo que se toca en Nueva York.
79
00:16:35,480 --> 00:16:39,260
Allí puedes tocar a las mejores
orquestas. Todos están allí. Mario
80
00:16:39,400 --> 00:16:41,840
Miguelito Valdés, Machito y Chanoposo.
81
00:16:42,180 --> 00:16:44,240
Chanoposo está en la banda de Dizzy
Gillespie.
82
00:17:57,939 --> 00:17:59,340
¡Oh!
83
00:20:07,429 --> 00:20:09,090
¿Y eso tan lindo que estás tocando?
84
00:20:31,970 --> 00:20:32,970
Bájame un tono.
85
00:21:15,340 --> 00:21:16,340
¿A quién tienes ahora?
86
00:21:16,460 --> 00:21:17,520
¿A otra de tus yanquis?
87
00:21:17,720 --> 00:21:18,980
Te dije que vinieras más tarde.
88
00:21:19,200 --> 00:21:20,680
Ah, no. Yo quiero verla.
89
00:21:21,200 --> 00:21:24,620
Tú te quieres ir con una de esas a Nueva
York y yo quiero saber cómo son.
90
00:21:25,220 --> 00:21:26,220
¡Eh!
91
00:21:26,920 --> 00:21:29,180
Así que esta vez la amiguita no es
yanqui.
92
00:21:29,420 --> 00:21:30,420
¡Dale!
93
00:21:30,740 --> 00:21:33,840
¡Arranca! Hay muchos hombres por ahí.
¡Búscate otro! ¡Que este es mío!
94
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
Pues ya no.
95
00:21:36,120 --> 00:21:37,680
Ahora es mi hombre.
96
00:21:39,120 --> 00:21:40,660
Como se ve que tú no le conoces.
97
00:21:41,700 --> 00:21:43,560
Como se ve que tú no me conoces a mí.
98
00:21:44,220 --> 00:21:45,220
¡Lárgate!
99
00:21:45,530 --> 00:21:46,530
¡Dale, fuera!
100
00:21:47,750 --> 00:21:50,270
¡Señora, tienes que quitarle a un marido
a una mujer como yo!
101
00:21:50,490 --> 00:21:53,790
¡Oye, no me toques! ¡No me toques! ¡No
me toques! ¡Puta!
102
00:21:53,990 --> 00:21:54,990
¡Más puta eres tú!
103
00:21:55,450 --> 00:21:57,430
¡Suéltame! ¡Suéltame tú a mí! ¡Te cojo
la cara!
104
00:21:57,630 --> 00:21:58,770
¡Oye, baja la cara!
105
00:21:59,210 --> 00:22:00,670
¡Suéltame! ¡No me arañes, coño!
106
00:22:03,270 --> 00:22:04,270
¡Yo te mato!
107
00:22:05,330 --> 00:22:06,690
¡Pero tú estás loca!
108
00:22:09,950 --> 00:22:10,950
Dile que se vaya.
109
00:22:11,230 --> 00:22:12,230
Díselo a mi amorcito.
110
00:22:12,450 --> 00:22:14,250
Que se vista y que se vaya.
111
00:22:27,820 --> 00:22:31,720
No te preocupes, que te voy a dejar la
puerta abierta para que puedas
112
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
a toditas todas.
113
00:22:34,540 --> 00:22:37,940
Suéltame. Rita. Que se vaya, chico.
Rita. Que se vaya.
114
00:22:38,640 --> 00:22:39,640
Rita.
115
00:22:40,260 --> 00:22:43,340
Oye, tú, no corras tanto. Lo quieres
para ti, cógetelo.
116
00:22:43,540 --> 00:22:45,220
Es tuyo, te lo regalo.
117
00:22:45,440 --> 00:22:47,620
Bueno. Oye, yo también me voy. ¿No es
eso que quería?
118
00:22:47,860 --> 00:22:48,860
¿Que viniera más tarde?
119
00:23:11,180 --> 00:23:13,540
Estoy diciendo que te han seleccionado
para el concurso y tú como si nada.
120
00:23:14,040 --> 00:23:15,100
Necesito una cantante.
121
00:23:15,620 --> 00:23:16,620
Conozco a cien.
122
00:23:17,000 --> 00:23:18,500
Que puedan cantarme es arreglo.
123
00:23:19,740 --> 00:23:20,740
Lo dudo.
124
00:23:20,760 --> 00:23:22,120
Ah, ya.
125
00:23:23,260 --> 00:23:24,820
Tú lo que estás es enchochao.
126
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
¿Qué o no es?
127
00:23:28,800 --> 00:23:29,800
Dime.
128
00:23:36,520 --> 00:23:39,100
Amigo, solo se admite en blanco.
129
00:23:39,610 --> 00:23:42,710
Oye, mi socio, yo quiero pasar para
darle un recadito ahí a mi hermana.
130
00:23:43,470 --> 00:23:49,430
Si yo tuviera una hermana, no permitiría
que trabajara aquí. Ah, está bien. Tú
131
00:23:49,430 --> 00:23:50,430
eres dueño.
132
00:25:10,060 --> 00:25:13,360
Buenas noches, Rita.
133
00:25:15,120 --> 00:25:16,340
¿Y a ti qué se te perdió aquí?
134
00:25:16,760 --> 00:25:18,100
Lo que acabo de encontrar.
135
00:25:19,720 --> 00:25:21,220
Vaya, me alegro.
136
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
¿Tienes 10 pesos?
137
00:25:23,200 --> 00:25:24,200
¿10?
138
00:25:25,340 --> 00:25:27,040
Conmigo puedes ganar mucho más.
139
00:25:27,320 --> 00:25:28,320
¿Ah, sí?
140
00:25:28,960 --> 00:25:30,060
¿Y tú qué sacas?
141
00:25:30,740 --> 00:25:33,980
El 20%. Oye, a mí no me chulea nadie.
142
00:25:34,220 --> 00:25:36,640
Así que lárgate, que ha sido pésima la
noche.
143
00:25:37,940 --> 00:25:39,460
Pasarán más de mil años.
144
00:25:40,820 --> 00:25:41,820
Muchos más.
145
00:25:56,629 --> 00:25:58,210
¡Rita! Oye, espérame.
146
00:26:11,630 --> 00:26:12,630
¿Y si no viene?
147
00:26:13,330 --> 00:26:14,330
Tranquilo, que va a venir.
148
00:26:14,930 --> 00:26:16,310
¿Por qué tú estás tan segura?
149
00:26:16,750 --> 00:26:21,190
Bueno, porque... Mira, ahí está.
150
00:26:32,520 --> 00:26:38,280
Y a continuación, la pareja concursante
número 21.
151
00:26:38,640 --> 00:26:40,060
Chico y Rita.
152
00:27:01,960 --> 00:27:07,980
disfrutamos de este amor nuestras almas
se
153
00:27:07,980 --> 00:27:13,760
acercaron tanto así que yo guardo tu
sabor
154
00:27:13,760 --> 00:27:20,220
pero tú llevas también sabor a mí
155
00:27:20,220 --> 00:27:26,440
si negaras mi presencia en tu vivir
156
00:27:26,440 --> 00:27:29,720
bastaría
157
00:27:34,690 --> 00:27:40,430
Tanta vida yo te di, que por fuerza
tienes ya
158
00:28:13,320 --> 00:28:14,460
Te tienes lo que querías.
159
00:28:15,040 --> 00:28:17,820
¿Satisfecho? Claro, si ustedes son una
pareja perfecta.
160
00:28:18,220 --> 00:28:21,540
Oigan los resultados del concurso. En el
teatro falto a las diez.
161
00:28:22,100 --> 00:28:23,880
No me falles. ¿Qué conté?
162
00:28:24,760 --> 00:28:25,860
Solo lo hago por el dinero.
163
00:28:29,400 --> 00:28:32,880
¿Qué te lo has contado?
164
00:28:33,140 --> 00:28:34,400
¿Yo? Nada.
165
00:28:35,500 --> 00:28:37,000
Tú sabes que yo soy una tumba.
166
00:29:04,400 --> 00:29:06,020
¿Dónde tú vas? Dame un chiste, Ramiro.
167
00:29:06,480 --> 00:29:07,620
¿Qué estás viendo, muchacho?
168
00:29:08,940 --> 00:29:11,400
Oye, oye, mulato, pero si te puedes
manejar.
169
00:29:12,960 --> 00:29:14,180
¡Le la devuelvo esta noche!
170
00:30:01,890 --> 00:30:02,890
Gracias, Marcos.
171
00:31:19,180 --> 00:31:20,180
¿Qué haces aquí?
172
00:31:20,820 --> 00:31:22,420
¿Está prohibido pasar por tu barrio?
173
00:31:22,940 --> 00:31:25,480
No me gusta que te metan en mi vida. ¿Y
quién es esta casa?
174
00:31:26,320 --> 00:31:29,820
Te pregunto yo por las guaricandillas
que te visitan a tu habitación. ¿Me
175
00:31:29,820 --> 00:31:31,100
diciendo que vives con un hombre?
176
00:31:33,680 --> 00:31:38,540
Don Cariño, Don Amor o Don Belal.
177
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
Excel,
178
00:31:44,540 --> 00:31:48,460
ya te dije que te haría sufrir.
179
00:31:51,950 --> 00:31:52,950
Hagamos un trato, Rita.
180
00:31:53,350 --> 00:31:54,510
Olvidemos todo. De acuerdo.
181
00:31:55,210 --> 00:31:58,630
Yo me olvido de ti y tú te olvidas de
mí. Coño, chica.
182
00:31:58,870 --> 00:32:02,430
Ya, ya te olvidé. No sé quién eres y no
te conozco de nada.
183
00:32:04,630 --> 00:32:06,210
Y no es que te acuerdes de irme.
184
00:32:09,170 --> 00:32:10,170
¿Sabes una cosa?
185
00:32:10,870 --> 00:32:13,930
Besaría el suelo que pisas si vivieras
en un barrio más limpio.
186
00:32:25,420 --> 00:32:28,440
Sobre todo, nuestra pareja concursantes.
187
00:32:28,640 --> 00:32:35,140
Como ustedes saben, el premio es de 500
pesos y un mes de contrato en el Hotel
188
00:32:35,140 --> 00:32:41,760
Nacional. Y los ganadores del cuarto
concurso de aficionados de
189
00:32:41,760 --> 00:32:48,260
RHC Cadena Azul son... ¡La pareja número
21!
190
00:32:48,640 --> 00:32:49,640
¡Chicos!
191
00:32:59,120 --> 00:33:01,300
Un tema que fue éxito hace más de medio
siglo.
192
00:33:01,500 --> 00:33:03,360
Era Chico y Rita.
193
00:33:03,640 --> 00:33:09,740
Y están ustedes escuchando melodías del
ayer en Radio
194
00:33:09,740 --> 00:33:11,160
Progreso.
195
00:33:16,420 --> 00:33:21,040
No pretendo ser tu dueña.
196
00:33:21,940 --> 00:33:25,880
No soy nada, yo no tengo vanidad.
197
00:33:32,810 --> 00:33:38,470
Bueno, soy tan pobre que otra cosa puedo
dar.
198
00:33:38,890 --> 00:33:44,690
Bastará más de mil años, muchos más.
199
00:33:45,310 --> 00:33:52,210
Yo no sé si tenga amor la eternidad,
pero allá tal
200
00:33:52,210 --> 00:33:57,110
como aquí, en la boca llevará.
201
00:34:19,949 --> 00:34:24,610
Tú tienes una voz maravillosa y es lo
que hay que escuchar con los ojos
202
00:34:24,610 --> 00:34:25,610
cerrados.
203
00:34:25,929 --> 00:34:29,190
Claro, que en este caso sería una
lástima.
204
00:34:29,580 --> 00:34:31,159
¿Ves a estas muchachitas?
205
00:34:31,380 --> 00:34:35,199
Podría escoger a cualquier de ellas y
convertirla en una estrella.
206
00:34:35,420 --> 00:34:38,020
Están locas porque alguien se fija en
ellas.
207
00:34:38,800 --> 00:34:40,659
Como yo me he fijado en ti.
208
00:34:41,179 --> 00:34:42,179
¿Y cuál es el precio?
209
00:34:43,520 --> 00:34:49,699
El precio del éxito es el éxito. El
éxito de verdad. Y no estoy hablando de
210
00:34:49,699 --> 00:34:51,739
Havana, sino de New York.
211
00:34:52,560 --> 00:34:53,560
¿Nueva York?
212
00:34:55,040 --> 00:34:56,260
¡Ese es mi sueño!
213
00:34:57,139 --> 00:34:58,140
¿Eso es un sí?
214
00:34:59,500 --> 00:35:00,500
Por supuesto.
215
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
Claro que sí.
216
00:35:04,120 --> 00:35:06,160
Así me gusta hacer las cosas.
217
00:35:18,320 --> 00:35:19,940
Aquí no veo el nombre de Chico.
218
00:35:20,660 --> 00:35:21,660
¿Chico?
219
00:35:22,380 --> 00:35:25,620
Pero, mi amorcito, ¿cómo me voy a ir yo
sin él?
220
00:35:25,840 --> 00:35:27,740
New York está lleno de pianistas.
221
00:35:28,230 --> 00:35:29,470
Chico no es solo un pianista.
222
00:35:30,610 --> 00:35:34,090
Chico es... Chico.
223
00:35:36,890 --> 00:35:37,890
Un momento.
224
00:35:50,000 --> 00:35:54,120
Eso es lo que te gusta, ¿eh? Tener a
todos esos tipos arrodillados a tus
225
00:35:54,240 --> 00:35:58,240
¿no? Y estoy seguro que a él no le has
dicho déjame, déjame. Con él has
226
00:35:58,240 --> 00:35:59,240
por el cómeme.
227
00:35:59,380 --> 00:36:01,520
¿Pero, chico? ¿Y por dónde te vas a
dejar comer ahora?
228
00:36:02,000 --> 00:36:08,340
Claro, no es lo mismo una suite en el
Nacional que una habitación de mierda,
229
00:36:08,340 --> 00:36:09,340
¿no?
230
00:36:23,980 --> 00:36:25,200
Sigo sin ver el nombre de Chico.
231
00:36:26,360 --> 00:36:28,980
O los dos, o ninguno.
232
00:36:37,180 --> 00:36:38,180
Chico.
233
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
¡Chico!
234
00:36:41,680 --> 00:36:42,680
¿Qué pasó?
235
00:36:42,840 --> 00:36:44,020
Estoy buscando a Chico.
236
00:36:44,420 --> 00:36:45,560
Yo no le oí llegar.
237
00:36:46,640 --> 00:36:47,980
Oye, eso es lo que quiero decir.
238
00:36:54,280 --> 00:36:58,460
Me divierto a las noches, ¿verdad? Si
quieres huir aquí conmigo, nos esperamos
239
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
los dos juntitos.
240
00:37:02,360 --> 00:37:03,480
Un meotra.
241
00:37:04,260 --> 00:37:05,300
Pero esta sí es la última.
242
00:37:06,940 --> 00:37:08,900
Compadre, ¿por qué no te vas a dormir la
mona?
243
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Que no me haces un favor y te lo llevas.
244
00:37:38,520 --> 00:37:39,520
Cuida.
245
00:37:56,240 --> 00:38:00,900
No te preocupes. Tu Juanita se va a
encargar de ti. Te va a costar.
246
00:38:01,340 --> 00:38:02,340
Chorro.
247
00:38:03,790 --> 00:38:05,550
No puedo andar solo, ¿eh?
248
00:38:07,110 --> 00:38:08,210
¿Quién te quiere a ti?
249
00:38:09,110 --> 00:38:10,610
¿Quién quiere a Chico?
250
00:38:12,050 --> 00:38:13,250
¿Quién me quiere a mí?
251
00:38:14,870 --> 00:38:17,210
Tu bonita, tu bonita.
252
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
Ay, Ramón.
253
00:39:37,100 --> 00:39:39,400
Así que te he ido sin despedirte de mí,
¿eh?
254
00:39:41,680 --> 00:39:43,140
¿Quieres que le diga algo de tu padre?
255
00:39:43,840 --> 00:39:44,840
Sí.
256
00:39:46,540 --> 00:39:49,560
Dile que no quiero volver a verlo más
nunca en mi vida.
257
00:39:50,080 --> 00:39:51,080
¿Sabes una cosa?
258
00:39:51,560 --> 00:39:53,160
Yo nunca te hubiera dejado ir.
259
00:39:58,440 --> 00:39:59,820
Lástima que no me enamoré de ti.
260
00:41:56,810 --> 00:41:57,810
¿Ven? Estamos en paz.
261
00:42:03,330 --> 00:42:04,330
¡Chico!
262
00:42:06,590 --> 00:42:08,290
Ya sé cómo encontrar a Chano Pozo.
263
00:42:08,790 --> 00:42:13,170
Mira, su hermana me dio una carta para
él. Y Chano conoce a todo el mundo en
264
00:42:13,170 --> 00:42:13,848
Nueva York.
265
00:42:13,850 --> 00:42:16,150
Ahora sí vamos a entrar por la puerta
grande, chico.
266
00:43:39,920 --> 00:43:41,040
Me llamo Chico.
267
00:43:52,440 --> 00:43:53,440
Chico.
268
00:43:53,840 --> 00:43:54,840
Chico, levántate.
269
00:43:56,140 --> 00:43:57,140
Chico.
270
00:43:57,880 --> 00:43:58,880
Chico, levántate.
271
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
Levántate, compadre.
272
00:44:00,880 --> 00:44:01,880
¿Qué te pasa, amigo?
273
00:44:02,240 --> 00:44:03,240
Adivina qué.
274
00:44:03,840 --> 00:44:04,840
¡Llegamos!
275
00:44:21,290 --> 00:44:22,430
New York.
276
00:44:56,110 --> 00:44:58,830
Vámonos, compadre, que Rita tiene que
estar a punto de empezar el primer show.
277
00:45:05,770 --> 00:45:06,770
Rita la ve.
278
00:45:07,430 --> 00:45:08,430
La ve.
279
00:45:09,290 --> 00:45:10,290
Me gusta.
280
00:45:11,030 --> 00:45:12,030
Suena con clase.
281
00:45:13,050 --> 00:45:14,050
Ven conmigo.
282
00:45:14,270 --> 00:45:15,270
Vamos, ven conmigo.
283
00:45:33,100 --> 00:45:34,100
¿Son para Rita Labelle?
284
00:45:35,260 --> 00:45:36,400
Yo me encargo.
285
00:45:37,100 --> 00:45:38,100
Gracias.
286
00:45:42,520 --> 00:45:43,520
A ver.
287
00:45:45,020 --> 00:45:46,060
Me encargo yo.
288
00:45:51,880 --> 00:45:52,880
Oye.
289
00:46:23,040 --> 00:46:24,040
¿Y tú qué haces aquí?
290
00:46:25,000 --> 00:46:28,080
¿No te dijo Ramón que no quería volver a
verte más nunca en mi vida?
291
00:46:28,420 --> 00:46:30,860
Tengo que hablar contigo. ¿Dónde dejaste
a tu amiguita?
292
00:46:31,480 --> 00:46:32,780
¿Por qué no la trajiste a Nueva York?
293
00:46:33,260 --> 00:46:34,420
Sabes que no es nadie para mí.
294
00:46:34,680 --> 00:46:35,680
Eso decías.
295
00:46:35,860 --> 00:46:37,220
Y luego los vi abrazados.
296
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
¿Basta ya?
297
00:46:39,540 --> 00:46:40,680
Un día me plantas.
298
00:46:41,320 --> 00:46:42,540
Otro día vuelves por mí.
299
00:46:42,880 --> 00:46:46,340
¿Tú te crees que puedes hacer conmigo lo
que quieras? Rita, yo sé que he sido un
300
00:46:46,340 --> 00:46:48,680
come mierda, pero estoy aquí y te
quiero, Rita.
301
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
No.
302
00:46:50,080 --> 00:46:51,440
Estamos en Cuba.
303
00:46:51,820 --> 00:46:52,820
Ni yo soy la de entonces.
304
00:46:53,120 --> 00:46:54,340
Para mí sigue siendo la misma.
305
00:46:55,220 --> 00:46:57,660
Pero, ¿no te das cuenta que todo ha
cambiado?
306
00:46:58,300 --> 00:46:59,300
Mírame.
307
00:47:00,440 --> 00:47:03,980
Aquella muchachita a la que hiciste
llorar se quedó en La Habana.
308
00:47:05,480 --> 00:47:06,480
¡Vete!
309
00:47:07,400 --> 00:47:08,740
¡Vete ahora mismo! ¡Vete!
310
00:47:09,000 --> 00:47:10,660
¡Vete y no vuelvas nunca más, chico!
¡Vete!
311
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
Quiera.
312
00:47:30,960 --> 00:47:31,960
que no se acaba el mundo.
313
00:47:33,040 --> 00:47:34,960
Oye, estamos en New York.
314
00:47:42,680 --> 00:47:44,400
Bien, creo que es aquí.
315
00:48:02,920 --> 00:48:07,080
¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí!
316
00:48:13,260 --> 00:48:14,660
¡Aquí!
317
00:49:25,570 --> 00:49:29,270
¿Y de dónde se escaparon ustedes?
318
00:49:29,890 --> 00:49:31,150
¿Ya se hundió la isla?
319
00:49:39,730 --> 00:49:43,190
Yo tendría que estar ahora en el sur con
mi socio, Dizzy Gillespie.
320
00:49:43,990 --> 00:49:45,310
¿Y saben por qué estoy acá?
321
00:49:46,690 --> 00:49:50,150
Porque ahí tampoco podemos entrar en
muchos lugares.
322
00:49:51,980 --> 00:49:56,620
Tenemos que usar la puerta de servicio,
los hoteles, sentarnos en el asiento
323
00:49:56,620 --> 00:50:01,920
trasero de la guagua y mear en servicio
separado. Que hay más come mierda y
324
00:50:01,920 --> 00:50:04,380
jueputa que en Cuba, chicos. ¡Cuidado,
coño!
325
00:50:47,310 --> 00:50:48,450
¿Cómo se han venido para acá?
326
00:50:48,730 --> 00:50:52,070
La gente está vuelta loca con la música
cubana.
327
00:50:52,430 --> 00:50:55,210
Solo quieren bailar mambo, conga.
328
00:50:55,710 --> 00:50:58,270
Ha llegado nuestra hora.
329
00:51:03,310 --> 00:51:04,310
Manteca.
330
00:51:06,710 --> 00:51:08,990
¿Qué carajo es esto?
331
00:51:09,470 --> 00:51:10,470
A ver, espérame acá.
332
00:51:15,410 --> 00:51:16,410
Coño.
333
00:51:17,070 --> 00:51:18,290
Creo que nos han vendido orégano.
334
00:51:18,730 --> 00:51:19,750
Orégano. ¡Orégano!
335
00:51:20,270 --> 00:51:21,270
¡A ver acá!
336
00:51:23,470 --> 00:51:25,510
¡Coño! ¡Hijo de puta!
337
00:51:28,210 --> 00:51:29,169
Vamos, chicos, vamos.
338
00:51:29,170 --> 00:51:30,170
¿A dónde va?
339
00:52:03,340 --> 00:52:09,820
cabrito, a Chano Pozo no lo engaña nadie
díselo a todos tus amigos a Chano
340
00:52:09,820 --> 00:52:11,760
Pozo no lo engaña nadie
341
00:52:48,840 --> 00:52:50,840
como en mierda que se le calienta la
cerveza
342
00:53:42,570 --> 00:53:43,970
Chano, Chano.
343
00:53:46,870 --> 00:53:53,190
Chano Pozo, a tu memoria canto esta
rumba como homenaje a tu labor.
344
00:53:55,310 --> 00:54:00,110
Que Dios te aboga en su seno y que te
ofrezca su bondad.
345
00:54:02,290 --> 00:54:06,890
Y que el Espíritu Santo te acompañe a
descansar.
346
00:55:36,330 --> 00:55:37,810
Los contratos buenos llegarán.
347
00:55:38,430 --> 00:55:39,430
Fíjate de mí.
348
00:55:40,150 --> 00:55:42,090
Esto es solo para que no pierdas la
práctica.
349
00:55:42,330 --> 00:55:43,330
¿Y esta vez qué?
350
00:55:43,590 --> 00:55:45,350
¿Otro cumpleaños del niño Lanquito?
351
00:55:49,430 --> 00:55:56,210
Esta es una fiesta
352
00:55:56,210 --> 00:55:58,550
privada de gente gorda en el Park
Avenue.
353
00:55:59,010 --> 00:56:01,330
Y creo que es un productor de Hollywood.
¿Qué más tú quieres?
354
00:56:01,530 --> 00:56:02,850
Mira, por lo menos cenarás bien.
355
00:56:04,150 --> 00:56:05,210
¿Dónde has puesto el coche?
356
00:56:05,760 --> 00:56:07,440
Iremos en el tuyo.
357
00:56:08,320 --> 00:56:09,360
¿En el qué?
358
00:56:53,450 --> 00:56:54,450
Gracias.
359
00:57:22,830 --> 00:57:24,510
Tú eras maravillosa, Rita.
360
00:57:24,750 --> 00:57:26,510
De Broadway a Hollywood.
361
00:57:26,810 --> 00:57:29,950
¿No estás entusiasmada, Rita? No antes
de esta noche.
362
00:57:30,830 --> 00:57:34,330
Pero... Estoy empezando a sentirme así.
363
00:57:34,710 --> 00:57:36,310
Bueno, me encanta ver la foto.
364
00:57:36,850 --> 00:57:39,450
Imagínate. He pagado la fortuna por los
derechos.
365
00:57:51,920 --> 00:57:56,100
¿Y no estás tomando un riesgo
produciendo una película con un latín en
366
00:57:56,200 --> 00:58:01,340
No. El único riesgo es que nadie me vea
en la escena de la noche.
367
00:58:02,840 --> 00:58:03,840
Disculpe.
368
00:58:21,130 --> 00:58:22,130
¡Ay, frijoles!
369
00:58:22,330 --> 00:58:24,050
Come, mi niña, come.
370
00:58:27,470 --> 00:58:31,710
Mami, mami, qué maravilla. A ver, mira,
siéntate, mi niña, siéntate.
371
00:58:32,090 --> 00:58:35,650
Ay, pero qué honor tenerte aquí en mi
cocina.
372
00:58:39,250 --> 00:58:40,630
Parece una yankee.
373
00:58:42,970 --> 00:58:44,850
Pero aún me siguen gustando los
frijoles.
374
00:58:46,850 --> 00:58:49,730
Te he visto en las revistas. Dicen que
te vas para julio.
375
00:58:49,980 --> 00:58:51,040
Te van bien las cosas, ¿no?
376
00:58:51,700 --> 00:58:54,640
¿Ya te has cansado de hacer el papel de
señorita encantadora?
377
00:58:59,040 --> 00:59:00,940
¿No te gusta que esté sentada aquí a tu
lado?
378
00:59:02,620 --> 00:59:03,620
Comiendo frijoles.
379
00:59:04,040 --> 00:59:05,540
Me gusta tanto que me da miedo.
380
00:59:06,820 --> 00:59:07,820
¿Miedo de qué?
381
00:59:08,140 --> 00:59:09,160
De lo mismo que tú.
382
00:59:11,040 --> 00:59:12,360
¿Y de qué iba yo a tener miedo?
383
00:59:13,240 --> 00:59:15,360
De hacerle caso a tu corazón por una
vez.
384
00:59:16,200 --> 00:59:19,340
De salir de tu jaula de cristal y no
encontrar el camino de vuelta.
385
00:59:20,840 --> 00:59:22,020
¿De verdad crees eso?
386
00:59:22,980 --> 00:59:28,180
Ven conmigo.
387
00:59:28,400 --> 00:59:32,400
Pero niños, ¿se van a ir así sin acabar
de comer?
388
00:59:33,500 --> 00:59:34,500
Sí.
389
00:59:36,700 --> 00:59:37,700
¿Vienes o no?
390
00:59:38,260 --> 00:59:41,980
Ay, Virgen Santísima, ¿pero qué es esto?
391
01:00:10,550 --> 01:00:16,790
¿Y tú qué miras?
392
01:00:17,230 --> 01:00:18,450
Nada, nada.
393
01:00:18,870 --> 01:00:20,550
Bueno, entonces no pongas esa cara.
394
01:00:25,290 --> 01:00:26,450
Que estás murmurando.
395
01:01:43,549 --> 01:01:46,530
Bienvenido, señor. Bienvenido a la...
Entra.
396
01:01:47,150 --> 01:01:48,270
Necesitamos hablar de negocio.
397
01:01:49,650 --> 01:01:51,810
¿Negocio? No es mi negocio.
398
01:02:09,320 --> 01:02:10,320
Sí, lo mismo de siempre.
399
01:02:15,140 --> 01:02:16,300
Sí, sí, sí, sí.
400
01:02:17,360 --> 01:02:18,360
Thank you.
401
01:02:20,420 --> 01:02:23,220
No me digas que por fin ganó ese
caballo. ¿Cómo se llama?
402
01:02:24,140 --> 01:02:27,520
¿Tú te acuerdas de aquel inversionista
del que yo te hablé?
403
01:02:27,880 --> 01:02:28,880
No.
404
01:02:29,820 --> 01:02:34,300
Se acabaron las vacas flacas, chico. Y
ahora en adelante, mira, para arriba.
405
01:02:34,520 --> 01:02:35,520
Tú sí, desde luego.
406
01:02:37,360 --> 01:02:38,360
Y tú también.
407
01:02:39,490 --> 01:02:40,490
Mira.
408
01:02:41,570 --> 01:02:42,570
¿Qué es eso?
409
01:02:42,750 --> 01:02:43,770
Un contrato.
410
01:02:44,930 --> 01:02:47,430
Dice que Gillespie necesita un pianista
en su banda.
411
01:02:48,150 --> 01:02:51,470
Mañana sales para Europa, un mes en
París y luego una gira por todo el
412
01:02:51,470 --> 01:02:52,470
continente.
413
01:02:53,990 --> 01:02:56,670
La oportunidad de tu vida, chico.
414
01:03:21,029 --> 01:03:22,430
¡Gracias!
415
01:04:58,060 --> 01:04:59,560
Estoy en retardo, mi querido.
416
01:04:59,800 --> 01:05:02,780
No había nadie con quien dejar a Lili.
¿Lili?
417
01:05:03,020 --> 01:05:06,360
Mi perrita. Es como a Vivi. No se la
puede dejar sola.
418
01:05:07,440 --> 01:05:12,040
¿Seguro que no prefieres que vayamos a
dar un paseo?
419
01:05:12,260 --> 01:05:15,440
No, me dijeron que el filme es
extraordinario.
420
01:05:19,360 --> 01:05:20,880
No pongas esta cara.
421
01:05:21,160 --> 01:05:24,700
La música es bonita y ella lo hace muy
bien.
422
01:07:06,700 --> 01:07:12,680
Hoy, señor, que te amo como ayer.
423
01:07:16,840 --> 01:07:23,300
Aroma de dulce renacer.
424
01:07:38,120 --> 01:07:44,580
Echos de un beso que implora cuando la
cruz despinó.
425
01:07:48,200 --> 01:07:54,540
Quizás volverás como ayer.
426
01:07:58,300 --> 01:08:04,740
Mi ángel, ven y vuelo, que no te
olvides.
427
01:08:34,730 --> 01:08:36,130
¡Chau!
428
01:08:37,080 --> 01:08:40,060
Recuerda el nombre de la canción, Lily.
429
01:08:40,819 --> 01:08:45,560
Me pregunto quién era el compositor
cuando escribió esta canción.
430
01:08:46,680 --> 01:08:53,140
Te llamo, Van.
431
01:08:54,160 --> 01:08:55,160
¡Rita!
432
01:08:55,700 --> 01:08:56,819
¡Qué sorpresa!
433
01:08:57,100 --> 01:08:58,100
¿Dónde está?
434
01:08:58,399 --> 01:09:01,859
Deja de hablar con él. Rita, por favor,
no te busques problemas.
435
01:09:02,380 --> 01:09:04,660
Ahora que todo nos va tan bien. ¿A
quién?
436
01:09:04,920 --> 01:09:05,920
A todos.
437
01:09:06,109 --> 01:09:07,109
Sobre todo a ti.
438
01:09:07,830 --> 01:09:11,649
No puedes seguir fajándote todas las
noches con Ron. Es que no te das cuenta
439
01:09:11,649 --> 01:09:12,649
no lo aguanto.
440
01:09:13,069 --> 01:09:15,609
Tú eres lo más importante para él. Para
él.
441
01:09:16,029 --> 01:09:19,410
Yo soy su principal inversión. Sí, pero
te convirtió en lo que eres.
442
01:09:19,810 --> 01:09:20,810
Sí.
443
01:09:21,130 --> 01:09:22,130
En un infeliz.
444
01:09:23,490 --> 01:09:26,010
¿Y quién podría hacerte feliz a ti,
Rita?
445
01:09:27,069 --> 01:09:28,069
¿Quién?
446
01:09:56,160 --> 01:09:57,560
¡Gracias!
447
01:10:50,889 --> 01:10:51,889
Ahora,
448
01:10:53,130 --> 01:10:56,210
un hermoso balón escrito por ese hombre
sentado justo ahí.
449
01:10:58,450 --> 01:10:59,450
Lily.
450
01:11:00,050 --> 01:11:04,490
Pero hoy vamos a dedicarlo a una señora
que está con nosotros esta noche.
451
01:11:04,770 --> 01:11:05,970
Un gran artista.
452
01:11:06,430 --> 01:11:07,430
Rita LaBelle.
453
01:11:07,890 --> 01:11:09,790
Espero que el autor no se preocupe.
454
01:11:48,330 --> 01:11:50,190
¿Y se puede saber quién es esta tal
Lili?
455
01:11:54,910 --> 01:11:55,910
¿Lili?
456
01:11:56,270 --> 01:11:57,270
Sí, Lili.
457
01:11:57,510 --> 01:11:58,510
¿Qué te pasa?
458
01:11:59,390 --> 01:12:00,390
¿Eres sordo?
459
01:12:00,990 --> 01:12:02,330
La conocí en París.
460
01:12:02,610 --> 01:12:05,650
Y le gustaba sentarse a mi lado cuando
tocaba.
461
01:12:06,510 --> 01:12:08,130
Debes haber amado mucho a esa mujer.
462
01:12:09,010 --> 01:12:10,790
Para componer una canción así.
463
01:12:12,130 --> 01:12:13,130
Bueno.
464
01:12:13,430 --> 01:12:15,590
¿Y quién no ha estado enamorado alguna
vez?
465
01:12:16,510 --> 01:12:17,590
¿Qué fue de ella?
466
01:12:18,730 --> 01:12:19,730
Murió.
467
01:12:22,090 --> 01:12:23,090
Lo siento.
468
01:12:23,310 --> 01:12:25,190
También le gustaba la merma en la mano.
469
01:12:26,890 --> 01:12:27,890
Zorra.
470
01:12:29,510 --> 01:12:31,290
Era una perrita, uva.
471
01:13:03,020 --> 01:13:04,760
Será mejor que no nos veamos en unos
días.
472
01:13:06,460 --> 01:13:10,000
El día del fin de año debuto en el club
del Hotel Pelican en Las Vegas.
473
01:13:10,520 --> 01:13:14,440
Vienes el día antes y... Pero has
pensado bien en tu carrera, en tu
474
01:13:15,580 --> 01:13:16,580
¿Qué futuro?
475
01:13:17,580 --> 01:13:19,460
A mí el futuro nunca me ha dado nada.
476
01:13:21,080 --> 01:13:23,420
Tengo todas mis esperanzas puestas en el
pasado.
477
01:13:32,840 --> 01:13:34,900
Hace años que no vi esa expresión.
478
01:13:35,760 --> 01:13:36,760
Me caso.
479
01:13:42,160 --> 01:13:43,160
Felicidades.
480
01:13:43,480 --> 01:13:45,760
¿Cuándo? El día de fin de año.
481
01:13:46,000 --> 01:13:47,060
En Las Vegas.
482
01:15:25,800 --> 01:15:26,800
¿Qué tengo que hacer?
483
01:15:30,280 --> 01:15:31,280
Traficar en drogas.
484
01:15:35,880 --> 01:15:36,880
¿Qué?
485
01:15:39,980 --> 01:15:40,980
Un teléfono.
486
01:15:41,120 --> 01:15:42,180
Necesito hacer una llamada.
487
01:15:42,480 --> 01:15:44,120
¡Cállate! ¡Cállate del coche!
488
01:16:17,160 --> 01:16:20,060
¿Y estás seguro que no vino nadie con
ese nombre en el avión?
489
01:16:21,340 --> 01:16:22,340
Está bien.
490
01:16:22,780 --> 01:16:23,780
Gracias.
491
01:16:59,430 --> 01:17:00,510
¿Qué esperabas?
492
01:17:01,930 --> 01:17:03,490
Ya te lo hice una vez.
493
01:17:04,290 --> 01:17:06,310
Y ahí está el bueno de Ron.
494
01:17:06,910 --> 01:17:08,790
Siempre para consolarme, ¿verdad?
495
01:17:21,750 --> 01:17:23,150
No sigas bebiendo.
496
01:17:31,180 --> 01:17:32,820
No lo estropees todo ahora.
497
01:17:59,340 --> 01:18:03,820
I wish you from the bottom of my heart a
marvelous year.
498
01:18:04,400 --> 01:18:07,000
I wish it for myself too.
499
01:18:07,220 --> 01:18:13,180
Not that the last one has been too bad,
but there are some things that I don't
500
01:18:13,180 --> 01:18:18,600
understand. The life of a black artist
is truly amazing.
501
01:18:19,100 --> 01:18:20,140
What is she saying?
502
01:18:21,120 --> 01:18:28,000
Here I am, in this great club, in this
beautiful hotel, but I...
503
01:18:28,320 --> 01:18:30,300
No puedo quedarme aquí.
504
01:18:31,040 --> 01:18:35,160
Tengo que dormir en un motel fuera de mi
ciudad.
505
01:18:35,940 --> 01:18:39,720
Está terminada. No funcionará de nuevo.
506
01:18:40,240 --> 01:18:46,280
De todos modos, la gente me dice todo el
tiempo que soy una
507
01:18:46,280 --> 01:18:49,280
estrella. ¿Qué piensas?
508
01:18:49,760 --> 01:18:53,320
¿Qué tipo de estrella puedo ser?
509
01:19:04,970 --> 01:19:07,510
Su pasaporte se retiene hasta nueva
orden, compañero.
510
01:19:08,650 --> 01:19:09,650
Perú.
511
01:19:53,770 --> 01:19:54,770
el show de esta noche.
512
01:19:55,010 --> 01:19:56,010
¿Cómo?
513
01:19:57,310 --> 01:19:58,890
Esta música ya no gusta.
514
01:20:00,030 --> 01:20:02,930
El jazz y todo eso ahora es música
imperialista.
515
01:20:03,730 --> 01:20:05,490
Música del enemigo.
516
01:20:06,550 --> 01:20:09,030
Si quieres seguir trabajando tienes que
estar con la revolución.
517
01:20:10,750 --> 01:20:12,790
Es así. ¿Pero qué locura es esa?
518
01:21:06,459 --> 01:21:08,200
¿Qué estás haciendo?
519
01:21:08,420 --> 01:21:09,820
¿Estás dormido o algo?
520
01:21:13,740 --> 01:21:16,080
Vaya pa 'l carajo. Son extranjeros.
521
01:21:16,520 --> 01:21:17,520
Preguntan por ti.
522
01:21:18,300 --> 01:21:22,960
¿Qué coño tú dices, chico? La cantante
esa y sus productores. Es una cantante
523
01:21:22,960 --> 01:21:25,660
joven, chico. Muy linda. Una gran
estrella.
524
01:21:25,880 --> 01:21:27,340
Ah, que se busquen a otro.
525
01:21:27,920 --> 01:21:32,600
Yo ya no soy músico. Ya le dijeron. Pero
cuando se enteraron que tú estabas
526
01:21:32,600 --> 01:21:34,220
vivo, se pusieron como locos.
527
01:21:34,700 --> 01:21:36,580
¿Quién dijo que yo estaba vivo?
528
01:22:30,380 --> 01:22:33,260
Hacía un siglo que no veía a uno tan
cerca.
529
01:22:47,380 --> 01:22:48,380
Maestro.
530
01:22:49,060 --> 01:22:51,020
No me digas maestro.
531
01:22:52,260 --> 01:22:53,400
Llámame chico.
532
01:22:55,200 --> 01:22:57,340
Yo tengo todo su disco.
533
01:23:02,060 --> 01:23:07,180
¿Cómo es posible que una chica tan joven
y tan linda tenga esos discos tan
534
01:23:07,180 --> 01:23:08,180
viejos?
535
01:23:09,100 --> 01:23:10,980
Es mi canción favorita.
536
01:23:12,180 --> 01:23:14,040
Siempre he soñado con grabarla.
537
01:23:15,800 --> 01:23:16,800
Lili.
538
01:23:19,360 --> 01:23:20,360
Lili.
539
01:23:34,990 --> 01:23:38,890
Que te amo como ayer.
540
01:23:42,610 --> 01:23:48,350
Aroma de dulce renacer.
541
01:23:51,250 --> 01:23:57,550
Vuelo del alma que añuda momento divino.
542
01:24:02,000 --> 01:24:08,220
Eco de un beso que implora por nuestro
destino.
543
01:24:11,180 --> 01:24:16,580
Quizás volverá como ayer.
544
01:24:18,840 --> 01:24:25,160
Y anhelo de nuevo tener tu querer.
545
01:26:34,320 --> 01:26:41,260
Pensé que no te
546
01:26:41,260 --> 01:26:42,440
volvería a ver.
547
01:26:45,180 --> 01:26:51,180
Llevo 47 años
548
01:26:51,180 --> 01:26:52,460
esperándote.
549
01:26:54,960 --> 01:27:01,560
Esperando cada día que tocaras esta
puerta.
550
01:27:03,280 --> 01:27:08,500
Y de pronto llegas así, sin caminar.
551
01:27:14,240 --> 01:27:16,780
Estás igualita.
552
01:27:19,560 --> 01:27:21,300
Igual de bonita.
553
01:27:21,820 --> 01:27:23,560
Como siempre.
554
01:27:25,480 --> 01:27:27,260
Ay, chico.
555
01:27:27,840 --> 01:27:30,420
Y todo este tiempo.
556
01:27:36,010 --> 01:27:38,910
Se portaron muy bien.
557
01:27:39,550 --> 01:27:46,350
Me dejaron esta habitación a cambio de
encargarme
558
01:27:46,350 --> 01:27:50,310
de la limpieza de los cuartos.
559
01:27:53,070 --> 01:27:54,750
¿Puedo pasar?
560
01:28:36,760 --> 01:28:42,700
Por siempre juntos los dos, vida.
561
01:28:50,140 --> 01:28:53,420
Junto ya como ayer,
562
01:28:53,720 --> 01:28:58,160
como ayer.
37616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.