All language subtitles for Casa vieja (2010)1h29Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,560 --> 00:00:47,860 Se les recomienda a los pasajeros que piensen trasladarse a otras provincias 2 00:00:47,860 --> 00:00:53,200 país y abracen sus planes en medio de una depresión tropical que afecta a la 3 00:00:53,200 --> 00:00:54,480 isla de Tauta. 4 00:01:16,309 --> 00:01:17,710 ¡Gracias! 5 00:02:07,140 --> 00:02:08,139 Bienvenido a la patria. 6 00:02:49,710 --> 00:02:50,710 ¿Qué tal el viaje? 7 00:02:51,530 --> 00:02:52,890 Normal, largo. 8 00:02:54,030 --> 00:02:55,070 ¿Y dormiste? 9 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 Nada. 10 00:02:59,310 --> 00:03:02,390 Ay, si yo tenía un miedo que no pudiera venir por lo del ciclón. 11 00:03:02,790 --> 00:03:03,990 Sí, sí, lo sé. 12 00:03:04,810 --> 00:03:05,910 ¿Cómo está papá? 13 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 Mal. 14 00:03:08,990 --> 00:03:09,990 ¿Y mamá? 15 00:03:11,710 --> 00:03:13,910 Triste. ¿Cuántos años tiene papá? 16 00:03:14,730 --> 00:03:15,730 67. 17 00:03:16,590 --> 00:03:18,930 ¿Tanto? Pero mi herma... 18 00:03:19,980 --> 00:03:21,280 Sí, yo tengo 35. 19 00:03:22,940 --> 00:03:23,940 ¿35? 20 00:03:26,140 --> 00:03:27,140 ¿Araña? 21 00:03:27,700 --> 00:03:28,820 ¿Tú te acuerdas? 22 00:03:29,020 --> 00:03:34,120 Hombre, 36 cachimba, 37 vaina prieta, 23 00:03:34,340 --> 00:03:38,260 38... ¿Qué era 32? 24 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 ¿Quién es ese? 25 00:03:39,640 --> 00:03:42,540 Como se me gustaba, papá, porque Dios nos enseñó a eso. 26 00:03:45,860 --> 00:03:48,540 ¿Y tú cumpliste 30 y cuánto? 27 00:03:49,210 --> 00:03:50,210 Me averigué. 28 00:03:51,730 --> 00:03:52,730 ¿Y Diego? 29 00:03:53,230 --> 00:03:54,230 ¿Diego? 30 00:03:56,190 --> 00:03:57,230 Como seis mil. 31 00:03:58,450 --> 00:04:00,390 Parecido. Ese me ha sido viejo. 32 00:04:00,590 --> 00:04:01,590 Y gordito. 33 00:04:05,170 --> 00:04:06,170 Perfecto. 34 00:04:07,530 --> 00:04:11,390 Ay, papi, no refunfuñes, viejo. Mira que no tienes nada negro que ponerte. 35 00:04:18,380 --> 00:04:21,800 Pensé que era cuestión de horas cuando hablamos por teléfono. Eso dijo el 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,240 médico. Y lleva más de una semana así. 37 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 ¿Cómo lo ves tú? 38 00:04:26,320 --> 00:04:30,720 El médico dice que su corazón está fuerte, pero... Ya me duelen los hombros 39 00:04:30,720 --> 00:04:32,740 sujetarlo cuando le dan las convulsiones esas. 40 00:04:33,160 --> 00:04:34,200 ¿Y no se puede hacer algo? 41 00:04:34,660 --> 00:04:35,660 Ya ni sé. 42 00:05:49,060 --> 00:05:50,320 Venga. Venga, ven, ven. 43 00:06:35,660 --> 00:06:37,840 Ramón del sindicato mandó un mensaje a mi móvil. 44 00:06:38,980 --> 00:06:39,980 ¿Un mensaje? 45 00:06:40,380 --> 00:06:42,120 Que si podías ir por la oficina. 46 00:06:43,500 --> 00:06:44,580 ¿La oficina? 47 00:06:45,460 --> 00:06:46,460 ¿Y para qué? 48 00:06:46,880 --> 00:06:47,940 ¿Y qué sé yo? 49 00:06:51,960 --> 00:06:54,340 Respóndele que... Nada. 50 00:06:55,200 --> 00:06:57,780 Si le mando un mensaje es para preguntarle de la casa. 51 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 ¿Quiere? 52 00:07:05,450 --> 00:07:06,490 ¿Cómo, papá? 53 00:07:06,790 --> 00:07:11,810 Para ti, el café amargo, la almohada bajita y las galletas quemadas. 54 00:07:12,150 --> 00:07:13,530 Anda, qué memoria. 55 00:07:15,790 --> 00:07:16,790 Todavía. 56 00:07:18,110 --> 00:07:19,850 Ah, mamá, y la leche ahumada. 57 00:07:23,590 --> 00:07:25,110 ¿Todavía se encierra en el cuartito? 58 00:07:25,390 --> 00:07:26,630 Mientras pudo, sí. 59 00:07:31,550 --> 00:07:34,270 Él mismo se hizo su llavero, pobrecito. 60 00:07:34,600 --> 00:07:35,600 Qué lindo. 61 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 Gracias. 62 00:07:42,260 --> 00:07:43,740 Es el tesoro de papá. 63 00:07:44,380 --> 00:07:45,380 ¿No lo has oído? 64 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 No. 65 00:07:49,540 --> 00:07:50,540 ¿No canta? 66 00:07:50,900 --> 00:07:52,600 Tengo un papá como una flauta. 67 00:07:52,820 --> 00:07:55,060 Y dice que no lo da ni por nada de este mundo. 68 00:07:56,620 --> 00:07:57,840 Aquí nada cambia. 69 00:07:59,720 --> 00:08:01,260 ¿Tú crees que papá haya sido feliz? 70 00:08:13,200 --> 00:08:16,020 Si le mando un mensaje es para preguntarle de la casa. ¿Qué casa? 71 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 La de los camonas. 72 00:08:17,640 --> 00:08:19,140 Tiene tres cuartos y esa gente se va. 73 00:08:20,280 --> 00:08:23,240 Y tampoco es que nosotros lo necesitemos tanto, sí. 74 00:08:24,220 --> 00:08:26,600 Chico, cualquiera que te oye piensa que vivimos en un palacio. 75 00:08:27,800 --> 00:08:31,100 Déjame en casa de tu papá, que ya tu hermano tiene que haber llegado. Y tú 76 00:08:31,100 --> 00:08:33,659 para casa de mami y lleva esas cosas que están ahí a los muchachos. 77 00:08:34,679 --> 00:08:36,799 No me gusta que estén en medio de toda esa tristeza. 78 00:08:39,179 --> 00:08:40,179 Cuidado con los baches. 79 00:08:51,370 --> 00:08:52,730 Él te extrañaba mucho. 80 00:08:57,550 --> 00:08:58,770 Como te mencionaba. 81 00:09:00,130 --> 00:09:02,710 Casi todos los días hablaba de su hijo el arquitecto. 82 00:09:03,990 --> 00:09:05,370 Tengo que hablar con él, Laure. 83 00:09:06,210 --> 00:09:07,390 Me avisaste muy tarde. 84 00:09:10,590 --> 00:09:12,470 Es que él se agravó de pronto. 85 00:09:14,410 --> 00:09:15,750 ¿Crees que recobre el conocimiento? 86 00:09:16,270 --> 00:09:17,270 Bueno. 87 00:09:18,730 --> 00:09:23,050 Dicen que las personas que llevan muchos días así antes de morir, a veces, 88 00:09:23,210 --> 00:09:25,990 vuelven a conocer a los familiares. 89 00:09:27,550 --> 00:09:29,150 ¿Tú estabas aquí cuando lo de la abuela? 90 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 No. 91 00:09:31,570 --> 00:09:33,270 Allá estuvo como tres días en coma. 92 00:09:34,270 --> 00:09:35,370 ¿Y después fue qué? 93 00:09:35,810 --> 00:09:38,810 ¿Habló? No, no habló, pero se daba cuenta de todo. 94 00:09:39,390 --> 00:09:41,490 Y la miraba a uno con unos ojos. 95 00:09:43,670 --> 00:09:44,850 Dale, ayúdame, anda. 96 00:10:14,770 --> 00:10:15,770 Quisiera hablar con él. 97 00:10:17,650 --> 00:10:19,630 No va dejando las cosas al tiempo. 98 00:10:20,550 --> 00:10:23,450 Y dice mañana, mañana. 99 00:10:25,430 --> 00:10:31,810 Y cree que... Hasta que de pronto un 100 00:10:31,810 --> 00:10:35,970 día... Mi herma, solo quiero que sepa que estoy aquí. 101 00:10:37,350 --> 00:10:40,270 Él lo sabe, mi amor. No, él no lo sabe. No sabe nada. 102 00:10:40,570 --> 00:10:42,350 No sabe que vine, no sabe que estoy aquí. 103 00:10:44,010 --> 00:10:45,010 Él te quería mucho. 104 00:10:45,650 --> 00:10:46,650 ¿Cómo que quería? 105 00:10:47,510 --> 00:10:48,510 Te quiere. 106 00:10:49,950 --> 00:10:55,430 Uno habla como si ya... Ayúdame aquí. 107 00:10:55,670 --> 00:10:56,670 ¿Qué hago? 108 00:10:57,430 --> 00:10:58,910 Por aquí para quitarle esto. 109 00:11:31,930 --> 00:11:33,690 Contra, siempre se me está rompiendo esto. 110 00:11:38,230 --> 00:11:41,910 Yo pensé que el día que tú volvieras, iba a ser un día así. 111 00:11:43,070 --> 00:11:44,550 Mamá con su arroz con pollo. 112 00:11:46,630 --> 00:11:51,230 Mi papá, llamando a toda su familión para hablar de cuando éramos muchachos. 113 00:11:52,570 --> 00:11:56,650 Hablar de los que están casados, de las que pegan tazos. 114 00:11:57,250 --> 00:11:58,250 Fiesta. 115 00:11:58,570 --> 00:11:59,570 ¿Ya? 116 00:12:01,770 --> 00:12:05,050 Después te vas otro chorro de años sin saber la falta que me da. 117 00:12:07,450 --> 00:12:08,450 Estás triste. 118 00:12:08,950 --> 00:12:09,950 No. 119 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 Cansada. 120 00:12:13,850 --> 00:12:16,530 ¿Por qué no pides licencia y te vas un mes conmigo para allá? 121 00:12:20,390 --> 00:12:22,310 Mira, llegó Diego. 122 00:12:23,110 --> 00:12:24,110 ¿Viste? 123 00:12:35,780 --> 00:12:37,080 Ay, muchacho, mira. 124 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 Ay, gracias. 125 00:12:38,880 --> 00:12:40,540 Para que me dejes estar bien. 126 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 Ya le toca la emoción. 127 00:12:43,000 --> 00:12:44,200 Pero, muchacho. 128 00:12:46,020 --> 00:12:47,020 Ay, qué rico. 129 00:12:47,620 --> 00:12:49,120 Lo fuiste como montaña. 130 00:12:50,420 --> 00:12:54,300 Cuando yo te digo que la cigüeña se revivió conmigo, me podías dejar en 131 00:12:54,300 --> 00:12:56,100 cualquier lugar y venir a soltarme aquí. 132 00:12:57,000 --> 00:12:58,360 ¿Y qué tal la Barceleta? 133 00:12:59,820 --> 00:13:00,820 Barceloneta, Dalia. 134 00:13:01,480 --> 00:13:02,660 Tú me entendiste, chico. 135 00:13:03,220 --> 00:13:06,700 Qué bueno que arreglaste lo de los papeles. Sí, por suerte ya todo lo tengo 136 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 regla y gracias, ¿eh? 137 00:13:08,200 --> 00:13:12,700 Tú recuérdame de darte unos caramelos, unos chocolaticos y unos libritos que le 138 00:13:12,700 --> 00:13:13,700 he traído a los chicos. 139 00:13:15,220 --> 00:13:17,660 Perdóname, pero con el apuro fue lo único que pude sacar. 140 00:13:18,880 --> 00:13:20,640 Ay, hijo, no falta que les haces. 141 00:13:20,980 --> 00:13:23,780 Además, hacen buenísimo, sueltan a Natalia y se ponen a pensar un rato. 142 00:13:23,980 --> 00:13:25,180 ¿También traes tu bola? Nada. 143 00:13:25,420 --> 00:13:26,079 Que sí. 144 00:13:26,080 --> 00:13:27,080 Ay, déjame, te lo digo. 145 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 En España. 146 00:13:28,780 --> 00:13:31,420 Hay un montón de revistas de esas que te encantan. ¡Ay, qué bueno! 147 00:13:31,720 --> 00:13:33,540 Me he entrado a la chispa, mira. ¿Y de lo que se usa? 148 00:13:36,040 --> 00:13:38,680 Miren, vamos para allá atrás. Nomás tiene que oír las noticias. 149 00:13:47,840 --> 00:13:49,680 Sí, que tú crees que no me hace pasar por ahí. 150 00:13:51,060 --> 00:13:52,940 Que estuve viendo las noticias y no dijeron nada. 151 00:13:54,040 --> 00:13:57,700 No sé, pero con esta pared así sin terminar es lo único que nos faltaba. 152 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 ¿Y Diego? 153 00:14:02,020 --> 00:14:03,580 Ese, gordísimo. 154 00:14:04,180 --> 00:14:06,260 Ahora viene, fue a llevarle unas cositas a la muchacha. 155 00:14:08,840 --> 00:14:11,220 Ay, dime, ¿y te costó muy caro el pasaje? 156 00:14:11,600 --> 00:14:14,060 Ni sé, pero tenía que venir. 157 00:14:16,100 --> 00:14:17,340 Claro que sí, hijo. 158 00:14:17,560 --> 00:14:21,240 Aquí viniste, ves a la vieja y ves al viejo. Venga, que hay que pensar en 159 00:14:23,000 --> 00:14:24,840 Déjame ir, que se me pasa la inyección. 160 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 ¿Y los niños? 161 00:14:28,140 --> 00:14:29,140 ¿Tu sobrino? 162 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 No, porque sean mis hijos. 163 00:14:31,040 --> 00:14:33,100 Pero están igualitos que los niños de revista. 164 00:14:33,540 --> 00:14:34,760 ¡Ay, se te trajo una foto! 165 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 Mira esto. 166 00:14:40,000 --> 00:14:41,200 ¡Qué chula! 167 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Mira, Dalita. 168 00:14:43,180 --> 00:14:45,120 ¡Qué guapa! Esto fue el año pasado en Guanabó. 169 00:14:45,700 --> 00:14:48,780 Después este es otro sitio que le queda chiquita, ¿eh? ¡Ay, Dios mío! 170 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 Mira, 171 00:14:52,600 --> 00:14:53,640 Dieguito. Grandísimo. 172 00:14:54,020 --> 00:14:55,020 Ponga un besito. 173 00:14:55,240 --> 00:14:57,920 ¿Tú te acuerdas lo callejero que era tu hermano? Hombre. 174 00:14:58,360 --> 00:15:00,900 Si lo ves ahora, no lo conoces. Los niños no tienen bobo, ¿eh? 175 00:15:01,600 --> 00:15:04,940 Y si uno se enferma, el techo le cae encima. ¡Ey, ey, ey, ey, ey! 176 00:15:07,000 --> 00:15:08,700 Ahora sí que le cayó comer en el piano. 177 00:15:29,290 --> 00:15:30,710 Me estaban contando cómo te domaron. 178 00:15:31,190 --> 00:15:33,190 Yo no, los muchachos. 179 00:15:33,410 --> 00:15:34,410 Da igual. 180 00:15:35,270 --> 00:15:38,450 Oye, ¿tú sigues salvaje? 181 00:15:39,430 --> 00:15:40,870 Yo no sigo investigado. 182 00:15:41,190 --> 00:15:43,910 Oye, el matrimonio no es un castigo. ¿Verdad, Nachi? 183 00:15:44,490 --> 00:15:46,010 Ay, cásame la jarrita. 184 00:15:47,550 --> 00:15:49,090 Es una maravilla. 185 00:15:53,570 --> 00:15:55,250 Oye, ¿cómo va? 186 00:16:00,110 --> 00:16:01,110 ¿No estás contento? 187 00:16:01,550 --> 00:16:04,270 Sí, sí, sí. Al menos tengo trabajo. 188 00:16:05,530 --> 00:16:07,870 Como está la vida hoy en día, eso es una ventaja. 189 00:16:08,550 --> 00:16:10,270 Esteban, ¿y te pagan bien? 190 00:16:11,430 --> 00:16:12,430 Alcanza. 191 00:16:14,050 --> 00:16:15,190 Yo me lavo las manos. 192 00:16:23,590 --> 00:16:25,310 Hace falta que llueva un poco hoy. 193 00:16:35,440 --> 00:16:37,260 ¿Fumas? Son de los ricos, sí. 194 00:16:47,500 --> 00:16:48,940 ¿Tan ganas de soltarlo? 195 00:16:49,320 --> 00:16:54,120 No. Pero esos son pájaros de jaula. ¿Lo inventaron los canarios? 196 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 ¿Qué cosa? 197 00:16:56,700 --> 00:16:57,760 Hombre, la jaula. 198 00:16:59,760 --> 00:17:01,820 No, no, esa es de aquí, nacional. 199 00:17:02,260 --> 00:17:03,540 Esa la hizo papá. 200 00:17:08,940 --> 00:17:10,540 Cada vez se parece más al Virgen. 201 00:17:12,720 --> 00:17:14,040 ¿Y Esteban? 202 00:17:26,160 --> 00:17:27,740 ¿Y la mata de ciruelas? 203 00:17:30,220 --> 00:17:31,620 Eso hubo que sacarlo. 204 00:17:33,240 --> 00:17:36,720 Hacer la cisterna esa. La ponga y... 205 00:17:37,389 --> 00:17:38,530 De galones agua ahí. 206 00:17:42,650 --> 00:17:45,990 Me acuerdo cómo te trepabas en la mata a tumbar ciruelas. Parecías un gato, 207 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 Diego. 208 00:17:47,790 --> 00:17:50,030 Me acuerdo de la vieja. Se paraba ahí. 209 00:17:50,570 --> 00:17:54,750 Coño, bájate de ahí que te vas a matar todo. Te vas a perder todo un cal. Te 210 00:17:54,750 --> 00:17:56,090 a quedar arriba y tu hermano va a aplastarte. 211 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Sí. 212 00:17:58,050 --> 00:18:00,310 Me acuerdo, se la vendíamos al chino para ir al cine. 213 00:18:02,010 --> 00:18:03,910 Después sembré la mata de coco esta. 214 00:18:05,730 --> 00:18:06,730 No salió macho. 215 00:18:07,080 --> 00:18:09,660 No, es macho. 216 00:18:10,720 --> 00:18:17,680 A combinar ahí con la cisterna para el patio, 217 00:18:17,800 --> 00:18:22,260 ¿no? Joder, Diego, cómo está la cerca. Sí, porque es la misma tabla de siempre, 218 00:18:22,340 --> 00:18:29,000 tú sabes, o la cisterna, o el coco, o la... Ten cuidado ahí, pues mira, 219 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 te inflama. 220 00:18:30,460 --> 00:18:34,000 Mira, Diego, en el hueco por donde te escapabas. 221 00:18:35,790 --> 00:18:37,570 Hace rato ya que no puedo escapar de nada. 222 00:18:38,250 --> 00:18:39,930 Sí, claro, me imagino, ¿no? 223 00:18:40,290 --> 00:18:41,390 Me imagino. 224 00:18:41,730 --> 00:18:43,530 Ah, pero tú te ves bien. 225 00:18:43,810 --> 00:18:44,990 ¿No crees? Sí, está bien. 226 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Buenas tardes. 227 00:18:47,650 --> 00:18:48,650 Buenas tardes. 228 00:18:49,270 --> 00:18:50,410 ¿Cómo sigue el viejo? 229 00:18:51,530 --> 00:18:55,450 El viejo está bien. 230 00:18:57,010 --> 00:18:58,570 Gracias, Flora. 231 00:19:00,030 --> 00:19:01,030 ¿Flora? 232 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 Flora. 233 00:19:06,019 --> 00:19:07,480 Ay, Estevita, mijo. 234 00:19:08,020 --> 00:19:09,100 Ay, Dios mío. 235 00:19:09,640 --> 00:19:11,540 Hace tanto tiempo que no te reconocí. 236 00:19:12,600 --> 00:19:16,020 Niño, esto es una vieja. No, no, no, para nada. No es eso. Es que hace tanto 237 00:19:16,020 --> 00:19:19,260 tiempo. Pero ven. Venga, año. Espérate que yo no he terminado todavía. 238 00:19:19,600 --> 00:19:20,600 Espérate. 239 00:19:28,940 --> 00:19:29,980 Estás igualito. 240 00:19:30,980 --> 00:19:32,240 Mira cómo ando, muchacho. 241 00:19:33,680 --> 00:19:37,400 Ay, qué bien se te ve, por Dios, cuántos años sin verte. 242 00:19:37,780 --> 00:19:40,240 14 años, Flora, 14 años. 243 00:19:40,980 --> 00:19:44,120 Ay, Diego, un momentico. 244 00:19:46,220 --> 00:19:49,880 Una bobería y que quiero... Ah, bueno, permiso. No, chico, no, no te vayas. 245 00:19:50,600 --> 00:19:55,940 Mira, yo sé que no es el momento, ¿no?, porque el viejo está tan malito, pero... 246 00:19:55,940 --> 00:19:57,480 A ver, ¿qué es lo que pasa, Flora? 247 00:19:57,860 --> 00:20:01,920 Tú pensarás que yo soy una entrometida, pero es sobre el problema de la beca de 248 00:20:01,920 --> 00:20:02,920 la muchacha. 249 00:20:03,020 --> 00:20:07,100 Sí, pero yo no tengo nada que ver con eso. Sí, pero a mí me dijeron que a ti 250 00:20:07,100 --> 00:20:08,100 han pedido datos y todo. 251 00:20:09,780 --> 00:20:11,160 ¿Qué es lo que tú quieres, Flor? 252 00:20:12,400 --> 00:20:15,700 Bueno, chico, esa muchacha necesita la beca. ¿Qué es lo que pasa? 253 00:20:16,480 --> 00:20:21,520 Nada, una vecina mía que trabaja contigo allá en la empresa y que allá afuera le 254 00:20:21,520 --> 00:20:22,429 dieron la beca. 255 00:20:22,430 --> 00:20:24,530 Bueno, si le dieron la beca, entonces no tiene problema. 256 00:20:24,770 --> 00:20:27,590 No, no, allá se la dieron enseguida. El problema es que aquí yo siento que le 257 00:20:27,590 --> 00:20:30,290 están poniendo como que reticencia para la persona. No, no, aquí no hay nada de 258 00:20:30,290 --> 00:20:32,150 eso que tú estás diciendo. Aquí se está estudiando el caso. 259 00:20:32,450 --> 00:20:34,210 No, porque yo veo ese caso un poco traspapelado. 260 00:20:34,950 --> 00:20:39,510 Tú mismo podías hablar con Ramón y dile cómo es esta familia, que es decente, 261 00:20:39,570 --> 00:20:42,190 todo el esfuerzo que ha hecho ella para estudiar. 262 00:20:43,240 --> 00:20:45,840 ¿Sabes lo que pasa? Que aquí ya la gente en el pueblo empieza a hablar mucha 263 00:20:45,840 --> 00:20:49,820 basura. Bueno, ¿cuál es el problema? El problema es que la muchacha se enovió 264 00:20:49,820 --> 00:20:53,680 ahí con un extranjero. Y parece que estaban haciendo unos preparativos para 265 00:20:53,680 --> 00:20:55,380 encontrarse afuera y ya unirse. 266 00:20:55,620 --> 00:20:56,620 Eso es mentira. 267 00:20:56,980 --> 00:20:58,940 Eso es mentira. ¿Pero qué está diciendo todo el mundo aquí? 268 00:20:59,240 --> 00:21:01,900 No, no, no, no, no. Porque en este pueblo la gente habla mucha bobería y le 269 00:21:01,900 --> 00:21:05,680 gusta estar con la boca abierta. Mira, Flora, cuando el río suena, no... Sí, 270 00:21:05,680 --> 00:21:08,200 pero no hay por qué estar hablando mal de una persona de esta manera. No, no, 271 00:21:08,200 --> 00:21:11,080 esto tú eres la que la vas a recomendar ahora tú. Sí, sí, la voy a representar. 272 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 Lo mismo debías hacer tú. 273 00:21:12,380 --> 00:21:13,380 ¿Sabes lo que pasa? 274 00:21:13,520 --> 00:21:18,200 Que aquí todo el mundo la conoce a ella y es jovencita y tiene derecho a pensar 275 00:21:18,200 --> 00:21:20,300 diferente, a querer cosas nuevas, a volar. 276 00:21:20,540 --> 00:21:21,620 Tiene pajarito en la cabeza. 277 00:21:21,840 --> 00:21:24,260 La verdad, Diego, aquí la gente siempre ha hablado más de la cuenta, ¿eh? No, 278 00:21:24,260 --> 00:21:27,320 esto sí es verdad, dímelo a mí. Si no hubiera hecho lo que hizo. Dime qué es 279 00:21:27,320 --> 00:21:31,440 que hizo, qué es lo que hizo, porque que yo sepa, lo único que esa niña ha hecho 280 00:21:31,440 --> 00:21:34,960 es enamorarse. Y yo no creo que aquí esté prohibido enamorarse, ¿no? 281 00:21:35,440 --> 00:21:38,780 Porque, mira, aquí en la universidad los muchachos se pasan cinco o seis años. 282 00:21:39,070 --> 00:21:43,190 sentado al lado en el mismo pupitre, en la miradera, en el para allá, para acá. 283 00:21:43,530 --> 00:21:46,910 Oye, eso es inevitable de que se enamoren. Una muchacha decente no entra 284 00:21:46,910 --> 00:21:50,510 cuestiones esas de jinetera. ¿De jinetera de qué? ¿Pero qué es lo que tú 285 00:21:50,510 --> 00:21:53,290 en la cabeza? ¿Tú estás enfermo? ¿Qué te pasa? Oye, un momento, un momento, un 286 00:21:53,290 --> 00:21:56,070 momento. Depende de él que le den la beca. Claro, mi hijo, claro. 287 00:21:56,310 --> 00:21:56,949 ¿Qué tú estás diciendo? 288 00:21:56,950 --> 00:22:00,170 Oye, Flora, eso no depende de mí. Tú sabes perfectamente, es un problema de 289 00:22:00,170 --> 00:22:04,570 arriba, del municipio, de los factores. Sí, pero Ramón es uno de los factores. 290 00:22:04,590 --> 00:22:07,890 Que la única mancha que tiene esa muchachita, vaya, si le quieren buscar 291 00:22:07,890 --> 00:22:12,360 mancha, Es que ella estuvo enamorada de un muchacho que se sentaba cerca de ella 292 00:22:12,360 --> 00:22:13,900 en la universidad. Ahí lo tiene. 293 00:22:14,360 --> 00:22:16,860 Fíjate que ella misma lo está reconociendo. 294 00:22:17,060 --> 00:22:18,480 Es lo que quería irse. ¿Tú sabes qué? 295 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 Para quedarse. 296 00:22:20,040 --> 00:22:21,940 ¿Quedarse de qué? Pero mira que tú eres bruto. 297 00:22:23,560 --> 00:22:26,260 A ver, tú que vives fuera y que sabes más de esto que nosotros. 298 00:22:26,820 --> 00:22:31,540 Si ella se casa con el extranjero, ¿ella no tiene derecho legal a salir de este 299 00:22:31,540 --> 00:22:32,540 país? Bueno, lógico, sí puede. 300 00:22:32,900 --> 00:22:34,160 ¿Ves lo que pasa? 301 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 Que ya... 302 00:22:35,550 --> 00:22:39,110 Se te olvida cuando te enamoraste y fuiste joven. ¿Qué joven es qué? Ya 303 00:22:39,110 --> 00:22:42,510 hablando moría. La juventud esa ya se perdió. Ya eso, mira, se fue. 304 00:22:42,770 --> 00:22:45,370 Fíjate eso. Está bien, está bien. Discúlpame, discúlpame. Si yo aquí no 305 00:22:45,370 --> 00:22:46,269 buscar bronca. 306 00:22:46,270 --> 00:22:51,870 Mira, yo he venido aquí a hablar de ella porque hoy es la última reunión y yo 307 00:22:51,870 --> 00:22:55,530 creo que tú debes ir y debes hablar. Precisamente hoy, ahora que tengo a mi 308 00:22:55,530 --> 00:22:58,090 padre ahí en una cama todo... 309 00:22:59,050 --> 00:23:01,750 Habla tú, chica. Poncho, compadre, pero no se ha cuadrado. Diego. 310 00:23:02,210 --> 00:23:06,510 Compadre. Oye, que hables tú con Ramón y con quien te dé la gana. Diego. Diego. 311 00:23:06,950 --> 00:23:07,950 Coño. 312 00:23:10,610 --> 00:23:12,230 Qué pena, Dora. 313 00:23:14,790 --> 00:23:20,630 Aquí nada va cambiando. 314 00:23:23,650 --> 00:23:24,650 Yo... 315 00:23:25,980 --> 00:23:31,120 Yo te quería decir que quizás a ti te han dicho cosas que... Bueno, yo no sé 316 00:23:31,120 --> 00:23:32,400 que te han dicho realmente de mí. 317 00:23:32,640 --> 00:23:38,440 Y yo sí quiero que quede claro, porque hay cosas que yo sé que no están claras. 318 00:24:08,919 --> 00:24:10,860 Cualquiera que la oye piensa que no rompe un plato. 319 00:24:11,060 --> 00:24:12,060 ¿Italia? 320 00:24:12,460 --> 00:24:14,220 No, no, no. Había una infeliz. 321 00:24:15,240 --> 00:24:16,240 Flora. 322 00:24:18,200 --> 00:24:19,880 A mí me parece que dice la verdad. 323 00:24:20,660 --> 00:24:21,660 ¿Te parece? 324 00:24:22,000 --> 00:24:23,100 Eso es lo que ella dice. 325 00:24:23,460 --> 00:24:25,740 Y lo que se guarda, lo que no dice. 326 00:24:26,580 --> 00:24:30,680 Es que hace tanto tiempo que se me habían olvidado los problemas de por 327 00:24:31,660 --> 00:24:37,080 Mira, mi hermano, tú te fuiste de Astrid. ¿Y tú por qué no estudiaste? 328 00:24:37,820 --> 00:24:39,120 Mírala, ahorita sí es informática. 329 00:24:39,380 --> 00:24:42,380 He tenido que trabajar toda la vida con el trastorno, manejando para allá y para 330 00:24:42,380 --> 00:24:45,420 acá para poder ganarme los tres pesos, esos miserables. 331 00:24:45,640 --> 00:24:48,940 ¿Y tú qué crees? ¿Que yo estaba durmiendo siesta? Ah, por favor, 332 00:24:50,680 --> 00:24:51,680 Uy, 333 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 te fuiste. 334 00:24:53,480 --> 00:24:57,920 Tú por lo menos has podido ver la nieve esa. Sí, suerte, sí. Pero vamos, ni 335 00:24:57,920 --> 00:24:58,920 mejor ni peor. 336 00:24:59,020 --> 00:25:00,020 Diferente. 337 00:25:00,140 --> 00:25:03,060 No me vas a venir tú ahora a dorar a la píldora, igual que la otra. 338 00:25:03,500 --> 00:25:05,360 ¿Y tú estás seguro de que está con el extranjero? 339 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 ¿Quién? 340 00:25:07,939 --> 00:25:11,120 ¿Cómo que quién, Diego? ¿La muchacha, la de la beca? Yo qué sé. 341 00:25:16,360 --> 00:25:18,100 ¿Y por qué no le dan el permiso de salir? 342 00:25:18,320 --> 00:25:19,860 A lo mejor ni se lo merece. 343 00:25:20,340 --> 00:25:21,580 ¿Pero por qué tú dices eso? 344 00:25:23,740 --> 00:25:30,740 A ver, ¿quién va a comprometerse en esa...? A ver, yo hablo con 345 00:25:30,740 --> 00:25:34,540 Ramón y le dan la salida a la muchacha esa. 346 00:25:35,260 --> 00:25:36,420 Y la muchacha... 347 00:25:37,160 --> 00:25:38,160 Se queda. 348 00:25:38,440 --> 00:25:39,600 ¿Qué tú piensas que pasa? 349 00:25:40,820 --> 00:25:46,560 Inmediatamente, inmediatamente son los factores. Y se dan cuenta de que aquí 350 00:25:46,560 --> 00:25:47,620 había un plan secreto. 351 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 ¿Quién paga? 352 00:25:51,120 --> 00:25:56,460 Porque en este país todo el mundo tiene su responsabilidad y nadie sabe quién es 353 00:25:56,460 --> 00:25:57,460 quién. 354 00:25:57,720 --> 00:26:01,600 Ese carrito que tú ves ahí es que le da la comida, no a mí, le da la comida a 355 00:26:01,600 --> 00:26:05,900 todos los de aquí de la casa. Y yo no voy a permitir que nadie me venga a 356 00:26:05,900 --> 00:26:06,900 así como... 357 00:26:07,090 --> 00:26:08,090 ¿Cómo así? 358 00:26:08,530 --> 00:26:12,750 Además, entre tú y yo, no tengo mucho son encima. 359 00:26:14,290 --> 00:26:17,470 ¿Tú sabes cómo es esto? ¿Tú sabes cómo es esto? Quizás el día de mañana cogen y 360 00:26:17,470 --> 00:26:18,470 le dan la beca. 361 00:26:19,090 --> 00:26:20,350 Se la merece más. 362 00:26:20,570 --> 00:26:21,910 ¿Pero se lo ganó o no? 363 00:26:23,890 --> 00:26:25,870 ¿Para qué? Ustedes son iguales, compadre. 364 00:26:26,410 --> 00:26:28,510 Quieren virarme la tortilla, de todas maneras. 365 00:26:33,750 --> 00:26:35,730 ¿Qué pasa, sobrinos? 366 00:26:51,810 --> 00:26:57,550 No estamos discutiendo, tío. 367 00:26:58,230 --> 00:27:00,010 Estamos razonando. Qué gracioso. 368 00:27:00,850 --> 00:27:01,870 Razonando en este país. 369 00:27:02,270 --> 00:27:04,010 El problema es que vino Flora. 370 00:27:05,919 --> 00:27:08,500 Recomendando a una muchacha. Parece que se va de viaje para allá afuera. 371 00:27:08,700 --> 00:27:09,459 ¿Qué Flora? 372 00:27:09,460 --> 00:27:10,860 Flora. Ah, tía. 373 00:27:12,020 --> 00:27:13,020 Flora la loca. 374 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 Eso es lo que quiere ir. 375 00:27:15,100 --> 00:27:16,100 Ah, ¿pero tú también? 376 00:27:16,240 --> 00:27:19,940 Yo también, sí, que esté más que tú. Y soy tu familia. Y tengo más experiencia. 377 00:27:20,680 --> 00:27:22,500 Esa es una jinetera. 378 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 ¿Pero la conoces? 379 00:27:25,060 --> 00:27:29,640 No. Ni me hace falta tampoco porque conozco a Flora. Y Flora es una 380 00:27:29,820 --> 00:27:34,760 Y si Flora quiere proteger o ayudar a la otra, es que la otra también es otra 381 00:27:34,760 --> 00:27:36,200 cualquiera. ¿Qué te parece? 382 00:27:36,420 --> 00:27:38,280 Te lo digo yo, que soy la voz de la experiencia. 383 00:27:38,700 --> 00:27:39,880 Dios las cría, mijo. 384 00:27:41,620 --> 00:27:44,900 Te sentí llegar y te hice tu limonadita. Ay, mi vida, gracias. 385 00:27:45,460 --> 00:27:46,379 ¿Cómo estás? 386 00:27:46,380 --> 00:27:48,720 Ah, mira, coge el pan. Ay, qué bueno. 387 00:27:49,980 --> 00:27:50,980 Gracias, tío. 388 00:27:53,420 --> 00:27:56,540 Al carajo, siempre me pasa lo mismo, coño. 389 00:27:57,860 --> 00:27:59,980 ¿Cómo está mi hermano, mija? 390 00:28:00,540 --> 00:28:02,180 Está más tranquilo, tú sabes. 391 00:28:02,500 --> 00:28:03,500 ¿Y por allá? 392 00:28:05,380 --> 00:28:06,760 Adela se me siente mal, mi amor. 393 00:28:09,540 --> 00:28:12,460 ¿Cómo estás, Eugenio? ¿Qué tal, mi vida? ¿Y los niños? Bien, gracias. 394 00:28:13,880 --> 00:28:15,060 Toma, mi amor. Voy a verlo. 395 00:28:15,880 --> 00:28:16,880 Ay, tío. 396 00:28:17,940 --> 00:28:20,160 Pero si sabes que a ti también te afecta. 397 00:28:20,860 --> 00:28:24,220 Sí, pero si yo fuera a evitar todo lo que me afecta, mi amor. 398 00:28:25,200 --> 00:28:26,660 Dieguito, ¿por qué no vas con él? 399 00:28:27,160 --> 00:28:29,320 No, no, no. Yo, no, yo no. 400 00:28:29,700 --> 00:28:33,760 Yo tengo que irme a resolver un asunto ahí. Vale ya. 401 00:28:45,710 --> 00:28:48,750 Me duele tanto verlo ahí, sufriendo. 402 00:28:49,870 --> 00:28:51,110 Me siento impotente. 403 00:28:54,510 --> 00:28:55,650 Y no para de hablar. 404 00:28:57,570 --> 00:29:00,090 Ya tiene una voz más débil, pero que me llama la abuela. 405 00:29:01,590 --> 00:29:03,450 ¿Qué decía cuando lo bañábamos, eh? 406 00:29:06,310 --> 00:29:07,310 Francisco. 407 00:29:09,490 --> 00:29:12,090 ¿Te acuerdas de aquel amigo que estaba con él en los 26? 408 00:29:12,530 --> 00:29:13,530 ¿Tú te acuerdas? 409 00:29:14,700 --> 00:29:15,700 No sé. 410 00:29:16,820 --> 00:29:18,820 Y pensar que no he podido hablar con él. 411 00:29:20,200 --> 00:29:21,460 ¿Tú crees que me reconoció? 412 00:29:21,700 --> 00:29:22,800 Sí. ¿Sí? 413 00:29:25,620 --> 00:29:29,260 Los médicos dicen que no. 414 00:29:31,040 --> 00:29:33,420 Pero yo sé que hay momentos en que se da cuenta de todo. 415 00:29:35,320 --> 00:29:37,340 Mira, por ejemplo, ahí yo estaba sola con él. 416 00:29:38,400 --> 00:29:40,220 Y le agarré así fuerte la mano. 417 00:29:41,240 --> 00:29:42,820 A mí le fui así a los ojos. 418 00:29:43,850 --> 00:29:48,650 Y le dije, papá, soy yo, Laurita. 419 00:29:51,490 --> 00:29:53,870 Ay, pero con lo mismo le entró una risa. 420 00:29:58,230 --> 00:30:02,310 A mí no me importa que hable, que diga, que delire. 421 00:30:03,210 --> 00:30:04,530 Pero esa risa no. 422 00:30:05,330 --> 00:30:06,710 No hables más de eso. 423 00:30:07,610 --> 00:30:09,350 Eso es porque estás disparatando. 424 00:30:10,350 --> 00:30:11,530 Ya no razonas. 425 00:30:13,960 --> 00:30:15,300 Es lo que dice mamá. 426 00:30:16,200 --> 00:30:17,560 ¿Por qué llama a la abuela? 427 00:30:18,620 --> 00:30:20,460 ¿Por qué a todo el que nombra está muerto? 428 00:30:22,120 --> 00:30:23,940 Porque hay cosas que uno no entiende, Laura. 429 00:30:25,060 --> 00:30:26,060 Muchas. 430 00:30:26,700 --> 00:30:27,900 No me preguntaba. 431 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 ¿Qué hora es? 432 00:30:31,180 --> 00:30:32,180 Ya son las cuatro. 433 00:30:33,560 --> 00:30:37,520 Y miraba para el techo así como un loco y decía, las cuatro, las cuatro. 434 00:30:38,060 --> 00:30:39,320 Y a mí eso me eriza. 435 00:30:42,480 --> 00:30:43,860 ¿Tú crees que así se puede dormir? 436 00:30:45,220 --> 00:30:46,240 Está muy nerviosa. 437 00:30:48,980 --> 00:30:50,620 Yo no quiero que mamá se dé cuenta. 438 00:30:51,780 --> 00:30:54,120 Pero la miro y sé que está pensando lo mismo que yo. 439 00:30:57,060 --> 00:31:00,160 Uno vive tan tranquilo pensando que dos y dos son cuatro. 440 00:31:01,580 --> 00:31:03,620 Que esto es así, que esto es asado. 441 00:31:05,680 --> 00:31:06,860 Pero uno ve cada cosa. 442 00:31:08,460 --> 00:31:10,820 Yo como no soy religioso ni creo en Dios. 443 00:31:11,260 --> 00:31:14,940 Ay, no digas la paridad de mi hermano. No, no, no puedo creer que haya un Dios 444 00:31:14,940 --> 00:31:17,780 que para llevarse a un hombre lo haga sufrir tanto, Laura, no entiendo. 445 00:31:19,700 --> 00:31:21,220 ¿Por qué tiene que sufrir tanto? 446 00:31:22,360 --> 00:31:23,820 Ya ni siquiera es un hombre. 447 00:31:24,460 --> 00:31:29,920 Siempre fue tan orgulloso de saberse hombre. 448 00:31:30,640 --> 00:31:35,460 ¿Te acuerdas? Hablaba con tanto placer de las mujeres que, de verdad, yo de 449 00:31:35,460 --> 00:31:37,300 niño, de niño quería verlo. 450 00:31:41,870 --> 00:31:43,570 Él nunca permitió que lo viéramos así. 451 00:31:44,450 --> 00:31:45,450 ¿Total? 452 00:31:46,730 --> 00:31:48,090 Mira cuando me tocó verlo. 453 00:31:52,050 --> 00:31:53,810 Ahora para mí es como un niñito. 454 00:31:57,970 --> 00:31:59,510 Y Diego es pobre, no puede. 455 00:32:00,270 --> 00:32:02,610 Como se pone cada vez que lo ve con las convulsiones. 456 00:32:03,890 --> 00:32:05,550 ¿Cómo cuántos años trabajó, papá? 457 00:32:06,690 --> 00:32:08,250 ¿Cincuenta? Mira. 458 00:32:09,930 --> 00:32:10,769 Que se muere. 459 00:32:10,770 --> 00:32:12,710 No eres así, Esteban. 460 00:32:13,370 --> 00:32:14,570 Yo siempre he pensado. 461 00:32:15,930 --> 00:32:17,470 A mí y papá están viejos. 462 00:32:17,670 --> 00:32:19,170 Un día se van a morir y tal. 463 00:32:21,750 --> 00:32:25,610 Pero de qué sirve ser lógico cuando papá está en la cama llamando a sus muertos. 464 00:32:28,190 --> 00:32:29,190 Dios mío. 465 00:32:30,290 --> 00:32:31,290 No creo, Laura. 466 00:32:33,130 --> 00:32:34,210 Siempre he dicho que no creo. 467 00:32:37,110 --> 00:32:38,190 Por lo menos tienes fe. 468 00:32:44,899 --> 00:32:47,120 Yo... Yo sigo esperando a que den las cuatro. 469 00:32:49,600 --> 00:32:51,080 Si es que eso es tan feo. 470 00:32:53,980 --> 00:32:54,980 ¿Y cómo cosas? 471 00:32:56,540 --> 00:32:59,240 Reggaetón. Pero es que no respetan que aquí hay un enfermo. 472 00:33:00,440 --> 00:33:01,440 Pues ya lo hiciste. 473 00:33:45,120 --> 00:33:46,520 ¡Gracias! 474 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 Gracias. 475 00:34:34,350 --> 00:34:38,090 Estas siempre tienen un lío con el yogurcito y la comida y la bobería del 476 00:34:38,090 --> 00:34:39,650 carajo. Ahí está el cidro. 477 00:34:41,170 --> 00:34:42,290 ¿Qué es lo que hay, viejo? 478 00:34:44,050 --> 00:34:45,050 ¿Qué tal? 479 00:34:45,889 --> 00:34:46,889 Ahí, 480 00:34:47,150 --> 00:34:49,650 más o menos, una pastilla y yo. 481 00:34:50,449 --> 00:34:51,449 Pasa. 482 00:34:51,850 --> 00:34:53,389 Ten cuidado, no te arrebates. 483 00:34:56,889 --> 00:34:58,450 Uno está viviendo tranquilo. 484 00:35:00,610 --> 00:35:01,970 Casi sin preocupaciones. 485 00:35:04,490 --> 00:35:10,770 Y de pronto te das cuenta que todo da más trabajo que el diablo hasta morirse. 486 00:35:14,710 --> 00:35:16,850 Lo más que yo tengo son problemas. 487 00:35:18,710 --> 00:35:19,830 Si te puedo ayudar. 488 00:35:22,310 --> 00:35:28,230 Que eso... Eso tiene que ser un 489 00:35:28,230 --> 00:35:30,390 asunto de la familia. 490 00:35:37,160 --> 00:35:39,220 Yo no sé en cuánto velorio de esto yo he estado. 491 00:35:39,440 --> 00:35:41,380 Ahora me toca el turno a mí. 492 00:35:43,720 --> 00:35:45,080 Uno se siente tan solo. 493 00:35:47,280 --> 00:35:51,020 Tú no, tú tienes hijos. Es distinto. Tú no sabes lo que cuesta un muchacho. 494 00:35:51,320 --> 00:35:52,860 Eso no es lo más importante, Diego. 495 00:35:56,780 --> 00:36:00,540 Cuando te vi en la foto con los chicos me sentí inútil. 496 00:36:03,240 --> 00:36:04,460 Papá siempre lo decía. 497 00:36:07,370 --> 00:36:08,950 Pero no nos vamos a poner a hablar de eso ahora, ¿no? 498 00:36:10,910 --> 00:36:12,750 ¿Por qué nos dará pena hablar de eso, eh? 499 00:36:15,750 --> 00:36:17,810 Estaba pensando si voy a soñar con papá. 500 00:36:20,690 --> 00:36:21,690 Me da miedo. 501 00:36:23,210 --> 00:36:24,250 Tú sueñas mucho. 502 00:36:25,470 --> 00:36:26,470 A veces. 503 00:36:27,890 --> 00:36:33,250 Eso de estar soñando tanto no... No es bueno. 504 00:36:34,610 --> 00:36:36,050 Pues mire para... 505 00:36:57,200 --> 00:36:58,500 ¿Qué noche tan larga? 506 00:36:59,260 --> 00:37:01,180 No sé por qué tienen que estar todo el tiempo juntos. 507 00:37:01,440 --> 00:37:02,440 A ver, María y Esteban. 508 00:37:03,160 --> 00:37:04,580 Son amigos del viejo y de Diego. 509 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 ¿Y tuyo es? 510 00:37:06,320 --> 00:37:08,500 Y después, si no vienen, diría que se habrían portado mal. 511 00:37:09,980 --> 00:37:13,320 Por cierto, Amalia no ha venido. 512 00:37:13,540 --> 00:37:16,480 Y cuando murió su padre, nosotros estuvimos en el velorio hasta que 513 00:37:17,360 --> 00:37:18,360 ¿Verdad, papi? 514 00:37:18,640 --> 00:37:20,960 Aclaró y... murió. 515 00:37:25,160 --> 00:37:28,640 Me molesta verlos hablando sin parar. 516 00:37:31,020 --> 00:37:32,820 Pipo, recuérdame que tendrás un lluvicito. 517 00:37:52,330 --> 00:37:56,390 ¿Qué ganas tengo que termine el chinchín este y que caiga el aguacero de una 518 00:37:56,390 --> 00:37:57,390 vez, coño? 519 00:37:58,870 --> 00:38:00,390 Mira la garra espera que tengo. 520 00:38:02,430 --> 00:38:03,570 Estoy a perder la voz. 521 00:38:04,330 --> 00:38:05,710 ¿Y cómo te va por allá afuera? 522 00:38:06,690 --> 00:38:07,690 Bien. 523 00:38:08,830 --> 00:38:12,650 Yo siempre le he dicho... Muchacho joven. 524 00:38:13,970 --> 00:38:15,530 Atractivo, inteligente. 525 00:38:16,510 --> 00:38:17,790 Preparado, con una carrera. 526 00:38:18,230 --> 00:38:20,250 Puede vivir bien en cualquier lugar del mundo. 527 00:38:20,590 --> 00:38:22,550 Pero las cosas no están fáciles en ningún sitio. 528 00:38:22,950 --> 00:38:25,790 Y ahora mismo están bastante malas. Aunque estén peores. 529 00:38:26,470 --> 00:38:27,490 Yo y Adela, ¿ves? 530 00:38:27,830 --> 00:38:28,830 No vamos. 531 00:38:29,410 --> 00:38:31,690 Los hermanos de ella nos están preparando los papeles. 532 00:38:33,919 --> 00:38:35,640 Yo creo que no es buena idea que se vayan. 533 00:38:36,760 --> 00:38:39,760 ¿Qué tú quieres? ¿Que me quede aquí y me pase y me agarre una cama como tu 534 00:38:39,760 --> 00:38:40,760 padre? 535 00:38:41,180 --> 00:38:43,280 Bueno, es que a la edad de ustedes van a hacer una carga. 536 00:38:44,560 --> 00:38:47,500 Allá yo voy a vivir los últimos años de mi vida como me dé la gana. 537 00:38:48,020 --> 00:38:49,140 Yo no puedo seguir aquí, chico. 538 00:38:50,640 --> 00:38:52,200 Amargado, protestando. No, no, no. 539 00:38:52,440 --> 00:38:54,240 Pero bastante que le sacaste el kilo a esto, tío. 540 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Además, aquí está tu gente. 541 00:38:57,220 --> 00:38:58,220 Sí. 542 00:38:59,400 --> 00:39:00,620 Mira lo que me va quedando. 543 00:39:01,040 --> 00:39:03,120 Las personas decentes se acabaron en este país. 544 00:39:04,280 --> 00:39:06,460 Pero bueno, yo no quería hablar eso contigo. 545 00:39:08,000 --> 00:39:11,620 Tu padre estuvo esperando para morirse que tú llegaras. 546 00:39:12,800 --> 00:39:16,060 Constantemente decía, a las cuatro de la tarde, a las cuatro de la tarde. 547 00:39:16,940 --> 00:39:22,340 Y le estoy pidiendo a Orula que me dé una señal, coño, ¿por qué tenía que ser 548 00:39:22,340 --> 00:39:23,340 las cuatro? 549 00:39:23,800 --> 00:39:25,160 Fíjate qué me dice. Mira, tío. 550 00:39:25,820 --> 00:39:28,980 Tú siempre has estado preocupado de lo que tienes, de lo que no tienes, de lo 551 00:39:28,980 --> 00:39:31,900 que vendes, de lo que compras. Por favor, no me vengas ahora con 552 00:39:31,920 --> 00:39:32,920 ¿sí? ¿Coño? 553 00:39:34,120 --> 00:39:36,200 Qué calladito me lo tenía. 554 00:39:36,660 --> 00:39:38,560 No, lo que pasa es que ahora veo las cosas como son. 555 00:39:39,720 --> 00:39:42,060 No, a mí me parece que tú ves las cosas como te convienen. 556 00:39:42,720 --> 00:39:44,140 Porque no trajiste ni recado. 557 00:39:44,760 --> 00:39:46,320 Y conmigo, ni un gesto. 558 00:39:46,840 --> 00:39:49,900 Ni una cuchillita de afectar, coño. Y que no es lo más importante. 559 00:39:51,420 --> 00:39:53,500 Y esta familia que está allá adentro. 560 00:39:54,060 --> 00:39:57,660 Cada vez que ha tenido necesidad de dinero y que se lo ha resuelto, soy yo. 561 00:39:58,020 --> 00:40:01,180 Sí, pero aquí nadie tiene que resolverle los problemas a nadie. Que cada cual 562 00:40:01,180 --> 00:40:02,220 resuelva los suyos y ya está. 563 00:40:03,100 --> 00:40:04,100 Por eso yo, mire. 564 00:40:05,080 --> 00:40:07,160 Ojos que te vieron ir, como decía Gartel. 565 00:40:07,460 --> 00:40:08,460 Adiós, muchachos. 566 00:40:09,480 --> 00:40:11,400 Compañeros... Por favor, 567 00:40:12,380 --> 00:40:13,540 no, mentiroso. 568 00:40:13,980 --> 00:40:15,740 No, no, no, no, no, no. 569 00:40:24,660 --> 00:40:25,660 Llévatelo. Tranquila. 570 00:40:28,680 --> 00:40:30,500 ¿Cómo tú vas a hacer eso aquí? ¿Tú estás loca? 571 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Estoy loca. 572 00:40:34,840 --> 00:40:38,360 Se acaba de morir mi padre y lo único que hago es estar pensando en otra cosa. 573 00:40:38,740 --> 00:40:39,820 Ya, no digas eso. 574 00:40:40,600 --> 00:40:41,640 Ese hombre es Agustín. 575 00:40:42,240 --> 00:40:43,240 Agustín. 576 00:40:43,500 --> 00:40:44,500 Maricón. 577 00:40:47,960 --> 00:40:49,760 Discúlpame, mi hermano. No seas tonta. 578 00:40:57,550 --> 00:40:59,610 ¿Por qué no me quieres contar tus cosas si siempre lo has hecho? 579 00:41:00,070 --> 00:41:01,430 Sí, pero por correo. 580 00:41:03,030 --> 00:41:05,110 No sé, con la máquina me da menos pena. 581 00:41:06,190 --> 00:41:07,630 Como tú no estás delante. 582 00:41:08,750 --> 00:41:11,750 Además me parece que se va a perder, que nadie lo va a ver. 583 00:41:12,310 --> 00:41:14,350 Sí, pero yo sí lo leo y tú lo sabes. 584 00:41:16,210 --> 00:41:18,890 A veces pienso que he vivido de acuerdo con todo el mundo. 585 00:41:25,580 --> 00:41:27,180 ¿Tú te acuerdas de Enrique, Esteban? 586 00:41:29,020 --> 00:41:30,780 Enrique tomaba como todos ustedes. 587 00:41:34,380 --> 00:41:36,020 Tú también tomabas a veces. 588 00:41:36,740 --> 00:41:38,400 Y ni siquiera me defendiste. 589 00:41:39,540 --> 00:41:40,540 ¿Pero cómo, Laura? 590 00:41:40,780 --> 00:41:42,740 No dejando que me hicieran la vida imposible. 591 00:41:43,000 --> 00:41:45,180 A mí me castigaron. 592 00:41:46,280 --> 00:41:47,660 Me vigilaron. 593 00:41:48,380 --> 00:41:51,200 Pero si yo solo era una chiquilla enamorada de Esteban. 594 00:41:51,700 --> 00:41:53,660 Ya, olvídate de eso. Ya pasó. 595 00:41:53,980 --> 00:41:54,980 ¿Ya pasó? 596 00:41:55,440 --> 00:41:57,020 ¿Pero tú no quieres saber qué me pasa? 597 00:41:57,240 --> 00:41:59,920 No, ahora tú me oyes la historia, porque aquí todo el mundo dijo que él era un 598 00:41:59,920 --> 00:42:02,160 borracho. Todo el mundo lo dijo. 599 00:42:02,800 --> 00:42:07,200 ¿Laura? Hasta que se fue en una balsa, porque me rompieron sus papelitos y los 600 00:42:07,200 --> 00:42:08,200 detrás. 601 00:42:08,600 --> 00:42:11,980 Y ya después cuando nos enteramos que nunca llegó al otro lado, todo el mundo 602 00:42:11,980 --> 00:42:12,980 lloró. 603 00:42:13,620 --> 00:42:15,220 Tuvo que morirse para ser simpático. 604 00:42:16,100 --> 00:42:18,120 A ver si yo me muero mañana, ¿qué van a hacer? 605 00:42:19,580 --> 00:42:23,600 Ponemos una placa que diga, Laura Rodríguez Pérez, hija de... 606 00:42:48,129 --> 00:42:49,129 Estoy muerta. 607 00:42:52,610 --> 00:42:54,250 ¿Usted cree que el ciclón este va a estar por aquí? 608 00:43:02,370 --> 00:43:04,810 Pobrecito. Con tanto trajín. 609 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Parece un niño. 610 00:43:08,570 --> 00:43:09,610 Igualito que Dieguito, ¿eh? 611 00:43:11,850 --> 00:43:12,850 Ay, Onelia. 612 00:43:14,700 --> 00:43:15,720 ¿Quieren yo visito? 613 00:43:16,980 --> 00:43:18,120 No delante de él. 614 00:43:19,260 --> 00:43:20,720 Ay, disculpe, pero siempre se me olvida. 615 00:43:24,400 --> 00:43:29,100 Sí, pero tú te fuiste y yo me quedé aquí sola con un retrato con Enrique. 616 00:43:29,920 --> 00:43:32,980 Y me sentaba ahí en ese muro a mirar para el horizonte. 617 00:43:34,020 --> 00:43:35,320 Hasta que un día me cansé. 618 00:43:38,060 --> 00:43:39,940 Y ya no miré más para el horizonte. 619 00:43:41,380 --> 00:43:42,440 El retrato. 620 00:43:45,100 --> 00:43:46,280 No sé, no me acuesto. 621 00:43:49,700 --> 00:43:51,180 Los recuerdos se gastan. 622 00:43:52,540 --> 00:43:58,640 Hasta que ya un día apareció el imbécil este. 623 00:44:01,000 --> 00:44:05,080 Y no sé cómo, porque eso fue como en las películas. 624 00:44:09,340 --> 00:44:11,920 Y yo tuve el deseo de nuevo de mirarme en el espejo. 625 00:44:14,040 --> 00:44:16,620 Y de sentir esa cosita así, tú sabes. 626 00:44:17,060 --> 00:44:20,500 Hombre, todo tan romántico. 627 00:44:22,820 --> 00:44:23,820 Hay muchas. 628 00:44:25,200 --> 00:44:29,680 Y cuando salíamos, caminábamos hasta dos y tres cuadras juntos. 629 00:44:30,700 --> 00:44:32,040 Yo me sentía bien. 630 00:44:33,740 --> 00:44:36,720 Y no es que se pareciera a Enrique, porque no se parecen en nada. 631 00:44:38,240 --> 00:44:39,840 Pero bueno, yo sentía lo mismo. 632 00:44:41,160 --> 00:44:43,240 Y entonces fue que empezamos... 633 00:44:43,580 --> 00:44:44,820 A inventar reuniones. 634 00:44:47,620 --> 00:44:49,360 A meternos detrás de un árbol. 635 00:44:50,280 --> 00:44:54,660 Oye... Vaya de madre. 636 00:44:55,380 --> 00:44:59,000 Y entonces... ¿Cuál es el problema? 637 00:44:59,340 --> 00:45:00,760 Tú sabes cómo era papá conmigo. 638 00:45:02,680 --> 00:45:06,480 Yo tenía que hacer el café porque a él nada más que le gustaba como yo lo 639 00:45:08,440 --> 00:45:11,840 Tenía que limpiar el canario porque nada más que le gustaba como yo lo hacía. 640 00:45:12,330 --> 00:45:13,890 A él ningún hombre le iba a convenir. 641 00:45:15,170 --> 00:45:16,170 En ningún lado. 642 00:45:20,830 --> 00:45:21,890 Ay, mi hermano. 643 00:45:24,130 --> 00:45:26,090 Yo estaba esperando que papá se muriera. 644 00:45:27,070 --> 00:45:30,330 A ver qué nombre tiene una mujer que está esperando que su padre se muera 645 00:45:30,330 --> 00:45:31,330 casarse con un negro. 646 00:45:31,670 --> 00:45:32,670 ¿Eh? 647 00:45:33,490 --> 00:45:34,490 ¿Y ahora qué pasó? 648 00:45:35,410 --> 00:45:36,410 Que me cansé. 649 00:45:37,750 --> 00:45:41,470 Entonces fue que él... empezó a hablar... 650 00:45:42,040 --> 00:45:49,000 De la situación, los hijos, las dificultades, el sueldo, los 651 00:45:49,000 --> 00:45:50,980 gastos, la comida, mierda. 652 00:45:58,380 --> 00:45:59,580 ¿Y quién fui yo? 653 00:46:02,000 --> 00:46:05,600 La querida de un hombre casado que se aburría de la rutina. 654 00:46:06,640 --> 00:46:08,760 Y resulta que ahora la rutina soy yo. 655 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 Cuéntame de eso. 656 00:46:14,990 --> 00:46:15,990 Vamos a entrar, Lauri. 657 00:46:19,330 --> 00:46:21,630 Oye, ¿pero no me vas a decir más nada? 658 00:46:22,470 --> 00:46:25,310 ¿Qué quieres que te diga? No sé, por lo menos dime que todavía luzco bien. 659 00:46:26,310 --> 00:46:28,750 Vaya, que puedo encontrar a alguien que se enamore de mí, ¿no? 660 00:46:29,210 --> 00:46:30,490 Que se canse conmigo. 661 00:46:31,490 --> 00:46:34,010 Bueno, los franceses dicen que la vida comienza en los 40. 662 00:46:34,410 --> 00:46:35,850 Ay, pero eso es en Francia. 663 00:46:37,510 --> 00:46:38,510 Te llamo para atrás. 664 00:46:40,990 --> 00:46:41,990 ¿Cómo seguiste? 665 00:46:42,170 --> 00:46:43,810 Bien. ¿Quieres un me probas mato? 666 00:46:46,510 --> 00:46:47,510 Ven acá. 667 00:46:50,450 --> 00:46:53,510 Ay, Vita, no se me ha metido toda la luz. Ahora, en cuanto te vaya, voy a 668 00:46:53,510 --> 00:46:56,130 preparar todos tus papeles para que te pases un tiempo conmigo. 669 00:46:57,290 --> 00:47:01,450 Sí, mamá, el tiempo que tú quieras, uno o dos meses, el tiempo que tú quieras, 670 00:47:01,450 --> 00:47:02,930 la vas a pasar genial. 671 00:47:03,430 --> 00:47:06,690 De verdad, te voy a llevar de tienda, te vas a comprar cosas lindas. 672 00:47:07,350 --> 00:47:11,350 Sí, mamá, tienes que cuidarte, pensar en ti, descansar. 673 00:47:11,550 --> 00:47:13,650 A mí el único que me necesitaba era él. 674 00:47:25,539 --> 00:47:26,660 ¿Qué dice mamá? 675 00:47:29,040 --> 00:47:31,200 Viej, ahora se toma el yogurcito y se va a sentir mejor. 676 00:47:31,620 --> 00:47:34,680 Ay, que me atraqué ya con el yogur. Ay, pero está friecito. 677 00:47:34,980 --> 00:47:36,540 Y es de sabor y con cositas. 678 00:47:36,860 --> 00:47:38,460 Yo solo traje a Diego y no se lo quise tomar. 679 00:47:38,980 --> 00:47:41,080 Dalia, ¿por qué no vas a descansar un rato? 680 00:47:41,660 --> 00:47:42,720 Debes estar muerta. 681 00:47:43,320 --> 00:47:44,320 Dalia, por favor. 682 00:47:44,920 --> 00:47:46,360 Descansa. ¿Tú quieres el yogur? 683 00:47:46,600 --> 00:47:50,100 No. Muchachos, si lo tengo aquí en la cartera. Talia, por favor, descansa. 684 00:47:52,520 --> 00:47:54,060 Me voy a llamar a una amiguita mía. 685 00:47:58,980 --> 00:48:00,780 Qué lucha lleva la pobre. 686 00:48:02,440 --> 00:48:04,520 Tú también tienes que descansar, mamá. 687 00:48:05,020 --> 00:48:06,020 Sí. 688 00:48:07,460 --> 00:48:08,800 ¿Descansar? Sí. 689 00:48:09,710 --> 00:48:13,410 Y no coger tanta lucha con la limpieza de la casa, que nosotros no ensuciamos 690 00:48:13,410 --> 00:48:14,630 tanto ni nada de eso. 691 00:48:16,070 --> 00:48:17,570 Son cuarenta años. 692 00:48:19,910 --> 00:48:22,690 Cuarenta años sin separarnos ni un solo día. 693 00:48:24,330 --> 00:48:28,410 Siempre ahí, juntos para aquí, para allá. 694 00:48:30,610 --> 00:48:32,550 Sí, pero le dimos todo su gusto. 695 00:48:33,190 --> 00:48:35,270 Y estuvo rodeado de todos sus hijos. 696 00:48:36,330 --> 00:48:41,250 Que mira, si el sistema no pudo venir... Ay, sí, mi hijo. Qué bueno que viniste. 697 00:48:42,370 --> 00:48:43,850 ¿Cómo no iba a venir, mamá? 698 00:48:45,650 --> 00:48:46,870 ¿Cómo se parecen? 699 00:48:48,610 --> 00:48:50,650 Sí quería a todos sus hijos por igual. 700 00:48:52,070 --> 00:48:53,410 Pero a ti, Esteban. 701 00:48:55,730 --> 00:48:56,830 ¿Cómo te fuiste? 702 00:48:59,130 --> 00:49:00,910 Siempre acordándose de ti. 703 00:49:02,290 --> 00:49:03,290 Hablando de ti. 704 00:49:15,600 --> 00:49:16,600 Esteban. 705 00:49:18,320 --> 00:49:19,980 ¿Viste la corona? Le pusimos tu nombre. 706 00:49:23,160 --> 00:49:24,160 Sí, gracias. 707 00:49:28,380 --> 00:49:31,580 Yo le dije a Diego una corona con el nombre de los tres siglos y de la vieja. 708 00:49:32,960 --> 00:49:35,000 Y las rosas están de lo más bonitas. ¿Te gustaron? 709 00:49:35,820 --> 00:49:37,620 Sí. ¿No te molesta que sean blancas, mijo? 710 00:49:38,140 --> 00:49:39,098 No sé. 711 00:49:39,100 --> 00:49:40,420 Yo no sé de eso, Dalia. 712 00:49:41,580 --> 00:49:42,580 A mí no me molesta. 713 00:49:43,040 --> 00:49:46,000 Pero como todo el mundo dice que las rosas blancas y las cajas blancas son 714 00:49:46,000 --> 00:49:47,120 los niños... Dalia, cállate. 715 00:49:50,680 --> 00:49:52,520 Ay, Esteban, ya no lo voy a poner malo, hijo. 716 00:49:52,760 --> 00:49:53,880 Por favor, cállate. 717 00:49:55,380 --> 00:49:56,660 Yo los quiero mucho a ustedes. 718 00:49:56,960 --> 00:49:58,060 Tú quieres un yogur, mira. 719 00:49:59,520 --> 00:50:00,520 Coge. 720 00:50:01,320 --> 00:50:03,080 Dalia, yo lo sé, pero cállate. 721 00:50:03,940 --> 00:50:05,440 Cállate. Es el yogur. 722 00:50:05,820 --> 00:50:06,820 Cállate. 723 00:50:07,120 --> 00:50:08,120 Cállate. 724 00:50:08,500 --> 00:50:09,500 Cállate. 725 00:50:34,220 --> 00:50:38,160 Laura, mi hija, acuérdate de recoger las medallas de la caja, que quiero 726 00:50:38,160 --> 00:50:40,460 guardarlas. Sí, mamá. 727 00:50:42,240 --> 00:50:44,140 Y las cintas de las coronas también. 728 00:50:45,720 --> 00:50:46,840 ¿Viste cómo hay flores? 729 00:50:49,380 --> 00:50:51,840 Vamos a tener que alquilar otro carro para llevarlas. 730 00:50:52,980 --> 00:50:53,980 Cuarenta años. 731 00:50:56,980 --> 00:50:57,980 Cuarenta años. 732 00:50:59,860 --> 00:51:01,260 ¿Qué voy a hacer ahora? 733 00:51:14,850 --> 00:51:15,850 Pega, viejito. 734 00:51:17,550 --> 00:51:19,710 Esta era la mejor caja que había, chico. 735 00:51:20,550 --> 00:51:21,630 Sí, tío, esta. 736 00:51:21,930 --> 00:51:24,730 Que yo la veo tan fea y todo lo veo tan barato. 737 00:51:25,330 --> 00:51:28,890 Es que aquí ya uno no puede tener una caja decente donde lo puedan enterrar a 738 00:51:28,890 --> 00:51:31,510 uno. A ver, tío, todas las cajas son iguales. 739 00:51:32,970 --> 00:51:39,510 Crise, con una agarradera de lata claveteada. Sí, sí, yo lo sé, hombre. 740 00:51:39,850 --> 00:51:41,750 Tu padre se merecía el mejor tendido. 741 00:51:43,810 --> 00:51:45,930 Era lo último que teníamos que hacer por él. 742 00:51:47,530 --> 00:51:48,530 ¿Dónde lo vamos a enterrar? 743 00:51:48,910 --> 00:51:52,890 Aquí, tío. ¿Cómo que aquí? ¿Dieguito, tu padre que está ahí? Ah, en la bóveda de 744 00:51:52,890 --> 00:51:56,730 la huelga. ¿De la expansión de la familia? Sí, ahí. 745 00:51:57,530 --> 00:52:02,630 ¿Y quién va a hacer la despedida del duelo? Bueno, yo hablé con el secretario 746 00:52:02,630 --> 00:52:04,090 del núcleo opcional. 747 00:52:04,490 --> 00:52:05,930 ¿Qué secretario es ese? 748 00:52:06,290 --> 00:52:11,310 Pero eso tiene que hacerlo un amigo de la familia, no sé, un familiar. Es un 749 00:52:11,310 --> 00:52:12,310 amigo nuestro. 750 00:52:12,880 --> 00:52:16,400 Y ese, preocupa mucho por la enfermedad del viejo. 751 00:52:18,160 --> 00:52:19,940 Además, es una formalidad. 752 00:52:20,380 --> 00:52:26,200 Tiene que pararse ahí y, bueno, no sé, dar las gracias por la presencia. ¿Qué 753 00:52:26,200 --> 00:52:29,020 tiene que ver ese hombre con nosotros, Diaguito, con la familia? El hombre 754 00:52:29,020 --> 00:52:32,320 muy bien, ¿no? Sí, pero es que para dar las gracias no hace falta hablar bien. 755 00:52:32,560 --> 00:52:36,200 Coño, pero es que ustedes no están de acuerdo con nada de lo que yo estoy. 756 00:52:37,620 --> 00:52:40,700 No, chicos, no estamos en contra de nada de lo que tú estás haciendo. Lo que 757 00:52:40,700 --> 00:52:43,020 pasa es que tenías que haber consultado con nosotros, ¿no? 758 00:52:43,620 --> 00:52:46,520 Yo por qué una cosa tan simple yo no tengo que estarla consultando. 759 00:52:46,840 --> 00:52:47,840 Simple, simple. 760 00:52:47,900 --> 00:52:48,899 ¿Cómo que simple? 761 00:52:48,900 --> 00:52:50,220 Pero además es una autoridad. 762 00:52:50,480 --> 00:52:52,120 ¿Y qué tiene que ver que sea una autoridad? 763 00:52:53,600 --> 00:52:57,380 Déjame hacerle una pregunta. ¿Tú quieres convertir el entierro de tu padre en un 764 00:52:57,380 --> 00:53:01,080 asunto oficial, en una asamblea de mérito y de mérito? ¿Cómo que se te 765 00:53:01,080 --> 00:53:02,080 que yo soy capaz? 766 00:53:04,780 --> 00:53:07,360 ¿No les avergüenza estar discutiendo con el tendido? 767 00:53:09,340 --> 00:53:11,480 ¿Qué más da quien despida el duelo? 768 00:53:13,120 --> 00:53:14,900 ¿Vamos a seguir con lo mismo de siempre? 769 00:53:15,460 --> 00:53:17,440 ¿Ustedes no pueden estar juntos sin discutir? 770 00:53:18,920 --> 00:53:20,280 ¡Qué matraquilla! 771 00:53:20,560 --> 00:53:21,560 Buenas noches. 772 00:53:22,780 --> 00:53:23,960 Luisa estuvo por aquí. 773 00:53:25,560 --> 00:53:26,560 ¿Quién es Luisa? 774 00:53:26,600 --> 00:53:28,980 La muchacha de la beca. ¿Y qué tenía que venir a hacer aquí? 775 00:53:29,340 --> 00:53:33,020 Bueno, yo pensé que ella venía a decir tres o cuatro verdades. ¿A tanto es qué? 776 00:53:33,560 --> 00:53:37,000 Ya te expliqué que yo no tengo nada que ver con esa responsabilidad. ¿Ah, no? 777 00:53:37,560 --> 00:53:40,020 Pues bien, supiste decirle a Ramón que tú te oponías. 778 00:53:40,320 --> 00:53:44,440 Que constara que tú te oponías. Me opongo, óyeme bien. Me opongo a que a 779 00:53:44,440 --> 00:53:47,400 sinvergüenza como esa se le destigne una beca fuera de Cuba. 780 00:53:47,700 --> 00:53:48,860 ¿Tú te piensas que tú eres? 781 00:53:49,180 --> 00:53:52,640 ¿Tú te piensas que tú eres Dios? Por favor, Flora, piensa en la novedad de 782 00:53:52,640 --> 00:53:53,459 nuestra familia. 783 00:53:53,460 --> 00:53:55,740 Se lo suplico. Sí, perdón, pero, Onelia, mire. 784 00:53:56,400 --> 00:53:59,380 Yo esto no lo puedo dejar para luego, ¿sabe? Porque esa muchacha es capaz de 785 00:53:59,380 --> 00:54:02,360 cometer una barbaridad. Pero ella se lo buscó, ¿eh? ¿Verdad, papi? 786 00:54:02,720 --> 00:54:06,160 ¿Pero cómo se lo buscó, chica? Se lo buscaron ustedes con sus lenguas largas 787 00:54:06,160 --> 00:54:09,320 su habladuría. Óyeme, coño, que yo no tengo por qué aguantar esto que tiene 788 00:54:09,320 --> 00:54:11,560 nadie. ¡Usted me está yendo de aquí ahora mismo! 789 00:54:11,840 --> 00:54:15,980 ¡No me voy! ¡Échate para allá! Yo puedo decir lo que me dé la gana y pararme 790 00:54:15,980 --> 00:54:18,460 donde me dé la gana. Pero da la casualidad que en medio de la funeraria 791 00:54:18,460 --> 00:54:19,460 hablando un familiar. No. 792 00:54:19,800 --> 00:54:23,100 Sí, mira, Flora, yo creo que este no es el mejor momento. ¿Pero tú sabes lo que 793 00:54:23,100 --> 00:54:28,340 pasa? Que alguien tiene un día que llenarse de valor y decirte que tú no 794 00:54:28,340 --> 00:54:29,840 nadie. Yo tengo una familia decente. 795 00:54:30,120 --> 00:54:31,820 Muy decente, con una esposa y hijos. 796 00:54:32,120 --> 00:54:35,660 Una familia decente. Y no voy a permitir que una cualquiera venga aquí a estarme 797 00:54:35,660 --> 00:54:37,480 cuestionando el medio de la funeraria. 798 00:54:37,760 --> 00:54:42,220 Atreví a ti. No se te puede cuestionar. Y tú cállate. Tú te me callas. 799 00:54:42,620 --> 00:54:46,320 Cállate. No me hagas hablar. Porque todo el mundo va a saber que te ha bailado 800 00:54:46,320 --> 00:54:48,760 todos los machos de este pueblo. Desde una puta hasta la otra. 801 00:54:49,480 --> 00:54:53,120 Empezando por ti. Viejo, que no hable. No te vas a llenar la boca para decir 802 00:54:53,120 --> 00:54:53,939 tú fuiste el primero. 803 00:54:53,940 --> 00:54:55,880 Cállate, coño. Que te calles, te estoy diciendo. 804 00:54:56,500 --> 00:54:57,500 Tú sabes. 805 00:54:57,660 --> 00:55:02,340 que cuando yo me acostaba contigo tenía casi 17 años. Dios, que no hables. Y te 806 00:55:02,340 --> 00:55:05,320 revolcabas conmigo en cada esquina de este pueblo. ¿Y a usted no le da 807 00:55:05,320 --> 00:55:08,620 vergüenza, señora, para hablar de estas cosas tan íntimas? 808 00:55:10,820 --> 00:55:11,820 Ninguna vergüenza. 809 00:55:12,460 --> 00:55:14,120 Porque lo que yo sentía era amor. 810 00:55:14,520 --> 00:55:16,140 Y le hubiera querido cualquier cosa. 811 00:55:16,660 --> 00:55:18,300 Hasta que se quería casar conmigo. 812 00:55:18,560 --> 00:55:21,020 Coño, Flora, yo me iba a casar contigo. 813 00:55:21,300 --> 00:55:22,038 ¿Ah, sí? 814 00:55:22,040 --> 00:55:26,280 Y cuando yo te dije a ti que estaba en estado él y que no me lo podía sacar. 815 00:55:26,810 --> 00:55:27,910 ¿Qué fue lo que tú me dijiste? 816 00:55:28,330 --> 00:55:32,090 Ah, que lo que tú sentías conmigo tú nunca lo habías sentido con ninguna otra 817 00:55:32,090 --> 00:55:35,450 mujer. Una mujer decente no habla así de lo que siente con sus padres. Yo no soy 818 00:55:35,450 --> 00:55:36,450 una puta. 819 00:55:36,570 --> 00:55:38,310 Soy una mujer decente. 820 00:55:38,690 --> 00:55:40,290 Que lo que sentía era amor. 821 00:55:40,950 --> 00:55:43,450 Aunque ahora me arrepienta una y mil veces. 822 00:55:44,110 --> 00:55:49,570 Porque cuando yo perdí a mi hijo, mi único hijo, y tú me dejaste, ni mi padre 823 00:55:49,570 --> 00:55:54,450 volvió a pensar que yo era una mujer decente. Yo soy testigo de que Dieguito 824 00:55:54,450 --> 00:55:55,630 iba a casar contigo. Claro. 825 00:55:56,060 --> 00:55:59,580 Si era una tarea que le había bajado a los J .C., hasta reuniones me llamaron 826 00:55:59,580 --> 00:56:01,060 que se tenía que casar. 827 00:56:01,320 --> 00:56:03,480 Mira, él iba a reconocer tu hijo, coño. 828 00:56:03,700 --> 00:56:06,040 ¿Qué más tú querías? ¡Que me quisiera! 829 00:56:07,620 --> 00:56:08,840 ¿Qué es eso de casarnos? 830 00:56:09,360 --> 00:56:11,560 Nací al niño y después divorciarnos. 831 00:56:12,020 --> 00:56:13,020 ¿Sabes lo que hizo? 832 00:56:13,220 --> 00:56:15,380 Me humilló. Esa no fue ninguna humillación. 833 00:56:16,020 --> 00:56:20,040 Eso fue ocultar tu mal paso y evitar que la gente comentara. A mí nunca me han 834 00:56:20,040 --> 00:56:23,460 importado los comentarios. Mira, Flor, el que por tu gusto muere. 835 00:56:24,080 --> 00:56:26,320 Que la muerte le esté para gloria. Oye, me di. 836 00:56:26,780 --> 00:56:29,280 Yo lo único que hice fue cumplir con lo que se solicitó. 837 00:56:29,780 --> 00:56:30,860 Con lo correcto. 838 00:56:31,100 --> 00:56:33,060 Y una mujer tiene que aprender a dar sus culos. 839 00:56:33,560 --> 00:56:34,560 ¡Cállense ya! 840 00:56:35,180 --> 00:56:36,620 ¡Coño, parecen damas católicas! 841 00:56:37,260 --> 00:56:38,260 Tú sí me entiendes. 842 00:56:39,540 --> 00:56:42,460 Nosotros no podemos permitir que esos infelices acaben con la vida de esa 843 00:56:42,460 --> 00:56:45,000 muchacha. ¿Qué va a hacer de esa niña en este pueblo? 844 00:56:45,380 --> 00:56:48,240 Hay que exigirle a cualquiera que le den la beca. ¡No lo voy a permitir! 845 00:56:48,680 --> 00:56:52,080 Porque si lo permito, voy a tener que aceptarlo. Que eso mismo pase con mi 846 00:56:52,080 --> 00:56:56,260 hermana, con mi familia, con mis hijos. Y esto no va. Es decente lo que hiciste 847 00:56:56,260 --> 00:56:58,800 con Flora. En el caso mío es distinto porque yo soy un hombre. 848 00:56:59,740 --> 00:57:03,600 Además, yo lo único que he hecho es pensar como piensan todos los machos del 849 00:57:03,600 --> 00:57:04,600 pueblo este. 850 00:57:05,320 --> 00:57:08,300 ¿Qué pueblo? De Cuba, chico. Los machos de Cuba. 851 00:57:08,580 --> 00:57:10,800 Es mentira que este país haya hecho una revolución. 852 00:57:11,080 --> 00:57:14,780 ¿Qué estás hablando tú de la revolución? Yo hablo de la revolución, sí. Y de la 853 00:57:14,780 --> 00:57:18,440 vida. Y de lo que cambia, óyeme, la revolución me la deja quieta, fija ahí. 854 00:57:25,360 --> 00:57:27,540 Laura, compénsalo tú, no se puede ser de hierro. 855 00:57:28,700 --> 00:57:29,700 No, ¿y por qué yo? 856 00:57:30,060 --> 00:57:31,060 ¿Por qué, por qué? 857 00:57:31,320 --> 00:57:33,300 Porque tú eres mujer, porque tú la conoces. 858 00:57:33,640 --> 00:57:35,440 No, es que yo no quiero saber nada de eso. 859 00:57:38,540 --> 00:57:39,660 No quieres saber nada. 860 00:57:53,400 --> 00:57:57,540 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa? 861 00:58:26,400 --> 00:58:29,380 Laura, llévame para la casa, mija, ya no puedo más. 862 00:58:29,600 --> 00:58:35,320 Ay, mamá, esto ya no tiene ningún sentido, hija. Que Diego se encargue, 863 00:58:47,860 --> 00:58:54,340 ¡Arranca! Cada país es un universo dentro del 864 00:58:54,340 --> 00:58:55,340 universo. 865 00:58:55,920 --> 00:59:02,240 Un hervidero de sueños y herencias, de quejas y sugerencias. 866 00:59:02,380 --> 00:59:09,020 Cada país por los pasos que anda, refleja quien manda. 867 00:59:09,080 --> 00:59:15,040 Cada país por lo que entristece, nos cuenta quien 868 00:59:15,040 --> 00:59:16,320 obedece. 869 00:59:30,090 --> 00:59:36,650 Cada país tiene sus secretos, unos más rectos, otros en círculo, 870 00:59:36,790 --> 00:59:43,490 los que merecen dormir en respeto, los que merecen morir por ridículos, 871 00:59:43,610 --> 00:59:49,930 pero también tienen sus peligros, los nativos, los errantes, 872 00:59:49,930 --> 00:59:56,390 los que si deja crecer les apedientan, los que ni aducen, los que se 873 00:59:56,390 --> 00:59:57,490 inventan. 874 01:00:00,300 --> 01:00:01,300 Qué silencio. 875 01:00:04,300 --> 01:00:06,700 Ahora sí nos hemos quedado solas. 876 01:00:08,880 --> 01:00:12,040 Mañana vienen los muchachos de viejo y lo aportan todo duro. 877 01:00:13,460 --> 01:00:16,140 Y empezarán a preguntar por el abuelo. 878 01:00:17,780 --> 01:00:18,780 Saben mucho. 879 01:00:24,580 --> 01:00:26,120 ¿Qué les vamos a decir? 880 01:00:29,720 --> 01:00:34,160 que siempre saben contestar ¿qué harías tú en mi lugar? 881 01:00:34,680 --> 01:00:38,760 y vas de tu país a tu raíz 882 01:01:16,010 --> 01:01:22,890 Cada país con altares y dioses, leyendas y maquias, 883 01:01:22,890 --> 01:01:29,190 para espantarse los miedos con luces, para que los buenos nunca se les 884 01:01:29,190 --> 01:01:36,010 fallan. Cada país tiene sus amistades, y cual preñado de 885 01:01:36,010 --> 01:01:42,350 edades, sus antojitos de panes y peces, acorde a sus 886 01:01:42,350 --> 01:01:47,160 intereses. Cada país tiene historias contadas. 887 01:01:47,740 --> 01:01:49,820 ¿Qué vamos a hacer con la ropa? 888 01:01:50,340 --> 01:01:57,040 Sus manías, sus cinismos, sus huecos de oportunismo. 889 01:01:57,120 --> 01:02:04,060 Cada país ve a sus tortileros como a privilegios. 890 01:02:04,060 --> 01:02:10,820 Y no se cuentan ni en años ni inviernos, sino en sus hijos eternos. 891 01:02:27,920 --> 01:02:32,700 Mi papá murió y mi madre guardó toda su ropa en una caja. 892 01:02:34,820 --> 01:02:37,700 Y ahí estuvo años y años. 893 01:02:38,860 --> 01:02:44,580 Un día abrimos la caja y la ropa estaba podrida. 894 01:02:48,480 --> 01:02:51,880 Y acabaron los recuerdos. 895 01:02:59,050 --> 01:03:00,050 ¿Cómo era mi padre? 896 01:03:00,170 --> 01:03:04,310 Por ahí hay un retrato, pero está tan descascarado. 897 01:03:05,930 --> 01:03:08,410 La gente de antes no se retrataba tanto. 898 01:03:09,850 --> 01:03:11,710 Es una pena que no hayan venido. 899 01:03:11,990 --> 01:03:14,710 Los compañeros están muy emocionados. 900 01:03:14,930 --> 01:03:16,630 Las flores lo están cubriendo todo. 901 01:03:27,300 --> 01:03:29,740 Cuando yo conocí a tu padre, 902 01:03:29,960 --> 01:03:36,740 estaba hecho un 903 01:03:36,740 --> 01:03:37,740 wing de flaco. 904 01:03:41,560 --> 01:03:45,940 Andaba siempre con su uniforme de milicia impecable. 905 01:03:50,730 --> 01:03:52,390 Yo también era miliciana. 906 01:03:52,970 --> 01:03:53,970 ¿Qué? 907 01:03:54,590 --> 01:03:55,910 Mira esto. 908 01:03:56,630 --> 01:03:58,050 ¿Esto? Sí. 909 01:04:05,330 --> 01:04:07,270 Si me hubieras visto. 910 01:04:12,250 --> 01:04:14,670 Marchando en pantalones por la calle. 911 01:04:22,220 --> 01:04:26,020 En este pueblo, eso fue un escándalo. 912 01:04:29,000 --> 01:04:30,340 Dime esto. 913 01:04:31,940 --> 01:04:35,160 Nunca te irás del todo. 914 01:04:38,420 --> 01:04:40,460 Nunca te irás del todo. 915 01:04:48,520 --> 01:04:51,120 Te agradecería terminar esto en silencio. 916 01:04:51,390 --> 01:04:52,390 Por favor. 917 01:04:58,170 --> 01:04:58,710 Mi 918 01:04:58,710 --> 01:05:08,230 hija, 919 01:05:08,230 --> 01:05:09,290 ¿dónde está Esteban? 920 01:05:09,570 --> 01:05:12,430 Eh, Dieguito, deja a Esteban ya, viejo. Está bueno ya. 921 01:05:14,490 --> 01:05:16,490 Ese muchacho se ha vuelto loco, chico. 922 01:05:17,030 --> 01:05:19,130 Se aparece, se desaparece. 923 01:05:19,560 --> 01:05:21,240 Está bueno, ya deja a Esteban tranquilo. 924 01:05:21,480 --> 01:05:23,580 Olvídate de eso. Coño, es que tengo que aclararlo. 925 01:05:23,780 --> 01:05:27,100 Tengo que aclararlo, chico, porque se comporta como si fuera un muchacho. 926 01:05:27,500 --> 01:05:30,120 Delante del pueblo, delante de todos sus compañeros, chico. 927 01:05:30,740 --> 01:05:33,660 Y uno después se queda aquí y él se va como hace siempre. 928 01:05:34,240 --> 01:05:35,240 Coño. 929 01:05:36,620 --> 01:05:38,480 Responsable de mierda. ¿Qué peste tiene eso, vieja? 930 01:05:40,560 --> 01:05:43,480 Coño, y lo peor es que el hombre no ha terminado de decir su recurso. Ahí tú 931 01:05:43,480 --> 01:05:44,238 tienes razón. 932 01:05:44,240 --> 01:05:45,860 Se le fue la mano, pero no es para tanto. 933 01:05:46,240 --> 01:05:48,820 Sin motivo, porque el secretario estaba hablando bien. 934 01:05:49,370 --> 01:05:52,290 Todo lo que tú le estabas soplando. ¿Eso es lo que yo le estaba diciendo? 935 01:05:52,870 --> 01:05:56,470 Coño, ¿por qué se ha vuelto loco? ¿Cómo se le ocurre interrumpir al secretario? 936 01:05:57,030 --> 01:05:58,330 Ya no pa' cómo se pierde. 937 01:05:58,530 --> 01:06:00,390 No, no, no está perdido. Es bien a pie, seguro. 938 01:06:00,590 --> 01:06:02,050 Pero Dalia, ¿dónde está Dalia? 939 01:06:02,370 --> 01:06:06,250 Dalia está pa' casa de su mamá con... Llevito, acuérdate que a mí me hace 940 01:06:06,250 --> 01:06:08,990 que tú me lleves hasta la casa en el carro, que a ella la se siente mal. Sí, 941 01:06:09,010 --> 01:06:09,888 tío, espérate. 942 01:06:09,890 --> 01:06:11,430 Espérate un momentico, a mí. 943 01:06:12,230 --> 01:06:13,650 Dame un poco de agua, te puedo mover. 944 01:06:19,329 --> 01:06:20,610 ¿Y llevaron a casa en hombre? 945 01:06:21,050 --> 01:06:22,430 A la mismísima tumba. 946 01:06:23,390 --> 01:06:24,550 Había mucha gente, ¿verdad? 947 01:06:25,390 --> 01:06:26,850 Todo el mundo. 948 01:06:27,550 --> 01:06:30,530 Oye, de verdad que me ha hecho pasar una pena. Yo quería que me tragara la 949 01:06:30,530 --> 01:06:31,530 tierra ahí delante. 950 01:06:31,670 --> 01:06:34,050 Bueno, ya, pero ¿qué se le va a hacer? ¿Cómo que qué se le va a hacer? 951 01:06:34,690 --> 01:06:35,690 Cantarle las cuarenta. 952 01:06:36,290 --> 01:06:39,430 Decirle que se vaya pa 'l carajo. Que se vaya, que no venga más. 953 01:06:39,990 --> 01:06:41,990 Si aprendiera nadie le dijo que viniera aquí a ver nada. 954 01:06:42,350 --> 01:06:45,910 ¿No le gusta esto? Que se vaya. ¿Me entiende, coño? Que uno vive aquí así 955 01:06:45,910 --> 01:06:48,550 nos gusta vivir así, coño. 956 01:06:49,160 --> 01:06:52,860 Oiga, Diego, piensa en mamá. Eh, mamá, sí, pero ¿sabes lo que pasa? Que nos 957 01:06:52,860 --> 01:06:53,860 todo al revés cada vez que viene. 958 01:06:54,280 --> 01:06:55,520 Todo nos nos vira al revés. 959 01:06:55,900 --> 01:07:00,500 Dieguito, por favor, tú tienes razón, pero... Dieguito, acuérdate que me 960 01:07:00,500 --> 01:07:04,720 llevarme a la casa, que hasta yo estoy alterado, tío. Sí, ya sé que estás 961 01:07:04,720 --> 01:07:07,520 alterado, tío. Ahora te llevo. Espérate un poquitico. 962 01:07:08,280 --> 01:07:12,120 Yo también estoy alterado. Me quiero bañar y me quiero quitar toda la ropa 963 01:07:12,120 --> 01:07:13,120 que tengo arriba. 964 01:07:14,720 --> 01:07:16,200 Oye, sí, sí. 965 01:07:34,880 --> 01:07:40,160 Dice Dalia que ahora lo que hay es que pensar en otra cosa. 966 01:07:40,380 --> 01:07:45,660 Que mañana te vamos a recoger para que estés allá con nosotros unos días. 967 01:07:46,000 --> 01:07:47,300 No, no, no, hijo, no. 968 01:07:48,200 --> 01:07:49,420 Yo no salgo de aquí. 969 01:07:49,790 --> 01:07:54,790 Bueno, pues entonces vamos a tener que traer a los muchachos para que... Llevan 970 01:07:54,790 --> 01:07:56,670 muchos días preguntando por ti. 971 01:07:57,370 --> 01:07:58,370 Pobrecito. 972 01:07:59,390 --> 01:08:00,570 No les digas nada. 973 01:08:00,870 --> 01:08:01,870 Está muy chiquito. 974 01:08:02,450 --> 01:08:03,450 Mamá, siéntate. 975 01:08:03,830 --> 01:08:04,830 ¿Y Esteban? 976 01:08:09,310 --> 01:08:10,510 Dieguito, mi hijo, vamos ahora. 977 01:08:10,990 --> 01:08:14,130 Llévame a la casa, que tú sabes que Adela se me siente mal, mi hijo. 978 01:08:15,330 --> 01:08:18,450 Vieja, yo tengo que irme porque Dalia... 979 01:08:23,260 --> 01:08:26,100 Hasta luego, cuñado. 980 01:08:45,560 --> 01:08:47,180 ¿Qué pasó con Esteban? 981 01:08:47,819 --> 01:08:48,960 Nada, mamá. 982 01:08:50,220 --> 01:08:51,220 Pobre. 983 01:08:53,010 --> 01:08:54,010 Qué muchacho. 984 01:08:54,250 --> 01:08:55,609 Yo no sé qué les pasa. 985 01:08:56,630 --> 01:09:00,390 Esteban viene a pasarse unos días y cada cual piensa lo que quiera. 986 01:09:01,210 --> 01:09:03,529 Ay, pero es que Diego se piensa, que no sé. 987 01:09:03,810 --> 01:09:04,509 Sí, claro. 988 01:09:04,510 --> 01:09:06,350 Y tú siempre defendiendo a Esteban. 989 01:09:06,649 --> 01:09:10,770 Bastante tiene con su problema, mamá. Su único problema es ese antojo de querer 990 01:09:10,770 --> 01:09:15,910 vivir lejos de... de todo el mundo. 991 01:09:16,250 --> 01:09:17,250 Pero ¿y qué va a hacer aquí? 992 01:09:18,109 --> 01:09:20,090 Su padre quería que él viviera aquí. 993 01:09:20,490 --> 01:09:21,870 Y siempre se lo dio. 994 01:09:23,420 --> 01:09:27,800 Este es tu sitio, aquí todo el mundo te conoce, aquí puedes llegar a ser 995 01:09:27,800 --> 01:09:28,800 alguien. 996 01:09:30,720 --> 01:09:37,100 Pero Esteban, siempre solo, arrinconado, 997 01:09:37,140 --> 01:09:42,560 no sé, como si le diera miedo hablar con la gente. 998 01:09:44,620 --> 01:09:50,640 Mija, yo creo que él se quedó allá, pero no tener que hablar con la gente de 999 01:09:50,640 --> 01:09:51,640 aquí. 1000 01:10:17,640 --> 01:10:18,640 ¿Tú no tienes calor? 1001 01:10:27,300 --> 01:10:28,300 Tú sabes. 1002 01:10:29,780 --> 01:10:32,700 Yo creo que me hice arquitecto de ver las aulas que hacía papá. 1003 01:10:35,800 --> 01:10:36,800 Y ahora esto. 1004 01:10:39,220 --> 01:10:40,640 Y como la regalaba. 1005 01:10:43,520 --> 01:10:45,780 Casi todos los niños del pueblo tenían una. 1006 01:10:46,830 --> 01:10:49,190 Esa era la parte que yo odiaba. 1007 01:10:50,770 --> 01:10:53,490 Cuando papá nos mandaba entregarlas y se metían conmigo. 1008 01:10:55,530 --> 01:10:58,870 Sigo contigo o no, porque ese sí se enredaba piñazos al primer nómbrete. 1009 01:11:00,190 --> 01:11:04,450 Pero cuando iba solo... Ay, cómo se le iban las horas aquí a papá. 1010 01:11:05,490 --> 01:11:07,090 No dejaba entrar ni a mamá. 1011 01:11:08,270 --> 01:11:09,590 Pero mira esto, Lauri. 1012 01:11:10,590 --> 01:11:12,390 ¿Cómo papá pudo haber hecho estas cosas? 1013 01:11:13,750 --> 01:11:16,070 Qué curioso. Mira. 1014 01:11:16,560 --> 01:11:17,560 Es genial. 1015 01:11:18,420 --> 01:11:20,580 Ay, ¿y viste los grillitos? 1016 01:11:21,280 --> 01:11:22,680 Estos no son jaulas de pájaros. 1017 01:11:24,880 --> 01:11:25,880 Esto va más allá. 1018 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 Ay, qué calor. 1019 01:11:31,940 --> 01:11:32,940 ¿Vamos para allá afuera? 1020 01:11:33,240 --> 01:11:34,580 Me voy hoy mismo, tata. 1021 01:11:37,740 --> 01:11:39,240 No empieces a hablar, povería. 1022 01:11:43,440 --> 01:11:45,460 ¿Tampoco me vas a decir a mí a dónde fuiste? 1023 01:11:46,760 --> 01:11:47,760 Dímelo, anda. 1024 01:11:49,920 --> 01:11:51,160 Fui a hablar con la chica. 1025 01:11:52,440 --> 01:11:54,180 Es una niña. ¿Qué chica? 1026 01:11:54,420 --> 01:11:55,420 La de la beca. 1027 01:11:55,740 --> 01:11:56,740 ¿Usted no la conoce? 1028 01:11:59,140 --> 01:12:00,140 Bueno, de vista. 1029 01:12:00,740 --> 01:12:03,060 A veces ha ido al trabajo a revisar el correo. 1030 01:12:03,980 --> 01:12:06,600 No sé cómo pueden juzgar a las personas sin conocerlas. 1031 01:12:08,520 --> 01:12:13,140 Anoche me sentí tan orgulloso de ti. Te vi, como nunca, protestando. 1032 01:12:14,180 --> 01:12:15,180 Protestando. 1033 01:12:15,820 --> 01:12:16,920 Eso pensaba yo. 1034 01:12:17,680 --> 01:12:19,020 Que ya no me importaba. 1035 01:12:20,700 --> 01:12:22,180 ¿Qué esperas tú de todo esto? 1036 01:12:22,940 --> 01:12:24,700 Ay, déjame tranquila, Esteban. 1037 01:12:27,500 --> 01:12:28,620 ¿Vas a volver a lo mismo? 1038 01:12:29,120 --> 01:12:30,200 ¿A esconderte? 1039 01:12:30,840 --> 01:12:31,840 ¿A fingir? 1040 01:12:32,540 --> 01:12:34,160 Sí, no tengo nada que fingir. 1041 01:12:34,600 --> 01:12:35,940 Ya todo se terminó. 1042 01:12:36,180 --> 01:12:37,180 ¿Por eso no hablaste? 1043 01:12:37,980 --> 01:12:39,080 Eso es mentira, Laura. 1044 01:12:41,620 --> 01:12:42,620 ¿Hay algo más? 1045 01:12:43,660 --> 01:12:44,800 Yo tengo miedo. 1046 01:12:46,830 --> 01:12:48,350 Yo sigo teniendo miedo. 1047 01:12:50,330 --> 01:12:52,370 Yo pienso que ya nada me va a importar. 1048 01:12:53,090 --> 01:12:55,950 Pero en el último momento sigo teniendo miedo. Mira. 1049 01:12:58,590 --> 01:13:00,510 Ay, Lauri, no seas boba. 1050 01:13:01,270 --> 01:13:02,330 No tengas miedo. 1051 01:13:02,710 --> 01:13:04,610 Todos tenemos faltas. Todos. 1052 01:13:05,910 --> 01:13:07,030 Nadie es perfecto. 1053 01:13:07,310 --> 01:13:08,950 Lo que sí debiste haberle dicho. 1054 01:13:11,690 --> 01:13:13,290 Pero es que me pareces un disparate. 1055 01:13:13,510 --> 01:13:14,510 ¿Pero por qué? 1056 01:13:15,470 --> 01:13:17,210 Porque lo que no puede ser, no puede ser. 1057 01:13:18,050 --> 01:13:19,050 Tiene que ser. 1058 01:13:20,010 --> 01:13:21,190 Tiene que ser. 1059 01:13:21,610 --> 01:13:23,070 Es que siempre ha sido así. 1060 01:13:23,390 --> 01:13:24,790 Claro, por miedo. 1061 01:13:26,210 --> 01:13:32,830 Siempre hemos tenido miedo a hacer, a los números, a lo estricto, a las leyes. 1062 01:13:34,350 --> 01:13:35,350 Miedo. 1063 01:13:36,490 --> 01:13:39,970 Mira, la gente ríe cuando un hombre llora. ¿Por qué? 1064 01:13:40,410 --> 01:13:43,650 Porque nos han metido en la cabeza que los hombres no lloran, los hombres no 1065 01:13:43,650 --> 01:13:47,030 lloran. ¿Y luego qué? Pues nada, tiene que esconderse para hacerlo. 1066 01:13:47,950 --> 01:13:50,330 Hasta el mismo papá se escondía para hacer lo que quería. 1067 01:13:50,770 --> 01:13:52,810 Quizás sin saber que lo que hacía era maravilla. 1068 01:13:55,630 --> 01:13:57,870 Tenemos miedo de romper las reglas y quedarnos sin nada. 1069 01:14:01,550 --> 01:14:03,150 ¿Y qué importa que nos quedemos sin nada? 1070 01:14:04,450 --> 01:14:05,890 Si lo que tenemos no sirve. 1071 01:14:08,250 --> 01:14:09,390 No sirve, Laurín. 1072 01:14:18,540 --> 01:14:19,540 ¿Dónde estabas, hijo? 1073 01:14:20,200 --> 01:14:21,200 Caminando, mamá. 1074 01:14:21,480 --> 01:14:22,480 Necesitaba caminar. 1075 01:14:22,660 --> 01:14:23,780 ¿Pero te sientes bien? 1076 01:14:24,060 --> 01:14:25,980 Sí. Acuéstate un ratito, anda. 1077 01:14:26,260 --> 01:14:28,020 No, yo ahora no podría acostarme. 1078 01:14:28,420 --> 01:14:29,600 Quizás más tarde, Laura. 1079 01:14:30,580 --> 01:14:31,760 Cámbiale el agua al canario. 1080 01:14:32,180 --> 01:14:35,100 Sí, yo le cambio el agua, mamá. Bueno, ponle el mosquitero. 1081 01:14:36,160 --> 01:14:38,260 ¿Es muy temprano para ponerle el mosquitero? 1082 01:14:38,560 --> 01:14:39,560 ¿Sí? 1083 01:14:40,420 --> 01:14:41,420 ¿Y qué hora es? 1084 01:14:41,640 --> 01:14:42,640 No sé. 1085 01:14:42,960 --> 01:14:44,040 No tengo ni idea. 1086 01:14:45,800 --> 01:14:47,060 ¿Cómo puedo pedir un taxi? 1087 01:14:48,040 --> 01:14:49,040 ¿Un taxi? 1088 01:14:49,360 --> 01:14:50,360 ¿Para qué? 1089 01:14:50,640 --> 01:14:54,620 Lo siento, mamá, pero es que no tiene sentido que siga aquí. 1090 01:14:55,180 --> 01:14:56,460 No hacemos más que pelear. 1091 01:14:58,040 --> 01:15:05,000 Ahora me voy a un hotel y cuando pueda conseguir un pasaje, pues regreso a mi 1092 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 casa. 1093 01:15:07,680 --> 01:15:09,160 Esta es tu casa, Esteban. 1094 01:15:21,960 --> 01:15:23,000 Quédate y descansa. 1095 01:15:24,980 --> 01:15:26,360 Aunque sea esta noche. 1096 01:15:26,600 --> 01:15:31,620 Por favor, por mí. Te lo pido, quédate. No, no, es mejor que me... ¿Qué queda? 1097 01:15:32,200 --> 01:15:33,200 Laura, ayúdame. 1098 01:15:33,840 --> 01:15:34,840 Ayúdame. 1099 01:15:41,160 --> 01:15:42,540 Yo te arreglo la maleta. 1100 01:15:42,760 --> 01:15:44,080 No, no hace falta. Laura me ayuda. 1101 01:15:44,380 --> 01:15:45,440 Laura está cansada. 1102 01:15:45,680 --> 01:15:46,680 No, yo ayudo. 1103 01:15:46,720 --> 01:15:47,720 Deja. 1104 01:15:48,280 --> 01:15:49,900 No me gusta estar sin hacer nada. 1105 01:16:03,520 --> 01:16:04,520 Ya apareciste. 1106 01:16:05,900 --> 01:16:06,900 ¿Dónde tú estabas metido? 1107 01:16:08,040 --> 01:16:09,040 Tomándome un trago. 1108 01:16:09,600 --> 01:16:10,600 Tomándote un trago. 1109 01:16:11,100 --> 01:16:12,440 El día del entierro de papá. 1110 01:16:13,300 --> 01:16:16,420 Te falta respeto. Yo entiendo el respeto de otra forma. No, tú lo entiendes todo 1111 01:16:16,420 --> 01:16:17,420 de otra manera. 1112 01:16:19,000 --> 01:16:21,060 No te preocupes que ya me voy. Sí, lo mejor que puedo hacer. 1113 01:16:21,560 --> 01:16:23,640 Por eso lo hago. Si me quedo, reviento. 1114 01:16:23,900 --> 01:16:24,900 ¿Reventar de qué? 1115 01:16:25,480 --> 01:16:26,438 ¿Reventar de qué? 1116 01:16:26,440 --> 01:16:28,980 Ya me quedo, ya. ¿No es que me molesta el tono ese con el que me está hablando? 1117 01:16:29,360 --> 01:16:31,140 Mira, ya te dije que me voy. 1118 01:16:31,820 --> 01:16:33,980 Vamos a no discutir. Sí, claro. Es muy fácil venir. 1119 01:16:34,280 --> 01:16:35,280 Armar el show aquí. 1120 01:16:35,440 --> 01:16:39,380 Ah, show. Pues lanzarse aquí como siempre. Show yo. Porque fui yo el que 1121 01:16:39,380 --> 01:16:42,340 con una camisa de cuadro todo ridículo a decir que papá era un hombre 1122 01:16:42,340 --> 01:16:46,320 extraordinario, que era un excelente revolucionario, que era un combatiente. 1123 01:16:46,320 --> 01:16:47,780 espectáculo lo formaron ustedes. 1124 01:16:48,120 --> 01:16:50,700 Me molestan las mentiras. Las mentiras. Por favor. 1125 01:16:51,500 --> 01:16:53,760 Tu padre era un buen hombre. Claro que sí, mamá. 1126 01:16:54,280 --> 01:16:55,660 Pero tenía defectos. 1127 01:16:56,320 --> 01:16:57,520 Y eso lo hacía grande. 1128 01:16:57,980 --> 01:16:59,440 Un hombre que trabajó. 1129 01:16:59,930 --> 01:17:04,010 Un hombre que sufrió, que gozó, pero se equivocó mucho también. Un obrero. 1130 01:17:04,670 --> 01:17:05,670 Y luchó un minón. 1131 01:17:06,270 --> 01:17:07,270 Eso no te lo discuto. 1132 01:17:07,490 --> 01:17:09,230 Pero vamos, eso no lo convierte en un héroe. 1133 01:17:09,550 --> 01:17:12,810 Diego, papá era como cualquier hombre. Tenía miedos, prejuicios. 1134 01:17:13,230 --> 01:17:15,510 Todos no podemos nacer héroes. ¿Qué es lo que tú pretendes? 1135 01:17:15,750 --> 01:17:18,310 ¿Rebajar a papá? ¿Qué dices? Eso no es lo que estás haciendo. 1136 01:17:18,530 --> 01:17:19,089 No, no. 1137 01:17:19,090 --> 01:17:22,470 Yo lo quería, pero como de verdad era. No como lo pintaba ese muchacho. 1138 01:17:22,910 --> 01:17:24,130 Tú no querías nada, papá. 1139 01:17:24,490 --> 01:17:27,470 Por eso te fuiste. Eso es mentira. Te fuiste porque no lo hablaste, además. 1140 01:17:28,010 --> 01:17:29,150 No, yo sí lo quería. 1141 01:17:29,580 --> 01:17:32,760 Pero por cosas que tú no entiendes. Lo quería porque era bueno, porque era 1142 01:17:32,760 --> 01:17:36,140 simple, porque era capaz de hacer jaulas y regalos. Sí, sí. 1143 01:17:36,940 --> 01:17:40,780 Pero ¿por qué me quieren transformar a mi padre en una estatua? No me gustan 1144 01:17:40,780 --> 01:17:42,400 estatuas, ni los monumentos. 1145 01:17:44,480 --> 01:17:48,880 Yo siempre voy a recordar a mi padre llorando como si fuera un muchacho 1146 01:17:48,880 --> 01:17:49,880 a su madre. 1147 01:17:50,500 --> 01:17:52,880 Y verlo me hizo dudar de todo lo que creo. 1148 01:17:53,840 --> 01:17:55,280 ¿En qué mundo tú vives, Diego? 1149 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 ¿Tú no dudas nunca? 1150 01:17:58,140 --> 01:17:59,140 ¿Dudarte qué, chico? 1151 01:18:00,280 --> 01:18:01,280 ¿Dudar de qué? 1152 01:18:02,200 --> 01:18:04,200 Estás hablando con unos misterios en la cabeza. 1153 01:18:04,800 --> 01:18:09,260 Porque quiero saber qué somos, para qué vivimos. ¿Eso no te preocupa? 1154 01:18:09,980 --> 01:18:13,780 Yo tengo muchos líos arriba, chico, para estar pensando en tantas musarañas. 1155 01:18:13,980 --> 01:18:17,200 ¿Musarañas? ¿Tú crees que ver a papá en el cuarto agonizando es pensar en las 1156 01:18:17,200 --> 01:18:20,540 musarañas? ¡Se estaba muriendo! No, pero ¿hasta dónde tú quieres llegar? 1157 01:18:21,400 --> 01:18:23,420 ¿Tú crees en Dios, en la vida eterna? 1158 01:18:23,980 --> 01:18:27,220 ¿Tú te crees un santo o qué? No, yo no soy un santo y no creo en nada. 1159 01:18:27,800 --> 01:18:31,220 ¿Pero qué sentido tiene vivir diciendo mentiras y acusando a los demás? 1160 01:18:31,780 --> 01:18:34,660 ¿Por qué tienes que negarle la vez a una muchacha que lo que quiere es estudiar? 1161 01:18:34,680 --> 01:18:38,860 Ya te dije que yo soy un chofer, que soy... ¡Oh, tiende para acá! 1162 01:18:39,080 --> 01:18:41,740 Soy un chofer, un chofer, y no decido nada. 1163 01:18:42,080 --> 01:18:44,660 Óyeme bien, no decido nada y punto. 1164 01:18:47,960 --> 01:18:52,820 Tú, papá, el pueblo, todos nosotros, sabes perfectamente que no estamos de 1165 01:18:52,820 --> 01:18:56,500 acuerdo con una mujer que es capaz de acostarse con el primero que aparezca. 1166 01:18:58,040 --> 01:18:59,040 Yo no. 1167 01:18:59,480 --> 01:19:00,760 Ustedes que son unos hipócritas. 1168 01:19:01,060 --> 01:19:02,300 Esteban está bueno ya. 1169 01:19:02,580 --> 01:19:05,700 No voy a permitirte que sigas ofendiendo la memoria de tu padre. 1170 01:19:05,960 --> 01:19:09,420 Y por no ofender la memoria de papá, vamos a permitir que destruyan la vida 1171 01:19:09,420 --> 01:19:10,940 esta muchacha. Como hicieron con Flora. 1172 01:19:11,180 --> 01:19:14,920 Nosotros siempre tratamos bien a Flora. Tu padre y yo le dimos dinero mientras 1173 01:19:14,920 --> 01:19:17,920 vivió el niño. Y le ayudamos en todo lo que pudimos. Sí, claro. 1174 01:19:18,200 --> 01:19:22,040 Y la consideraron siempre una cualquiera. ¿Por qué una cualquiera? Si 1175 01:19:22,040 --> 01:19:23,780 le hace eso a tu hermana, lo matas como un perro. 1176 01:19:24,000 --> 01:19:25,560 Sí, pero resulta que Laura no hizo eso. 1177 01:19:26,040 --> 01:19:27,400 Laura, dile la verdad. 1178 01:19:28,640 --> 01:19:29,880 ¿Qué cosa, Diego? 1179 01:19:33,820 --> 01:19:34,820 ¡Diego, ya! 1180 01:19:35,500 --> 01:19:36,500 ¡Diego, ya! 1181 01:19:37,940 --> 01:19:38,540 ¡Diego, 1182 01:19:38,540 --> 01:19:45,040 ya! 1183 01:19:54,800 --> 01:19:57,800 Que se vaya y nos deje solos. Que se olvide de nosotros. 1184 01:19:58,120 --> 01:19:59,440 Y que no vuelva nunca. 1185 01:19:59,940 --> 01:20:00,940 ¡Nunca! 1186 01:20:02,420 --> 01:20:03,420 ¡Nunca! 1187 01:20:06,480 --> 01:20:08,200 ¿Te das cuenta de lo que hacen las mentiras? 1188 01:20:10,180 --> 01:20:11,180 ¿Por qué? 1189 01:20:12,380 --> 01:20:13,520 ¿Tú estás tan limpio? 1190 01:20:13,820 --> 01:20:14,820 No. 1191 01:20:15,320 --> 01:20:18,120 A mí no me gustan los limpios. Ni los puros. 1192 01:20:19,980 --> 01:20:22,140 Yo no nací para ser el orgullo de nadie. 1193 01:20:22,460 --> 01:20:23,460 Claro. 1194 01:20:27,130 --> 01:20:30,830 Dime. ¿Hay otra cosa? Dilo. No, no. No hay ninguna otra cosa. 1195 01:20:31,730 --> 01:20:32,730 Diego, cállate. 1196 01:20:33,050 --> 01:20:36,010 Cállate. Tú por eso te fuiste. Tú querías estudiar. 1197 01:20:36,570 --> 01:20:38,010 Ya empezamos y ahora lo vamos a terminar. 1198 01:20:39,430 --> 01:20:42,150 Si tú eres hombre de verdad y no le tienes miedo a las palabras, dilo. 1199 01:20:42,470 --> 01:20:46,230 Diego, no. Vamos, dilo. No, Diego. Dilo, coño. Diego, no. Diego, no. 1200 01:20:46,450 --> 01:20:47,450 Tú eres distinto. 1201 01:20:48,730 --> 01:20:50,790 Distinto. Eso no es, Diego. 1202 01:20:51,210 --> 01:20:52,510 ¿Qué soy yo? Dilo. 1203 01:20:52,850 --> 01:20:53,850 Dímelo. 1204 01:20:54,070 --> 01:20:55,070 Dime, Diego. 1205 01:20:57,900 --> 01:20:58,900 Por el maricón. 1206 01:21:14,620 --> 01:21:16,380 Escúchame bien lo que les voy a decir a los dos. 1207 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Escúchame bien, Diego. 1208 01:21:19,440 --> 01:21:20,440 Nadie tuvo la culpa. 1209 01:21:21,100 --> 01:21:22,440 ¿Alguno de ustedes ha pensado en mí? 1210 01:21:23,320 --> 01:21:26,060 ¿Por qué la burlan? ¿Y por qué se reían de mí? 1211 01:21:26,650 --> 01:21:28,190 ¿Por qué me han tenido lástima siempre? 1212 01:21:33,490 --> 01:21:38,070 Mi hermano, ¿tú no te has dado cuenta de que yo siempre he querido tener la vida 1213 01:21:38,070 --> 01:21:39,070 que tú tienes? 1214 01:21:41,570 --> 01:21:48,070 Una vida con tus hijos, con tu familia, disfrutar de las cosas pequeñas de la 1215 01:21:48,070 --> 01:21:50,430 vida, como papá, como todo. 1216 01:21:52,110 --> 01:21:53,410 ¿Y yo qué tengo, Diego? 1217 01:21:54,110 --> 01:21:55,110 ¿Yo qué tengo? 1218 01:22:00,180 --> 01:22:03,200 Mírame. Todavía siento nostalgia por las cosas que no pude vivir. 1219 01:22:06,780 --> 01:22:08,820 Pero no podemos cargarle la culpa a los demás. 1220 01:22:09,400 --> 01:22:10,680 Ni nuestros miedos. 1221 01:22:13,720 --> 01:22:14,860 Pero se me hizo tarde. 1222 01:22:17,920 --> 01:22:19,840 Se me hizo muy tarde el delito. 1223 01:22:38,440 --> 01:22:41,440 Toma, para que te la lleves. ¿Viste? 1224 01:22:45,480 --> 01:22:46,720 ¿Qué vas a hacer? 1225 01:22:48,800 --> 01:22:49,800 ¿Vas a volver? 1226 01:22:52,580 --> 01:22:53,580 No sé. 1227 01:22:55,020 --> 01:22:56,260 En cuanto pueda. 1228 01:22:57,840 --> 01:22:59,440 Ay, joven, más a menudo. 1229 01:23:01,400 --> 01:23:03,560 Ahora nos hemos quedado solas. 1230 01:23:10,440 --> 01:23:13,180 Siempre estás huyendo como si te persiguieran. 1231 01:23:14,260 --> 01:23:16,400 Tu padre siempre lo decía. 1232 01:23:18,400 --> 01:23:20,080 Ay, ese chiquillo. 1233 01:23:21,180 --> 01:23:27,900 Siempre huyendo como si hubiera hecho una maldad. 1234 01:23:30,340 --> 01:23:31,900 No pude hablar con él. 1235 01:23:32,500 --> 01:23:33,920 Él te quería mucho. 1236 01:23:36,560 --> 01:23:38,100 Y yo no sé si lo quería. 1237 01:23:41,640 --> 01:23:43,200 ¿Cómo tú no ibas a quererlo? 1238 01:23:45,320 --> 01:23:51,120 Yo... Coño, yo lo que quería era... 1239 01:23:51,120 --> 01:23:58,080 Pedirle perdón a papá. Pero, pero, ¿por qué? Por todo, por todo. 1240 01:23:58,240 --> 01:24:02,720 Porque me fui, porque... Porque no me hice médico como él quería. 1241 01:24:03,080 --> 01:24:05,280 Y porque soy... No, no. 1242 01:24:05,980 --> 01:24:06,980 No. 1243 01:24:09,400 --> 01:24:10,400 No, padre. 1244 01:24:11,370 --> 01:24:13,510 Quieren a todos sus hijos por igual. 1245 01:24:14,830 --> 01:24:15,970 Ya, mamá. 1246 01:24:16,690 --> 01:24:17,690 Está bien. 1247 01:24:20,010 --> 01:24:21,170 Está bien, bien. 1248 01:24:57,970 --> 01:24:59,010 Pensé que te habías ido. 1249 01:25:02,930 --> 01:25:03,930 No. 1250 01:25:06,810 --> 01:25:12,570 Tengo que esperar a que Dalia me llame para... ...recoger a los muchachos 1251 01:25:12,570 --> 01:25:13,570 se duerman. 1252 01:25:14,310 --> 01:25:15,310 ¿Vas a ir a verla? 1253 01:25:19,490 --> 01:25:20,890 ¿Cuándo se duerman los muchachos? 1254 01:25:22,330 --> 01:25:23,410 No te hablo de Dalia. 1255 01:25:24,350 --> 01:25:26,950 Te hablo de las muchachas de la beca y de tu jefe. 1256 01:25:34,920 --> 01:25:36,400 mañana cuando esté más tranquilo. 1257 01:25:38,600 --> 01:25:39,860 ¿De verdad que vas a verla? 1258 01:25:40,960 --> 01:25:41,960 Óyela, Diego. 1259 01:25:42,600 --> 01:25:43,960 Oye todo lo que tiene que decir. 1260 01:26:07,990 --> 01:26:09,750 Mañana. Me voy hoy. 1261 01:26:53,559 --> 01:26:54,600 Esteban Rodríguez. 1262 01:26:57,240 --> 01:26:58,980 Señorita, por favor, ¿tienen mucha demora? 1263 01:27:01,120 --> 01:27:02,120 Vale, gracias. 1264 01:27:11,559 --> 01:27:16,920 Esteban. La gente dice que los muertos vuelven siempre para cuidar las cosas 1265 01:27:16,920 --> 01:27:17,920 más quieren. 1266 01:27:19,760 --> 01:27:20,760 ¿Tú lo crees? 1267 01:27:22,740 --> 01:27:23,740 No, mamá. 1268 01:27:25,360 --> 01:27:27,300 Yo creo en lo que está vivo y cambia. 1269 01:27:28,460 --> 01:27:29,460 Ay, hijo. 1270 01:27:32,400 --> 01:27:33,400 Es para ti. 1271 01:27:34,160 --> 01:27:35,160 Guárdalo. 1272 01:27:39,440 --> 01:27:40,440 Por si acaso. 1273 01:27:42,800 --> 01:27:44,020 Por favor, vámonos. 1274 01:29:59,210 --> 01:30:05,830 Tengo un reloj, tengo sed, no tengo 1275 01:30:05,830 --> 01:30:08,010 Dios, pero tengo fe. 1276 01:30:08,970 --> 01:30:15,430 Ya conocí New York, ya conocí París, sin embargo 1277 01:30:15,430 --> 01:30:18,730 siento que no soy feliz. 1278 01:30:19,710 --> 01:30:26,430 Me voy mi amor, otra vez me voy, me voy. 1279 01:30:37,360 --> 01:30:43,920 sigo regresando a casa y ves mi amor 1280 01:30:43,920 --> 01:30:50,540 que otra vez me fui me fui sin entender qué pasa 1281 01:30:50,540 --> 01:30:56,580 en tu corazón se esconde mi 1282 01:30:56,580 --> 01:31:01,860 país y el jardín que me conduce a casa 1283 01:31:08,810 --> 01:31:12,190 De vuelta a casa. 1284 01:31:23,230 --> 01:31:28,190 Tengo una ilusión de un collar sin diamantes. 1285 01:31:28,850 --> 01:31:33,170 Pero tengo una canción que es mi mejor amante. 1286 01:31:33,750 --> 01:31:36,310 Ya conocí La Habana. 1287 01:31:37,740 --> 01:31:44,660 No soy Madrid, sin embargo, hermanas, siento que no soy feliz. Por 1288 01:31:44,660 --> 01:31:51,500 eso hoy, mi amor, otra vez me voy, me voy sin 1289 01:31:51,500 --> 01:31:53,500 saber qué pasa. 1290 01:31:55,100 --> 01:32:01,620 Tú sabes bien que soy como soy, pero 1291 01:32:01,620 --> 01:32:03,100 sigo regresando. 1292 01:32:06,830 --> 01:32:13,310 Si ves mi amor que otra vez me fui, me fui sin 1293 01:32:13,310 --> 01:32:15,350 entender qué pasa. 1294 01:32:16,470 --> 01:32:23,270 En tu corazón se esconde mi país y 1295 01:32:23,270 --> 01:32:26,790 el jardín que me conduce a casa. 1296 01:32:27,510 --> 01:32:34,430 En tu corazón se esconde mi país y 1297 01:32:34,430 --> 01:32:40,860 el jardín... Que me conduce a casa, de vuelta a 1298 01:32:40,860 --> 01:32:41,860 casa. 1299 01:32:44,240 --> 01:32:46,160 De vuelta a casa. 95840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.