Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:07,980
I'll let you pick which I'm gonna gouge.
2
00:00:09,190 --> 00:00:11,430
Your head? Or your heart?
3
00:00:11,490 --> 00:00:13,160
Shin! Please kill them!
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,460
They're with that lizard-bastard!
5
00:00:15,500 --> 00:00:16,940
Drop dead, Worms!
6
00:00:19,010 --> 00:00:19,720
Hm?
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,790
You...! Could you be the doctor from Hole?
8
00:00:22,990 --> 00:00:23,650
Eh?
9
00:00:24,390 --> 00:00:25,520
Look, it's me!
10
00:00:25,720 --> 00:00:26,760
Don't you remember?
11
00:00:27,110 --> 00:00:28,500
Ah! You're...
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
Been a while!
13
00:00:30,180 --> 00:00:32,000
What are you doing here?
14
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
What are you doing, Shin?
15
00:00:33,800 --> 00:00:34,750
Hurry up and finish him off!
16
00:00:34,750 --> 00:00:35,850
Fujita...
17
00:00:35,850 --> 00:00:37,340
I can't do that.
18
00:00:37,340 --> 00:00:39,070
I owe this guy my life.
19
00:00:39,290 --> 00:00:40,890
Senpai's life...?
20
00:00:40,890 --> 00:00:42,000
Shocking!
21
00:00:42,430 --> 00:00:45,410
So today's just going to be like this, huh?
22
00:02:17,420 --> 00:02:19,150
She's so late...
23
00:02:19,150 --> 00:02:20,110
That bitch!
24
00:02:21,150 --> 00:02:22,110
Pardon me.
25
00:02:27,340 --> 00:02:28,110
Chota...
26
00:02:28,330 --> 00:02:30,110
What did you want from me?
27
00:02:31,040 --> 00:02:33,070
Well now, please have some tea!
28
00:02:33,500 --> 00:02:34,890
Thank you very much...
29
00:02:36,130 --> 00:02:38,140
How does the poison tea taste?
30
00:02:41,480 --> 00:02:43,720
Wh-Why are you being so mean to me?
31
00:02:43,870 --> 00:02:47,480
As En's partner you'll always be in danger.
32
00:02:47,640 --> 00:02:51,290
You still don't know anything about En or the family!
33
00:02:51,680 --> 00:02:56,190
And because of that, I called you here today to watch this movie.
34
00:02:57,000 --> 00:03:00,440
En produced it, wrote the screenplay and starred in the lead role himself!
35
00:03:00,440 --> 00:03:03,870
An autobiographical, non-fiction movie depicting the first half of his life!
36
00:03:04,160 --> 00:03:06,820
"The Boss - Death Mushrooms"!
37
00:03:07,180 --> 00:03:08,650
Chapter One: Hell
38
00:03:09,340 --> 00:03:11,360
When I opened my eyes...
39
00:03:11,360 --> 00:03:13,010
I was surrounded by mushrooms.
40
00:03:14,080 --> 00:03:17,120
Apparently even my parents had turned into mushrooms.
41
00:03:17,600 --> 00:03:20,170
I lived by eating the mushrooms around me.
42
00:03:21,580 --> 00:03:25,140
Then a man I did'nt recognize came to my house.
43
00:03:25,480 --> 00:03:26,890
He was probably a burglar...
44
00:03:27,620 --> 00:03:31,350
When he found a baby there, he went and took me somewhere.
45
00:03:32,100 --> 00:03:34,800
He sold me to a filthy abolished factory.
46
00:03:35,200 --> 00:03:38,190
This will be your home from now on.
47
00:03:39,310 --> 00:03:41,160
After that was pure hell.
48
00:03:42,160 --> 00:03:45,720
The people controlling that abolished factory were low class sorcerers who could barely use any magic...
49
00:03:45,720 --> 00:03:49,530
They snatched away mid and top class sorcerers from here and there and tied them up.
50
00:03:49,530 --> 00:03:51,850
They forced them to put out smoke...
51
00:03:51,960 --> 00:03:54,200
And sold that for money.
52
00:03:55,120 --> 00:03:58,210
At that time there were a lot of people like that.
53
00:03:59,360 --> 00:04:00,830
Nine years later
54
00:04:01,580 --> 00:04:04,220
I worked there for nine years.
55
00:04:04,580 --> 00:04:07,070
And when my smoke dried up, they threw me in the river.
56
00:04:10,590 --> 00:04:15,180
And then, mistaking me for a corpse...
57
00:04:15,200 --> 00:04:17,590
A devil sent me to hell.
58
00:04:20,730 --> 00:04:23,910
But even though I was cast down to hell, I didn't die!
59
00:04:24,700 --> 00:04:29,860
Because of my hatred for those people, my life refused to burn in the flames of hell!
60
00:04:29,900 --> 00:04:31,360
Two years later
61
00:04:32,060 --> 00:04:33,600
Chidaruma, over there!
62
00:04:33,870 --> 00:04:34,510
Huh?
63
00:04:34,660 --> 00:04:36,250
I can't believe it!
64
00:04:36,510 --> 00:04:39,590
A sorcerer living in hell...!
65
00:04:44,060 --> 00:04:44,510
Hm?
66
00:04:45,520 --> 00:04:46,920
I'm Chidaruma!
67
00:04:47,150 --> 00:04:47,880
You are?
68
00:04:49,470 --> 00:04:51,700
They named me En.
69
00:04:51,910 --> 00:04:53,380
Half a year later
70
00:04:54,870 --> 00:04:57,710
I returned to that abolished factory.
71
00:05:00,030 --> 00:05:01,910
Put out more smoke!
72
00:05:08,910 --> 00:05:11,330
I destroyed that factory...
73
00:05:11,330 --> 00:05:14,280
And made the sorcerers who were working there my allies.
74
00:05:15,060 --> 00:05:16,210
I'm Tenjin
75
00:05:16,290 --> 00:05:17,860
Thank you for saving us.
76
00:05:18,020 --> 00:05:19,760
Please let us thank you somehow.
77
00:05:19,760 --> 00:05:20,880
I'm En.
78
00:05:21,390 --> 00:05:24,300
I'm going to rid this world of people like them.
79
00:05:24,700 --> 00:05:26,290
Help me with that.
80
00:05:27,210 --> 00:05:29,500
And this is how the family began.
81
00:05:30,020 --> 00:05:32,040
The number of my allies kept increasing...
82
00:05:32,040 --> 00:05:35,310
And those scumbags started to fear me and gradually disappear.
83
00:05:35,310 --> 00:05:36,800
Chapter Two: The Enemy
84
00:05:37,390 --> 00:05:40,810
And then, more than twenty years later...
85
00:05:40,810 --> 00:05:42,300
En, did you know?
86
00:05:43,380 --> 00:05:46,320
There have been some weird murders lately.
87
00:05:47,370 --> 00:05:50,320
Right! The guy kills 'em and only takes the head with him.
88
00:05:51,340 --> 00:05:54,930
And it seems like he's aiming only for skilled sorcerers.
89
00:05:55,750 --> 00:05:58,330
Boss! We should fuck him up!
90
00:05:58,640 --> 00:06:01,990
That sounds like a job for us! Right, senpai?
91
00:06:02,110 --> 00:06:05,180
Is the guy some pervert or what? Taking the heads with him...
92
00:06:05,680 --> 00:06:06,340
Boss!
93
00:06:07,070 --> 00:06:09,800
They got us! They got three of our guys!
94
00:06:12,640 --> 00:06:13,670
Boss...
95
00:06:13,990 --> 00:06:15,790
I s-saw him...
96
00:06:16,750 --> 00:06:21,500
The one who did it had cross-marks on his eyes...!
97
00:06:22,170 --> 00:06:23,770
Cross-marked eyes...!
98
00:06:26,620 --> 00:06:28,360
We did what we could, but...
99
00:06:28,460 --> 00:06:31,910
The Cross-eye kept killing our men one by one...
100
00:06:32,360 --> 00:06:33,910
Goddamn it!
101
00:06:34,090 --> 00:06:37,150
I'll use myself as bait and lure that bastard out!
102
00:06:37,150 --> 00:06:40,370
Don't rush it, Noi. That's how they all got killed.
103
00:06:40,830 --> 00:06:43,660
Tenjin is tracking his hideout down now.
104
00:06:43,870 --> 00:06:45,380
Just stay calm until then.
105
00:06:46,700 --> 00:06:48,140
It's me. Tenjin?
106
00:06:48,380 --> 00:06:49,770
I found it, En.
107
00:06:49,900 --> 00:06:52,250
He's in Mastema, in an apartment complex called Yamato!
108
00:06:52,320 --> 00:06:54,130
Send Shin and Noi!
109
00:06:55,680 --> 00:06:57,090
This is the building.
110
00:06:58,450 --> 00:07:00,040
Let's go, senpai!
111
00:07:00,130 --> 00:07:01,740
Don't let your guard down, Noi.
112
00:07:05,130 --> 00:07:07,050
Another headless body...
113
00:07:07,050 --> 00:07:08,730
Could it be Tenjin...?
114
00:07:09,550 --> 00:07:10,400
Tenjin!
115
00:07:10,920 --> 00:07:13,060
Thank goodness, you're alright!
116
00:07:15,020 --> 00:07:18,400
At that time, I was heading to Mastema by myself.
117
00:07:19,280 --> 00:07:22,190
Shin and Noi should definitely be able to deal with that guy...
118
00:07:22,410 --> 00:07:26,420
But I had been through so many bloodbaths that I just had a hunch...
119
00:07:28,280 --> 00:07:31,100
And an indescribable feeling of unease was building up in my chest...
120
00:07:32,440 --> 00:07:33,720
These masks...
121
00:07:33,720 --> 00:07:36,270
No doubt about it. Gotta be Shin and Noi!
122
00:07:47,260 --> 00:07:49,180
They told me the story afterwards...
123
00:07:49,440 --> 00:07:53,660
That time they both felt something they had never felt before from that Cross-eye.
124
00:07:53,940 --> 00:07:56,030
A really strange feeling...
125
00:08:01,210 --> 00:08:01,670
Noi!
126
00:08:09,740 --> 00:08:10,560
So we...
127
00:08:11,100 --> 00:08:12,750
Both die here... It's like fate...
128
00:08:14,440 --> 00:08:15,230
Shin.
129
00:08:15,260 --> 00:08:17,490
Take Noi with you and get out of here with this broom.
130
00:08:17,690 --> 00:08:18,460
En...?
131
00:08:21,440 --> 00:08:23,740
When I saw that man, I felt it...
132
00:08:24,360 --> 00:08:25,850
He was the enemy!
133
00:08:26,060 --> 00:08:29,510
And unless I defeated him here, I wouldn't have a future!
134
00:08:35,590 --> 00:08:39,120
When I came to, I was surrounded by countless mushrooms.
135
00:08:40,030 --> 00:08:44,480
There was no sign of anyone near me, the air felt cold to my skin and everything was quiet.
136
00:08:45,440 --> 00:08:50,380
He had broken my mask with his knife and left a shallow wound on my throat.
137
00:08:51,580 --> 00:08:56,500
My smoke had swallowed the town of Mastema and turned everything into mushrooms.
138
00:08:57,490 --> 00:08:59,920
This is the truth behind the "Death Shroom Incident".
139
00:09:00,520 --> 00:09:04,000
I was certain I had turned that Cross-eye into a mushroom...
140
00:09:04,470 --> 00:09:05,340
But then...
141
00:09:07,210 --> 00:09:08,480
I saw it...
142
00:09:09,100 --> 00:09:11,810
A headless man, disappearing through a door...!
143
00:09:15,180 --> 00:09:17,130
That was a really interesting movie.
144
00:09:17,400 --> 00:09:19,780
Do you understand the history of the family better now?
145
00:09:20,250 --> 00:09:24,730
Although according to Noi, the movie is dramatized quite a bit...
146
00:09:25,140 --> 00:09:26,780
That's a great movie no matter how many times I watch it.
147
00:09:27,790 --> 00:09:30,190
En! When did you...?
148
00:09:28,190 --> 00:09:30,190
- The movie is still unfinished and I haven't released it to the general public yet...
149
00:09:30,190 --> 00:09:31,820
The movie is still unfinished and I haven't released it to the general public yet...
150
00:09:31,820 --> 00:09:35,080
Because I want to finish it with the fact that I destroyed the Cross-eyes.
151
00:09:35,650 --> 00:09:36,540
Nikaido...
152
00:09:37,040 --> 00:09:40,350
The reason I have been searching for a sorcerer who can control time is...
153
00:09:40,560 --> 00:09:42,550
To be able to go back to that day, six years ago.
154
00:09:43,230 --> 00:09:46,940
Did the man with the cross-marked eyes die, or did he live?
155
00:09:46,940 --> 00:09:49,190
I want to know the whole truth.
156
00:09:49,900 --> 00:09:52,560
Cross-marked eyes... Man without a head...?
157
00:09:53,660 --> 00:09:57,860
Sounds similar to that time when I first met Caiman...
158
00:09:58,400 --> 00:10:02,480
"See You At The Food Stall"
159
00:09:59,500 --> 00:10:01,170
What's wrong, Caiman?
160
00:10:01,170 --> 00:10:02,570
What's with the cape?
161
00:10:02,950 --> 00:10:04,430
It's fine, it's fine!
162
00:10:04,980 --> 00:10:06,040
Nikaido...
163
00:10:06,330 --> 00:10:10,280
It's my fault you got caught by that En guy...
164
00:10:10,280 --> 00:10:12,570
So that's why I'll make sure to save you!
165
00:10:12,990 --> 00:10:14,570
"Tanba's restaurant", right?
166
00:10:16,090 --> 00:10:18,120
We're gonna make a fortune today!
167
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
You were supposed to bring three people...
168
00:10:20,200 --> 00:10:22,590
Ah, this is our part-tim-
169
00:10:26,880 --> 00:10:27,450
Huh...?
170
00:10:29,670 --> 00:10:33,540
I'm Tanba's wife! We just got married three days ago!
171
00:10:33,700 --> 00:10:34,600
What?!
172
00:10:35,520 --> 00:10:36,810
My congratulations...!
173
00:10:37,290 --> 00:10:38,350
And your name is?
174
00:10:38,430 --> 00:10:40,000
I'm Pieman!
175
00:10:40,220 --> 00:10:41,950
A woman, yet called Pie..."man"?
176
00:10:43,690 --> 00:10:44,620
Oh well, whatever.
177
00:10:45,290 --> 00:10:46,200
Alright, go in.
178
00:10:46,730 --> 00:10:49,280
Here are your passes. Keep them where they can be seen.
179
00:10:49,280 --> 00:10:50,280
Uh, right.
180
00:10:52,220 --> 00:10:53,430
Awesome!
181
00:10:53,430 --> 00:10:56,060
There's an entire town inside this guy's castle!
182
00:10:58,030 --> 00:10:59,280
It's here, eh?
183
00:10:59,630 --> 00:11:01,670
This place ain't half bad.
184
00:11:02,520 --> 00:11:03,030
Huh?
185
00:11:03,790 --> 00:11:04,940
What's that wagon...?
186
00:11:05,630 --> 00:11:07,600
It's in the way. Move it, monster.
187
00:11:07,600 --> 00:11:10,070
Hey now! Who are you calling a monster?
188
00:11:12,030 --> 00:11:13,050
Hold it!
189
00:11:13,540 --> 00:11:15,040
That's my wagon!
190
00:11:15,610 --> 00:11:16,400
Tanba...
191
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
You look well.
192
00:11:18,240 --> 00:11:19,490
You're...!
193
00:11:19,800 --> 00:11:20,510
Who's she?
194
00:11:20,670 --> 00:11:23,250
She worked for us before you, Pieman.
195
00:11:23,530 --> 00:11:24,490
Asuka...
196
00:11:24,680 --> 00:11:26,650
Why the hell are you here?
197
00:11:26,790 --> 00:11:30,360
I opened my own shop. A pie shop.
198
00:11:30,360 --> 00:11:31,310
What?!
199
00:11:31,310 --> 00:11:33,560
Did you steal Tanba's recipe?
200
00:11:33,740 --> 00:11:36,660
Fukuyama... Don't say something so disgraceful.
201
00:11:37,010 --> 00:11:38,670
I just referenced it a little.
202
00:11:39,530 --> 00:11:40,530
Who're you...?
203
00:11:40,530 --> 00:11:42,440
I am Tanba's new wife!
204
00:11:42,940 --> 00:11:44,410
New wife?!
205
00:11:45,260 --> 00:11:46,330
You...?
206
00:11:46,530 --> 00:11:49,360
She used to be really into president Tanba...
207
00:11:49,360 --> 00:11:51,740
But he completely ignored her and she quit the shop.
208
00:11:51,740 --> 00:11:53,600
My! Such a cold story!
209
00:11:53,600 --> 00:11:55,320
What's cold about that?!
210
00:11:56,300 --> 00:11:57,400
Huge...
211
00:11:57,550 --> 00:11:59,100
Is she really a woman?
212
00:11:59,310 --> 00:12:03,120
Anyway! From now one you'll be our business rival!
213
00:12:03,120 --> 00:12:06,700
Well, I don't think you'll be able to sell much when you're right next to me.
214
00:12:06,950 --> 00:12:08,510
Oh, you haven't heard?
215
00:12:08,560 --> 00:12:13,320
The one who gets more sales during lunch time tomorrow gets to put their shop here.
216
00:12:13,320 --> 00:12:14,160
What?
217
00:12:16,040 --> 00:12:18,370
In that case it'd be the same to just hand me the victory right here!
218
00:12:18,880 --> 00:12:20,380
You sure are full of confidence...
219
00:12:20,380 --> 00:12:22,360
Well, what if I win?
220
00:12:22,360 --> 00:12:26,710
In that case I'll close my shop and start working for you!
221
00:12:27,850 --> 00:12:28,710
That's a promise then.
222
00:12:31,600 --> 00:12:33,010
You shouldn't get careless.
223
00:12:33,310 --> 00:12:36,250
Moron! You know she can't cook!
224
00:12:36,250 --> 00:12:37,410
Dear!
225
00:12:38,740 --> 00:12:41,390
Would it be alright to do a little scouting inside the castle?
226
00:12:41,390 --> 00:12:44,140
What? Work comes first!
227
00:12:44,360 --> 00:12:47,520
Our ingredients should've arrived at the back entrance of the southern building!
228
00:12:47,520 --> 00:12:49,560
Such a bossy husband!
229
00:12:52,440 --> 00:12:54,110
Wh-Where is this place?
230
00:12:54,110 --> 00:12:54,740
Squee!
231
00:12:54,790 --> 00:12:56,440
Thank goodness, Jonson!
232
00:12:57,950 --> 00:12:58,480
And then?
233
00:12:59,050 --> 00:13:00,700
What are you guys gonna do now?
234
00:13:01,240 --> 00:13:03,340
We'd like to save Nikaido, but...
235
00:13:03,660 --> 00:13:06,470
Nah, you'd better return to Hole right away.
236
00:13:07,210 --> 00:13:08,760
I'm grateful for what you did in the past, but...
237
00:13:09,320 --> 00:13:13,430
You guys are the lizard-man's friends so that makes us enemies.
238
00:13:13,740 --> 00:13:15,750
Well, that certainly seems to be the case.
239
00:13:15,750 --> 00:13:19,200
Hey... I'll turn a blind eye this time...
240
00:13:19,290 --> 00:13:21,500
But you have to stop associating with the lizard-man!
241
00:13:26,750 --> 00:13:29,910
You're telling me to keep my nose out of unnecessary business...
242
00:13:29,910 --> 00:13:34,190
But thanks to me sticking my nose in some unnecessary business ten years ago...
243
00:13:34,190 --> 00:13:36,560
You and I are both alive today.
244
00:13:36,800 --> 00:13:37,850
Wouldn't you agree?
245
00:13:38,710 --> 00:13:40,240
Right, Vaux?
246
00:13:40,420 --> 00:13:42,680
U-Um, yeah, I guess so...
247
00:13:42,750 --> 00:13:45,340
Is helping people your hobby or something?
248
00:13:45,760 --> 00:13:46,750
Helping people?
249
00:13:47,150 --> 00:13:50,410
Oh, no... I'm only interested in research!
250
00:13:51,610 --> 00:13:52,800
You never change...
251
00:13:55,640 --> 00:13:56,620
Ah, Caiman!
252
00:13:56,620 --> 00:13:57,200
Huh?
253
00:13:57,310 --> 00:13:58,520
Look at this!
254
00:13:58,520 --> 00:14:00,520
This is the En family newsletter...
255
00:14:00,970 --> 00:14:04,380
What's this? "The Boss's five favorite mushrooms..."
256
00:14:04,380 --> 00:14:05,320
This here!
257
00:14:06,940 --> 00:14:07,370
Huh?
258
00:14:07,540 --> 00:14:08,150
Why...?
259
00:14:09,100 --> 00:14:11,360
Why is Nikaido in the news?
260
00:14:11,750 --> 00:14:14,120
Wasn't she forcibly taken into this castle?
261
00:14:14,490 --> 00:14:17,700
What's going on, Caiman? Caiman!
262
00:14:22,220 --> 00:14:24,120
Alright! Everything's ready!
263
00:14:25,320 --> 00:14:27,400
I wonder if Caiman's going to be alright...
264
00:14:27,900 --> 00:14:30,010
To be like this over a woman, how ridiculous...
265
00:14:30,010 --> 00:14:30,730
Get to work!
266
00:14:30,730 --> 00:14:32,240
Good morning, Tanba!
267
00:14:32,560 --> 00:14:36,460
How nice to see you being so affectionate with your wife today as well!
268
00:14:39,050 --> 00:14:42,530
I really knew it already...
269
00:14:42,960 --> 00:14:45,400
That Nikaido is a sorcerer...
270
00:14:45,700 --> 00:14:47,880
I just didn't want to admit it...
271
00:14:49,300 --> 00:14:51,920
Nikaido was lying to me about being a human...
272
00:14:52,560 --> 00:14:56,140
I wonder if I even need to save her anymore...
273
00:14:58,090 --> 00:15:02,400
I mean, this is where she really belongs...
274
00:15:02,890 --> 00:15:06,060
Might be better to just quietly leave this castle...
275
00:15:06,880 --> 00:15:08,180
Yeah, that's it.
276
00:15:08,700 --> 00:15:10,780
And think this carefully through by myself...
277
00:15:17,920 --> 00:15:18,750
Nikaido...!
278
00:15:21,020 --> 00:15:23,590
Make sure you go to the square at lunch time!
279
00:15:23,630 --> 00:15:25,800
The two shops there will compete in a pie showdown!
280
00:15:25,990 --> 00:15:29,720
We will also have executives from the family participating as special judges!
281
00:15:30,000 --> 00:15:34,210
So why don't you take part in this contest as a customer as well?
282
00:15:39,340 --> 00:15:40,710
Boss, this way.
283
00:15:41,590 --> 00:15:42,720
Shall we go, Nikaido?
284
00:15:43,560 --> 00:15:44,830
Nikaido...
285
00:15:44,920 --> 00:15:47,290
Hey, is that the woman you were...
286
00:15:47,290 --> 00:15:50,530
Dear! We need to beat that Asuka woman!
287
00:15:50,530 --> 00:15:53,070
We should go back to the wagon and get ready!
288
00:15:53,080 --> 00:15:53,940
Are you sure?
289
00:15:53,940 --> 00:15:55,950
I am, I am!
290
00:15:55,950 --> 00:15:58,080
Looks like she's doing better than I thought...
291
00:15:58,080 --> 00:16:00,490
I guess she didn't need me to come and save her after all!
292
00:16:03,720 --> 00:16:05,870
President! We have thirty pies ready!
293
00:16:05,870 --> 00:16:08,380
Good! There's gonna be a line right away!
294
00:16:08,490 --> 00:16:08,890
Hm?
295
00:16:09,040 --> 00:16:11,120
President! The customers are here already!
296
00:16:11,440 --> 00:16:13,210
Alright, bring 'em on!
297
00:16:14,430 --> 00:16:14,940
Eh?
298
00:16:15,290 --> 00:16:16,240
That's the shop!
299
00:16:16,240 --> 00:16:17,290
Hurry up!
300
00:16:17,570 --> 00:16:18,250
Huh?
301
00:16:19,440 --> 00:16:21,380
Give me one of Asuka's special apple pies!
302
00:16:21,380 --> 00:16:22,120
Gimme three!
303
00:16:22,120 --> 00:16:23,580
No pushing!
304
00:16:23,580 --> 00:16:25,420
There's still plenty to go around!
305
00:16:25,870 --> 00:16:30,430
It's only noon but it looks like we already have our winner.
306
00:16:30,430 --> 00:16:31,660
Hurry and lemme eat some!
307
00:16:31,660 --> 00:16:34,340
Delicious apple pies, here you go!
308
00:16:35,560 --> 00:16:38,660
But still, that sure is a nice, sweet scent...
309
00:16:38,660 --> 00:16:39,500
Yeah...
310
00:16:41,470 --> 00:16:44,120
Enjoy Asuka's pies!
311
00:16:46,170 --> 00:16:47,640
I'm buying some.
312
00:16:47,640 --> 00:16:48,970
I'll get the apple pies...
313
00:16:49,210 --> 00:16:50,040
Me too...
314
00:16:50,040 --> 00:16:52,980
You want the sweet one instead of the meat, senpai? That's unusual!
315
00:16:53,190 --> 00:16:55,420
And for En to get something other than mushrooms...
316
00:16:55,420 --> 00:16:56,970
Bring me some buns too!
317
00:16:57,290 --> 00:16:59,440
Hey, dear... What should we do?
318
00:16:59,440 --> 00:17:00,090
Shut the hell up!
319
00:17:00,430 --> 00:17:02,980
I'll go check it out real quick...
320
00:17:03,310 --> 00:17:04,170
Fukuyama?
321
00:17:05,170 --> 00:17:06,120
Hey!
322
00:17:05,390 --> 00:17:06,120
- Hey!
323
00:17:06,800 --> 00:17:08,630
The pies are heart-shaped...
324
00:17:13,230 --> 00:17:14,540
I guess it's so-so.
325
00:17:15,960 --> 00:17:18,110
Not worth waiting in line for!
326
00:17:19,420 --> 00:17:21,800
Isn't that Asuka just lovely?
327
00:17:21,800 --> 00:17:22,680
What?!
328
00:17:22,680 --> 00:17:24,700
Yeah... Such a fine woman.
329
00:17:24,700 --> 00:17:25,170
Huh?!
330
00:17:25,670 --> 00:17:27,880
I think so too...
331
00:17:29,260 --> 00:17:31,920
I want to eat more of her pies...
332
00:17:32,280 --> 00:17:35,000
She'll be really happy if we buy a lot.
333
00:17:35,000 --> 00:17:37,020
Are you trying to compete with me?
334
00:17:38,000 --> 00:17:38,700
Let's go!
335
00:17:39,810 --> 00:17:42,240
I'm going to get the meat pies!
336
00:17:42,240 --> 00:17:44,170
What's so good about that bitch?
337
00:17:44,400 --> 00:17:46,910
That Fukuyama sure is taking his time...
338
00:17:46,910 --> 00:17:47,350
Huh?
339
00:17:47,600 --> 00:17:48,140
What is it?
340
00:17:48,140 --> 00:17:49,480
Asuka!
341
00:17:49,480 --> 00:17:51,850
Let me work here!
342
00:17:51,850 --> 00:17:54,300
If you buy some more pies!
343
00:17:54,300 --> 00:17:55,940
That damn traitor!
344
00:17:55,940 --> 00:17:56,760
Hold up!
345
00:17:56,760 --> 00:17:58,680
I get it now. That's magic.
346
00:17:58,680 --> 00:17:59,700
Magic?
347
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Miss Asuka...
348
00:18:04,000 --> 00:18:06,290
We'll soon need the next batch of pies.
349
00:18:07,000 --> 00:18:08,030
Got it.
350
00:18:08,530 --> 00:18:11,050
Listen, you can't let anyone in here, understood?
351
00:18:11,050 --> 00:18:13,720
Frozen pies - Apple
352
00:18:11,050 --> 00:18:13,720
Microwave for 3 minutes
353
00:18:16,800 --> 00:18:17,510
Angel...
354
00:18:18,090 --> 00:18:19,390
I need more pies.
355
00:18:26,840 --> 00:18:30,140
Asuka's magic summons a monster called "Angel"
356
00:18:30,140 --> 00:18:32,140
And it can make any man fall for her.
357
00:18:32,340 --> 00:18:34,920
She's probably using that smoke to lure the men in...
358
00:18:34,920 --> 00:18:37,080
And casting the magic on the pies by feeding them to it.
359
00:18:39,200 --> 00:18:40,820
So why are you alright, then?
360
00:18:41,100 --> 00:18:44,320
She used her magic too much on me so I developed an immunity.
361
00:18:45,280 --> 00:18:47,960
Huh? Her magic's not affecting you either?
362
00:18:47,960 --> 00:18:49,600
Uh, no, I'm...!
363
00:18:55,130 --> 00:18:56,220
Asuka!
364
00:18:56,220 --> 00:18:57,550
Give us some pies!
365
00:18:57,670 --> 00:18:58,220
Huh?
366
00:19:00,650 --> 00:19:02,160
Nikaido's alone!
367
00:19:02,330 --> 00:19:02,920
Go.
368
00:19:03,790 --> 00:19:05,500
This is your only chance.
369
00:19:05,940 --> 00:19:08,270
But if I leave the shop now...
370
00:19:08,270 --> 00:19:11,750
It's not like there's gonna be a big difference whether you're here or not.
371
00:19:11,750 --> 00:19:12,990
The hell was that?
372
00:19:17,220 --> 00:19:18,120
Then...
373
00:19:18,360 --> 00:19:19,820
I'm really going.
374
00:19:19,820 --> 00:19:20,400
Yeah.
375
00:19:24,420 --> 00:19:26,890
I didn't really help that much at the shop...
376
00:19:26,890 --> 00:19:31,050
Don't sweat it. I didn't even pay you your salary yet.
377
00:19:31,190 --> 00:19:32,210
Ah, that's right!
378
00:19:33,820 --> 00:19:35,140
Nikaido!
379
00:19:35,470 --> 00:19:36,640
Eh? Caiman?
380
00:19:37,040 --> 00:19:38,250
Why are you here?
381
00:19:38,250 --> 00:19:39,150
Nevermind, let's go!
382
00:19:40,610 --> 00:19:41,490
President!
383
00:19:41,610 --> 00:19:44,240
I'll come back for my paycheck someday!
384
00:19:44,520 --> 00:19:47,100
Sure, if I still have a shop then.
385
00:19:47,210 --> 00:19:48,840
Slow day, eh?
386
00:19:48,840 --> 00:19:49,170
Huh?
387
00:19:49,820 --> 00:19:51,140
Two meat pies, please!
388
00:19:51,170 --> 00:19:52,940
We are the judges!
389
00:19:53,270 --> 00:19:54,810
Coming right up, ladies!
390
00:19:54,890 --> 00:19:56,820
They're freshly baked, so eat up!
391
00:19:57,570 --> 00:19:58,640
Looks so good!
392
00:19:59,050 --> 00:20:05,760
It has venison that was soaked in red wine with vegetables for a whole day, minced veal and thinly diced foie gras!
393
00:20:05,960 --> 00:20:07,170
So good!
394
00:20:06,520 --> 00:20:07,170
- Yummy!
395
00:20:07,610 --> 00:20:09,170
Gimme another! No, gimme ten!
396
00:20:12,900 --> 00:20:15,860
Miss Asuka... You've been using your magic for too long!
397
00:20:16,170 --> 00:20:17,500
I'm fine...!
398
00:20:17,500 --> 00:20:19,870
Angel... More pies...
399
00:20:21,020 --> 00:20:21,950
Miss Asuka!
400
00:20:27,070 --> 00:20:27,550
Huh?
401
00:20:27,920 --> 00:20:30,170
What were we doing?
402
00:20:30,170 --> 00:20:31,980
I'm getting a heartburn...
403
00:20:31,980 --> 00:20:32,680
President!
404
00:20:32,680 --> 00:20:33,200
Huh?
405
00:20:33,630 --> 00:20:35,190
I'm sorry, I...
406
00:20:35,260 --> 00:20:36,230
Fukuyama!
407
00:20:36,680 --> 00:20:37,690
So this means...!
408
00:20:40,720 --> 00:20:42,780
She must be out of magic!
409
00:20:43,080 --> 00:20:45,610
Alright! Fifteen minutes left! We won't give up!
410
00:20:45,610 --> 00:20:46,620
Yes, president!
411
00:20:47,230 --> 00:20:49,070
Could I have one of your pies?
412
00:20:49,390 --> 00:20:51,930
I want to try both so that I make a fair decision.
413
00:20:52,780 --> 00:20:53,220
Mr. En!
414
00:20:53,840 --> 00:20:54,300
Right away!
415
00:20:54,880 --> 00:20:55,440
Here you go!
416
00:20:56,780 --> 00:21:02,200
I heard that you only eat mushrooms so I specifically prepared this chanterelle pie for you!
417
00:21:03,150 --> 00:21:04,110
Chanterelles!
418
00:21:05,530 --> 00:21:06,260
Delicious!
419
00:21:06,970 --> 00:21:08,630
You are the winner, Tanba.
420
00:21:09,240 --> 00:21:11,230
Work hard with your business from now on as well!
421
00:21:11,910 --> 00:21:13,240
Just like that...?
422
00:21:13,650 --> 00:21:16,410
So you had a pie like that prepared, president!
423
00:21:17,060 --> 00:21:18,150
Of course!
424
00:21:18,550 --> 00:21:20,750
Damn you, Tanba!
425
00:21:20,750 --> 00:21:22,550
Just watch me...!
426
00:21:22,650 --> 00:21:24,540
Anyway, I gotta get away for now!
427
00:21:24,540 --> 00:21:27,260
If En finds out I cast my magic on him he'll kill me!
428
00:21:28,090 --> 00:21:29,420
Caiman, please wait!
429
00:21:29,500 --> 00:21:30,480
Where are we going?
430
00:21:30,480 --> 00:21:32,920
Where? We're getting away from here!
431
00:21:34,800 --> 00:21:35,960
I can't go.
432
00:21:36,160 --> 00:21:36,760
What...?
433
00:21:37,560 --> 00:21:40,280
I... want to be near En.
434
00:21:42,140 --> 00:21:43,110
Nikaido...
435
00:21:45,880 --> 00:21:46,870
That so?
436
00:21:47,810 --> 00:21:49,710
I don't know what happened...
437
00:21:49,710 --> 00:21:52,660
But if you're not coming, I'll drag you with me by force!
438
00:21:53,260 --> 00:21:54,350
You think you can?
439
00:23:26,800 --> 00:23:28,830
What we learned from the eleventh curse:
440
00:23:28,830 --> 00:23:31,270
1. En was a cute little kid... NOT!
441
00:23:31,270 --> 00:23:33,210
2. En's mansion is huge!
442
00:23:33,210 --> 00:23:34,780
3. Tanba's pies are super good!
443
00:23:34,780 --> 00:23:36,760
And what you will learn from the twelfth curse...
444
00:23:36,760 --> 00:23:38,780
That is still a mystery.
445
00:23:38,780 --> 00:23:39,880
That is...
446
00:23:39,880 --> 00:23:41,020
DOROHEDORO
31222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.