All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 11 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,980 I'll let you pick which I'm gonna gouge. 2 00:00:09,190 --> 00:00:11,430 Your head? Or your heart? 3 00:00:11,490 --> 00:00:13,160 Shin! Please kill them! 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,460 They're with that lizard-bastard! 5 00:00:15,500 --> 00:00:16,940 Drop dead, Worms! 6 00:00:19,010 --> 00:00:19,720 Hm? 7 00:00:20,500 --> 00:00:22,790 You...! Could you be the doctor from Hole? 8 00:00:22,990 --> 00:00:23,650 Eh? 9 00:00:24,390 --> 00:00:25,520 Look, it's me! 10 00:00:25,720 --> 00:00:26,760 Don't you remember? 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,500 Ah! You're... 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Been a while! 13 00:00:30,180 --> 00:00:32,000 What are you doing here? 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,800 What are you doing, Shin? 15 00:00:33,800 --> 00:00:34,750 Hurry up and finish him off! 16 00:00:34,750 --> 00:00:35,850 Fujita... 17 00:00:35,850 --> 00:00:37,340 I can't do that. 18 00:00:37,340 --> 00:00:39,070 I owe this guy my life. 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,890 Senpai's life...? 20 00:00:40,890 --> 00:00:42,000 Shocking! 21 00:00:42,430 --> 00:00:45,410 So today's just going to be like this, huh? 22 00:02:17,420 --> 00:02:19,150 She's so late... 23 00:02:19,150 --> 00:02:20,110 That bitch! 24 00:02:21,150 --> 00:02:22,110 Pardon me. 25 00:02:27,340 --> 00:02:28,110 Chota... 26 00:02:28,330 --> 00:02:30,110 What did you want from me? 27 00:02:31,040 --> 00:02:33,070 Well now, please have some tea! 28 00:02:33,500 --> 00:02:34,890 Thank you very much... 29 00:02:36,130 --> 00:02:38,140 How does the poison tea taste? 30 00:02:41,480 --> 00:02:43,720 Wh-Why are you being so mean to me? 31 00:02:43,870 --> 00:02:47,480 As En's partner you'll always be in danger. 32 00:02:47,640 --> 00:02:51,290 You still don't know anything about En or the family! 33 00:02:51,680 --> 00:02:56,190 And because of that, I called you here today to watch this movie. 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,440 En produced it, wrote the screenplay and starred in the lead role himself! 35 00:03:00,440 --> 00:03:03,870 An autobiographical, non-fiction movie depicting the first half of his life! 36 00:03:04,160 --> 00:03:06,820 "The Boss - Death Mushrooms"! 37 00:03:07,180 --> 00:03:08,650 Chapter One: Hell 38 00:03:09,340 --> 00:03:11,360 When I opened my eyes... 39 00:03:11,360 --> 00:03:13,010 I was surrounded by mushrooms. 40 00:03:14,080 --> 00:03:17,120 Apparently even my parents had turned into mushrooms. 41 00:03:17,600 --> 00:03:20,170 I lived by eating the mushrooms around me. 42 00:03:21,580 --> 00:03:25,140 Then a man I did'nt recognize came to my house. 43 00:03:25,480 --> 00:03:26,890 He was probably a burglar... 44 00:03:27,620 --> 00:03:31,350 When he found a baby there, he went and took me somewhere. 45 00:03:32,100 --> 00:03:34,800 He sold me to a filthy abolished factory. 46 00:03:35,200 --> 00:03:38,190 This will be your home from now on. 47 00:03:39,310 --> 00:03:41,160 After that was pure hell. 48 00:03:42,160 --> 00:03:45,720 The people controlling that abolished factory were low class sorcerers who could barely use any magic... 49 00:03:45,720 --> 00:03:49,530 They snatched away mid and top class sorcerers from here and there and tied them up. 50 00:03:49,530 --> 00:03:51,850 They forced them to put out smoke... 51 00:03:51,960 --> 00:03:54,200 And sold that for money. 52 00:03:55,120 --> 00:03:58,210 At that time there were a lot of people like that. 53 00:03:59,360 --> 00:04:00,830 Nine years later 54 00:04:01,580 --> 00:04:04,220 I worked there for nine years. 55 00:04:04,580 --> 00:04:07,070 And when my smoke dried up, they threw me in the river. 56 00:04:10,590 --> 00:04:15,180 And then, mistaking me for a corpse... 57 00:04:15,200 --> 00:04:17,590 A devil sent me to hell. 58 00:04:20,730 --> 00:04:23,910 But even though I was cast down to hell, I didn't die! 59 00:04:24,700 --> 00:04:29,860 Because of my hatred for those people, my life refused to burn in the flames of hell! 60 00:04:29,900 --> 00:04:31,360 Two years later 61 00:04:32,060 --> 00:04:33,600 Chidaruma, over there! 62 00:04:33,870 --> 00:04:34,510 Huh? 63 00:04:34,660 --> 00:04:36,250 I can't believe it! 64 00:04:36,510 --> 00:04:39,590 A sorcerer living in hell...! 65 00:04:44,060 --> 00:04:44,510 Hm? 66 00:04:45,520 --> 00:04:46,920 I'm Chidaruma! 67 00:04:47,150 --> 00:04:47,880 You are? 68 00:04:49,470 --> 00:04:51,700 They named me En. 69 00:04:51,910 --> 00:04:53,380 Half a year later 70 00:04:54,870 --> 00:04:57,710 I returned to that abolished factory. 71 00:05:00,030 --> 00:05:01,910 Put out more smoke! 72 00:05:08,910 --> 00:05:11,330 I destroyed that factory... 73 00:05:11,330 --> 00:05:14,280 And made the sorcerers who were working there my allies. 74 00:05:15,060 --> 00:05:16,210 I'm Tenjin 75 00:05:16,290 --> 00:05:17,860 Thank you for saving us. 76 00:05:18,020 --> 00:05:19,760 Please let us thank you somehow. 77 00:05:19,760 --> 00:05:20,880 I'm En. 78 00:05:21,390 --> 00:05:24,300 I'm going to rid this world of people like them. 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,290 Help me with that. 80 00:05:27,210 --> 00:05:29,500 And this is how the family began. 81 00:05:30,020 --> 00:05:32,040 The number of my allies kept increasing... 82 00:05:32,040 --> 00:05:35,310 And those scumbags started to fear me and gradually disappear. 83 00:05:35,310 --> 00:05:36,800 Chapter Two: The Enemy 84 00:05:37,390 --> 00:05:40,810 And then, more than twenty years later... 85 00:05:40,810 --> 00:05:42,300 En, did you know? 86 00:05:43,380 --> 00:05:46,320 There have been some weird murders lately. 87 00:05:47,370 --> 00:05:50,320 Right! The guy kills 'em and only takes the head with him. 88 00:05:51,340 --> 00:05:54,930 And it seems like he's aiming only for skilled sorcerers. 89 00:05:55,750 --> 00:05:58,330 Boss! We should fuck him up! 90 00:05:58,640 --> 00:06:01,990 That sounds like a job for us! Right, senpai? 91 00:06:02,110 --> 00:06:05,180 Is the guy some pervert or what? Taking the heads with him... 92 00:06:05,680 --> 00:06:06,340 Boss! 93 00:06:07,070 --> 00:06:09,800 They got us! They got three of our guys! 94 00:06:12,640 --> 00:06:13,670 Boss... 95 00:06:13,990 --> 00:06:15,790 I s-saw him... 96 00:06:16,750 --> 00:06:21,500 The one who did it had cross-marks on his eyes...! 97 00:06:22,170 --> 00:06:23,770 Cross-marked eyes...! 98 00:06:26,620 --> 00:06:28,360 We did what we could, but... 99 00:06:28,460 --> 00:06:31,910 The Cross-eye kept killing our men one by one... 100 00:06:32,360 --> 00:06:33,910 Goddamn it! 101 00:06:34,090 --> 00:06:37,150 I'll use myself as bait and lure that bastard out! 102 00:06:37,150 --> 00:06:40,370 Don't rush it, Noi. That's how they all got killed. 103 00:06:40,830 --> 00:06:43,660 Tenjin is tracking his hideout down now. 104 00:06:43,870 --> 00:06:45,380 Just stay calm until then. 105 00:06:46,700 --> 00:06:48,140 It's me. Tenjin? 106 00:06:48,380 --> 00:06:49,770 I found it, En. 107 00:06:49,900 --> 00:06:52,250 He's in Mastema, in an apartment complex called Yamato! 108 00:06:52,320 --> 00:06:54,130 Send Shin and Noi! 109 00:06:55,680 --> 00:06:57,090 This is the building. 110 00:06:58,450 --> 00:07:00,040 Let's go, senpai! 111 00:07:00,130 --> 00:07:01,740 Don't let your guard down, Noi. 112 00:07:05,130 --> 00:07:07,050 Another headless body... 113 00:07:07,050 --> 00:07:08,730 Could it be Tenjin...? 114 00:07:09,550 --> 00:07:10,400 Tenjin! 115 00:07:10,920 --> 00:07:13,060 Thank goodness, you're alright! 116 00:07:15,020 --> 00:07:18,400 At that time, I was heading to Mastema by myself. 117 00:07:19,280 --> 00:07:22,190 Shin and Noi should definitely be able to deal with that guy... 118 00:07:22,410 --> 00:07:26,420 But I had been through so many bloodbaths that I just had a hunch... 119 00:07:28,280 --> 00:07:31,100 And an indescribable feeling of unease was building up in my chest... 120 00:07:32,440 --> 00:07:33,720 These masks... 121 00:07:33,720 --> 00:07:36,270 No doubt about it. Gotta be Shin and Noi! 122 00:07:47,260 --> 00:07:49,180 They told me the story afterwards... 123 00:07:49,440 --> 00:07:53,660 That time they both felt something they had never felt before from that Cross-eye. 124 00:07:53,940 --> 00:07:56,030 A really strange feeling... 125 00:08:01,210 --> 00:08:01,670 Noi! 126 00:08:09,740 --> 00:08:10,560 So we... 127 00:08:11,100 --> 00:08:12,750 Both die here... It's like fate... 128 00:08:14,440 --> 00:08:15,230 Shin. 129 00:08:15,260 --> 00:08:17,490 Take Noi with you and get out of here with this broom. 130 00:08:17,690 --> 00:08:18,460 En...? 131 00:08:21,440 --> 00:08:23,740 When I saw that man, I felt it... 132 00:08:24,360 --> 00:08:25,850 He was the enemy! 133 00:08:26,060 --> 00:08:29,510 And unless I defeated him here, I wouldn't have a future! 134 00:08:35,590 --> 00:08:39,120 When I came to, I was surrounded by countless mushrooms. 135 00:08:40,030 --> 00:08:44,480 There was no sign of anyone near me, the air felt cold to my skin and everything was quiet. 136 00:08:45,440 --> 00:08:50,380 He had broken my mask with his knife and left a shallow wound on my throat. 137 00:08:51,580 --> 00:08:56,500 My smoke had swallowed the town of Mastema and turned everything into mushrooms. 138 00:08:57,490 --> 00:08:59,920 This is the truth behind the "Death Shroom Incident". 139 00:09:00,520 --> 00:09:04,000 I was certain I had turned that Cross-eye into a mushroom... 140 00:09:04,470 --> 00:09:05,340 But then... 141 00:09:07,210 --> 00:09:08,480 I saw it... 142 00:09:09,100 --> 00:09:11,810 A headless man, disappearing through a door...! 143 00:09:15,180 --> 00:09:17,130 That was a really interesting movie. 144 00:09:17,400 --> 00:09:19,780 Do you understand the history of the family better now? 145 00:09:20,250 --> 00:09:24,730 Although according to Noi, the movie is dramatized quite a bit... 146 00:09:25,140 --> 00:09:26,780 That's a great movie no matter how many times I watch it. 147 00:09:27,790 --> 00:09:30,190 En! When did you...? 148 00:09:28,190 --> 00:09:30,190 - The movie is still unfinished and I haven't released it to the general public yet... 149 00:09:30,190 --> 00:09:31,820 The movie is still unfinished and I haven't released it to the general public yet... 150 00:09:31,820 --> 00:09:35,080 Because I want to finish it with the fact that I destroyed the Cross-eyes. 151 00:09:35,650 --> 00:09:36,540 Nikaido... 152 00:09:37,040 --> 00:09:40,350 The reason I have been searching for a sorcerer who can control time is... 153 00:09:40,560 --> 00:09:42,550 To be able to go back to that day, six years ago. 154 00:09:43,230 --> 00:09:46,940 Did the man with the cross-marked eyes die, or did he live? 155 00:09:46,940 --> 00:09:49,190 I want to know the whole truth. 156 00:09:49,900 --> 00:09:52,560 Cross-marked eyes... Man without a head...? 157 00:09:53,660 --> 00:09:57,860 Sounds similar to that time when I first met Caiman... 158 00:09:58,400 --> 00:10:02,480 "See You At The Food Stall" 159 00:09:59,500 --> 00:10:01,170 What's wrong, Caiman? 160 00:10:01,170 --> 00:10:02,570 What's with the cape? 161 00:10:02,950 --> 00:10:04,430 It's fine, it's fine! 162 00:10:04,980 --> 00:10:06,040 Nikaido... 163 00:10:06,330 --> 00:10:10,280 It's my fault you got caught by that En guy... 164 00:10:10,280 --> 00:10:12,570 So that's why I'll make sure to save you! 165 00:10:12,990 --> 00:10:14,570 "Tanba's restaurant", right? 166 00:10:16,090 --> 00:10:18,120 We're gonna make a fortune today! 167 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 You were supposed to bring three people... 168 00:10:20,200 --> 00:10:22,590 Ah, this is our part-tim- 169 00:10:26,880 --> 00:10:27,450 Huh...? 170 00:10:29,670 --> 00:10:33,540 I'm Tanba's wife! We just got married three days ago! 171 00:10:33,700 --> 00:10:34,600 What?! 172 00:10:35,520 --> 00:10:36,810 My congratulations...! 173 00:10:37,290 --> 00:10:38,350 And your name is? 174 00:10:38,430 --> 00:10:40,000 I'm Pieman! 175 00:10:40,220 --> 00:10:41,950 A woman, yet called Pie..."man"? 176 00:10:43,690 --> 00:10:44,620 Oh well, whatever. 177 00:10:45,290 --> 00:10:46,200 Alright, go in. 178 00:10:46,730 --> 00:10:49,280 Here are your passes. Keep them where they can be seen. 179 00:10:49,280 --> 00:10:50,280 Uh, right. 180 00:10:52,220 --> 00:10:53,430 Awesome! 181 00:10:53,430 --> 00:10:56,060 There's an entire town inside this guy's castle! 182 00:10:58,030 --> 00:10:59,280 It's here, eh? 183 00:10:59,630 --> 00:11:01,670 This place ain't half bad. 184 00:11:02,520 --> 00:11:03,030 Huh? 185 00:11:03,790 --> 00:11:04,940 What's that wagon...? 186 00:11:05,630 --> 00:11:07,600 It's in the way. Move it, monster. 187 00:11:07,600 --> 00:11:10,070 Hey now! Who are you calling a monster? 188 00:11:12,030 --> 00:11:13,050 Hold it! 189 00:11:13,540 --> 00:11:15,040 That's my wagon! 190 00:11:15,610 --> 00:11:16,400 Tanba... 191 00:11:16,650 --> 00:11:17,650 You look well. 192 00:11:18,240 --> 00:11:19,490 You're...! 193 00:11:19,800 --> 00:11:20,510 Who's she? 194 00:11:20,670 --> 00:11:23,250 She worked for us before you, Pieman. 195 00:11:23,530 --> 00:11:24,490 Asuka... 196 00:11:24,680 --> 00:11:26,650 Why the hell are you here? 197 00:11:26,790 --> 00:11:30,360 I opened my own shop. A pie shop. 198 00:11:30,360 --> 00:11:31,310 What?! 199 00:11:31,310 --> 00:11:33,560 Did you steal Tanba's recipe? 200 00:11:33,740 --> 00:11:36,660 Fukuyama... Don't say something so disgraceful. 201 00:11:37,010 --> 00:11:38,670 I just referenced it a little. 202 00:11:39,530 --> 00:11:40,530 Who're you...? 203 00:11:40,530 --> 00:11:42,440 I am Tanba's new wife! 204 00:11:42,940 --> 00:11:44,410 New wife?! 205 00:11:45,260 --> 00:11:46,330 You...? 206 00:11:46,530 --> 00:11:49,360 She used to be really into president Tanba... 207 00:11:49,360 --> 00:11:51,740 But he completely ignored her and she quit the shop. 208 00:11:51,740 --> 00:11:53,600 My! Such a cold story! 209 00:11:53,600 --> 00:11:55,320 What's cold about that?! 210 00:11:56,300 --> 00:11:57,400 Huge... 211 00:11:57,550 --> 00:11:59,100 Is she really a woman? 212 00:11:59,310 --> 00:12:03,120 Anyway! From now one you'll be our business rival! 213 00:12:03,120 --> 00:12:06,700 Well, I don't think you'll be able to sell much when you're right next to me. 214 00:12:06,950 --> 00:12:08,510 Oh, you haven't heard? 215 00:12:08,560 --> 00:12:13,320 The one who gets more sales during lunch time tomorrow gets to put their shop here. 216 00:12:13,320 --> 00:12:14,160 What? 217 00:12:16,040 --> 00:12:18,370 In that case it'd be the same to just hand me the victory right here! 218 00:12:18,880 --> 00:12:20,380 You sure are full of confidence... 219 00:12:20,380 --> 00:12:22,360 Well, what if I win? 220 00:12:22,360 --> 00:12:26,710 In that case I'll close my shop and start working for you! 221 00:12:27,850 --> 00:12:28,710 That's a promise then. 222 00:12:31,600 --> 00:12:33,010 You shouldn't get careless. 223 00:12:33,310 --> 00:12:36,250 Moron! You know she can't cook! 224 00:12:36,250 --> 00:12:37,410 Dear! 225 00:12:38,740 --> 00:12:41,390 Would it be alright to do a little scouting inside the castle? 226 00:12:41,390 --> 00:12:44,140 What? Work comes first! 227 00:12:44,360 --> 00:12:47,520 Our ingredients should've arrived at the back entrance of the southern building! 228 00:12:47,520 --> 00:12:49,560 Such a bossy husband! 229 00:12:52,440 --> 00:12:54,110 Wh-Where is this place? 230 00:12:54,110 --> 00:12:54,740 Squee! 231 00:12:54,790 --> 00:12:56,440 Thank goodness, Jonson! 232 00:12:57,950 --> 00:12:58,480 And then? 233 00:12:59,050 --> 00:13:00,700 What are you guys gonna do now? 234 00:13:01,240 --> 00:13:03,340 We'd like to save Nikaido, but... 235 00:13:03,660 --> 00:13:06,470 Nah, you'd better return to Hole right away. 236 00:13:07,210 --> 00:13:08,760 I'm grateful for what you did in the past, but... 237 00:13:09,320 --> 00:13:13,430 You guys are the lizard-man's friends so that makes us enemies. 238 00:13:13,740 --> 00:13:15,750 Well, that certainly seems to be the case. 239 00:13:15,750 --> 00:13:19,200 Hey... I'll turn a blind eye this time... 240 00:13:19,290 --> 00:13:21,500 But you have to stop associating with the lizard-man! 241 00:13:26,750 --> 00:13:29,910 You're telling me to keep my nose out of unnecessary business... 242 00:13:29,910 --> 00:13:34,190 But thanks to me sticking my nose in some unnecessary business ten years ago... 243 00:13:34,190 --> 00:13:36,560 You and I are both alive today. 244 00:13:36,800 --> 00:13:37,850 Wouldn't you agree? 245 00:13:38,710 --> 00:13:40,240 Right, Vaux? 246 00:13:40,420 --> 00:13:42,680 U-Um, yeah, I guess so... 247 00:13:42,750 --> 00:13:45,340 Is helping people your hobby or something? 248 00:13:45,760 --> 00:13:46,750 Helping people? 249 00:13:47,150 --> 00:13:50,410 Oh, no... I'm only interested in research! 250 00:13:51,610 --> 00:13:52,800 You never change... 251 00:13:55,640 --> 00:13:56,620 Ah, Caiman! 252 00:13:56,620 --> 00:13:57,200 Huh? 253 00:13:57,310 --> 00:13:58,520 Look at this! 254 00:13:58,520 --> 00:14:00,520 This is the En family newsletter... 255 00:14:00,970 --> 00:14:04,380 What's this? "The Boss's five favorite mushrooms..." 256 00:14:04,380 --> 00:14:05,320 This here! 257 00:14:06,940 --> 00:14:07,370 Huh? 258 00:14:07,540 --> 00:14:08,150 Why...? 259 00:14:09,100 --> 00:14:11,360 Why is Nikaido in the news? 260 00:14:11,750 --> 00:14:14,120 Wasn't she forcibly taken into this castle? 261 00:14:14,490 --> 00:14:17,700 What's going on, Caiman? Caiman! 262 00:14:22,220 --> 00:14:24,120 Alright! Everything's ready! 263 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 I wonder if Caiman's going to be alright... 264 00:14:27,900 --> 00:14:30,010 To be like this over a woman, how ridiculous... 265 00:14:30,010 --> 00:14:30,730 Get to work! 266 00:14:30,730 --> 00:14:32,240 Good morning, Tanba! 267 00:14:32,560 --> 00:14:36,460 How nice to see you being so affectionate with your wife today as well! 268 00:14:39,050 --> 00:14:42,530 I really knew it already... 269 00:14:42,960 --> 00:14:45,400 That Nikaido is a sorcerer... 270 00:14:45,700 --> 00:14:47,880 I just didn't want to admit it... 271 00:14:49,300 --> 00:14:51,920 Nikaido was lying to me about being a human... 272 00:14:52,560 --> 00:14:56,140 I wonder if I even need to save her anymore... 273 00:14:58,090 --> 00:15:02,400 I mean, this is where she really belongs... 274 00:15:02,890 --> 00:15:06,060 Might be better to just quietly leave this castle... 275 00:15:06,880 --> 00:15:08,180 Yeah, that's it. 276 00:15:08,700 --> 00:15:10,780 And think this carefully through by myself... 277 00:15:17,920 --> 00:15:18,750 Nikaido...! 278 00:15:21,020 --> 00:15:23,590 Make sure you go to the square at lunch time! 279 00:15:23,630 --> 00:15:25,800 The two shops there will compete in a pie showdown! 280 00:15:25,990 --> 00:15:29,720 We will also have executives from the family participating as special judges! 281 00:15:30,000 --> 00:15:34,210 So why don't you take part in this contest as a customer as well? 282 00:15:39,340 --> 00:15:40,710 Boss, this way. 283 00:15:41,590 --> 00:15:42,720 Shall we go, Nikaido? 284 00:15:43,560 --> 00:15:44,830 Nikaido... 285 00:15:44,920 --> 00:15:47,290 Hey, is that the woman you were... 286 00:15:47,290 --> 00:15:50,530 Dear! We need to beat that Asuka woman! 287 00:15:50,530 --> 00:15:53,070 We should go back to the wagon and get ready! 288 00:15:53,080 --> 00:15:53,940 Are you sure? 289 00:15:53,940 --> 00:15:55,950 I am, I am! 290 00:15:55,950 --> 00:15:58,080 Looks like she's doing better than I thought... 291 00:15:58,080 --> 00:16:00,490 I guess she didn't need me to come and save her after all! 292 00:16:03,720 --> 00:16:05,870 President! We have thirty pies ready! 293 00:16:05,870 --> 00:16:08,380 Good! There's gonna be a line right away! 294 00:16:08,490 --> 00:16:08,890 Hm? 295 00:16:09,040 --> 00:16:11,120 President! The customers are here already! 296 00:16:11,440 --> 00:16:13,210 Alright, bring 'em on! 297 00:16:14,430 --> 00:16:14,940 Eh? 298 00:16:15,290 --> 00:16:16,240 That's the shop! 299 00:16:16,240 --> 00:16:17,290 Hurry up! 300 00:16:17,570 --> 00:16:18,250 Huh? 301 00:16:19,440 --> 00:16:21,380 Give me one of Asuka's special apple pies! 302 00:16:21,380 --> 00:16:22,120 Gimme three! 303 00:16:22,120 --> 00:16:23,580 No pushing! 304 00:16:23,580 --> 00:16:25,420 There's still plenty to go around! 305 00:16:25,870 --> 00:16:30,430 It's only noon but it looks like we already have our winner. 306 00:16:30,430 --> 00:16:31,660 Hurry and lemme eat some! 307 00:16:31,660 --> 00:16:34,340 Delicious apple pies, here you go! 308 00:16:35,560 --> 00:16:38,660 But still, that sure is a nice, sweet scent... 309 00:16:38,660 --> 00:16:39,500 Yeah... 310 00:16:41,470 --> 00:16:44,120 Enjoy Asuka's pies! 311 00:16:46,170 --> 00:16:47,640 I'm buying some. 312 00:16:47,640 --> 00:16:48,970 I'll get the apple pies... 313 00:16:49,210 --> 00:16:50,040 Me too... 314 00:16:50,040 --> 00:16:52,980 You want the sweet one instead of the meat, senpai? That's unusual! 315 00:16:53,190 --> 00:16:55,420 And for En to get something other than mushrooms... 316 00:16:55,420 --> 00:16:56,970 Bring me some buns too! 317 00:16:57,290 --> 00:16:59,440 Hey, dear... What should we do? 318 00:16:59,440 --> 00:17:00,090 Shut the hell up! 319 00:17:00,430 --> 00:17:02,980 I'll go check it out real quick... 320 00:17:03,310 --> 00:17:04,170 Fukuyama? 321 00:17:05,170 --> 00:17:06,120 Hey! 322 00:17:05,390 --> 00:17:06,120 - Hey! 323 00:17:06,800 --> 00:17:08,630 The pies are heart-shaped... 324 00:17:13,230 --> 00:17:14,540 I guess it's so-so. 325 00:17:15,960 --> 00:17:18,110 Not worth waiting in line for! 326 00:17:19,420 --> 00:17:21,800 Isn't that Asuka just lovely? 327 00:17:21,800 --> 00:17:22,680 What?! 328 00:17:22,680 --> 00:17:24,700 Yeah... Such a fine woman. 329 00:17:24,700 --> 00:17:25,170 Huh?! 330 00:17:25,670 --> 00:17:27,880 I think so too... 331 00:17:29,260 --> 00:17:31,920 I want to eat more of her pies... 332 00:17:32,280 --> 00:17:35,000 She'll be really happy if we buy a lot. 333 00:17:35,000 --> 00:17:37,020 Are you trying to compete with me? 334 00:17:38,000 --> 00:17:38,700 Let's go! 335 00:17:39,810 --> 00:17:42,240 I'm going to get the meat pies! 336 00:17:42,240 --> 00:17:44,170 What's so good about that bitch? 337 00:17:44,400 --> 00:17:46,910 That Fukuyama sure is taking his time... 338 00:17:46,910 --> 00:17:47,350 Huh? 339 00:17:47,600 --> 00:17:48,140 What is it? 340 00:17:48,140 --> 00:17:49,480 Asuka! 341 00:17:49,480 --> 00:17:51,850 Let me work here! 342 00:17:51,850 --> 00:17:54,300 If you buy some more pies! 343 00:17:54,300 --> 00:17:55,940 That damn traitor! 344 00:17:55,940 --> 00:17:56,760 Hold up! 345 00:17:56,760 --> 00:17:58,680 I get it now. That's magic. 346 00:17:58,680 --> 00:17:59,700 Magic? 347 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Miss Asuka... 348 00:18:04,000 --> 00:18:06,290 We'll soon need the next batch of pies. 349 00:18:07,000 --> 00:18:08,030 Got it. 350 00:18:08,530 --> 00:18:11,050 Listen, you can't let anyone in here, understood? 351 00:18:11,050 --> 00:18:13,720 Frozen pies - Apple 352 00:18:11,050 --> 00:18:13,720 Microwave for 3 minutes 353 00:18:16,800 --> 00:18:17,510 Angel... 354 00:18:18,090 --> 00:18:19,390 I need more pies. 355 00:18:26,840 --> 00:18:30,140 Asuka's magic summons a monster called "Angel" 356 00:18:30,140 --> 00:18:32,140 And it can make any man fall for her. 357 00:18:32,340 --> 00:18:34,920 She's probably using that smoke to lure the men in... 358 00:18:34,920 --> 00:18:37,080 And casting the magic on the pies by feeding them to it. 359 00:18:39,200 --> 00:18:40,820 So why are you alright, then? 360 00:18:41,100 --> 00:18:44,320 She used her magic too much on me so I developed an immunity. 361 00:18:45,280 --> 00:18:47,960 Huh? Her magic's not affecting you either? 362 00:18:47,960 --> 00:18:49,600 Uh, no, I'm...! 363 00:18:55,130 --> 00:18:56,220 Asuka! 364 00:18:56,220 --> 00:18:57,550 Give us some pies! 365 00:18:57,670 --> 00:18:58,220 Huh? 366 00:19:00,650 --> 00:19:02,160 Nikaido's alone! 367 00:19:02,330 --> 00:19:02,920 Go. 368 00:19:03,790 --> 00:19:05,500 This is your only chance. 369 00:19:05,940 --> 00:19:08,270 But if I leave the shop now... 370 00:19:08,270 --> 00:19:11,750 It's not like there's gonna be a big difference whether you're here or not. 371 00:19:11,750 --> 00:19:12,990 The hell was that? 372 00:19:17,220 --> 00:19:18,120 Then... 373 00:19:18,360 --> 00:19:19,820 I'm really going. 374 00:19:19,820 --> 00:19:20,400 Yeah. 375 00:19:24,420 --> 00:19:26,890 I didn't really help that much at the shop... 376 00:19:26,890 --> 00:19:31,050 Don't sweat it. I didn't even pay you your salary yet. 377 00:19:31,190 --> 00:19:32,210 Ah, that's right! 378 00:19:33,820 --> 00:19:35,140 Nikaido! 379 00:19:35,470 --> 00:19:36,640 Eh? Caiman? 380 00:19:37,040 --> 00:19:38,250 Why are you here? 381 00:19:38,250 --> 00:19:39,150 Nevermind, let's go! 382 00:19:40,610 --> 00:19:41,490 President! 383 00:19:41,610 --> 00:19:44,240 I'll come back for my paycheck someday! 384 00:19:44,520 --> 00:19:47,100 Sure, if I still have a shop then. 385 00:19:47,210 --> 00:19:48,840 Slow day, eh? 386 00:19:48,840 --> 00:19:49,170 Huh? 387 00:19:49,820 --> 00:19:51,140 Two meat pies, please! 388 00:19:51,170 --> 00:19:52,940 We are the judges! 389 00:19:53,270 --> 00:19:54,810 Coming right up, ladies! 390 00:19:54,890 --> 00:19:56,820 They're freshly baked, so eat up! 391 00:19:57,570 --> 00:19:58,640 Looks so good! 392 00:19:59,050 --> 00:20:05,760 It has venison that was soaked in red wine with vegetables for a whole day, minced veal and thinly diced foie gras! 393 00:20:05,960 --> 00:20:07,170 So good! 394 00:20:06,520 --> 00:20:07,170 - Yummy! 395 00:20:07,610 --> 00:20:09,170 Gimme another! No, gimme ten! 396 00:20:12,900 --> 00:20:15,860 Miss Asuka... You've been using your magic for too long! 397 00:20:16,170 --> 00:20:17,500 I'm fine...! 398 00:20:17,500 --> 00:20:19,870 Angel... More pies... 399 00:20:21,020 --> 00:20:21,950 Miss Asuka! 400 00:20:27,070 --> 00:20:27,550 Huh? 401 00:20:27,920 --> 00:20:30,170 What were we doing? 402 00:20:30,170 --> 00:20:31,980 I'm getting a heartburn... 403 00:20:31,980 --> 00:20:32,680 President! 404 00:20:32,680 --> 00:20:33,200 Huh? 405 00:20:33,630 --> 00:20:35,190 I'm sorry, I... 406 00:20:35,260 --> 00:20:36,230 Fukuyama! 407 00:20:36,680 --> 00:20:37,690 So this means...! 408 00:20:40,720 --> 00:20:42,780 She must be out of magic! 409 00:20:43,080 --> 00:20:45,610 Alright! Fifteen minutes left! We won't give up! 410 00:20:45,610 --> 00:20:46,620 Yes, president! 411 00:20:47,230 --> 00:20:49,070 Could I have one of your pies? 412 00:20:49,390 --> 00:20:51,930 I want to try both so that I make a fair decision. 413 00:20:52,780 --> 00:20:53,220 Mr. En! 414 00:20:53,840 --> 00:20:54,300 Right away! 415 00:20:54,880 --> 00:20:55,440 Here you go! 416 00:20:56,780 --> 00:21:02,200 I heard that you only eat mushrooms so I specifically prepared this chanterelle pie for you! 417 00:21:03,150 --> 00:21:04,110 Chanterelles! 418 00:21:05,530 --> 00:21:06,260 Delicious! 419 00:21:06,970 --> 00:21:08,630 You are the winner, Tanba. 420 00:21:09,240 --> 00:21:11,230 Work hard with your business from now on as well! 421 00:21:11,910 --> 00:21:13,240 Just like that...? 422 00:21:13,650 --> 00:21:16,410 So you had a pie like that prepared, president! 423 00:21:17,060 --> 00:21:18,150 Of course! 424 00:21:18,550 --> 00:21:20,750 Damn you, Tanba! 425 00:21:20,750 --> 00:21:22,550 Just watch me...! 426 00:21:22,650 --> 00:21:24,540 Anyway, I gotta get away for now! 427 00:21:24,540 --> 00:21:27,260 If En finds out I cast my magic on him he'll kill me! 428 00:21:28,090 --> 00:21:29,420 Caiman, please wait! 429 00:21:29,500 --> 00:21:30,480 Where are we going? 430 00:21:30,480 --> 00:21:32,920 Where? We're getting away from here! 431 00:21:34,800 --> 00:21:35,960 I can't go. 432 00:21:36,160 --> 00:21:36,760 What...? 433 00:21:37,560 --> 00:21:40,280 I... want to be near En. 434 00:21:42,140 --> 00:21:43,110 Nikaido... 435 00:21:45,880 --> 00:21:46,870 That so? 436 00:21:47,810 --> 00:21:49,710 I don't know what happened... 437 00:21:49,710 --> 00:21:52,660 But if you're not coming, I'll drag you with me by force! 438 00:21:53,260 --> 00:21:54,350 You think you can? 439 00:23:26,800 --> 00:23:28,830 What we learned from the eleventh curse: 440 00:23:28,830 --> 00:23:31,270 1. En was a cute little kid... NOT! 441 00:23:31,270 --> 00:23:33,210 2. En's mansion is huge! 442 00:23:33,210 --> 00:23:34,780 3. Tanba's pies are super good! 443 00:23:34,780 --> 00:23:36,760 And what you will learn from the twelfth curse... 444 00:23:36,760 --> 00:23:38,780 That is still a mystery. 445 00:23:38,780 --> 00:23:39,880 That is... 446 00:23:39,880 --> 00:23:41,020 DOROHEDORO 31222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.