All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 10 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Audio]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,090 Reserved for today 2 00:00:05,420 --> 00:00:06,250 En? 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,300 You damn monster! 4 00:00:09,770 --> 00:00:10,090 Doc! 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,590 Th-This guy...! 6 00:00:21,430 --> 00:00:23,050 Squee! 7 00:00:27,240 --> 00:00:28,010 Now! 8 00:00:30,630 --> 00:00:31,410 Sque...! 9 00:00:33,980 --> 00:00:34,380 Jonson! 10 00:00:35,850 --> 00:00:37,040 Go to the second floor, everyone! 11 00:00:37,550 --> 00:00:38,480 Come, Jonson! 12 00:00:38,480 --> 00:00:38,870 Sque! 13 00:00:42,690 --> 00:00:44,250 It's just emergency first aid, but... 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,150 Thanks, Thirteen. 15 00:00:47,090 --> 00:00:47,620 He's here! 16 00:00:50,440 --> 00:00:51,090 Huh...? 17 00:00:51,300 --> 00:00:52,630 Nikaido! Where are you going? 18 00:00:53,180 --> 00:00:54,380 Just wait a bit! 19 00:00:54,440 --> 00:00:56,670 Huh? No, wait...! 20 00:00:58,550 --> 00:00:59,490 Nikaido. 21 00:00:59,490 --> 00:01:00,200 Huh? 22 00:01:00,270 --> 00:01:01,600 Come here for a moment. 23 00:01:01,670 --> 00:01:02,500 Asu! 24 00:01:04,670 --> 00:01:09,020 You're in danger, so I made this mask specifically for you. 25 00:01:10,400 --> 00:01:13,920 This mask has the power to enhance your magical power. 26 00:01:14,520 --> 00:01:16,600 It'll surely prove useful to you. 27 00:01:18,330 --> 00:01:21,280 If I use this, I might be able to beat that thing. 28 00:01:22,450 --> 00:01:25,920 But that would mean becoming a sorcerer again... 29 00:01:46,400 --> 00:01:49,420 This ends here! 30 00:01:56,890 --> 00:01:58,640 You think he's dead? 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,560 Who knows. We can't let our guard down yet. 32 00:02:17,210 --> 00:02:18,980 Welcome, Nikaido. 33 00:03:48,990 --> 00:03:51,650 "Lonely Caiman" 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,850 Nothing to do... 35 00:03:55,280 --> 00:03:58,120 In a few hours Blue Night will be over... 36 00:03:58,620 --> 00:04:00,450 Did you find the person you were looking for? 37 00:04:00,860 --> 00:04:03,110 Nope, no luck at all. 38 00:04:03,250 --> 00:04:05,410 I wonder if he's even here. 39 00:04:05,880 --> 00:04:07,460 By the way, where's the president and Kirion? 40 00:04:08,000 --> 00:04:11,380 Ah, those two went to En's place to sell our pies. 41 00:04:13,410 --> 00:04:16,720 Huh? That's weird. The devils are coming out of the house... 42 00:04:17,570 --> 00:04:19,140 Let's wave at them, Caiman! 43 00:04:19,160 --> 00:04:20,200 Ah, sure. 44 00:04:22,690 --> 00:04:23,910 Now then, Nikaido... 45 00:04:24,690 --> 00:04:26,970 I have a ton of questions I want to ask you. 46 00:04:27,610 --> 00:04:28,490 But first... 47 00:04:31,400 --> 00:04:32,280 Nikaido! 48 00:04:32,700 --> 00:04:34,450 I'll make sure you stay put. 49 00:04:34,610 --> 00:04:35,940 You goddamn rooster-head! 50 00:04:35,940 --> 00:04:36,400 Hm? 51 00:04:36,730 --> 00:04:38,280 What are you going to do to Nikaido? 52 00:04:38,810 --> 00:04:41,270 He called you a rooster-head! 53 00:04:43,580 --> 00:04:44,790 Thirteen! 54 00:04:45,080 --> 00:04:47,350 Now then, I'll start with the questions. 55 00:04:47,560 --> 00:04:50,640 Nikaido, are you the one who can control... Hm? 56 00:04:50,870 --> 00:04:51,990 Bang! 57 00:04:54,500 --> 00:04:55,880 Well, if it isn't Chidaruma...! 58 00:04:58,300 --> 00:05:00,880 Yo, En! Been a while! 59 00:05:01,640 --> 00:05:05,140 How cold of you to not tell me about this! 60 00:05:06,440 --> 00:05:08,630 What's the matter? Is it okay for you to leave the house? 61 00:05:09,760 --> 00:05:11,150 What are you saying? 62 00:05:11,710 --> 00:05:16,140 I always make sure to hand my business card to great sorcerers. 63 00:05:16,860 --> 00:05:19,650 This is the sorcerer who controls time? 64 00:05:20,030 --> 00:05:23,000 So that card was a devil's business card, huh? 65 00:05:23,200 --> 00:05:25,720 And Nikaido's magic is... 66 00:05:26,260 --> 00:05:29,400 So you truly are the sorcerer who controls time? 67 00:05:32,130 --> 00:05:36,370 Alright then! Let's start the contract ceremony! 68 00:05:37,010 --> 00:05:40,370 Let me introduce her. She's my partner, Nikaido. 69 00:05:40,720 --> 00:05:42,560 Just where did you find her? 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,710 She doesn't really seem to be consenting to me. 71 00:05:46,210 --> 00:05:49,890 Now now, split up the men and women and go cleanse your bodies. 72 00:05:50,300 --> 00:05:52,680 I'll leave her to you, Noi. 73 00:05:54,940 --> 00:05:56,950 Nice to meet you, Nikaido! 74 00:05:57,280 --> 00:05:59,150 Huh? Have we met somewhere? 75 00:06:00,590 --> 00:06:02,630 We'll wash our bodies with this water. 76 00:06:04,400 --> 00:06:06,870 My belly's going wild for some reason... 77 00:06:06,870 --> 00:06:09,520 That's why I told you not to eat stuff you find on the ground! 78 00:06:11,460 --> 00:06:14,350 Your back is injured! 79 00:06:14,350 --> 00:06:15,360 I'll heal you up. 80 00:06:16,010 --> 00:06:18,980 I'll hold her down, so you wash her, Ebisu. 81 00:06:20,280 --> 00:06:21,860 Sit still now! 82 00:06:25,740 --> 00:06:27,970 And what Kikurage's eating... 83 00:06:29,620 --> 00:06:30,870 What a chore! 84 00:06:31,460 --> 00:06:32,990 Huh? Where's Ebisu? 85 00:06:33,360 --> 00:06:34,480 Went to the toilet. 86 00:06:47,080 --> 00:06:49,330 We'll get started now! 87 00:06:50,450 --> 00:06:51,430 Be still. 88 00:06:52,100 --> 00:06:52,910 Here I go. 89 00:07:02,670 --> 00:07:07,070 Now then, En! Please use my pen to sign her contract. 90 00:07:10,000 --> 00:07:12,450 And now for En's contract... 91 00:07:14,660 --> 00:07:15,700 Just sign it! 92 00:07:18,230 --> 00:07:21,050 Good! You two finished signing? 93 00:07:21,490 --> 00:07:25,540 Now, exchange the contracts with each other and put them back into your bodies. 94 00:07:25,770 --> 00:07:27,660 Please take care of me from now on as well, senpai! 95 00:07:27,820 --> 00:07:28,500 Yeah! 96 00:07:28,870 --> 00:07:30,270 Hey, you too! 97 00:07:30,270 --> 00:07:31,090 Stop...! 98 00:07:39,590 --> 00:07:43,220 Everyone, Blue Night is now over. 99 00:07:43,600 --> 00:07:45,870 We look forward to seeing you in four years. 100 00:07:46,390 --> 00:07:49,030 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 101 00:07:50,630 --> 00:07:54,520 Ebisu! Blue Night is over! 102 00:07:54,580 --> 00:07:56,420 My belly hurts... 103 00:07:59,580 --> 00:08:02,650 "Before Nightmare" 104 00:07:59,970 --> 00:08:01,810 Now then, for this morning's news... 105 00:08:01,810 --> 00:08:04,930 We have a follow-up report regarding mr. En's new partner... 106 00:08:03,600 --> 00:08:04,930 - Ah, shit... 107 00:08:05,940 --> 00:08:07,500 Now I've done it... 108 00:08:05,230 --> 00:08:10,130 His search for a sorcerer with time-related magic has been well known... 109 00:08:13,150 --> 00:08:16,630 Spit it out! Tell me where that lizard-bastard is! 110 00:08:17,030 --> 00:08:21,000 What a stubborn kid! Just let me hear some screams! 111 00:08:22,300 --> 00:08:25,790 "Always keep your cool" is my motto. 112 00:08:26,080 --> 00:08:28,510 But more importantly, isn't it time for dinner soon? 113 00:08:28,670 --> 00:08:29,520 Don't get cheeky with me! 114 00:08:29,870 --> 00:08:31,270 Squee...! 115 00:08:31,880 --> 00:08:35,270 I can't see anything... What is going on? 116 00:08:37,830 --> 00:08:38,910 See ya. 117 00:08:39,650 --> 00:08:40,900 Squee! 118 00:08:42,900 --> 00:08:43,870 Oh man... 119 00:08:44,760 --> 00:08:48,360 The way they treat us sure is unreasonable, huh? 120 00:08:49,980 --> 00:08:54,400 But I wonder why they are looking for Caiman... 121 00:08:54,820 --> 00:08:59,690 Well, It's not like I have any clue about his whereabouts anyway... 122 00:09:00,760 --> 00:09:01,950 Professor Kasukabe... 123 00:09:01,950 --> 00:09:02,410 Huh? 124 00:09:02,790 --> 00:09:04,910 What happened to Nikaido? 125 00:09:08,640 --> 00:09:10,390 Nikaido! Nikaido! 126 00:09:11,320 --> 00:09:12,320 Professor! 127 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 Your wounds are terrible! What in the world happened? 128 00:09:15,220 --> 00:09:18,800 Don't worry about me. You're looking pretty pale yourself. 129 00:09:20,240 --> 00:09:22,800 I just hurt myself a little when I was struggling earlier. 130 00:09:24,560 --> 00:09:27,050 Looks like escaping is gonna be tough for us both. 131 00:09:27,420 --> 00:09:28,930 We'll come up with something. 132 00:09:29,240 --> 00:09:32,960 That aside, Nikaido. What happened with those guys? 133 00:09:30,270 --> 00:09:31,980 - Shock... ing... 134 00:09:39,750 --> 00:09:40,940 This place is.. 135 00:09:41,670 --> 00:09:43,420 I think this room was... 136 00:09:44,480 --> 00:09:45,060 Huh? 137 00:09:47,090 --> 00:09:49,600 What's this? Whose blood is this? 138 00:09:50,600 --> 00:09:52,130 Looks like it just got there. 139 00:09:53,030 --> 00:09:54,450 Better wash my hands... 140 00:09:56,440 --> 00:09:57,650 This is weird... 141 00:09:58,050 --> 00:10:01,100 It feels like I know the layout of this room. 142 00:10:04,430 --> 00:10:05,380 Blood again... 143 00:10:07,700 --> 00:10:09,070 I shouldn't open it! 144 00:10:09,520 --> 00:10:10,310 Or rather... 145 00:10:10,830 --> 00:10:13,710 I got the feeling I've regretted opening this door before... 146 00:10:18,820 --> 00:10:19,800 A corpse...! 147 00:10:21,460 --> 00:10:22,030 Hm? 148 00:10:28,930 --> 00:10:29,510 Yes? 149 00:10:32,090 --> 00:10:34,640 Wh-Who are you? What did you say just now...? 150 00:10:44,310 --> 00:10:45,920 C-Can't breathe...! 151 00:10:52,210 --> 00:10:53,300 A dream... 152 00:11:00,790 --> 00:11:04,420 Was that dream from my past memories? 153 00:11:04,550 --> 00:11:06,340 Or was it just a dream? 154 00:11:07,390 --> 00:11:08,510 That phone... 155 00:11:08,760 --> 00:11:12,200 I get the feeling I was told something important, but... 156 00:11:13,600 --> 00:11:14,690 I don't remember what. 157 00:11:15,600 --> 00:11:19,830 Risu... The Cross-eyes... The headless corpse Nikaido saw... 158 00:11:20,080 --> 00:11:22,510 And the man in my mouth... 159 00:11:22,680 --> 00:11:24,510 Just what am I? 160 00:11:26,850 --> 00:11:32,600 And even if I get my memories back, will I be able to keep living in Hole with everyone? 161 00:11:33,200 --> 00:11:34,750 Together with Nikaido... 162 00:11:34,800 --> 00:11:35,620 Yo, Caiman! 163 00:11:36,310 --> 00:11:37,380 President Tanba! 164 00:11:37,920 --> 00:11:40,220 You come to this park every night. 165 00:11:40,210 --> 00:11:41,440 That's not... 166 00:11:42,680 --> 00:11:44,240 I just couldn't sleep. 167 00:11:44,880 --> 00:11:46,370 Sorry for waking you up. 168 00:11:46,860 --> 00:11:48,000 That's a lie. 169 00:11:48,560 --> 00:11:49,850 There must be a reason for this. 170 00:11:50,420 --> 00:11:52,220 Just like with Blue Night. 171 00:11:52,640 --> 00:11:55,010 It's got nothing to do with you, prez. 172 00:11:55,560 --> 00:11:58,900 The hell? I'm your employer! 173 00:11:55,730 --> 00:11:58,900 - Ow! That hurts! Ow! 174 00:11:58,900 --> 00:12:00,410 I'll tell you! I'll tell you! 175 00:12:01,340 --> 00:12:02,610 Ah, geez... 176 00:12:03,900 --> 00:12:06,860 I've got no memories of my past. 177 00:12:07,060 --> 00:12:09,400 Or about who made me like this. 178 00:12:10,110 --> 00:12:14,190 So I'm looking for 'em. The one who cast the magic on me. 179 00:12:14,770 --> 00:12:19,670 My only clue are the guys with cross-marks on their eyes who show up in this park. 180 00:12:20,410 --> 00:12:24,350 I see, so that's why you're broke and homeless. 181 00:12:24,670 --> 00:12:26,380 Alright! I'll help you too! 182 00:12:26,890 --> 00:12:28,940 Huh? It's fine... 183 00:12:28,940 --> 00:12:31,700 I said I'm gonna help you, goddamnit! 184 00:12:31,890 --> 00:12:34,330 Got it! Got it! Understood! 185 00:12:37,920 --> 00:12:39,350 But why? 186 00:12:39,350 --> 00:12:41,550 There's nothing in it for you... 187 00:12:42,180 --> 00:12:47,280 Moron. When someone's in trouble isn't it only natural to give 'em a hand? 188 00:12:47,820 --> 00:12:52,580 And besides, you helped Fukuyama when there was nothing in it for you. 189 00:12:54,370 --> 00:12:55,570 President Tanba... 190 00:12:56,620 --> 00:12:58,990 Well, I said I was going to help you, but... 191 00:12:59,150 --> 00:13:02,270 Only when the shop's free and there's nothing else to do. 192 00:13:03,210 --> 00:13:05,310 And now I'll go and have a nap! 193 00:13:07,000 --> 00:13:07,570 Hm? 194 00:13:08,260 --> 00:13:10,990 Oh right! I know one! 195 00:13:11,300 --> 00:13:13,920 A guy with those cross-marks on his eyes. 196 00:13:18,260 --> 00:13:20,020 What's this place, prez? 197 00:13:20,020 --> 00:13:21,200 The prison. 198 00:13:21,340 --> 00:13:24,390 "Scary Manju" 199 00:13:21,310 --> 00:13:24,420 That Cross-eye guy is a regular customer of ours. 200 00:13:24,600 --> 00:13:27,920 So hot! Gotta take my mask off! 201 00:13:28,380 --> 00:13:32,130 The prison's the closest place to hell in this world. 202 00:13:32,530 --> 00:13:34,930 That's the heat of hellfire. 203 00:13:36,420 --> 00:13:39,930 This humidity and heat are going to make the pies go bad... 204 00:13:40,470 --> 00:13:45,100 You guys barely made it. Shimizu's execution is today. 205 00:13:45,210 --> 00:13:46,180 What? 206 00:13:47,120 --> 00:13:48,570 You got visitors, Shimizu. 207 00:13:49,790 --> 00:13:52,080 You came, president Tanba! 208 00:13:52,530 --> 00:13:55,470 Yeah! I got the letter. 209 00:13:55,470 --> 00:13:59,500 Wanting our pies for your last meal... You're gonna make me cry! 210 00:14:00,660 --> 00:14:01,460 The cross-marked eyes...! 211 00:14:01,940 --> 00:14:05,980 Did the face surprise you? Got burned when they took me. 212 00:14:06,420 --> 00:14:09,190 Just what the hell did you do, Shimizu? 213 00:14:10,430 --> 00:14:11,760 It's a stupid story... 214 00:14:12,130 --> 00:14:15,630 I sold sweets I called "devil manju" through mail order... 215 00:14:19,050 --> 00:14:21,680 Something that tasteless is just not good... 216 00:14:21,910 --> 00:14:24,260 Well anyway, eat up! 217 00:14:25,470 --> 00:14:26,550 Thanks! 218 00:14:28,190 --> 00:14:30,590 Fried better than my face! 219 00:14:39,240 --> 00:14:41,830 Huh? Wh-What's this place? 220 00:14:42,080 --> 00:14:43,180 Hey! Caiman...! 221 00:14:43,180 --> 00:14:44,830 You idiot! What the hell are you doing? 222 00:14:46,200 --> 00:14:47,320 Wh-Who's there? 223 00:14:47,900 --> 00:14:49,700 You're not the one! 224 00:14:50,190 --> 00:14:52,820 Risu? Impossible! You're...! 225 00:14:53,320 --> 00:14:54,690 Supposed to be dead! 226 00:14:57,270 --> 00:14:59,110 The hell are you doing? 227 00:14:59,110 --> 00:15:01,290 Did you mistake him for a pie because of the heat? 228 00:15:02,570 --> 00:15:05,820 Hey you! What did the guy inside say to you? 229 00:15:06,080 --> 00:15:10,590 H-He... His ghost said "you're not the one"... 230 00:15:11,740 --> 00:15:13,600 Do you know the man in my mouth? 231 00:15:14,520 --> 00:15:17,070 You... Those marks on your eyes... 232 00:15:17,070 --> 00:15:19,600 Are you one of us? Did the boss tell you to come? 233 00:15:19,920 --> 00:15:20,670 Boss? 234 00:15:21,680 --> 00:15:22,600 That guy... 235 00:15:23,330 --> 00:15:23,990 A face? 236 00:15:24,240 --> 00:15:25,980 Hey! Let me see! 237 00:15:27,240 --> 00:15:29,740 It's time. The sentence has been carried out. 238 00:15:31,180 --> 00:15:32,340 Wait up! 239 00:15:34,020 --> 00:15:35,040 Wait! 240 00:15:35,360 --> 00:15:37,330 You damn moron, Caiman! Let go! 241 00:15:37,320 --> 00:15:41,000 At this rate you'll be pulled down to hell too, Caiman! 242 00:15:41,290 --> 00:15:42,000 Hell?! 243 00:15:54,750 --> 00:15:55,460 Shit! 244 00:15:55,460 --> 00:15:57,030 Lizard-man, Caiman. 245 00:15:58,970 --> 00:16:01,050 A-Another devil! 246 00:16:01,220 --> 00:16:03,550 Your friend Nikaido is now... 247 00:16:03,690 --> 00:16:07,150 Imprisoned in En's mansion and she's in danger. 248 00:16:07,470 --> 00:16:10,610 Please save her. 249 00:16:12,520 --> 00:16:14,860 Nikaido is...? 250 00:16:14,870 --> 00:16:16,180 What's that about? 251 00:16:20,950 --> 00:16:21,860 Caiman. 252 00:16:22,030 --> 00:16:25,250 You're not going to go to En's mansion, are you? 253 00:16:25,620 --> 00:16:28,240 President... Just who is this En guy? 254 00:16:28,740 --> 00:16:31,580 He's a real big shot and handles all sorts of businesses. 255 00:16:31,680 --> 00:16:35,190 If you get in his way he's gonna turn you into mushrooms with his magic. A really dangerous guy. 256 00:16:35,500 --> 00:16:36,560 Speaking of En... 257 00:16:36,960 --> 00:16:39,210 I remember that one incident... 258 00:16:40,010 --> 00:16:41,380 One day, six years ago... 259 00:16:41,630 --> 00:16:44,890 A city named Mastema was suddenly enveloped in black smoke. 260 00:16:46,970 --> 00:16:50,560 When it cleared up after a few minutes, the buildings and all living things there... 261 00:16:50,560 --> 00:16:53,260 Had turned into mushrooms! 262 00:16:54,200 --> 00:16:56,060 People call it the "Death Shroom Incident". 263 00:16:56,360 --> 00:16:58,460 The details remain shrouded in mystery. 264 00:16:58,910 --> 00:17:01,470 It's still legendary among sorcerers, even now. 265 00:17:01,960 --> 00:17:03,190 That so? 266 00:17:03,590 --> 00:17:06,370 Sorry, but I gotta ask for some time off from the shop. 267 00:17:06,370 --> 00:17:07,360 Caiman! 268 00:17:06,710 --> 00:17:07,360 - Caiman! 269 00:17:08,310 --> 00:17:10,360 I don't mind if you fire me. 270 00:17:10,770 --> 00:17:14,160 Aren't you overestimating your strength a bit here? 271 00:17:14,160 --> 00:17:17,900 You're taking this so seriously... Is she your woman, by any chance? 272 00:17:18,040 --> 00:17:19,360 Nah, not like that. 273 00:17:20,610 --> 00:17:22,610 You're gonna die. 274 00:17:23,010 --> 00:17:25,550 I'm going to save my friend. 275 00:17:25,550 --> 00:17:27,100 Wouldn't be any point to it if I died. 276 00:17:27,590 --> 00:17:28,920 I see! 277 00:17:29,310 --> 00:17:34,530 Actually, I was going to take the pie wagon to En's mansion tomorrow, but... 278 00:17:34,940 --> 00:17:36,350 I see! I see! 279 00:17:36,510 --> 00:17:40,140 You're quitting? That's too bad! 280 00:17:43,450 --> 00:17:46,990 Oh dear, I'm starting to get tired of living like this. 281 00:17:47,180 --> 00:17:52,380 I wonder if both our bodies and souls will end up withering to nothing in this filthy torture room...? 282 00:17:52,370 --> 00:17:53,370 Sque! Sque sque sque! 283 00:17:53,840 --> 00:17:56,460 Did you make a friend? That's great, Jonson! 284 00:17:57,610 --> 00:17:58,710 Squee! 285 00:17:58,800 --> 00:18:01,850 Did the little one manage to unlock your handcuffs? 286 00:18:02,330 --> 00:18:04,220 You think he could open that door as well? 287 00:18:04,410 --> 00:18:05,340 Sque sque sque! 288 00:18:10,080 --> 00:18:12,710 Nikaido! We'll be able to escape from here... 289 00:18:12,710 --> 00:18:13,790 You too... Huh? 290 00:18:15,040 --> 00:18:17,480 This is bad, are we too late? 291 00:18:19,440 --> 00:18:21,490 No matter how many times I see it, I just can't believe it. 292 00:18:22,190 --> 00:18:25,630 To think there was a sorcerer who can control time... 293 00:18:25,820 --> 00:18:29,420 I'm surprised she didn't get caught by your information network, Chidaruma. 294 00:18:29,780 --> 00:18:31,560 Here. Her mask. 295 00:18:32,160 --> 00:18:34,970 This was made by Asu. 296 00:18:35,390 --> 00:18:39,950 I thought he was hiding something from me, but... 297 00:18:41,300 --> 00:18:46,190 That aside, could you please make her a mask that's more suitable for my partner? 298 00:18:46,760 --> 00:18:49,880 Sure thing! I'll give it my best shot! 299 00:18:52,430 --> 00:18:53,740 Is everyone here? 300 00:18:54,920 --> 00:18:56,530 Let's do the introductions again. 301 00:18:56,970 --> 00:18:58,900 This is my partner Nikaido. 302 00:18:59,600 --> 00:19:00,450 Nice to meet you. 303 00:19:00,650 --> 00:19:01,900 A new mask! 304 00:19:02,310 --> 00:19:04,510 That girl sure became obedient. 305 00:19:04,860 --> 00:19:06,410 And she was resisting so much! 306 00:19:06,990 --> 00:19:11,400 Since you guys made your contracts in mutual agreement, you might not know this... 307 00:19:11,410 --> 00:19:15,720 The devils' contracts also have the power to let you control your partner. 308 00:19:16,610 --> 00:19:17,570 Is that true? 309 00:19:18,460 --> 00:19:19,790 I'm against this! 310 00:19:20,820 --> 00:19:22,690 Mr. En! That woman... 311 00:19:22,690 --> 00:19:26,400 Killed Matsumura with that lizard-bastard and tried to kill Ebisu as well! 312 00:19:26,710 --> 00:19:27,390 Hm? 313 00:19:27,390 --> 00:19:29,030 That woman is dangerous! 314 00:19:29,050 --> 00:19:31,680 You can never know for sure whether she's going to go for your head when you sleep! 315 00:19:31,890 --> 00:19:34,280 I told you there's no problem since we signed the contract. 316 00:19:32,290 --> 00:19:34,610 Yummy! Yummy! 317 00:19:34,610 --> 00:19:34,950 But...! 318 00:19:35,310 --> 00:19:37,220 Forget your grudge against Nikaido. 319 00:19:37,550 --> 00:19:40,370 Focus your grudge on the lizard-man instead. 320 00:19:40,970 --> 00:19:43,360 She's my partner. 321 00:19:45,190 --> 00:19:46,210 Yes sir... 322 00:19:46,780 --> 00:19:47,920 Sweet potatoes...! 323 00:19:47,920 --> 00:19:49,000 Gimme one! 324 00:19:49,000 --> 00:19:49,380 Coming up! 325 00:19:49,650 --> 00:19:50,990 More butter! 326 00:19:54,890 --> 00:19:55,870 Matsumura... 327 00:19:56,790 --> 00:19:58,950 En told me to forget it, but... 328 00:19:59,070 --> 00:20:02,390 I just can't bring myself to be all buddy-buddy with the person who killed my friend. 329 00:20:02,860 --> 00:20:05,960 But I don't have the guts to leave the family either... 330 00:20:07,920 --> 00:20:09,770 I'm so worthless! 331 00:20:09,940 --> 00:20:11,590 I'm sorry, Matsumura...! 332 00:20:11,590 --> 00:20:12,470 Damn it! 333 00:20:13,710 --> 00:20:14,340 Fujita! 334 00:20:15,550 --> 00:20:16,960 You wanna hug? 335 00:20:19,170 --> 00:20:20,130 Ebisu... 336 00:20:20,810 --> 00:20:23,590 Thanks for cheering me up 337 00:20:25,460 --> 00:20:26,920 By the way, Ebisu... 338 00:20:27,290 --> 00:20:28,520 About you and me... 339 00:20:30,060 --> 00:20:32,370 I'm sorry, but we'll be taking the food. 340 00:20:35,650 --> 00:20:37,290 Isn't that my gun? 341 00:20:37,710 --> 00:20:39,790 Huh? I've seen those guys somewhere! 342 00:20:40,070 --> 00:20:41,320 Central Worms! 343 00:20:41,320 --> 00:20:42,220 That's it! 344 00:20:42,220 --> 00:20:44,340 They must've been brought here along with Nikaido! 345 00:20:44,330 --> 00:20:48,270 Triangle seen at the open sea...! 346 00:20:46,370 --> 00:20:48,370 - At this rate the sweet potato seller will be in serious danger! 347 00:20:48,500 --> 00:20:50,130 Sharks! Sharks! 348 00:20:48,770 --> 00:20:52,630 Ebisu! Transform into that weird lizard and take care of them! 349 00:20:50,210 --> 00:20:52,510 Peace Sharks! 350 00:20:52,630 --> 00:20:53,550 What...?! 351 00:20:53,910 --> 00:20:56,720 You can do it! You gotta help your friends! 352 00:20:56,820 --> 00:20:57,550 Hey, you guys! 353 00:20:57,760 --> 00:20:58,430 Squemunch? 354 00:20:58,820 --> 00:21:01,850 Let the sweet potato seller go or you're gonna die! 355 00:21:01,990 --> 00:21:02,990 Now, Ebisu! 356 00:21:03,020 --> 00:21:06,070 Fujita, Fujita, the worst kinda guy... 357 00:21:06,080 --> 00:21:08,250 No money, no luck and no friends... 358 00:21:08,250 --> 00:21:10,190 Keeps going on about this Matsumura guy... 359 00:21:10,320 --> 00:21:13,190 Fujita, Fujita, he's so useless! 360 00:21:13,510 --> 00:21:15,290 Trans... 361 00:21:15,450 --> 00:21:16,190 Form! 362 00:21:23,620 --> 00:21:25,410 Wh-What happened, Ebisu? 363 00:21:25,450 --> 00:21:27,330 Not enough smoke... 364 00:21:27,780 --> 00:21:32,090 Sorry, but if you get in our way I'll have to shoot you. 365 00:21:32,420 --> 00:21:34,660 It's not like me, but our lives are at stake here. 366 00:21:40,350 --> 00:21:42,210 Sque! Squee! 367 00:21:49,180 --> 00:21:51,550 I'll let you pick which I'm gonna gouge. 368 00:21:52,230 --> 00:21:54,710 Your head? Or your heart? 369 00:23:26,550 --> 00:23:28,550 What we learned from the tenth curse: 370 00:23:28,550 --> 00:23:30,190 1. En has Nikaido in his hands. 371 00:23:30,190 --> 00:23:32,530 2. Caiman's nightmares are a gateway to his past. 372 00:23:32,530 --> 00:23:34,280 3. "Devil manju" can cost you your life. 373 00:23:34,280 --> 00:23:36,630 And what you will learn from the eleventh curse... 374 00:23:36,630 --> 00:23:38,880 That is still a mystery. 375 00:23:38,880 --> 00:23:39,920 That is... 376 00:23:39,920 --> 00:23:41,070 DOROHEDORO 26303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.