Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,090
Reserved for today
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,250
En?
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,300
You damn monster!
4
00:00:09,770 --> 00:00:10,090
Doc!
5
00:00:11,050 --> 00:00:12,590
Th-This guy...!
6
00:00:21,430 --> 00:00:23,050
Squee!
7
00:00:27,240 --> 00:00:28,010
Now!
8
00:00:30,630 --> 00:00:31,410
Sque...!
9
00:00:33,980 --> 00:00:34,380
Jonson!
10
00:00:35,850 --> 00:00:37,040
Go to the second floor, everyone!
11
00:00:37,550 --> 00:00:38,480
Come, Jonson!
12
00:00:38,480 --> 00:00:38,870
Sque!
13
00:00:42,690 --> 00:00:44,250
It's just emergency first aid, but...
14
00:00:44,670 --> 00:00:46,150
Thanks, Thirteen.
15
00:00:47,090 --> 00:00:47,620
He's here!
16
00:00:50,440 --> 00:00:51,090
Huh...?
17
00:00:51,300 --> 00:00:52,630
Nikaido! Where are you going?
18
00:00:53,180 --> 00:00:54,380
Just wait a bit!
19
00:00:54,440 --> 00:00:56,670
Huh? No, wait...!
20
00:00:58,550 --> 00:00:59,490
Nikaido.
21
00:00:59,490 --> 00:01:00,200
Huh?
22
00:01:00,270 --> 00:01:01,600
Come here for a moment.
23
00:01:01,670 --> 00:01:02,500
Asu!
24
00:01:04,670 --> 00:01:09,020
You're in danger, so I made this mask specifically for you.
25
00:01:10,400 --> 00:01:13,920
This mask has the power to enhance your magical power.
26
00:01:14,520 --> 00:01:16,600
It'll surely prove useful to you.
27
00:01:18,330 --> 00:01:21,280
If I use this, I might be able to beat that thing.
28
00:01:22,450 --> 00:01:25,920
But that would mean becoming a sorcerer again...
29
00:01:46,400 --> 00:01:49,420
This ends here!
30
00:01:56,890 --> 00:01:58,640
You think he's dead?
31
00:01:58,900 --> 00:02:01,560
Who knows. We can't let our guard down yet.
32
00:02:17,210 --> 00:02:18,980
Welcome, Nikaido.
33
00:03:48,990 --> 00:03:51,650
"Lonely Caiman"
34
00:03:53,200 --> 00:03:54,850
Nothing to do...
35
00:03:55,280 --> 00:03:58,120
In a few hours Blue Night will be over...
36
00:03:58,620 --> 00:04:00,450
Did you find the person you were looking for?
37
00:04:00,860 --> 00:04:03,110
Nope, no luck at all.
38
00:04:03,250 --> 00:04:05,410
I wonder if he's even here.
39
00:04:05,880 --> 00:04:07,460
By the way, where's the president and Kirion?
40
00:04:08,000 --> 00:04:11,380
Ah, those two went to En's place to sell our pies.
41
00:04:13,410 --> 00:04:16,720
Huh? That's weird. The devils are coming out of the house...
42
00:04:17,570 --> 00:04:19,140
Let's wave at them, Caiman!
43
00:04:19,160 --> 00:04:20,200
Ah, sure.
44
00:04:22,690 --> 00:04:23,910
Now then, Nikaido...
45
00:04:24,690 --> 00:04:26,970
I have a ton of questions I want to ask you.
46
00:04:27,610 --> 00:04:28,490
But first...
47
00:04:31,400 --> 00:04:32,280
Nikaido!
48
00:04:32,700 --> 00:04:34,450
I'll make sure you stay put.
49
00:04:34,610 --> 00:04:35,940
You goddamn rooster-head!
50
00:04:35,940 --> 00:04:36,400
Hm?
51
00:04:36,730 --> 00:04:38,280
What are you going to do to Nikaido?
52
00:04:38,810 --> 00:04:41,270
He called you a rooster-head!
53
00:04:43,580 --> 00:04:44,790
Thirteen!
54
00:04:45,080 --> 00:04:47,350
Now then, I'll start with the questions.
55
00:04:47,560 --> 00:04:50,640
Nikaido, are you the one who can control... Hm?
56
00:04:50,870 --> 00:04:51,990
Bang!
57
00:04:54,500 --> 00:04:55,880
Well, if it isn't Chidaruma...!
58
00:04:58,300 --> 00:05:00,880
Yo, En! Been a while!
59
00:05:01,640 --> 00:05:05,140
How cold of you to not tell me about this!
60
00:05:06,440 --> 00:05:08,630
What's the matter? Is it okay for you to leave the house?
61
00:05:09,760 --> 00:05:11,150
What are you saying?
62
00:05:11,710 --> 00:05:16,140
I always make sure to hand my business card to great sorcerers.
63
00:05:16,860 --> 00:05:19,650
This is the sorcerer who controls time?
64
00:05:20,030 --> 00:05:23,000
So that card was a devil's business card, huh?
65
00:05:23,200 --> 00:05:25,720
And Nikaido's magic is...
66
00:05:26,260 --> 00:05:29,400
So you truly are the sorcerer who controls time?
67
00:05:32,130 --> 00:05:36,370
Alright then! Let's start the contract ceremony!
68
00:05:37,010 --> 00:05:40,370
Let me introduce her. She's my partner, Nikaido.
69
00:05:40,720 --> 00:05:42,560
Just where did you find her?
70
00:05:42,560 --> 00:05:45,710
She doesn't really seem to be consenting to me.
71
00:05:46,210 --> 00:05:49,890
Now now, split up the men and women and go cleanse your bodies.
72
00:05:50,300 --> 00:05:52,680
I'll leave her to you, Noi.
73
00:05:54,940 --> 00:05:56,950
Nice to meet you, Nikaido!
74
00:05:57,280 --> 00:05:59,150
Huh? Have we met somewhere?
75
00:06:00,590 --> 00:06:02,630
We'll wash our bodies with this water.
76
00:06:04,400 --> 00:06:06,870
My belly's going wild for some reason...
77
00:06:06,870 --> 00:06:09,520
That's why I told you not to eat stuff you find on the ground!
78
00:06:11,460 --> 00:06:14,350
Your back is injured!
79
00:06:14,350 --> 00:06:15,360
I'll heal you up.
80
00:06:16,010 --> 00:06:18,980
I'll hold her down, so you wash her, Ebisu.
81
00:06:20,280 --> 00:06:21,860
Sit still now!
82
00:06:25,740 --> 00:06:27,970
And what Kikurage's eating...
83
00:06:29,620 --> 00:06:30,870
What a chore!
84
00:06:31,460 --> 00:06:32,990
Huh? Where's Ebisu?
85
00:06:33,360 --> 00:06:34,480
Went to the toilet.
86
00:06:47,080 --> 00:06:49,330
We'll get started now!
87
00:06:50,450 --> 00:06:51,430
Be still.
88
00:06:52,100 --> 00:06:52,910
Here I go.
89
00:07:02,670 --> 00:07:07,070
Now then, En! Please use my pen to sign her contract.
90
00:07:10,000 --> 00:07:12,450
And now for En's contract...
91
00:07:14,660 --> 00:07:15,700
Just sign it!
92
00:07:18,230 --> 00:07:21,050
Good! You two finished signing?
93
00:07:21,490 --> 00:07:25,540
Now, exchange the contracts with each other and put them back into your bodies.
94
00:07:25,770 --> 00:07:27,660
Please take care of me from now on as well, senpai!
95
00:07:27,820 --> 00:07:28,500
Yeah!
96
00:07:28,870 --> 00:07:30,270
Hey, you too!
97
00:07:30,270 --> 00:07:31,090
Stop...!
98
00:07:39,590 --> 00:07:43,220
Everyone, Blue Night is now over.
99
00:07:43,600 --> 00:07:45,870
We look forward to seeing you in four years.
100
00:07:46,390 --> 00:07:49,030
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
101
00:07:50,630 --> 00:07:54,520
Ebisu! Blue Night is over!
102
00:07:54,580 --> 00:07:56,420
My belly hurts...
103
00:07:59,580 --> 00:08:02,650
"Before Nightmare"
104
00:07:59,970 --> 00:08:01,810
Now then, for this morning's news...
105
00:08:01,810 --> 00:08:04,930
We have a follow-up report regarding mr. En's new partner...
106
00:08:03,600 --> 00:08:04,930
- Ah, shit...
107
00:08:05,940 --> 00:08:07,500
Now I've done it...
108
00:08:05,230 --> 00:08:10,130
His search for a sorcerer with time-related magic has been well known...
109
00:08:13,150 --> 00:08:16,630
Spit it out! Tell me where that lizard-bastard is!
110
00:08:17,030 --> 00:08:21,000
What a stubborn kid! Just let me hear some screams!
111
00:08:22,300 --> 00:08:25,790
"Always keep your cool" is my motto.
112
00:08:26,080 --> 00:08:28,510
But more importantly, isn't it time for dinner soon?
113
00:08:28,670 --> 00:08:29,520
Don't get cheeky with me!
114
00:08:29,870 --> 00:08:31,270
Squee...!
115
00:08:31,880 --> 00:08:35,270
I can't see anything... What is going on?
116
00:08:37,830 --> 00:08:38,910
See ya.
117
00:08:39,650 --> 00:08:40,900
Squee!
118
00:08:42,900 --> 00:08:43,870
Oh man...
119
00:08:44,760 --> 00:08:48,360
The way they treat us sure is unreasonable, huh?
120
00:08:49,980 --> 00:08:54,400
But I wonder why they are looking for Caiman...
121
00:08:54,820 --> 00:08:59,690
Well, It's not like I have any clue about his whereabouts anyway...
122
00:09:00,760 --> 00:09:01,950
Professor Kasukabe...
123
00:09:01,950 --> 00:09:02,410
Huh?
124
00:09:02,790 --> 00:09:04,910
What happened to Nikaido?
125
00:09:08,640 --> 00:09:10,390
Nikaido! Nikaido!
126
00:09:11,320 --> 00:09:12,320
Professor!
127
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
Your wounds are terrible! What in the world happened?
128
00:09:15,220 --> 00:09:18,800
Don't worry about me. You're looking pretty pale yourself.
129
00:09:20,240 --> 00:09:22,800
I just hurt myself a little when I was struggling earlier.
130
00:09:24,560 --> 00:09:27,050
Looks like escaping is gonna be tough for us both.
131
00:09:27,420 --> 00:09:28,930
We'll come up with something.
132
00:09:29,240 --> 00:09:32,960
That aside, Nikaido. What happened with those guys?
133
00:09:30,270 --> 00:09:31,980
- Shock... ing...
134
00:09:39,750 --> 00:09:40,940
This place is..
135
00:09:41,670 --> 00:09:43,420
I think this room was...
136
00:09:44,480 --> 00:09:45,060
Huh?
137
00:09:47,090 --> 00:09:49,600
What's this? Whose blood is this?
138
00:09:50,600 --> 00:09:52,130
Looks like it just got there.
139
00:09:53,030 --> 00:09:54,450
Better wash my hands...
140
00:09:56,440 --> 00:09:57,650
This is weird...
141
00:09:58,050 --> 00:10:01,100
It feels like I know the layout of this room.
142
00:10:04,430 --> 00:10:05,380
Blood again...
143
00:10:07,700 --> 00:10:09,070
I shouldn't open it!
144
00:10:09,520 --> 00:10:10,310
Or rather...
145
00:10:10,830 --> 00:10:13,710
I got the feeling I've regretted opening this door before...
146
00:10:18,820 --> 00:10:19,800
A corpse...!
147
00:10:21,460 --> 00:10:22,030
Hm?
148
00:10:28,930 --> 00:10:29,510
Yes?
149
00:10:32,090 --> 00:10:34,640
Wh-Who are you? What did you say just now...?
150
00:10:44,310 --> 00:10:45,920
C-Can't breathe...!
151
00:10:52,210 --> 00:10:53,300
A dream...
152
00:11:00,790 --> 00:11:04,420
Was that dream from my past memories?
153
00:11:04,550 --> 00:11:06,340
Or was it just a dream?
154
00:11:07,390 --> 00:11:08,510
That phone...
155
00:11:08,760 --> 00:11:12,200
I get the feeling I was told something important, but...
156
00:11:13,600 --> 00:11:14,690
I don't remember what.
157
00:11:15,600 --> 00:11:19,830
Risu... The Cross-eyes... The headless corpse Nikaido saw...
158
00:11:20,080 --> 00:11:22,510
And the man in my mouth...
159
00:11:22,680 --> 00:11:24,510
Just what am I?
160
00:11:26,850 --> 00:11:32,600
And even if I get my memories back, will I be able to keep living in Hole with everyone?
161
00:11:33,200 --> 00:11:34,750
Together with Nikaido...
162
00:11:34,800 --> 00:11:35,620
Yo, Caiman!
163
00:11:36,310 --> 00:11:37,380
President Tanba!
164
00:11:37,920 --> 00:11:40,220
You come to this park every night.
165
00:11:40,210 --> 00:11:41,440
That's not...
166
00:11:42,680 --> 00:11:44,240
I just couldn't sleep.
167
00:11:44,880 --> 00:11:46,370
Sorry for waking you up.
168
00:11:46,860 --> 00:11:48,000
That's a lie.
169
00:11:48,560 --> 00:11:49,850
There must be a reason for this.
170
00:11:50,420 --> 00:11:52,220
Just like with Blue Night.
171
00:11:52,640 --> 00:11:55,010
It's got nothing to do with you, prez.
172
00:11:55,560 --> 00:11:58,900
The hell? I'm your employer!
173
00:11:55,730 --> 00:11:58,900
- Ow! That hurts! Ow!
174
00:11:58,900 --> 00:12:00,410
I'll tell you! I'll tell you!
175
00:12:01,340 --> 00:12:02,610
Ah, geez...
176
00:12:03,900 --> 00:12:06,860
I've got no memories of my past.
177
00:12:07,060 --> 00:12:09,400
Or about who made me like this.
178
00:12:10,110 --> 00:12:14,190
So I'm looking for 'em. The one who cast the magic on me.
179
00:12:14,770 --> 00:12:19,670
My only clue are the guys with cross-marks on their eyes who show up in this park.
180
00:12:20,410 --> 00:12:24,350
I see, so that's why you're broke and homeless.
181
00:12:24,670 --> 00:12:26,380
Alright! I'll help you too!
182
00:12:26,890 --> 00:12:28,940
Huh? It's fine...
183
00:12:28,940 --> 00:12:31,700
I said I'm gonna help you, goddamnit!
184
00:12:31,890 --> 00:12:34,330
Got it! Got it! Understood!
185
00:12:37,920 --> 00:12:39,350
But why?
186
00:12:39,350 --> 00:12:41,550
There's nothing in it for you...
187
00:12:42,180 --> 00:12:47,280
Moron. When someone's in trouble isn't it only natural to give 'em a hand?
188
00:12:47,820 --> 00:12:52,580
And besides, you helped Fukuyama when there was nothing in it for you.
189
00:12:54,370 --> 00:12:55,570
President Tanba...
190
00:12:56,620 --> 00:12:58,990
Well, I said I was going to help you, but...
191
00:12:59,150 --> 00:13:02,270
Only when the shop's free and there's nothing else to do.
192
00:13:03,210 --> 00:13:05,310
And now I'll go and have a nap!
193
00:13:07,000 --> 00:13:07,570
Hm?
194
00:13:08,260 --> 00:13:10,990
Oh right! I know one!
195
00:13:11,300 --> 00:13:13,920
A guy with those cross-marks on his eyes.
196
00:13:18,260 --> 00:13:20,020
What's this place, prez?
197
00:13:20,020 --> 00:13:21,200
The prison.
198
00:13:21,340 --> 00:13:24,390
"Scary Manju"
199
00:13:21,310 --> 00:13:24,420
That Cross-eye guy is a regular customer of ours.
200
00:13:24,600 --> 00:13:27,920
So hot! Gotta take my mask off!
201
00:13:28,380 --> 00:13:32,130
The prison's the closest place to hell in this world.
202
00:13:32,530 --> 00:13:34,930
That's the heat of hellfire.
203
00:13:36,420 --> 00:13:39,930
This humidity and heat are going to make the pies go bad...
204
00:13:40,470 --> 00:13:45,100
You guys barely made it. Shimizu's execution is today.
205
00:13:45,210 --> 00:13:46,180
What?
206
00:13:47,120 --> 00:13:48,570
You got visitors, Shimizu.
207
00:13:49,790 --> 00:13:52,080
You came, president Tanba!
208
00:13:52,530 --> 00:13:55,470
Yeah! I got the letter.
209
00:13:55,470 --> 00:13:59,500
Wanting our pies for your last meal... You're gonna make me cry!
210
00:14:00,660 --> 00:14:01,460
The cross-marked eyes...!
211
00:14:01,940 --> 00:14:05,980
Did the face surprise you? Got burned when they took me.
212
00:14:06,420 --> 00:14:09,190
Just what the hell did you do, Shimizu?
213
00:14:10,430 --> 00:14:11,760
It's a stupid story...
214
00:14:12,130 --> 00:14:15,630
I sold sweets I called "devil manju" through mail order...
215
00:14:19,050 --> 00:14:21,680
Something that tasteless is just not good...
216
00:14:21,910 --> 00:14:24,260
Well anyway, eat up!
217
00:14:25,470 --> 00:14:26,550
Thanks!
218
00:14:28,190 --> 00:14:30,590
Fried better than my face!
219
00:14:39,240 --> 00:14:41,830
Huh? Wh-What's this place?
220
00:14:42,080 --> 00:14:43,180
Hey! Caiman...!
221
00:14:43,180 --> 00:14:44,830
You idiot! What the hell are you doing?
222
00:14:46,200 --> 00:14:47,320
Wh-Who's there?
223
00:14:47,900 --> 00:14:49,700
You're not the one!
224
00:14:50,190 --> 00:14:52,820
Risu? Impossible! You're...!
225
00:14:53,320 --> 00:14:54,690
Supposed to be dead!
226
00:14:57,270 --> 00:14:59,110
The hell are you doing?
227
00:14:59,110 --> 00:15:01,290
Did you mistake him for a pie because of the heat?
228
00:15:02,570 --> 00:15:05,820
Hey you! What did the guy inside say to you?
229
00:15:06,080 --> 00:15:10,590
H-He... His ghost said "you're not the one"...
230
00:15:11,740 --> 00:15:13,600
Do you know the man in my mouth?
231
00:15:14,520 --> 00:15:17,070
You... Those marks on your eyes...
232
00:15:17,070 --> 00:15:19,600
Are you one of us? Did the boss tell you to come?
233
00:15:19,920 --> 00:15:20,670
Boss?
234
00:15:21,680 --> 00:15:22,600
That guy...
235
00:15:23,330 --> 00:15:23,990
A face?
236
00:15:24,240 --> 00:15:25,980
Hey! Let me see!
237
00:15:27,240 --> 00:15:29,740
It's time. The sentence has been carried out.
238
00:15:31,180 --> 00:15:32,340
Wait up!
239
00:15:34,020 --> 00:15:35,040
Wait!
240
00:15:35,360 --> 00:15:37,330
You damn moron, Caiman! Let go!
241
00:15:37,320 --> 00:15:41,000
At this rate you'll be pulled down to hell too, Caiman!
242
00:15:41,290 --> 00:15:42,000
Hell?!
243
00:15:54,750 --> 00:15:55,460
Shit!
244
00:15:55,460 --> 00:15:57,030
Lizard-man, Caiman.
245
00:15:58,970 --> 00:16:01,050
A-Another devil!
246
00:16:01,220 --> 00:16:03,550
Your friend Nikaido is now...
247
00:16:03,690 --> 00:16:07,150
Imprisoned in En's mansion and she's in danger.
248
00:16:07,470 --> 00:16:10,610
Please save her.
249
00:16:12,520 --> 00:16:14,860
Nikaido is...?
250
00:16:14,870 --> 00:16:16,180
What's that about?
251
00:16:20,950 --> 00:16:21,860
Caiman.
252
00:16:22,030 --> 00:16:25,250
You're not going to go to En's mansion, are you?
253
00:16:25,620 --> 00:16:28,240
President... Just who is this En guy?
254
00:16:28,740 --> 00:16:31,580
He's a real big shot and handles all sorts of businesses.
255
00:16:31,680 --> 00:16:35,190
If you get in his way he's gonna turn you into mushrooms with his magic. A really dangerous guy.
256
00:16:35,500 --> 00:16:36,560
Speaking of En...
257
00:16:36,960 --> 00:16:39,210
I remember that one incident...
258
00:16:40,010 --> 00:16:41,380
One day, six years ago...
259
00:16:41,630 --> 00:16:44,890
A city named Mastema was suddenly enveloped in black smoke.
260
00:16:46,970 --> 00:16:50,560
When it cleared up after a few minutes, the buildings and all living things there...
261
00:16:50,560 --> 00:16:53,260
Had turned into mushrooms!
262
00:16:54,200 --> 00:16:56,060
People call it the "Death Shroom Incident".
263
00:16:56,360 --> 00:16:58,460
The details remain shrouded in mystery.
264
00:16:58,910 --> 00:17:01,470
It's still legendary among sorcerers, even now.
265
00:17:01,960 --> 00:17:03,190
That so?
266
00:17:03,590 --> 00:17:06,370
Sorry, but I gotta ask for some time off from the shop.
267
00:17:06,370 --> 00:17:07,360
Caiman!
268
00:17:06,710 --> 00:17:07,360
- Caiman!
269
00:17:08,310 --> 00:17:10,360
I don't mind if you fire me.
270
00:17:10,770 --> 00:17:14,160
Aren't you overestimating your strength a bit here?
271
00:17:14,160 --> 00:17:17,900
You're taking this so seriously... Is she your woman, by any chance?
272
00:17:18,040 --> 00:17:19,360
Nah, not like that.
273
00:17:20,610 --> 00:17:22,610
You're gonna die.
274
00:17:23,010 --> 00:17:25,550
I'm going to save my friend.
275
00:17:25,550 --> 00:17:27,100
Wouldn't be any point to it if I died.
276
00:17:27,590 --> 00:17:28,920
I see!
277
00:17:29,310 --> 00:17:34,530
Actually, I was going to take the pie wagon to En's mansion tomorrow, but...
278
00:17:34,940 --> 00:17:36,350
I see! I see!
279
00:17:36,510 --> 00:17:40,140
You're quitting? That's too bad!
280
00:17:43,450 --> 00:17:46,990
Oh dear, I'm starting to get tired of living like this.
281
00:17:47,180 --> 00:17:52,380
I wonder if both our bodies and souls will end up withering to nothing in this filthy torture room...?
282
00:17:52,370 --> 00:17:53,370
Sque! Sque sque sque!
283
00:17:53,840 --> 00:17:56,460
Did you make a friend? That's great, Jonson!
284
00:17:57,610 --> 00:17:58,710
Squee!
285
00:17:58,800 --> 00:18:01,850
Did the little one manage to unlock your handcuffs?
286
00:18:02,330 --> 00:18:04,220
You think he could open that door as well?
287
00:18:04,410 --> 00:18:05,340
Sque sque sque!
288
00:18:10,080 --> 00:18:12,710
Nikaido! We'll be able to escape from here...
289
00:18:12,710 --> 00:18:13,790
You too... Huh?
290
00:18:15,040 --> 00:18:17,480
This is bad, are we too late?
291
00:18:19,440 --> 00:18:21,490
No matter how many times I see it, I just can't believe it.
292
00:18:22,190 --> 00:18:25,630
To think there was a sorcerer who can control time...
293
00:18:25,820 --> 00:18:29,420
I'm surprised she didn't get caught by your information network, Chidaruma.
294
00:18:29,780 --> 00:18:31,560
Here. Her mask.
295
00:18:32,160 --> 00:18:34,970
This was made by Asu.
296
00:18:35,390 --> 00:18:39,950
I thought he was hiding something from me, but...
297
00:18:41,300 --> 00:18:46,190
That aside, could you please make her a mask that's more suitable for my partner?
298
00:18:46,760 --> 00:18:49,880
Sure thing! I'll give it my best shot!
299
00:18:52,430 --> 00:18:53,740
Is everyone here?
300
00:18:54,920 --> 00:18:56,530
Let's do the introductions again.
301
00:18:56,970 --> 00:18:58,900
This is my partner Nikaido.
302
00:18:59,600 --> 00:19:00,450
Nice to meet you.
303
00:19:00,650 --> 00:19:01,900
A new mask!
304
00:19:02,310 --> 00:19:04,510
That girl sure became obedient.
305
00:19:04,860 --> 00:19:06,410
And she was resisting so much!
306
00:19:06,990 --> 00:19:11,400
Since you guys made your contracts in mutual agreement, you might not know this...
307
00:19:11,410 --> 00:19:15,720
The devils' contracts also have the power to let you control your partner.
308
00:19:16,610 --> 00:19:17,570
Is that true?
309
00:19:18,460 --> 00:19:19,790
I'm against this!
310
00:19:20,820 --> 00:19:22,690
Mr. En! That woman...
311
00:19:22,690 --> 00:19:26,400
Killed Matsumura with that lizard-bastard and tried to kill Ebisu as well!
312
00:19:26,710 --> 00:19:27,390
Hm?
313
00:19:27,390 --> 00:19:29,030
That woman is dangerous!
314
00:19:29,050 --> 00:19:31,680
You can never know for sure whether she's going to go for your head when you sleep!
315
00:19:31,890 --> 00:19:34,280
I told you there's no problem since we signed the contract.
316
00:19:32,290 --> 00:19:34,610
Yummy! Yummy!
317
00:19:34,610 --> 00:19:34,950
But...!
318
00:19:35,310 --> 00:19:37,220
Forget your grudge against Nikaido.
319
00:19:37,550 --> 00:19:40,370
Focus your grudge on the lizard-man instead.
320
00:19:40,970 --> 00:19:43,360
She's my partner.
321
00:19:45,190 --> 00:19:46,210
Yes sir...
322
00:19:46,780 --> 00:19:47,920
Sweet potatoes...!
323
00:19:47,920 --> 00:19:49,000
Gimme one!
324
00:19:49,000 --> 00:19:49,380
Coming up!
325
00:19:49,650 --> 00:19:50,990
More butter!
326
00:19:54,890 --> 00:19:55,870
Matsumura...
327
00:19:56,790 --> 00:19:58,950
En told me to forget it, but...
328
00:19:59,070 --> 00:20:02,390
I just can't bring myself to be all buddy-buddy with the person who killed my friend.
329
00:20:02,860 --> 00:20:05,960
But I don't have the guts to leave the family either...
330
00:20:07,920 --> 00:20:09,770
I'm so worthless!
331
00:20:09,940 --> 00:20:11,590
I'm sorry, Matsumura...!
332
00:20:11,590 --> 00:20:12,470
Damn it!
333
00:20:13,710 --> 00:20:14,340
Fujita!
334
00:20:15,550 --> 00:20:16,960
You wanna hug?
335
00:20:19,170 --> 00:20:20,130
Ebisu...
336
00:20:20,810 --> 00:20:23,590
Thanks for cheering me up
337
00:20:25,460 --> 00:20:26,920
By the way, Ebisu...
338
00:20:27,290 --> 00:20:28,520
About you and me...
339
00:20:30,060 --> 00:20:32,370
I'm sorry, but we'll be taking the food.
340
00:20:35,650 --> 00:20:37,290
Isn't that my gun?
341
00:20:37,710 --> 00:20:39,790
Huh? I've seen those guys somewhere!
342
00:20:40,070 --> 00:20:41,320
Central Worms!
343
00:20:41,320 --> 00:20:42,220
That's it!
344
00:20:42,220 --> 00:20:44,340
They must've been brought here along with Nikaido!
345
00:20:44,330 --> 00:20:48,270
Triangle seen at the open sea...!
346
00:20:46,370 --> 00:20:48,370
- At this rate the sweet potato seller will be in serious danger!
347
00:20:48,500 --> 00:20:50,130
Sharks! Sharks!
348
00:20:48,770 --> 00:20:52,630
Ebisu! Transform into that weird lizard and take care of them!
349
00:20:50,210 --> 00:20:52,510
Peace Sharks!
350
00:20:52,630 --> 00:20:53,550
What...?!
351
00:20:53,910 --> 00:20:56,720
You can do it! You gotta help your friends!
352
00:20:56,820 --> 00:20:57,550
Hey, you guys!
353
00:20:57,760 --> 00:20:58,430
Squemunch?
354
00:20:58,820 --> 00:21:01,850
Let the sweet potato seller go or you're gonna die!
355
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
Now, Ebisu!
356
00:21:03,020 --> 00:21:06,070
Fujita, Fujita, the worst kinda guy...
357
00:21:06,080 --> 00:21:08,250
No money, no luck and no friends...
358
00:21:08,250 --> 00:21:10,190
Keeps going on about this Matsumura guy...
359
00:21:10,320 --> 00:21:13,190
Fujita, Fujita, he's so useless!
360
00:21:13,510 --> 00:21:15,290
Trans...
361
00:21:15,450 --> 00:21:16,190
Form!
362
00:21:23,620 --> 00:21:25,410
Wh-What happened, Ebisu?
363
00:21:25,450 --> 00:21:27,330
Not enough smoke...
364
00:21:27,780 --> 00:21:32,090
Sorry, but if you get in our way I'll have to shoot you.
365
00:21:32,420 --> 00:21:34,660
It's not like me, but our lives are at stake here.
366
00:21:40,350 --> 00:21:42,210
Sque! Squee!
367
00:21:49,180 --> 00:21:51,550
I'll let you pick which I'm gonna gouge.
368
00:21:52,230 --> 00:21:54,710
Your head? Or your heart?
369
00:23:26,550 --> 00:23:28,550
What we learned from the tenth curse:
370
00:23:28,550 --> 00:23:30,190
1. En has Nikaido in his hands.
371
00:23:30,190 --> 00:23:32,530
2. Caiman's nightmares are a gateway to his past.
372
00:23:32,530 --> 00:23:34,280
3. "Devil manju" can cost you your life.
373
00:23:34,280 --> 00:23:36,630
And what you will learn from the eleventh curse...
374
00:23:36,630 --> 00:23:38,880
That is still a mystery.
375
00:23:38,880 --> 00:23:39,920
That is...
376
00:23:39,920 --> 00:23:41,070
DOROHEDORO
26303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.