All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 08 v2 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,860 --> 00:00:08,450 Kikurage... Please resurrect Matsumura. 2 00:00:08,450 --> 00:00:11,760 He's so minced up that it's pointless. 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,740 Stop that...! 4 00:00:15,340 --> 00:00:18,880 Now then, let's talk about what we learned today. 5 00:00:19,430 --> 00:00:21,820 And that is the nature of Ebisu's magic. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,220 Well then, I'll explain it to you! 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,260 Why are you here...? 8 00:00:26,570 --> 00:00:31,750 Ebisu's magic is transformation type that turns whoever gets in contact with her smoke into a lizard. 9 00:00:32,200 --> 00:00:36,810 The smoke shop's product list referred to it as "magic to become a mysterious lizard-person". 10 00:00:37,420 --> 00:00:41,850 It's a pretty useful magic if you are able to master it. 11 00:00:42,140 --> 00:00:43,430 And Ebisu! 12 00:00:43,710 --> 00:00:46,600 Seems like the turmoil yesterday made your memories return a little, so... 13 00:00:47,470 --> 00:00:50,390 Were you the one who cast the magic on the lizard-bastard from Hole? 14 00:00:51,570 --> 00:00:54,180 The man in the mouth said... 15 00:00:55,020 --> 00:00:56,240 You're... 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,950 The one who got in my way! 17 00:01:02,710 --> 00:01:04,100 Risu.... 18 00:01:04,360 --> 00:01:07,010 I can't get that guy's face out of my head. 19 00:01:10,230 --> 00:01:13,010 We were in the world of the sorcerers only for a single day... 20 00:01:13,010 --> 00:01:14,970 And my memories came back a little... 21 00:01:15,240 --> 00:01:17,390 If I could stay there longer... 22 00:01:17,890 --> 00:01:20,220 Caiman! Want some more gyoza? 23 00:01:20,220 --> 00:01:21,560 Huh? Uh, sure... 24 00:01:21,680 --> 00:01:22,880 Well then, I'll make some right away! 25 00:01:25,000 --> 00:01:27,470 I won't get Nikaido involved anymore. 26 00:01:29,360 --> 00:01:30,550 Going to work now? 27 00:01:30,550 --> 00:01:31,780 Y-Yeah... 28 00:01:31,920 --> 00:01:33,200 Thanks for the food! 29 00:01:34,420 --> 00:01:36,580 Goodbye, Nikaido... 30 00:01:36,580 --> 00:01:38,570 "A Good Day To Leave". 31 00:01:39,010 --> 00:01:41,770 Here. Take 'em twice every day. After a meal. 32 00:01:42,080 --> 00:01:45,830 Oh dear! I'm totally like one of the magic victims now! 33 00:01:46,060 --> 00:01:47,920 By the way, is Caiman here? 34 00:01:48,050 --> 00:01:50,140 I brought some gyoza for him. 35 00:01:50,380 --> 00:01:52,920 What? Didn't you know? 36 00:01:53,280 --> 00:01:55,420 He quit yesterday! 37 00:01:57,910 --> 00:01:58,860 Professor Kasukabe! 38 00:01:58,860 --> 00:01:59,340 Squee? 39 00:01:59,340 --> 00:02:00,890 Ah, Nikaido! 40 00:02:00,890 --> 00:02:02,920 I thought you'd come here before long. 41 00:02:03,260 --> 00:02:04,050 Where's Caiman? 42 00:02:04,490 --> 00:02:10,060 Last night Caiman asked to use that door again, so I gave him the key to my house. 43 00:02:10,710 --> 00:02:11,740 By now he's probably... 44 00:02:11,740 --> 00:02:13,140 Left already... 45 00:02:13,610 --> 00:02:16,540 All alone... To the world of the sorcerers... 46 00:02:17,660 --> 00:02:19,100 Shocking! 47 00:03:50,930 --> 00:03:52,420 My name is Caiman. 48 00:03:52,670 --> 00:03:56,190 To regain my real face and lost memories... 49 00:03:56,310 --> 00:03:58,920 I'm looking for the person who cast the magic on me. 50 00:03:59,650 --> 00:04:00,950 There you go! Thanks for waiting! 51 00:04:01,020 --> 00:04:01,790 Thanks! 52 00:04:05,920 --> 00:04:10,460 My only clue is a Cross-eye called Risu. 53 00:04:12,070 --> 00:04:15,040 Kesbeel park? Thanks man. 54 00:04:15,440 --> 00:04:16,790 Hey! Pay for the beer! 55 00:04:16,790 --> 00:04:17,540 Uh-oh! 56 00:04:17,780 --> 00:04:18,800 Dine and dash! 57 00:04:17,540 --> 00:04:21,520 "La La La Mystery Man" 58 00:04:19,410 --> 00:04:21,580 I'm so broke! 59 00:04:25,410 --> 00:04:27,590 I gotta hurry up and find a job... 60 00:04:30,240 --> 00:04:32,640 The town is really bustling for some reason. 61 00:04:32,980 --> 00:04:33,510 Oh? 62 00:04:34,320 --> 00:04:35,660 This is the place... 63 00:04:39,930 --> 00:04:41,920 There ain't any Cross-eyes around... 64 00:04:43,230 --> 00:04:43,970 Hey! 65 00:04:43,970 --> 00:04:44,480 Huh? 66 00:04:44,970 --> 00:04:48,490 I heard there are guys with cross-marks on their eyes around here. 67 00:04:48,850 --> 00:04:51,980 What? Do you want some black powder too? 68 00:04:52,160 --> 00:04:52,820 Powder? 69 00:04:53,230 --> 00:04:55,910 Haven't seen those guys anywhere lately. 70 00:04:56,140 --> 00:04:58,330 I'm looking for them too... 71 00:04:58,550 --> 00:05:02,240 But I think they'll come around again once Blue Night is over. 72 00:05:02,500 --> 00:05:06,280 Ah, make sure to book a reservation for the Blue Night party at our place! 73 00:05:06,720 --> 00:05:08,900 "Blue Night, once every four years..." 74 00:05:08,900 --> 00:05:11,260 "The festival to pick your partner"? 75 00:05:14,380 --> 00:05:16,160 I'm starving... 76 00:05:16,500 --> 00:05:19,280 Do I have to steal food to survive again...? 77 00:05:19,340 --> 00:05:21,100 What do you want from me? Leave me be! 78 00:05:20,590 --> 00:05:21,100 - Hm? 79 00:05:21,370 --> 00:05:23,390 Shut the hell up! Just be quiet! 80 00:05:25,240 --> 00:05:26,860 Good. Get the carpet ready... 81 00:05:27,090 --> 00:05:28,540 Bring him to my pla- 82 00:05:29,980 --> 00:05:31,530 You bastards! 83 00:05:31,730 --> 00:05:33,950 If you take my employees... 84 00:05:34,190 --> 00:05:36,590 How am I supposed to run my business? 85 00:05:39,590 --> 00:05:41,410 Bastard! Don't move! 86 00:05:42,490 --> 00:05:44,380 I'm s-sorry, president... 87 00:05:44,750 --> 00:05:47,880 For real, Fukuyama... 88 00:05:48,110 --> 00:05:51,210 You always give me trouble by being so careless! 89 00:05:51,210 --> 00:05:51,630 Huh? 90 00:05:52,800 --> 00:05:53,380 Eh? 91 00:05:55,350 --> 00:05:56,780 The hell? You bastard! 92 00:06:04,540 --> 00:06:05,600 One more! 93 00:06:08,910 --> 00:06:09,610 Huh? 94 00:06:10,300 --> 00:06:13,830 Man... I spent too much energy there. 95 00:06:15,580 --> 00:06:18,440 Sorry for causing you trouble, president... 96 00:06:18,440 --> 00:06:20,350 For real, you...! 97 00:06:24,070 --> 00:06:25,680 Hey, you okay? 98 00:06:25,850 --> 00:06:28,960 Don't worry 'bout me, I'm just hungry. 99 00:06:29,400 --> 00:06:30,060 Huh? 100 00:06:31,500 --> 00:06:34,680 Eat up! Our famous meat pies! 101 00:06:34,970 --> 00:06:36,370 Looks so good! 102 00:06:36,650 --> 00:06:37,360 Huh? 103 00:06:37,670 --> 00:06:40,140 Yo, Kirion! Come and greet our guest! 104 00:06:43,380 --> 00:06:45,850 Don't sweat it! She's a quiet one. 105 00:06:47,910 --> 00:06:49,580 Have some red wine with that. 106 00:06:49,920 --> 00:06:52,060 Anyway, who were those guys from before? 107 00:06:52,070 --> 00:06:53,490 Collectors. 108 00:06:54,240 --> 00:06:58,380 They snatch away talented sorcerers before Blue Night. 109 00:07:00,710 --> 00:07:03,080 But man, this is seriously good! 110 00:07:03,140 --> 00:07:05,210 Why don't you take your mask off to eat? 111 00:07:06,000 --> 00:07:06,600 Ah... 112 00:07:06,820 --> 00:07:07,560 Huh? 113 00:07:07,560 --> 00:07:09,600 Huh? Is that a mask too? 114 00:07:09,810 --> 00:07:13,210 No... This is... Magic made me like this... 115 00:07:13,420 --> 00:07:15,230 Ah, manager, it's gotta be that! 116 00:07:15,290 --> 00:07:19,150 Lately you haven't been able to go to Hole, so people are using other sorcerers for practice... 117 00:07:19,200 --> 00:07:22,680 Th-That's right! Man, what a bother! 118 00:07:22,800 --> 00:07:25,480 Where do you live? Somewhere around here? 119 00:07:25,840 --> 00:07:28,940 Umm... I don't have a home. 120 00:07:29,410 --> 00:07:33,230 I'm looking for a job, you know any place I could work at? 121 00:07:33,720 --> 00:07:35,440 Why, in that case... 122 00:07:35,440 --> 00:07:38,170 Why not just work here? 123 00:07:38,260 --> 00:07:38,860 Huh? 124 00:07:39,280 --> 00:07:42,290 Our place is always looking for part-timers. 125 00:07:42,460 --> 00:07:44,600 Isn't that because you start hitting them right away? 126 00:07:45,160 --> 00:07:47,520 Let's do a proper introduction. 127 00:07:49,460 --> 00:07:52,750 I'm Tanba! Call me president from now on! 128 00:07:52,990 --> 00:07:55,340 I'm the waiter, Fukuyama! Nice to meet you. 129 00:07:56,780 --> 00:07:58,380 I-I'm Caiman. 130 00:07:58,880 --> 00:08:00,310 Are you sure? 131 00:08:00,360 --> 00:08:02,720 You don't even know what kind of a guy I am... 132 00:08:02,850 --> 00:08:06,060 What are you saying? I'll make you write your resume. 133 00:08:06,270 --> 00:08:06,950 Ah... 134 00:08:06,970 --> 00:08:10,130 Well then, when you're done eating, wash the dishes right away. 135 00:08:10,140 --> 00:08:11,120 Y-Yes sir! 136 00:08:12,120 --> 00:08:15,580 And thus, my new life began. 137 00:08:21,630 --> 00:08:23,380 Tachikawa Apartments 138 00:08:25,220 --> 00:08:27,050 Risu 139 00:08:33,120 --> 00:08:35,130 Finally back home. 140 00:08:36,430 --> 00:08:38,420 The room's full of dust! 141 00:08:39,410 --> 00:08:41,330 My cacti are dead! 142 00:08:41,710 --> 00:08:43,640 Just how long was I gone? 143 00:08:45,530 --> 00:08:47,390 My omurice is all moldy! 144 00:08:50,600 --> 00:08:53,380 I really died that day... 145 00:08:53,740 --> 00:08:57,370 No, I was killed. By someone from the Cross-eyes... 146 00:08:58,210 --> 00:09:03,120 That day, I got a job from the Cross-eyes' division leader Tanabe as usual. 147 00:09:03,530 --> 00:09:08,000 The deal's today at 4pm, at the ruins on Salmanza plains. 148 00:09:09,450 --> 00:09:12,240 Five kilos of black powder. Take this. 149 00:09:12,620 --> 00:09:15,380 Is it alright to go with my partner, as usual? 150 00:09:15,740 --> 00:09:19,010 He's not a member of the team, but you can trust him. 151 00:09:19,360 --> 00:09:22,760 Can't do that. You have to go alone. 152 00:09:25,520 --> 00:09:26,200 Risu! 153 00:09:26,360 --> 00:09:26,950 Hm? 154 00:09:27,200 --> 00:09:28,520 Aikawa... 155 00:09:28,760 --> 00:09:30,990 I can't take you with me for today's job. 156 00:09:31,120 --> 00:09:33,670 I'm going to Salmanza plains by myself now. 157 00:09:35,060 --> 00:09:38,150 Got it. But be careful, Risu. 158 00:09:38,520 --> 00:09:40,900 The Cross-eyes can't be trusted. 159 00:09:41,140 --> 00:09:44,160 If you get in trouble, call me. 160 00:09:45,360 --> 00:09:47,910 I'm your partner after all! 161 00:09:49,040 --> 00:09:52,670 As I was ordered, I went to the ruins on Salmanza plains... 162 00:09:53,870 --> 00:09:54,760 And then... 163 00:10:07,120 --> 00:10:08,080 I died. 164 00:10:09,370 --> 00:10:11,740 Why did he have to kill me? 165 00:10:12,400 --> 00:10:13,980 To snatch the black powder? 166 00:10:14,780 --> 00:10:19,260 No, the culprit was a Cross-eye. That's not likely. 167 00:10:19,550 --> 00:10:20,570 And more importantly... 168 00:10:20,810 --> 00:10:23,400 If the Cross-eyes learn that I came back to life... 169 00:10:23,600 --> 00:10:25,590 I might get offed again. 170 00:10:27,520 --> 00:10:30,120 I've only got half of the smoke left! 171 00:10:30,350 --> 00:10:34,360 It's only a matter of time when I can't move anymore! What should I do? 172 00:10:34,690 --> 00:10:36,890 That's it! Aikawa! 173 00:10:36,890 --> 00:10:38,840 Aikawa will help me for sure! 174 00:10:41,460 --> 00:10:43,720 Whoa! Freshly baked! 175 00:10:44,140 --> 00:10:45,840 Put the pies on display in the shop. 176 00:10:46,180 --> 00:10:49,700 Our place is a restaurant in the evenings and we sell the pies during the day. 177 00:10:52,080 --> 00:10:54,230 It's going to be Blue Night soon... 178 00:10:54,860 --> 00:10:57,610 I want to find a partner this year... 179 00:10:58,880 --> 00:11:01,500 Someone who can really bring out the best of my magic... 180 00:11:09,140 --> 00:11:11,200 Blue Night is getting close... 181 00:11:12,780 --> 00:11:15,180 Let it go, Kikurage... 182 00:11:15,280 --> 00:11:17,650 "Gorgeous & Exuberant" 183 00:11:18,240 --> 00:11:21,630 Good morning, Boss! I have today's schedule. 184 00:11:22,940 --> 00:11:25,800 First up is the costume fitting session for the opening party, huh? 185 00:11:26,030 --> 00:11:27,670 Please come to the reception hall. 186 00:11:29,550 --> 00:11:33,270 I shall be making the outfits for everyone today. 187 00:11:33,630 --> 00:11:38,160 First off, if you have any requests, please let me know and I'll incorporate them in the designs. 188 00:11:38,700 --> 00:11:40,380 Striped suit for me. 189 00:11:40,700 --> 00:11:43,230 Make it accented with mushroom accessories. 190 00:11:43,360 --> 00:11:45,150 Make a matching one for Kikurage as well. 191 00:11:46,640 --> 00:11:48,910 As long as it's black I don't care about the rest. 192 00:11:49,230 --> 00:11:50,540 Something that looks strong! 193 00:11:50,670 --> 00:11:53,180 A slim-fit suit that's in fashion now... 194 00:11:53,180 --> 00:11:55,350 Herringbone pattern, thick fabric... 195 00:11:55,350 --> 00:11:56,040 For the shoes... 196 00:11:56,040 --> 00:11:58,870 Full of jewels! Tiara! Fur! 197 00:11:59,000 --> 00:12:01,260 I wonder if something angelic would be alright? 198 00:12:01,310 --> 00:12:03,130 Why are you here? 199 00:12:03,130 --> 00:12:06,570 I want to renew our partnership this year! 200 00:12:06,720 --> 00:12:11,050 I was locked up in the tower four years ago so I couldn't participate! 201 00:12:11,520 --> 00:12:14,740 There's no way someone like you can become my partner! 202 00:12:16,250 --> 00:12:17,180 En... 203 00:12:17,680 --> 00:12:20,860 Are you still looking for a sorcerer who can control time? 204 00:12:21,540 --> 00:12:23,720 Someone like that doesn't exist. 205 00:12:24,470 --> 00:12:28,920 No, there has to be one. I'll find them for sure. 206 00:12:29,760 --> 00:12:32,830 Next I will take your measurements. 207 00:12:33,390 --> 00:12:35,330 Your bust is 62cm. 208 00:12:35,920 --> 00:12:38,060 Your bust is 104cm! 209 00:12:38,060 --> 00:12:38,820 Huh? 210 00:12:39,570 --> 00:12:40,510 Hey, hey... 211 00:12:40,510 --> 00:12:41,250 Hm? 212 00:12:43,350 --> 00:12:46,300 Boss, there's something you need to hear... 213 00:12:46,340 --> 00:12:48,220 I'm busy right now, tell me later. 214 00:12:48,510 --> 00:12:51,530 The thing is, the smoke shop you purchased the other day... 215 00:12:51,530 --> 00:12:54,090 There were some traces of a sorcerer who can control time...! 216 00:12:54,160 --> 00:12:54,860 Wha-? 217 00:12:56,370 --> 00:13:01,770 Those who wish to form a partnership contract with registered members of our family... 218 00:13:01,770 --> 00:13:06,400 Submit your application form and a smoke sample at the reception desk! 219 00:13:07,330 --> 00:13:09,670 Smoke Inspection 220 00:13:12,220 --> 00:13:13,320 You pass. 221 00:13:13,530 --> 00:13:15,640 Here's your invitation to the party. 222 00:13:16,170 --> 00:13:19,630 Denied! Please come again in four years. 223 00:13:22,280 --> 00:13:26,490 Here's a sampling of the dishes that'll be served at the opening party! 224 00:13:26,490 --> 00:13:28,340 Paradise! Paradise! 225 00:13:26,490 --> 00:13:30,290 For the appetizers we have guinea fowl and sautéed cépe mushrooms... 226 00:13:28,340 --> 00:13:30,290 Alright! Time to dig in! 227 00:13:32,400 --> 00:13:34,430 A candy statue of the Boss! 228 00:13:34,670 --> 00:13:35,910 Wonderful! 229 00:13:38,110 --> 00:13:39,770 My lucky color is yellow... 230 00:13:39,770 --> 00:13:41,940 And my lucky item is leather shoes... 231 00:13:41,940 --> 00:13:43,100 Hmm...? 232 00:13:44,700 --> 00:13:45,550 So pretty! 233 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 These flowers will decorate the pathway to the venue! 234 00:13:50,220 --> 00:13:53,570 The play being rehearsed on the stage is the customary "Miracle Of The Blue Night"! 235 00:13:53,970 --> 00:13:57,040 The sky shone blue because of all the bugs... 236 00:13:57,040 --> 00:13:58,180 This again...? 237 00:13:59,700 --> 00:14:03,170 The two devils combined their forces! 238 00:14:03,370 --> 00:14:04,170 Hi-yah! 239 00:14:04,260 --> 00:14:04,990 Hi-yah! 240 00:14:05,280 --> 00:14:06,560 I'm getting sleepy. 241 00:14:07,770 --> 00:14:11,170 And so, the two ruled hell together! 242 00:14:11,170 --> 00:14:12,570 Rejoice! 243 00:14:14,800 --> 00:14:17,720 Such a busy day... 244 00:14:20,020 --> 00:14:22,190 A sorcerer who controls time... 245 00:14:23,220 --> 00:14:25,360 It's been said they don't exist, but... 246 00:14:26,150 --> 00:14:28,450 If one is really out there... 247 00:14:30,040 --> 00:14:31,600 This year's Blue Night... 248 00:14:32,650 --> 00:14:36,870 Somehow I get the feeling that something unprecedented is going to happen... 249 00:14:38,000 --> 00:14:40,970 "Welcome To Blue Night Land" 250 00:14:39,690 --> 00:14:40,960 Ebisu! 251 00:14:41,480 --> 00:14:43,100 The outfits are here! 252 00:14:44,380 --> 00:14:46,050 It's just like I imagined it! 253 00:14:46,510 --> 00:14:48,010 My dress... 254 00:14:54,250 --> 00:14:56,300 Alright! I'm all ready! 255 00:14:57,030 --> 00:14:58,720 Let's hurry up now... 256 00:15:01,830 --> 00:15:03,840 I'm not very good with shoes like these... 257 00:15:05,610 --> 00:15:06,410 Shin. 258 00:15:07,440 --> 00:15:09,540 You don't look that different from the usual. 259 00:15:09,680 --> 00:15:11,180 That so? 260 00:15:12,960 --> 00:15:14,900 You two! Look, look! 261 00:15:15,180 --> 00:15:17,260 Aren't these wings nice? 262 00:15:17,900 --> 00:15:20,330 Senpai! 263 00:15:23,200 --> 00:15:26,020 What are you doing, you dummy? 264 00:15:26,920 --> 00:15:28,220 These shoes...! 265 00:15:28,780 --> 00:15:30,780 Sorry we're late! 266 00:15:31,530 --> 00:15:32,560 Hey! Noi! 267 00:15:32,560 --> 00:15:33,980 What is it, Ebisu? 268 00:15:34,110 --> 00:15:36,230 Boing! It's my victory! 269 00:15:37,380 --> 00:15:38,850 What's in there? 270 00:15:38,850 --> 00:15:40,600 My huge tits are in there! 271 00:15:40,610 --> 00:15:42,340 Shame on you... 272 00:15:42,340 --> 00:15:43,400 Ebisu... 273 00:15:43,810 --> 00:15:44,440 Hm? 274 00:15:50,720 --> 00:15:53,840 Now then, let Blue Night begin! 275 00:15:58,270 --> 00:16:00,010 Good work, Caiman! 276 00:16:00,400 --> 00:16:01,070 Oh? 277 00:16:01,740 --> 00:16:03,590 Fukuyama? You going somewhere? 278 00:16:03,590 --> 00:16:05,200 It's Blue Night! 279 00:16:05,420 --> 00:16:08,560 A ton of sorcerers gather to search for a partner. 280 00:16:09,040 --> 00:16:10,970 But you knew that, right, Caiman? 281 00:16:11,320 --> 00:16:13,930 A-Ah... Of course I know! 282 00:16:14,250 --> 00:16:16,770 I see, Blue Night, eh? 283 00:16:17,360 --> 00:16:19,260 Everything ready? Let's go! 284 00:16:19,500 --> 00:16:22,120 Huh? Everyone's going out? What about me? 285 00:16:21,380 --> 00:16:22,030 - Huh? 286 00:16:22,320 --> 00:16:23,860 You're staying and watching the shop! 287 00:16:23,860 --> 00:16:25,670 Don't hit me...! 288 00:16:25,970 --> 00:16:29,560 The president and Kirion are accompanying me. 289 00:16:29,770 --> 00:16:32,400 The shop is closed for three days during Blue Night. 290 00:16:32,400 --> 00:16:34,150 Clean it up good! 291 00:16:34,860 --> 00:16:36,480 See you! 292 00:16:41,950 --> 00:16:46,500 A lot of sorcerers will be there, eh? 293 00:16:46,690 --> 00:16:48,660 I wonder if Risu will come... 294 00:16:49,440 --> 00:16:51,390 Please come in two lines! 295 00:16:51,680 --> 00:16:54,880 The accomodations are to the right! 296 00:16:55,190 --> 00:16:59,430 If you have an invitation to the En family opening party come with me! 297 00:17:00,560 --> 00:17:03,880 Must be so amazing to be able to go to En's party... 298 00:17:04,390 --> 00:17:05,600 I wish I could go. 299 00:17:05,810 --> 00:17:08,420 They live in a completely different world from us. 300 00:17:08,630 --> 00:17:10,050 Hurry up and get your ticket ready. 301 00:17:12,750 --> 00:17:16,960 Now then... How am I going to get in? 302 00:17:17,480 --> 00:17:19,000 Let's try going around to the back. 303 00:17:27,040 --> 00:17:28,330 Alright... 304 00:17:32,820 --> 00:17:34,150 Disguise complete! 305 00:17:38,570 --> 00:17:42,320 Hm? Good work, let's switch. Take a break inside. 306 00:17:42,860 --> 00:17:45,110 Hm? What happened to the other guy? 307 00:17:45,110 --> 00:17:46,240 He's in the bathroom! 308 00:17:48,470 --> 00:17:49,700 Didn't expect it to be that easy. 309 00:17:53,330 --> 00:17:55,450 We sorcerers... 310 00:17:52,210 --> 00:17:56,460 En Family 311 00:17:52,210 --> 00:17:56,460 Waiting Room 312 00:17:56,060 --> 00:17:56,460 Um... 313 00:17:57,220 --> 00:18:00,470 First appeared in this world a long, long time ago... 314 00:18:00,930 --> 00:18:03,700 Please spare us the long greetings. 315 00:18:04,660 --> 00:18:05,970 Don't cling to me. 316 00:18:05,970 --> 00:18:08,680 Is my sex appeal making your heart melt? 317 00:18:08,680 --> 00:18:11,810 It's your brain what's melting. 318 00:18:12,150 --> 00:18:12,960 Boing! 319 00:18:13,730 --> 00:18:14,750 That reminds me... 320 00:18:14,970 --> 00:18:17,680 How did you guys become partners? 321 00:18:18,220 --> 00:18:20,140 That's a long story... 322 00:18:20,950 --> 00:18:22,160 Wonderful... 323 00:18:22,370 --> 00:18:24,600 - Sexy dance! 324 00:18:22,260 --> 00:18:24,600 Um... A wonderful future... 325 00:18:25,040 --> 00:18:25,890 Be quiet! 326 00:18:26,230 --> 00:18:28,360 I'm seriously practicing my greeting here! 327 00:18:28,490 --> 00:18:29,780 I'm listening to you! 328 00:18:30,990 --> 00:18:34,020 Excuse us! We have this year's applications. 329 00:18:35,190 --> 00:18:36,320 These are for Boss... 330 00:18:36,670 --> 00:18:37,970 These are for Noi... 331 00:18:38,420 --> 00:18:39,470 For Shin... 332 00:18:40,890 --> 00:18:42,060 What about mine? 333 00:18:42,210 --> 00:18:44,700 There weren't any applications for you... 334 00:18:46,420 --> 00:18:48,110 The applications for Kikurage... 335 00:18:49,470 --> 00:18:50,970 I won't give up Kikurage! 336 00:18:51,520 --> 00:18:54,030 I guess I won't get even a single one again... 337 00:18:54,220 --> 00:18:56,530 You did. You got two. 338 00:18:56,540 --> 00:18:58,320 Eh? For real?! 339 00:19:01,560 --> 00:19:05,280 Senpai... It looks like that bastard is still alive. 340 00:19:05,730 --> 00:19:06,890 Same here. 341 00:19:07,620 --> 00:19:08,790 This is bad, Noi. 342 00:19:09,560 --> 00:19:12,130 We might end up changing partners... 343 00:19:19,010 --> 00:19:21,610 It kinda looks like a festival... 344 00:19:21,830 --> 00:19:24,520 Huh? What's that? 345 00:19:25,300 --> 00:19:25,980 Hey! 346 00:19:25,980 --> 00:19:26,560 Huh? 347 00:19:26,620 --> 00:19:28,380 We need more helpers at the party. 348 00:19:28,500 --> 00:19:29,570 You help out too. 349 00:19:32,020 --> 00:19:33,890 Collect the empty glasses. 350 00:19:35,820 --> 00:19:38,620 Why do I have to do something like this...? 351 00:19:40,080 --> 00:19:40,560 Huh? 352 00:19:42,990 --> 00:19:46,470 Welcome to the Blue Night opening party! 353 00:19:48,520 --> 00:19:50,140 Ah, those two...! 354 00:19:50,790 --> 00:19:53,030 The ones who came to Hole to kill me! 355 00:19:54,090 --> 00:19:57,660 The guy with the long nose who got away before and the skeleton-girl too! 356 00:19:58,510 --> 00:20:00,400 I believe you are here today... 357 00:20:00,520 --> 00:20:03,980 Because you want to partner with a member of my family. 358 00:20:04,210 --> 00:20:07,840 Once the clock hits midnight, you may use whatever means necessary! 359 00:20:10,190 --> 00:20:12,750 Take the sorcerer you're aiming for to that house... 360 00:20:12,750 --> 00:20:16,340 And sign the contract provided by the devils! 361 00:20:16,900 --> 00:20:18,290 You have three days! 362 00:20:18,540 --> 00:20:21,480 Some of you might die, but do your best, everyone! 363 00:20:23,330 --> 00:20:25,430 Oh, and I forgot to mention... 364 00:20:26,440 --> 00:20:29,860 I'll slaughter anyone who tries to get Kikurage! 365 00:20:32,690 --> 00:20:34,650 Well then, cheers! 366 00:20:34,700 --> 00:20:36,560 Cheers! 367 00:20:37,740 --> 00:20:40,950 It's gonna be a problem if that heart-bastard finds me. 368 00:20:41,000 --> 00:20:41,560 Hey! 369 00:20:41,560 --> 00:20:42,220 Huh? 370 00:20:42,570 --> 00:20:44,190 Next up is cleaning the toilets. 371 00:20:44,410 --> 00:20:46,290 Huh?! 372 00:20:48,010 --> 00:20:52,170 Ah, shit! My feet hurt... 373 00:20:53,010 --> 00:20:56,130 Can't walk around like this when that guy's coming. 374 00:20:56,560 --> 00:20:59,230 I need to be completely ready before midnight... 375 00:21:03,950 --> 00:21:04,510 Hm? 376 00:21:17,240 --> 00:21:19,560 Couldn't wait until midnight... 377 00:21:21,780 --> 00:21:23,860 I-Is something wrong? 378 00:21:24,500 --> 00:21:25,200 Noi...! 379 00:21:27,330 --> 00:21:30,570 They pulled the shopkeeper over the counter here and killed him. 380 00:21:30,800 --> 00:21:33,220 The culprit must be pretty strong. 381 00:21:35,630 --> 00:21:37,260 Hm? Ah, Sir! 382 00:21:40,590 --> 00:21:42,500 Phew, so busy! 383 00:21:43,140 --> 00:21:47,280 Seriously... Has Caiman been keeping the customers away until now? 384 00:21:48,230 --> 00:21:50,550 I wonder what he's doing now... 385 00:23:26,610 --> 00:23:28,410 What we learned from the eighth curse: 386 00:23:28,410 --> 00:23:30,270 1. Shin is precious to Noi. 387 00:23:30,270 --> 00:23:32,140 2. Risu was killed by his companions. 388 00:23:32,140 --> 00:23:34,360 3. Partners are determined during "Blue Night". 389 00:23:34,360 --> 00:23:36,510 And what you will learn from the ninth curse... 390 00:23:36,510 --> 00:23:38,870 That is still a mystery. 391 00:23:38,870 --> 00:23:39,940 That is... 392 00:23:40,100 --> 00:23:40,970 DOROHEDORO 27477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.