All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 07 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:05,760 Graveyard! It's a graveyard! 2 00:00:05,760 --> 00:00:08,410 Graveyard! Graveyard, graveyard! 3 00:00:10,650 --> 00:00:11,520 Matsumura... 4 00:00:12,260 --> 00:00:14,350 I brought your favorite hot dogs. 5 00:00:15,410 --> 00:00:17,690 Wonder if the coffin's full of maggots? 6 00:00:18,340 --> 00:00:20,580 Matsumura's body is not here. 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,980 If the body were here, we could have Kikurage revive him. 8 00:00:28,590 --> 00:00:31,290 Even when he was being torn apart by the lizard-bastard... 9 00:00:31,750 --> 00:00:33,260 He saved me. 10 00:00:33,900 --> 00:00:37,760 To die... For your sake! 11 00:00:37,760 --> 00:00:39,910 Ebisu, the Boss is calling for you. 12 00:00:40,180 --> 00:00:41,280 What's he want from me? 13 00:00:42,940 --> 00:00:47,880 A smoke shop owner in downtown was killed by someone the other day. 14 00:00:49,910 --> 00:00:52,380 Ebisu... Could you please move? 15 00:00:53,420 --> 00:00:55,950 I bought the shop and... 16 00:00:56,090 --> 00:00:58,600 Found something very interesting there. 17 00:00:58,990 --> 00:00:59,550 This. 18 00:00:59,640 --> 00:01:01,110 Ebisu 19 00:01:01,630 --> 00:01:03,010 Ebisu's smoke? 20 00:01:03,200 --> 00:01:05,710 Her name is on the list of customers as well. 21 00:01:06,460 --> 00:01:09,460 It seems that she has been selling her smoke several times. 22 00:01:09,640 --> 00:01:12,040 I wouldn't be able to sell my smoke... 23 00:01:13,260 --> 00:01:13,690 Hm? 24 00:01:14,030 --> 00:01:17,840 I'm going to send that smoke for inspection and have it thoroughly examined. 25 00:01:18,800 --> 00:01:21,620 We'll finally be able to understand what Ebisu's magic is truly like! 26 00:01:21,870 --> 00:01:25,630 And Fujita, about your new partner... 27 00:01:26,720 --> 00:01:30,940 Despite recruiting far and wide, no one applied. 28 00:01:32,680 --> 00:01:34,290 You're really unpopular! 29 00:01:34,440 --> 00:01:35,960 Don't feel bad! 30 00:01:36,240 --> 00:01:38,890 There are plenty of other ways to find a partner! 31 00:01:39,960 --> 00:01:41,960 Don't worry about me... 32 00:01:44,260 --> 00:01:47,660 Unpopular guy...! 33 00:01:47,660 --> 00:01:50,080 Ah... Now he's all down. 34 00:01:51,080 --> 00:01:53,140 You guys hurry up and go search for Risu. 35 00:01:53,420 --> 00:01:54,780 How are we supposed to search for him? 36 00:01:55,300 --> 00:01:58,090 His body has a tracking device in it. 37 00:02:01,990 --> 00:02:05,110 Nothing to do... Oh? Fujita? 38 00:02:05,630 --> 00:02:06,740 Open the door. 39 00:02:07,440 --> 00:02:09,140 Whatcha gonna do? 40 00:02:09,360 --> 00:02:12,100 I'm going to Hole and killing that lizard-bastard! 41 00:02:12,480 --> 00:02:13,720 See you, Ebisu. 42 00:02:26,980 --> 00:02:27,420 Hup! 43 00:02:27,420 --> 00:02:27,980 Huh? 44 00:02:29,400 --> 00:02:31,550 Idiot! Why did you come with me? 45 00:02:37,180 --> 00:02:39,960 Anyway, we need to disguise as humans. Take your mask off. 46 00:02:41,060 --> 00:02:42,140 Disguise? 47 00:02:42,460 --> 00:02:47,580 I'll get close when he lets his guard down and blow his scaly head off! 48 00:02:48,120 --> 00:02:48,590 Here. 49 00:02:52,500 --> 00:02:53,230 Lame! 50 00:02:53,500 --> 00:02:57,160 The problem is how to get close to the lizard-man, but... Huh? 51 00:02:58,930 --> 00:03:00,230 "Caiman the lizard" 52 00:03:00,460 --> 00:03:01,300 This is it! 53 00:04:33,130 --> 00:04:36,650 Gyoza! Gyoza! Ōba gyoza! 54 00:04:39,670 --> 00:04:41,940 So good! 55 00:04:42,990 --> 00:04:43,840 Glad to hear! 56 00:04:46,030 --> 00:04:48,560 I'll keep making them so you just keep eating! 57 00:04:49,080 --> 00:04:51,580 Well, you don't have any other customers besides me... 58 00:04:51,700 --> 00:04:54,600 You can't call yourself a customer when you don't pay. 59 00:04:54,900 --> 00:04:55,630 Hm? 60 00:04:55,790 --> 00:04:56,710 Excuse me. 61 00:04:57,160 --> 00:04:58,580 Thirteen! Welcome! 62 00:04:58,880 --> 00:05:00,120 Ōba gyoza, please! 63 00:05:00,690 --> 00:05:01,780 My gyoza! 64 00:05:02,130 --> 00:05:05,380 I was worried since you were closed for a while. 65 00:05:06,860 --> 00:05:10,960 If I don't eat Hungry Bug's gyoza every day I just don't have any energy. 66 00:05:10,960 --> 00:05:12,010 Well, thanks! 67 00:05:12,070 --> 00:05:14,710 I want to see your face every day too! 68 00:05:15,590 --> 00:05:17,880 What's this? That little... 69 00:05:22,660 --> 00:05:24,760 Hey, Doc. What can I get you? 70 00:05:25,020 --> 00:05:26,290 Beer and sausage. 71 00:05:26,900 --> 00:05:28,770 What's wrong? You don't look too well. 72 00:05:29,220 --> 00:05:33,300 We're still missing one guy for the match tomorrow. 73 00:05:33,370 --> 00:05:37,250 Me and Nikaido alone are enough to make it an easy win! 74 00:05:37,500 --> 00:05:40,630 You can't play baseball unless you have nine people! 75 00:05:42,320 --> 00:05:45,580 At this rate we'll have to forfeit the game against the Peace Sharks...! 76 00:05:45,920 --> 00:05:50,310 I was really looking forward to knocking those cheeky guys down a bit and yet... 77 00:05:51,590 --> 00:05:52,920 I'll come. 78 00:05:53,000 --> 00:05:54,320 Hm? 79 00:05:58,240 --> 00:05:59,610 Hole Peace Hospital 80 00:05:58,830 --> 00:05:59,560 It's here. 81 00:06:00,220 --> 00:06:02,340 Don't talk about anything unnecessary, okay? 82 00:06:02,550 --> 00:06:04,780 There's nothing to talk about with humans! 83 00:06:04,910 --> 00:06:06,320 Hole Peace Hospital 84 00:06:05,240 --> 00:06:06,260 Excuse us! 85 00:06:06,670 --> 00:06:09,310 We saw the poster for recruiting members... 86 00:06:10,660 --> 00:06:11,800 Ah, come in. 87 00:06:12,250 --> 00:06:14,180 Coach! We got some newcomers! 88 00:06:14,180 --> 00:06:16,660 Huh...? We don't need any geezers! 89 00:06:17,340 --> 00:06:18,840 Can you be the pitcher? 90 00:06:19,120 --> 00:06:21,210 Huh? Well, I guess so... 91 00:06:21,480 --> 00:06:23,020 Fujita's bragging... 92 00:06:23,280 --> 00:06:26,240 Good! You may join our Sharks! 93 00:06:26,860 --> 00:06:28,360 The girl comes with me. 94 00:06:28,560 --> 00:06:30,130 This feels dangerous... 95 00:06:30,720 --> 00:06:33,140 Our coach is the director of this hospital. 96 00:06:33,220 --> 00:06:34,970 The members are doctors from here. 97 00:06:35,290 --> 00:06:39,860 The team we're against tomorrow is from the Hole central hospital magic victim ward. 98 00:06:40,370 --> 00:06:43,470 The doctor there and our director can't stand each other. 99 00:06:44,270 --> 00:06:46,400 Here. Your uniform and equipment. 100 00:06:48,170 --> 00:06:51,510 The lizard-man... Will be at the game tomorrow, right? 101 00:06:51,780 --> 00:06:52,370 Yeah. 102 00:06:52,660 --> 00:06:54,330 Do you know Caiman? 103 00:06:54,540 --> 00:06:55,840 Well, sort of... 104 00:06:56,500 --> 00:06:58,040 The mascot is ready! 105 00:06:58,550 --> 00:07:02,000 Chew on the swimsuit gals... 106 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Chomp! Chomp! 107 00:07:05,710 --> 00:07:07,430 Why the hell is Jonson here?! 108 00:07:07,740 --> 00:07:08,400 Squee? 109 00:07:08,780 --> 00:07:10,220 He's our teammate! 110 00:07:10,520 --> 00:07:14,200 I can control him using radio waves only insects can hear! 111 00:07:14,240 --> 00:07:16,310 He can speak too, though only a single word. 112 00:07:16,310 --> 00:07:17,490 Shocking! 113 00:07:18,840 --> 00:07:20,020 Yo, Caiman! 114 00:07:20,520 --> 00:07:21,940 Yo! It's been a while! 115 00:07:22,220 --> 00:07:23,890 Kink, Zeus. 116 00:07:24,300 --> 00:07:26,090 Gotta help my bro Vaux. 117 00:07:26,220 --> 00:07:28,000 Hey! Gather up, everyone! 118 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 1. 3rd base: ? 119 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 5. 1st base: Vaux 120 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 9. Pitcher: Nikaido 121 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 7. Right: Zeus 122 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 3. Shortstop Thirteen 123 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 2. 2nd base: Kasukabe 124 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 6. Center: Jonson 125 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 4. Catcher: Caiman 126 00:07:28,320 --> 00:07:31,040 8. Left: Kink 127 00:07:28,730 --> 00:07:30,820 I'm telling you your positions tomorrow. 128 00:07:31,410 --> 00:07:32,920 There's no one on third base... 129 00:07:33,320 --> 00:07:35,180 I'll get it done tomorrow. 130 00:07:36,140 --> 00:07:39,000 I'm looking forward to Nikaido's lunchboxes! 131 00:07:39,110 --> 00:07:41,110 I won't let you have even one bite! 132 00:07:44,830 --> 00:07:47,340 That should help you find Risu. 133 00:07:47,690 --> 00:07:49,800 He's heading to the north right now. 134 00:07:50,040 --> 00:07:51,300 Boss! 135 00:07:50,840 --> 00:07:51,300 - Hm? 136 00:07:52,000 --> 00:07:55,790 We've figured out the type of Ebisu's magic! 137 00:07:55,790 --> 00:07:58,440 Ah...! 138 00:07:59,270 --> 00:07:59,770 Huh? 139 00:08:01,200 --> 00:08:01,730 Noi! 140 00:08:02,260 --> 00:08:04,620 Hey! What's Ebisu's magic? 141 00:08:04,700 --> 00:08:07,200 Eh? Uh, well... Um... 142 00:08:11,580 --> 00:08:14,180 This is bad! She has already started transforming! 143 00:08:14,410 --> 00:08:16,290 Where is Ebisu?! 144 00:08:18,470 --> 00:08:19,180 Shambles! 145 00:08:21,580 --> 00:08:23,580 Sorcerers burnt at the stake! 146 00:08:23,880 --> 00:08:27,690 The puddle between second and third base is a bottomless pit. 147 00:08:27,900 --> 00:08:28,730 Be careful! 148 00:08:28,940 --> 00:08:29,930 Bottomless? 149 00:08:30,440 --> 00:08:33,440 There they come! The maggots of the medical world! 150 00:08:33,580 --> 00:08:35,670 Nikaido, did you bring our lunch? 151 00:08:36,020 --> 00:08:36,470 Yeah. 152 00:08:37,980 --> 00:08:39,260 Lizard-bastard...! 153 00:08:39,710 --> 00:08:43,840 Still doing your unscientific magic medicine business as usual, huh? 154 00:08:44,000 --> 00:08:46,870 You're one to talk, you rip-off doctor! 155 00:08:46,980 --> 00:08:49,610 Brought a bunch of people ready to kick the bucket again, I see! 156 00:08:49,610 --> 00:08:53,160 What's that? You're nothing but a bunch of sickos! 157 00:08:54,610 --> 00:08:59,370 Now then, the match between the Peace Sharks and the Central Worms will begin. 158 00:08:56,030 --> 00:08:59,380 "All-Star 159 00:08:56,030 --> 00:08:59,380 Dream Game" 160 00:08:59,840 --> 00:09:03,020 Triangle seen at the open sea! 161 00:09:03,200 --> 00:09:06,010 Bikini gals in your black eyes... 162 00:09:06,280 --> 00:09:08,210 Rip off their flesh! 163 00:09:08,580 --> 00:09:11,550 Dye the blue ocean with blood! 164 00:09:11,800 --> 00:09:14,090 Crush their bones! 165 00:09:14,520 --> 00:09:16,310 Sharks! Sharks! 166 00:09:16,550 --> 00:09:19,420 Peace Sharks! 167 00:09:23,730 --> 00:09:26,430 Alright! Let's show 'em what we got! 168 00:09:23,730 --> 00:09:26,430 The Central Worms are at the bat in the first half of the first inning. 169 00:09:27,380 --> 00:09:31,360 Number 1: A sorcerer Frankenstein from third base. 170 00:09:34,200 --> 00:09:36,340 Hm? M-Matsumura? 171 00:09:36,580 --> 00:09:40,550 Neat, right? I made him using the leftover meat from when I made the door. 172 00:09:41,360 --> 00:09:42,480 Play ball! 173 00:09:43,170 --> 00:09:45,540 Wh-Why is Matsumura...? 174 00:09:46,260 --> 00:09:48,240 Hey, are you alright, boy? 175 00:09:49,560 --> 00:09:50,320 H-He's... 176 00:09:51,760 --> 00:09:56,560 Seems like some kind of a human-robot that pervert Kasukabe made by stitching together a sorcerer's corpse. 177 00:09:57,040 --> 00:09:58,970 Well, it ain't breaking the rules... 178 00:09:58,970 --> 00:10:01,570 It's fine since it's a sorcerer, right? 179 00:10:01,760 --> 00:10:02,480 Hurry up and throw. 180 00:10:05,000 --> 00:10:07,030 Damn you, Hole-bastards...! 181 00:10:07,030 --> 00:10:09,630 Toying with my friend's dead body...! 182 00:10:10,960 --> 00:10:11,800 Dead body? 183 00:10:12,230 --> 00:10:13,480 That's it! 184 00:10:13,720 --> 00:10:15,440 If I bring Matsumura back with me... 185 00:10:15,440 --> 00:10:18,110 I can have Kikurage bring him back to life! 186 00:10:18,440 --> 00:10:19,440 Throw it already! 187 00:10:19,700 --> 00:10:22,600 I'm a genius! 188 00:10:25,040 --> 00:10:26,920 Alright! Got the first run! 189 00:10:29,890 --> 00:10:30,470 Matsumura! 190 00:10:32,160 --> 00:10:33,890 Hurry up and pull him out! 191 00:10:36,400 --> 00:10:38,560 Watch out! Jeez... 192 00:10:38,620 --> 00:10:40,240 That was nice of you. 193 00:10:41,490 --> 00:10:44,450 Number 2: Kasukabe from second base. 194 00:10:44,450 --> 00:10:45,330 Here I go... 195 00:10:45,790 --> 00:10:46,970 Hey Caiman... 196 00:10:46,970 --> 00:10:50,110 What's the relationship between you and Nikaido? 197 00:10:50,110 --> 00:10:52,280 What do you mean? We're friends. 198 00:10:52,610 --> 00:10:53,640 Then... 199 00:10:53,650 --> 00:10:56,970 It's fine if I go out with Nikaido, right? 200 00:10:59,040 --> 00:11:00,290 Do as you like! 201 00:11:00,650 --> 00:11:01,280 There! 202 00:11:02,430 --> 00:11:03,360 Safe! 203 00:11:03,360 --> 00:11:04,630 Nice bunt! 204 00:11:04,630 --> 00:11:07,310 The professor runs ridiculously fast. 205 00:11:08,040 --> 00:11:10,640 Number 3: The shortstop, Thirteen. 206 00:11:14,940 --> 00:11:16,410 Hit to the right! 207 00:11:16,690 --> 00:11:20,590 They keep getting hits! Can't be helped! Time for plan A! 208 00:11:20,700 --> 00:11:22,090 Plan A? 209 00:11:22,400 --> 00:11:25,560 Number 4: The catcher, Caiman. 210 00:11:28,640 --> 00:11:30,490 There you are, lizard-bastard... 211 00:11:31,030 --> 00:11:35,950 I was going to kill him, but recovering Matsumura's corpse is the top priority today. 212 00:11:36,930 --> 00:11:38,570 That damn Thirteen... 213 00:11:39,110 --> 00:11:40,050 At least... 214 00:11:40,310 --> 00:11:41,640 For some reason... 215 00:11:41,970 --> 00:11:44,120 I'm gonna strike you out! 216 00:11:44,140 --> 00:11:45,480 I'm mad! 217 00:11:47,570 --> 00:11:49,580 Alright! Three runs! 218 00:11:49,590 --> 00:11:50,670 Shocking! 219 00:11:51,520 --> 00:11:53,820 Look at their gloomy faces! 220 00:11:53,820 --> 00:11:54,680 Nice, number 4! 221 00:11:55,160 --> 00:11:56,690 I suck so much... 222 00:11:57,570 --> 00:11:58,340 Fujita... 223 00:11:58,710 --> 00:12:00,000 What, Ebisu? 224 00:12:00,410 --> 00:12:02,190 Did you come to laugh at me? 225 00:12:03,100 --> 00:12:04,700 Wouldn't using your magic be fine? 226 00:12:07,200 --> 00:12:09,670 Number 5: Vaux from first base. 227 00:12:07,920 --> 00:12:09,670 I'm going next! 228 00:12:11,190 --> 00:12:13,060 Strike! Batter out! 229 00:12:13,380 --> 00:12:16,490 What was that ball just now? It had to come at 160 kilometers per hour! 230 00:12:18,460 --> 00:12:21,710 My magic lets me send smoke like bullets. 231 00:12:21,930 --> 00:12:25,370 The power and amount is so small that it's good for almost nothing, but... 232 00:12:25,800 --> 00:12:29,250 If I put smoke on the ball and throw it, it goes off quite fast! 233 00:12:30,030 --> 00:12:31,720 Have a drink, my treat. 234 00:12:31,840 --> 00:12:32,720 Oh? Thanks. 235 00:12:33,810 --> 00:12:34,560 Here you go! 236 00:12:36,800 --> 00:12:40,220 Number 6: Jonson from the center. 237 00:12:37,430 --> 00:12:38,720 - Squee! Sque! 238 00:12:39,220 --> 00:12:40,240 - Squee! Squee! 239 00:12:40,720 --> 00:12:41,640 Gross! 240 00:12:43,120 --> 00:12:44,040 Fourth ball! 241 00:12:44,040 --> 00:12:45,280 Shocking! 242 00:12:45,330 --> 00:12:47,840 Shit... Lost my aim there. 243 00:12:48,530 --> 00:12:51,380 Jonson's going. Should I make him run? 244 00:12:51,420 --> 00:12:52,860 Eh? Sure, but... 245 00:12:53,680 --> 00:12:54,740 So... Sleepy... 246 00:12:55,370 --> 00:12:56,680 Is he okay? 247 00:12:56,750 --> 00:12:58,940 Gonna go straight for third base. 248 00:12:59,040 --> 00:12:59,600 Sque! 249 00:13:04,050 --> 00:13:05,440 Squee! 250 00:13:06,470 --> 00:13:07,240 Second! 251 00:13:07,240 --> 00:13:08,300 Squee! 252 00:13:08,300 --> 00:13:08,760 Third! 253 00:13:09,780 --> 00:13:11,250 Base stolen successfully! 254 00:13:13,020 --> 00:13:14,670 Strike! Batter out! 255 00:13:15,520 --> 00:13:17,050 Three outs! Change! 256 00:13:17,550 --> 00:13:19,000 What was that? 257 00:13:19,230 --> 00:13:21,040 The drinks had sleeping pills in 'em. 258 00:13:22,690 --> 00:13:25,880 These two look drugged, don't you think? 259 00:13:26,090 --> 00:13:27,600 That geezer! 260 00:13:28,280 --> 00:13:30,930 Ebisu, make sure you're ready to go back at any time. 261 00:13:31,290 --> 00:13:33,600 I'm taking Matsumura with me the first chance I see. 262 00:13:34,180 --> 00:13:35,600 Give me some of that too! 263 00:13:35,940 --> 00:13:40,030 This an expensive supplement to enhance your smoke output. 264 00:13:40,560 --> 00:13:43,500 Since you can't use magic here it's pointless for you to drink it. 265 00:13:43,500 --> 00:13:44,720 Yummy! 266 00:13:45,080 --> 00:13:46,310 How's your body? 267 00:13:46,390 --> 00:13:47,680 I'm all fine now. 268 00:13:47,840 --> 00:13:50,500 Nikaido! Just leave the gap to me, alright? 269 00:13:50,950 --> 00:13:53,450 Nobody's gonna get a hit there, moron! 270 00:13:54,070 --> 00:13:55,970 Alright! Let's go with this. 271 00:14:01,750 --> 00:14:02,770 Strike! 272 00:14:03,200 --> 00:14:04,320 Strike! 273 00:14:04,610 --> 00:14:06,690 Strike! Batter out! 274 00:14:10,720 --> 00:14:12,690 Strike! Batter out! 275 00:14:12,690 --> 00:14:14,820 Two outs! Two outs! 276 00:14:18,100 --> 00:14:19,280 There! 277 00:14:20,100 --> 00:14:21,790 Three outs! Change! 278 00:14:22,200 --> 00:14:23,180 Nice pitch! 279 00:14:23,180 --> 00:14:24,710 Nice lead, Caiman! 280 00:14:25,200 --> 00:14:26,490 Plan B! 281 00:14:26,530 --> 00:14:29,660 Kill that bug-bastard with this pesticide! 282 00:14:32,320 --> 00:14:36,240 If I don't charge him with electricity every 30 minutes he'll start going crazy. 283 00:14:36,470 --> 00:14:36,850 Huh? 284 00:14:37,220 --> 00:14:41,130 Open the lid and pour water in up to the dotted line... 285 00:14:41,470 --> 00:14:42,480 Whatcha doing? 286 00:14:42,520 --> 00:14:43,090 Shock! 287 00:14:43,730 --> 00:14:47,600 You saboteur! Go get her, bug! 288 00:14:47,730 --> 00:14:49,550 Squee! Squee! Squee! 289 00:14:49,550 --> 00:14:52,480 Number 9: The pitcher, Nikaido. 290 00:14:52,480 --> 00:14:53,260 Go ahead! 291 00:14:53,590 --> 00:14:57,480 She was a sorcerer for sure. Damn traitor! 292 00:14:58,370 --> 00:15:00,060 Eat this! 293 00:15:00,930 --> 00:15:03,680 Wasn't that a beanball? That was dangerous! 294 00:15:03,740 --> 00:15:05,500 Not like he can hit her. 295 00:15:06,210 --> 00:15:10,130 That's cold! Aren't you worried? 296 00:15:10,390 --> 00:15:13,410 That ball just now scared her for sure! 297 00:15:13,680 --> 00:15:17,920 You don't know Nikaido at all! 298 00:15:18,810 --> 00:15:22,560 You bitch! I'll throw until I hit you! 299 00:15:27,430 --> 00:15:28,900 I'll catch it! 300 00:15:40,640 --> 00:15:41,690 Coach! 301 00:15:41,690 --> 00:15:43,760 Stop the game! Stop the game! 302 00:15:41,690 --> 00:15:42,810 - Whoops... 303 00:15:43,870 --> 00:15:45,680 That's what I was saying. 304 00:15:47,310 --> 00:15:49,540 Now! Come, Matsumura's corpse! 305 00:15:49,980 --> 00:15:51,170 Coach! 306 00:15:51,170 --> 00:15:52,760 Bring out a stretcher! 307 00:15:53,330 --> 00:15:55,990 Because of that geezer the game had to be called off! 308 00:15:56,190 --> 00:15:58,450 Huh? Where's Frankenstein? 309 00:15:58,480 --> 00:15:59,600 Hurry it up! 310 00:15:59,680 --> 00:16:01,420 Where did Ebisu go? 311 00:16:01,840 --> 00:16:03,500 Shocking! 312 00:16:03,740 --> 00:16:06,000 Ebisu! Hurry up and come here! 313 00:16:06,320 --> 00:16:07,510 Squee! 314 00:16:12,520 --> 00:16:13,210 Sque? 315 00:16:19,900 --> 00:16:21,250 We're back... 316 00:16:24,880 --> 00:16:27,660 That's weird... Where did everyone go? 317 00:16:28,420 --> 00:16:30,260 The door guard wasn't there either... 318 00:16:31,040 --> 00:16:31,440 Hm? 319 00:16:35,760 --> 00:16:37,130 H-He's dead... 320 00:16:37,760 --> 00:16:39,700 Just what the hell is happening? 321 00:16:40,640 --> 00:16:43,380 Anyway, let's take Matsumura to Kikurage! 322 00:16:45,180 --> 00:16:46,000 What's wrong, Ebisu? 323 00:16:46,300 --> 00:16:50,730 M-My head hurts! The blood vessels in my brain are swelling...! 324 00:16:54,900 --> 00:16:57,540 Noi. No worries, it's me. 325 00:17:00,260 --> 00:17:01,410 Senpai...! 326 00:17:01,960 --> 00:17:02,840 Be careful. 327 00:17:03,520 --> 00:17:07,000 There were some black powder particles mixed in Ebisu's smoke as well. 328 00:17:07,950 --> 00:17:09,600 That's why Noi's been on a rampage. 329 00:17:11,020 --> 00:17:12,800 This has become something troublesome... 330 00:17:13,280 --> 00:17:16,120 Senpai... Run...! 331 00:17:16,330 --> 00:17:20,720 I... Can't stop myself...! 332 00:17:22,030 --> 00:17:22,680 Noi... 333 00:17:24,880 --> 00:17:26,400 Alright! Come on! 334 00:17:37,690 --> 00:17:40,110 Realize now how strong your senpai is...? 335 00:17:51,820 --> 00:17:53,320 Are you alright, Shin? 336 00:17:54,060 --> 00:17:55,670 She's a bit heavy... 337 00:17:59,570 --> 00:18:01,990 But more importantly, there was an elevator here? 338 00:18:02,300 --> 00:18:04,740 It's a secret elevator only I know of. 339 00:18:05,410 --> 00:18:07,380 It leads to that man's room. 340 00:18:08,220 --> 00:18:13,870 I really don't want to get him involved, but there's no one else who can dispel the magic cast on Noi. 341 00:18:14,990 --> 00:18:18,590 To undo magic the one who cast it must dispel it... 342 00:18:18,950 --> 00:18:21,060 Or he has to die. Aren't those the only two ways? 343 00:18:21,680 --> 00:18:23,060 In this world... 344 00:18:24,440 --> 00:18:28,510 There exist sorcerers with the ability to dispel magic. 345 00:18:31,320 --> 00:18:32,350 Chota! 346 00:18:32,410 --> 00:18:33,480 Ah! En? 347 00:18:34,230 --> 00:18:37,940 En! En! En! En! 348 00:18:38,080 --> 00:18:39,720 It's been so long! 349 00:18:39,840 --> 00:18:43,680 For you to lock your dear partner up in a tower like this...! 350 00:18:43,800 --> 00:18:45,310 Yay! It's En! It's En! 351 00:18:44,430 --> 00:18:46,700 - Uh... My bad, Chota. 352 00:18:45,270 --> 00:18:46,640 I missed you! 353 00:18:46,640 --> 00:18:48,320 Yesterday I had a dream about En again! 354 00:18:47,010 --> 00:18:48,880 He's your partner? 355 00:18:48,320 --> 00:18:49,870 And now you really came! 356 00:18:48,880 --> 00:18:49,620 No way! 357 00:18:50,590 --> 00:18:51,720 I see! 358 00:18:51,840 --> 00:18:54,820 So Noi turned into a lizard-human because of magic? 359 00:18:54,920 --> 00:18:57,040 No problem! Leave it to me! 360 00:18:57,420 --> 00:19:00,640 There's a level C transformation additive in this magic. 361 00:19:01,090 --> 00:19:04,450 For ingredients I'll use soil from hell, a devil's horn... 362 00:19:04,450 --> 00:19:08,100 666 types of flower seeds and so on. 363 00:19:08,640 --> 00:19:13,980 And one more important thing is a piece of entrails from Noi's most precious person. 364 00:19:14,060 --> 00:19:15,900 Isn't it just so romantic? 365 00:19:16,140 --> 00:19:18,070 Noi's most precious person? 366 00:19:18,350 --> 00:19:20,790 It's got to be either me or you. 367 00:19:21,430 --> 00:19:24,680 Your guts are already out. You give it. 368 00:19:25,120 --> 00:19:25,800 Right... 369 00:19:26,700 --> 00:19:28,080 Excuse me a little... 370 00:19:28,640 --> 00:19:31,140 Mix these up and pour into the molds... 371 00:19:31,590 --> 00:19:33,520 Put the two together... 372 00:19:34,120 --> 00:19:36,300 And the magic doll is finished! 373 00:19:36,710 --> 00:19:39,430 Let's make Noi eat this... 374 00:19:39,510 --> 00:19:42,000 Now Shin, put your hands on Noi's chest and... 375 00:19:42,000 --> 00:19:44,780 Try to recall your dearest memory together! 376 00:19:44,600 --> 00:19:46,350 Dearest memory? 377 00:19:47,200 --> 00:19:49,140 The dearest memory with Noi... 378 00:19:50,160 --> 00:19:53,560 When we had just started working together and we both got completely wrecked... 379 00:19:53,890 --> 00:19:56,730 Falling off a cliff when we were on our way home, I guess... 380 00:19:59,810 --> 00:20:01,650 And lastly, with my magic... 381 00:20:20,690 --> 00:20:22,350 Huh...? Senpai? 382 00:20:25,320 --> 00:20:27,440 What happened, Senpai? That wound! 383 00:20:27,520 --> 00:20:28,940 I'll heal you immediately! 384 00:20:29,310 --> 00:20:30,730 W-Wait, Noi! 385 00:20:30,970 --> 00:20:32,880 Before that, put this on! 386 00:20:32,910 --> 00:20:33,430 Huh? 387 00:20:34,160 --> 00:20:36,230 Your eyes are bright red, Ebisu! 388 00:20:36,970 --> 00:20:39,510 Shut up, Matsumura! Just what are you..? 389 00:20:41,800 --> 00:20:44,080 It's already been 30 minutes... 390 00:20:44,380 --> 00:20:47,180 Frankenstein's gonna go crazy, wherever he is. 391 00:20:50,140 --> 00:20:50,960 Fujita! 392 00:20:52,830 --> 00:20:54,900 No...! 393 00:20:58,960 --> 00:21:00,640 No! 394 00:21:02,000 --> 00:21:03,240 E-Ebisu! 395 00:21:13,900 --> 00:21:15,840 Th-This magic... 396 00:21:16,480 --> 00:21:19,730 So the one who cast the magic on the lizard-bastard was... 397 00:21:24,550 --> 00:21:25,420 Finished! 398 00:21:25,420 --> 00:21:27,240 Stop! 399 00:21:37,190 --> 00:21:38,170 You're... 400 00:21:39,340 --> 00:21:40,770 I remembered... 401 00:21:41,240 --> 00:21:41,990 Huh? 402 00:21:42,230 --> 00:21:44,340 There was a man in his mouth. 403 00:21:44,640 --> 00:21:46,920 Could it be that you remember... 404 00:21:47,110 --> 00:21:49,120 What the man in the mouth said? 405 00:21:50,920 --> 00:21:52,010 Take this back. 406 00:21:52,370 --> 00:21:55,020 Matsumura! 407 00:23:26,720 --> 00:23:28,630 What we learned from the seventh curse: 408 00:23:28,630 --> 00:23:30,390 1. Ebisu was a shark mascot. 409 00:23:30,390 --> 00:23:32,450 2. Ebisu's magic is lizard transformation. 410 00:23:32,450 --> 00:23:34,400 3. Nikaido is very popular. 411 00:23:34,400 --> 00:23:36,410 And what you will learn from the eighth curse... 412 00:23:36,410 --> 00:23:38,520 That is still a mystery. 413 00:23:38,520 --> 00:23:39,700 That is... 414 00:23:39,990 --> 00:23:41,170 DOROHEDORO 27953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.