All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 06 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,590 --> 00:00:04,560 Alright... 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,220 "The Mushroom Pile Is Served" 3 00:00:11,490 --> 00:00:12,600 Alright! 4 00:00:13,400 --> 00:00:16,030 The ready-made dinner is complete! 5 00:00:16,380 --> 00:00:20,410 Now all that's left is to wait for Nikaido to return! 6 00:00:23,360 --> 00:00:26,460 Geez! The hell is she doing? 7 00:00:40,020 --> 00:00:42,550 Calm down... I don't need to win here. 8 00:00:42,750 --> 00:00:46,670 What's wrong? Let's have some more fun! 9 00:00:51,830 --> 00:00:53,710 My eye...! Shit! 10 00:00:53,930 --> 00:00:57,790 Come on! Let's fight some more...! Huh? 11 00:01:00,520 --> 00:01:01,600 Where did she go...? 12 00:02:34,850 --> 00:02:38,070 To make a door into this mansion takes a real big shot. 13 00:02:38,910 --> 00:02:42,260 Look. This was made by a devil. 14 00:02:43,000 --> 00:02:46,340 They were apparently asking "where's Risu?" 15 00:02:46,340 --> 00:02:48,030 What? Could it be...! 16 00:02:48,570 --> 00:02:50,120 The boss of the Cross-eyes...? 17 00:02:51,870 --> 00:02:52,940 No use... 18 00:02:53,120 --> 00:02:55,500 Every door is locked. 19 00:02:55,500 --> 00:02:56,150 Damn it! 20 00:02:56,620 --> 00:02:57,370 Risu... 21 00:02:57,800 --> 00:03:00,840 No matter what happens, don't tell them about that man...! 22 00:03:01,760 --> 00:03:03,110 "That man", huh...? 23 00:03:03,650 --> 00:03:05,050 More importantly... 24 00:03:06,480 --> 00:03:09,150 There's something I want you to tell me. 25 00:03:10,080 --> 00:03:11,550 The one who killed me... 26 00:03:12,020 --> 00:03:12,730 Who was it? 27 00:03:22,090 --> 00:03:24,030 I managed to lose the big guy, but... 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,760 This mansion is so vast. 29 00:03:26,180 --> 00:03:28,660 Finding a single person here is almost impossible. 30 00:03:33,460 --> 00:03:35,190 The cross-marks on the eyes! 31 00:03:35,450 --> 00:03:37,030 I finally found you! 32 00:03:39,400 --> 00:03:40,190 Risu! 33 00:03:47,520 --> 00:03:48,570 Risu! Are you alright? 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,210 Oh? Welcome back, En! 35 00:03:52,120 --> 00:03:52,460 Huh? 36 00:04:00,530 --> 00:04:02,130 Who are you? 37 00:04:09,830 --> 00:04:10,970 Are you okay, En? 38 00:04:15,270 --> 00:04:17,090 Unforgivable... 39 00:04:17,460 --> 00:04:20,540 Unforgivable! 40 00:04:24,010 --> 00:04:24,680 This is bad...! 41 00:04:24,680 --> 00:04:26,240 Stop it, En! 42 00:04:45,630 --> 00:04:50,720 Seems like I was saved thanks to already having En's smoke going through my body. 43 00:04:51,070 --> 00:04:51,630 Hm? 44 00:04:53,540 --> 00:04:54,270 Risu... 45 00:04:55,000 --> 00:04:56,270 Please help me...! 46 00:04:57,140 --> 00:05:00,270 The one who killed me was someone from the Cross-eyes, right? 47 00:05:00,690 --> 00:05:02,930 I saw him just before I got killed. 48 00:05:03,250 --> 00:05:04,970 Th-That's... 49 00:05:05,300 --> 00:05:07,100 Enjoy being a mushroom! 50 00:05:07,100 --> 00:05:10,270 Ah, wait! Wait, wait, wait! Risu...! 51 00:05:14,130 --> 00:05:16,290 Hm? That was... 52 00:05:17,700 --> 00:05:18,720 Ebisu! 53 00:05:18,720 --> 00:05:19,680 Sniffle... 54 00:05:19,920 --> 00:05:20,910 Senpai! 55 00:05:23,130 --> 00:05:23,900 Noi... 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,950 Stop En's rampage... 57 00:05:27,370 --> 00:05:29,530 Or he'll turn us all into mushrooms! 58 00:05:29,530 --> 00:05:30,940 G-Got it! 59 00:05:33,730 --> 00:05:35,360 Stop that, you bastard! 60 00:05:36,300 --> 00:05:37,050 For real... 61 00:05:47,310 --> 00:05:47,830 Hm? 62 00:05:48,320 --> 00:05:50,700 Nikaido? You're so late! 63 00:05:51,660 --> 00:05:53,800 Caiman... Please... 64 00:05:54,020 --> 00:05:54,910 Nikaido! 65 00:05:55,760 --> 00:05:59,060 Before the magic goes through my entire body... 66 00:05:59,520 --> 00:06:02,330 Cut this mushroom off with your knife... 67 00:06:02,760 --> 00:06:05,470 Huh? Huh...?! 68 00:06:06,660 --> 00:06:09,000 Half of your body has turned into mushrooms... 69 00:06:09,330 --> 00:06:10,440 Excuse me a bit. 70 00:06:18,020 --> 00:06:18,860 Where's that woman? 71 00:06:18,860 --> 00:06:21,870 How should we know? One of these mushrooms, probably! 72 00:06:21,870 --> 00:06:25,830 That reminds me, where's Kikurage? Don't tell me she turned into a mushroom as well...! 73 00:06:29,510 --> 00:06:30,790 Kikurage... 74 00:06:31,920 --> 00:06:34,380 I'm so glad you're okay... 75 00:06:38,480 --> 00:06:40,360 Need moisture... 76 00:06:44,410 --> 00:06:46,110 All done... 77 00:06:46,440 --> 00:06:47,710 We did everything we could. 78 00:06:48,240 --> 00:06:51,200 Good work. Here's some tea and daifuku. 79 00:06:51,280 --> 00:06:52,020 Thanks. 80 00:06:52,480 --> 00:06:55,170 The surgery went well, but that was a pretty close call. 81 00:06:55,560 --> 00:06:58,390 Good thing you brought her to the hospital so fast. 82 00:06:59,940 --> 00:07:03,800 When I stabbed the mushroom with my knife, blood came gushing out! 83 00:07:04,210 --> 00:07:07,150 I panicked and used the spray I got from you. 84 00:07:07,820 --> 00:07:11,980 I filled that can with smoke that creates those magic doors. 85 00:07:16,410 --> 00:07:17,520 By the way, Doc... 86 00:07:17,680 --> 00:07:20,750 I heard the patched up boy came back to Hole? 87 00:07:20,900 --> 00:07:22,410 That's right. 88 00:07:22,670 --> 00:07:25,230 He cut this lizard's head off the other day! 89 00:07:25,550 --> 00:07:28,420 Apparently he was wearing some crazy heart-shaped mask. 90 00:07:30,610 --> 00:07:33,810 That guy... Just what was he doing in Hole? 91 00:07:34,180 --> 00:07:38,440 There's sort of a connection between that guy and this hospital. 92 00:07:41,010 --> 00:07:41,410 Look! 93 00:07:41,710 --> 00:07:44,680 65 Murdered 94 00:07:41,710 --> 00:07:44,680 The culprit is the patched up boy 95 00:07:47,830 --> 00:07:49,950 It's a story from around ten years ago. 96 00:07:53,910 --> 00:07:55,550 "The First Smoke" 97 00:07:59,120 --> 00:08:04,470 Back then the residents of Hole hadn't yet quietly accepted being practiced on like nowadays. 98 00:08:04,910 --> 00:08:07,010 We were fighting back against the sorcerers. 99 00:08:07,820 --> 00:08:10,050 The neighborhood watch took the lead. 100 00:08:10,460 --> 00:08:13,610 The sorcerer hunt got pretty nasty. 101 00:08:14,410 --> 00:08:16,980 Until that man showed up. 102 00:08:19,590 --> 00:08:21,080 His name is Shin. 103 00:08:21,930 --> 00:08:25,310 His father was a human, his mother a sorcerer. 104 00:08:26,220 --> 00:08:30,470 It seems that his mother was killed by the neighborhood watch right after Shin was born. 105 00:08:32,190 --> 00:08:37,320 Shin kept his mixed blood hidden and lived quietly with his father. 106 00:08:37,950 --> 00:08:38,680 But... 107 00:08:43,280 --> 00:08:50,500 The factory manager did not miss the black particles mixed in his blood that proved him a sorcerer. 108 00:08:51,680 --> 00:08:54,200 The manager told on him immediately. 109 00:08:54,530 --> 00:08:58,040 Anyone who found a sorcerer would be rewarded with money. 110 00:08:58,940 --> 00:09:02,480 It didn't take the neighborhood watch even ten minutes to arrive at the factory. 111 00:09:03,300 --> 00:09:05,100 That's the kid! Kill him! 112 00:09:05,290 --> 00:09:05,810 Huh? 113 00:09:09,940 --> 00:09:11,340 Shin! Run! 114 00:09:11,400 --> 00:09:12,340 Old man...! 115 00:09:13,550 --> 00:09:14,390 I won't let you go! 116 00:09:14,390 --> 00:09:16,520 Move it! You snitching bastard! 117 00:09:16,690 --> 00:09:17,250 After him! 118 00:09:22,340 --> 00:09:22,900 Ow! 119 00:09:23,370 --> 00:09:24,530 Down there! Hurry! 120 00:09:24,990 --> 00:09:26,710 Contact the headquarters and make the posters! 121 00:09:26,710 --> 00:09:29,110 Stop it! My son's not a sorcerer! 122 00:09:29,340 --> 00:09:33,460 Sure, his mother was a sorcerer, but Shin can't use any magic! 123 00:09:35,300 --> 00:09:37,720 His mother was a sorcerer, you say...? 124 00:09:38,000 --> 00:09:39,540 Ah, what are you...? 125 00:09:41,810 --> 00:09:43,620 Taking out the trash. 126 00:09:51,390 --> 00:09:55,260 Shit... That pig of a manager, he sold me out! 127 00:09:56,130 --> 00:09:57,520 This boy is a sorcerer 128 00:09:56,130 --> 00:09:57,520 If you see him, let us know! 129 00:09:56,130 --> 00:09:57,520 Reward money available 130 00:09:56,130 --> 00:09:57,520 Hole Neighborhood Watch 131 00:09:58,930 --> 00:10:00,820 Dad and I need to get out of this town tonight. 132 00:10:12,820 --> 00:10:13,350 Old man? 133 00:10:27,370 --> 00:10:29,330 I knew you'd come back. 134 00:10:29,620 --> 00:10:32,020 Kids are so simpleminded. 135 00:10:32,250 --> 00:10:34,420 We finished cleaning up the trash... 136 00:10:34,450 --> 00:10:37,110 Now it's just you, sorcerer. 137 00:10:37,960 --> 00:10:42,290 Alright! Let's have party and burn him at the stake at the department store square tonight! 138 00:10:42,750 --> 00:10:44,210 We're gonna need a ton of beer! 139 00:10:44,210 --> 00:10:46,610 Let's take the money from this house! 140 00:10:46,950 --> 00:10:48,100 Take the kid. 141 00:10:48,900 --> 00:10:49,460 Come! 142 00:10:52,130 --> 00:10:52,960 Bastard...! 143 00:10:58,620 --> 00:11:00,030 I'll kill you... 144 00:11:00,630 --> 00:11:02,910 Just try it, brat! 145 00:11:14,190 --> 00:11:16,650 I'm starting to enjoy this a little... 146 00:11:20,530 --> 00:11:25,760 And so, Shin killed the three members of the neighborhood watch and ran. 147 00:11:26,010 --> 00:11:28,520 The neighborhood watch went after him, but... 148 00:11:31,160 --> 00:11:35,040 It just resulted in more and more corpses on their side instead. 149 00:11:35,910 --> 00:11:38,150 Days like this continued for three months. 150 00:11:40,880 --> 00:11:42,480 Then one night... 151 00:11:42,870 --> 00:11:46,020 When I was on duty at the hospital with the Professor. 152 00:11:46,690 --> 00:11:48,490 What's this? Whose voice is that? 153 00:11:48,830 --> 00:11:50,680 It's coming from the operating room. 154 00:11:55,470 --> 00:11:55,990 Ah! 155 00:12:02,180 --> 00:12:04,360 I borrowed... Your equipment. 156 00:12:04,860 --> 00:12:08,470 Did you cut up your arms to search for the smoke veins? 157 00:12:08,790 --> 00:12:11,610 Apparently sorcerers who struggle to put out smoke often do this. 158 00:12:13,070 --> 00:12:15,750 You'd get paid if you ratted me out to the neighborhood watch. 159 00:12:16,000 --> 00:12:19,490 Sorry, but those guys are nasty, I won't call them. 160 00:12:20,040 --> 00:12:24,490 And moreover, I'm really interested in your magic! 161 00:12:24,510 --> 00:12:25,070 Huh? 162 00:12:25,590 --> 00:12:28,280 I'm researching sorcerers! 163 00:12:28,900 --> 00:12:31,680 I'll find your smoke veins for you. 164 00:12:32,590 --> 00:12:34,000 Hold still... 165 00:12:34,010 --> 00:12:37,460 But I never thought I'd get to play with a living sorcerer! 166 00:12:37,460 --> 00:12:39,690 Do anything weird and I'll knock you out! 167 00:12:39,960 --> 00:12:43,670 We're gonna get killed if the neighborhood watch finds out about this, Kasukabe. 168 00:12:44,160 --> 00:12:46,160 Should probably give him some antibiotics... 169 00:12:46,460 --> 00:12:48,230 Are you really fine with no anesthesia? 170 00:12:48,230 --> 00:12:49,760 No need for that at this point! 171 00:12:50,050 --> 00:12:54,750 Listen, you. I understand how you feel, but you should stop killing people already. 172 00:12:55,310 --> 00:12:58,240 Your father in heaven is probably be really sad too. 173 00:12:59,490 --> 00:13:02,470 You think such lame preaching is gonna get me to stop? 174 00:13:03,010 --> 00:13:06,750 Our family motto is "if you get hit, make sure to return the favor"! 175 00:13:08,560 --> 00:13:10,240 There it is! 176 00:13:11,480 --> 00:13:15,750 I found the veins in both arms. With this you should be able to use magic. 177 00:13:19,930 --> 00:13:22,670 Hey, boy! What should we do with your chopped up arms? 178 00:13:23,050 --> 00:13:24,590 Attach all of them again. 179 00:13:24,910 --> 00:13:28,130 Even if I did such a stupid thing they'd never go back to how they were. 180 00:13:28,600 --> 00:13:30,420 They're just gonna rot bit-by-bit. 181 00:13:31,690 --> 00:13:33,000 In the world of the sorcerers... 182 00:13:33,650 --> 00:13:35,790 There must be people who can cure injuries and illnesses. 183 00:13:36,620 --> 00:13:37,920 I'll get them to heal me. 184 00:13:39,220 --> 00:13:40,770 Gyoza! 185 00:13:41,090 --> 00:13:44,030 Wouldn't you want some gyoza...? 186 00:13:44,880 --> 00:13:47,410 Gyoza... Gyoza... 187 00:13:47,410 --> 00:13:48,800 What are you going to do now? 188 00:13:48,800 --> 00:13:56,170 Central Hospital 189 00:13:49,440 --> 00:13:52,240 After I'm done with some business, I'm going to the sorcerers' world. 190 00:13:52,680 --> 00:13:56,520 That so? If you don't mind, would you like to show us your magic once? 191 00:13:57,560 --> 00:13:59,350 Got it. I promise. 192 00:14:04,180 --> 00:14:04,720 See you. 193 00:14:04,710 --> 00:14:07,180 Central Hospital 194 00:14:07,370 --> 00:14:08,820 Wouldn't you want some gyoza...? 195 00:14:07,220 --> 00:14:08,820 Hungry Bug Gyoza 196 00:14:09,720 --> 00:14:11,410 Hey! You thief! 197 00:14:11,840 --> 00:14:13,890 A few hours later... 198 00:14:14,420 --> 00:14:18,480 46 neighborhood watch members were brought to the hospital. 199 00:14:18,560 --> 00:14:21,780 Wh-What the hell is this? They're in pieces, but they're still alive! 200 00:14:21,860 --> 00:14:25,210 This is magic... That boy did this! 201 00:14:25,320 --> 00:14:28,360 This was the "business" he was talking about...? 202 00:14:28,650 --> 00:14:30,840 Well, he did keep his promise. 203 00:14:33,830 --> 00:14:40,630 To treat those chopped up people, a magic victim ward was established in a hurry. 204 00:14:41,360 --> 00:14:43,910 The neighborhood watch disbanded after that incident. 205 00:14:43,990 --> 00:14:47,400 Nobody has stood up to the sorcerers since then. 206 00:14:47,770 --> 00:14:51,220 But as expected, that guy really didn't grow up to be a decent adult at all. 207 00:14:51,400 --> 00:14:54,310 Well, something like that would twist anyone! 208 00:14:56,820 --> 00:14:57,220 Hm? 209 00:14:57,980 --> 00:15:01,440 "Manhole Elegy" 210 00:15:02,480 --> 00:15:04,380 Did you know, Caiman? 211 00:15:05,580 --> 00:15:09,160 Sorcerers are weak to the rain in Hole. 212 00:15:16,150 --> 00:15:17,450 Good grief, it's raining? 213 00:15:23,830 --> 00:15:28,500 Asu said he doesn't know the sorcerer who gave Caiman the lizard head... 214 00:15:29,360 --> 00:15:34,680 Does that mean that just finding the guy who cast the magic on Caiman is not good enough? 215 00:15:35,960 --> 00:15:38,220 I don't get it. I don't get it at all. 216 00:15:39,240 --> 00:15:40,400 What is troubling you? 217 00:15:40,920 --> 00:15:44,150 Wouldn't using your magic be the fastest shortcut? 218 00:15:47,830 --> 00:15:50,750 If that ends up being the only way... 219 00:15:53,830 --> 00:15:54,570 Huh? 220 00:15:55,600 --> 00:15:59,720 Miss Nikaido! It's time for your meal! 221 00:15:59,720 --> 00:16:00,870 Don't kick the door! 222 00:16:01,180 --> 00:16:02,470 Hm? What's wrong? 223 00:16:03,790 --> 00:16:06,930 Just now, someone was outside the window... 224 00:16:08,840 --> 00:16:09,810 More importantly! 225 00:16:09,980 --> 00:16:12,260 Eat these gyoza I made! 226 00:16:20,500 --> 00:16:20,900 How is it? 227 00:16:22,940 --> 00:16:24,960 The wrapping is burnt black... 228 00:16:24,960 --> 00:16:28,030 There's no thickener and the minced meat is tasteless and raw... 229 00:16:28,460 --> 00:16:30,760 Does that mean... That they're bad? 230 00:16:31,070 --> 00:16:34,070 Don't you get the hospital food from the center? 231 00:16:34,380 --> 00:16:36,370 Since when has Caiman been cooking? 232 00:16:36,700 --> 00:16:39,720 The number of patients started to rapidly go down last month. 233 00:16:39,720 --> 00:16:42,880 One large deluxe mix pizza, please. 234 00:16:41,850 --> 00:16:44,090 - You're the only one hospitalized... 235 00:16:44,090 --> 00:16:46,980 So we've temporarily suspended the orders from the center. 236 00:16:47,140 --> 00:16:50,010 Thank you for the order! That'll be 3,500 yen! 237 00:16:50,010 --> 00:16:53,580 Recently the practice victims have been disappearing more and more in Hole. 238 00:16:52,460 --> 00:16:54,580 - Thanks, put it on my tab. 239 00:16:53,690 --> 00:16:56,410 Mass disappearances? I wonder if it's because of the magic? 240 00:16:56,560 --> 00:16:59,790 Thanks to that, the hospital is not doing so good lately. 241 00:16:59,790 --> 00:17:00,810 Shut up! 242 00:17:01,770 --> 00:17:02,590 Here! 243 00:17:07,180 --> 00:17:09,010 Oh, by the way, Caiman. 244 00:17:09,180 --> 00:17:09,610 Huh? 245 00:17:10,030 --> 00:17:11,650 Do you recognize this? 246 00:17:12,070 --> 00:17:14,130 Huh? Nope, what's that? 247 00:17:14,550 --> 00:17:19,510 I think it's something like a pass high-level sorcerers receive from devils. 248 00:17:19,690 --> 00:17:22,030 Why would Nikaido have something like this? 249 00:17:23,420 --> 00:17:26,740 You're just going to tell me Nikaido is a sorcerer again! 250 00:17:27,010 --> 00:17:29,030 That's just how it is, Caiman. 251 00:17:29,950 --> 00:17:32,790 We operated on her with our own hands. 252 00:17:33,430 --> 00:17:36,930 The bodies of sorcerers and humans are different. 253 00:17:42,370 --> 00:17:43,570 What's wrong, Caiman? 254 00:17:43,570 --> 00:17:45,670 I heard a scream just now! 255 00:17:46,810 --> 00:17:47,640 Nikaido! 256 00:17:49,170 --> 00:17:50,000 Nikaido! 257 00:17:52,750 --> 00:17:53,670 Shit...! 258 00:17:55,400 --> 00:17:56,940 Nikaido! 259 00:17:57,720 --> 00:17:59,060 Wait! 260 00:18:01,330 --> 00:18:04,510 Wait up! You...! 261 00:18:11,860 --> 00:18:12,880 This is... 262 00:18:13,740 --> 00:18:14,650 That alley! 263 00:18:16,080 --> 00:18:18,970 Moron! That leads to a dead end! 264 00:18:28,210 --> 00:18:29,560 Wait up, you...! 265 00:18:30,050 --> 00:18:32,830 Nikaido... Why isn't she resisting? 266 00:18:32,870 --> 00:18:34,820 Even if she's sick, if it's her... 267 00:18:35,230 --> 00:18:38,520 Sorcerers are weak to the rain in Hole. 268 00:18:42,930 --> 00:18:43,840 Ow! 269 00:18:44,080 --> 00:18:44,710 Squee! 270 00:18:51,490 --> 00:18:52,720 Squee! Squee! 271 00:18:52,720 --> 00:18:53,870 Goddamn monster! 272 00:18:53,850 --> 00:18:57,090 Is this caused by the magic smoke mixing with the rainwater? 273 00:18:57,190 --> 00:18:57,880 You...! 274 00:18:58,310 --> 00:18:59,100 So hard! 275 00:19:09,240 --> 00:19:09,710 Huh? 276 00:19:15,530 --> 00:19:18,850 Corpses? Could they be the missing practice victims? 277 00:19:18,850 --> 00:19:19,500 Squee! 278 00:19:22,300 --> 00:19:23,340 That hurt! 279 00:19:25,330 --> 00:19:27,140 No! 280 00:19:34,880 --> 00:19:37,180 It's not there! Why isn't it there? 281 00:19:37,270 --> 00:19:39,070 M-My black gemstone... 282 00:19:39,070 --> 00:19:40,100 Stop it! 283 00:19:41,160 --> 00:19:43,710 You bastard, I'm gonna kill you! 284 00:19:43,740 --> 00:19:45,140 Jo-Johnson! 285 00:19:45,140 --> 00:19:45,680 Squee! 286 00:19:47,700 --> 00:19:50,280 H-Hold him down, Johnson. Just like that. 287 00:19:50,530 --> 00:19:53,600 You bastard! What are you doing with Nikaido? 288 00:19:54,130 --> 00:19:56,460 F-For the sake of these black gemstones. 289 00:19:56,650 --> 00:20:01,490 If you collect the gemstones that are inside the p-practice victims' bodies... 290 00:20:01,780 --> 00:20:03,560 You can become a sorcerer... 291 00:20:03,820 --> 00:20:05,390 B-Black gemstones? 292 00:20:05,570 --> 00:20:07,520 Those are just waste! 293 00:20:07,640 --> 00:20:10,690 B-But for some reason this woman didn't have one... 294 00:20:11,180 --> 00:20:14,640 S-So I'm taking the one inside you... Lizard-man! 295 00:20:15,950 --> 00:20:17,200 As if I'd let you! 296 00:20:19,740 --> 00:20:21,580 Go fetch, Johnson! 297 00:20:21,580 --> 00:20:22,680 Squee! 298 00:20:27,790 --> 00:20:30,580 I... I saw you. 299 00:20:31,260 --> 00:20:35,750 That day... I came out of the manhole... and you were there. 300 00:20:36,740 --> 00:20:38,580 You had a human face. 301 00:20:38,700 --> 00:20:40,600 You saw it? 302 00:20:40,830 --> 00:20:43,220 My face before the magic was cast on me? 303 00:20:44,400 --> 00:20:46,250 That woman was there too... 304 00:20:46,470 --> 00:20:47,610 Nikaido was? 305 00:20:48,750 --> 00:20:53,090 I... Wanted to become a sorcerer... 306 00:20:53,790 --> 00:20:56,770 To get away from this filthy town... 307 00:20:56,770 --> 00:20:59,200 Hey! What do you mean? Did you see him? 308 00:20:59,440 --> 00:21:01,800 The one who cast the magic on me? Hey! 309 00:21:20,320 --> 00:21:23,140 Lately, because of some baseless rumors... 310 00:21:23,370 --> 00:21:26,600 The amount of youngsters who wish to become sorcerers has increased. 311 00:21:27,460 --> 00:21:31,790 You could say he's another victim created by Hole's distortion. 312 00:21:37,590 --> 00:21:39,700 Do you want an umbrella? 313 00:21:40,470 --> 00:21:41,080 Yeah... 314 00:21:53,220 --> 00:21:53,840 Squee? 315 00:23:26,970 --> 00:23:28,850 What we learned from the sixth curse: 316 00:23:28,850 --> 00:23:30,360 1. Shin is mixed race. 317 00:23:30,360 --> 00:23:32,730 2. Hole used to have a neighborhood watch. 318 00:23:32,730 --> 00:23:34,240 3. The currency in Hole is yen. 319 00:23:34,240 --> 00:23:36,290 And what you will learn from the seventh curse... 320 00:23:36,290 --> 00:23:38,540 That's still a mystery. 321 00:23:38,540 --> 00:23:39,840 That is... 322 00:23:39,840 --> 00:23:41,170 DOROHEDORO 23045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.