All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 05 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:08,880 Everything ready, Caiman? 2 00:00:09,150 --> 00:00:10,880 Yeah, ready! 3 00:00:11,240 --> 00:00:13,230 I'm taking all the knives I have. 4 00:00:13,590 --> 00:00:15,990 The bunny ears don't look too bad on you! 5 00:00:16,290 --> 00:00:19,060 Is it really necessary to disguise ourselves? 6 00:00:19,280 --> 00:00:20,560 This is my book. 7 00:00:20,710 --> 00:00:22,850 Take it with you as a guidebook. 8 00:00:23,100 --> 00:00:23,400 Right! 9 00:00:24,180 --> 00:00:25,240 The World Of The Sorcerers 10 00:00:25,640 --> 00:00:28,800 But still, you going there with him is a surprise. 11 00:00:30,680 --> 00:00:31,570 That so? 12 00:00:32,030 --> 00:00:36,010 I just want to see Caiman's real face as soon as possible. 13 00:00:37,800 --> 00:00:41,280 Just making sure, but don't ditch me if I turn out to be ugly, alright? 14 00:00:41,350 --> 00:00:43,500 Can't promise anything! 15 00:00:44,460 --> 00:00:48,380 Don't push yourself. Just think of it as going on a little trip. 16 00:00:53,090 --> 00:00:56,720 Well then, let's go and kill every last sorcerer! 17 00:02:32,020 --> 00:02:35,020 "Caiman in Wonderland" 18 00:02:39,040 --> 00:02:42,160 So these guys are all sorcerers! 19 00:02:42,290 --> 00:02:43,720 Awesome! 20 00:02:44,120 --> 00:02:48,080 Somewhere in this world is the guy who cast the magic on me! 21 00:02:48,610 --> 00:02:49,000 Yeah... 22 00:02:49,650 --> 00:02:53,200 Alright! Let's paint this square with blood right away! 23 00:02:53,210 --> 00:02:55,060 I'll chomp on every single...! 24 00:02:55,810 --> 00:02:58,150 What would be the point of the disguises then? 25 00:02:58,150 --> 00:03:00,820 We'll kill them one by one somewhere nobody can see. 26 00:03:01,300 --> 00:03:02,640 What should we do then? 27 00:03:03,490 --> 00:03:04,160 That's right... 28 00:03:05,440 --> 00:03:08,160 Why don't we go to the downtown to gather some information first? 29 00:03:08,500 --> 00:03:10,000 Hey! You guys! 30 00:03:10,850 --> 00:03:12,640 Why not hop on my magic carpet? 31 00:03:15,280 --> 00:03:18,170 Surgery to make you put out a lot of smoke, huh...? 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,290 Three platinum fittings implanted for five million nik... 33 00:03:22,820 --> 00:03:24,820 Titan ones for two million nik... 34 00:03:25,650 --> 00:03:28,110 As expected, surgery really costs a ton... 35 00:03:28,180 --> 00:03:28,730 Yep. 36 00:03:29,250 --> 00:03:30,500 Fujita! 37 00:03:30,950 --> 00:03:33,180 What're you doing here? 38 00:03:33,730 --> 00:03:36,440 Yoshioka... What do you want? 39 00:03:36,610 --> 00:03:38,420 I'm a bit busy right n- 40 00:03:39,150 --> 00:03:40,190 What are you doing? 41 00:03:40,490 --> 00:03:45,830 Matsumura was killed by someone from Hole and you just immediately forget about him, huh? 42 00:03:45,830 --> 00:03:48,870 I didn't forget! I asked En for help! 43 00:03:48,870 --> 00:03:52,690 You didn't even defeat the enemy and yet you already got a new partner. 44 00:03:52,770 --> 00:03:53,760 Don't...! 45 00:03:53,760 --> 00:03:55,240 She has nothing to do with this! 46 00:03:55,240 --> 00:03:57,200 There! I'm gonna chop you! 47 00:03:59,060 --> 00:04:00,370 She's funny! 48 00:04:03,540 --> 00:04:04,210 Stop! 49 00:04:05,730 --> 00:04:06,670 You guys...! 50 00:04:06,780 --> 00:04:09,140 If you do this to me, En won't just let it go. 51 00:04:10,650 --> 00:04:13,660 Do you think you can scare us by throwing En's name around? 52 00:04:13,660 --> 00:04:15,810 You can't do anything on your own! 53 00:04:16,000 --> 00:04:20,420 Nobody's going to partner with you anymore! 54 00:04:20,640 --> 00:04:21,280 Shut up! 55 00:04:22,380 --> 00:04:23,330 Ebisu! Run! 56 00:04:23,870 --> 00:04:27,710 Why you... I'll make sure you can never put out smoke again...! 57 00:04:29,980 --> 00:04:31,690 This is what a real... 58 00:04:31,690 --> 00:04:32,070 Hm? 59 00:04:32,620 --> 00:04:34,140 Chop is like! 60 00:04:36,160 --> 00:04:37,130 Split in two! 61 00:04:38,030 --> 00:04:41,010 Having fun bullying the weak? 62 00:04:41,010 --> 00:04:41,380 Huh? 63 00:04:45,370 --> 00:04:45,820 Noi. 64 00:04:46,260 --> 00:04:46,860 Here! 65 00:04:48,500 --> 00:04:51,780 The bully sandwich is served! 66 00:04:51,880 --> 00:04:52,360 Gross! 67 00:04:54,220 --> 00:04:55,790 Here, ice cream. 68 00:04:55,860 --> 00:04:57,150 Yay! 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,340 Thank you so much. 70 00:04:59,570 --> 00:05:00,930 Tasty, tasty! 71 00:05:01,200 --> 00:05:03,110 Don't worry about it, newbie. 72 00:05:03,560 --> 00:05:05,110 Eat some ice cream and forget about it. 73 00:05:08,160 --> 00:05:10,810 Shin, Noi, please train me! 74 00:05:11,060 --> 00:05:14,550 I want to become strong and avenge Matsumura myself! 75 00:05:14,740 --> 00:05:15,850 Huh...? 76 00:05:15,850 --> 00:05:18,270 No way, what a pain! 77 00:05:18,330 --> 00:05:20,610 Please don't say that! 78 00:05:20,610 --> 00:05:22,400 Your ice cream is melting! 79 00:05:22,400 --> 00:05:23,370 What a waste! 80 00:05:25,930 --> 00:05:28,300 This is so nice! How fun! 81 00:05:28,930 --> 00:05:34,300 First of all, we could look for the man you saw in that alley just before you lost your memories. 82 00:05:34,330 --> 00:05:35,660 That's right. 83 00:05:36,310 --> 00:05:41,100 Nikaido, I'm not returning to Hole until I get my face back. 84 00:05:41,470 --> 00:05:43,380 That's easy to say... 85 00:05:44,160 --> 00:05:46,670 We don't have any money, where are you going to sleep? 86 00:05:46,950 --> 00:05:47,470 Money? 87 00:05:48,430 --> 00:05:50,800 Now that you mention it, we don't have any money from this world! 88 00:05:51,700 --> 00:05:53,410 What should we do about the taxi fare...? 89 00:05:54,340 --> 00:05:55,250 This isn't good... 90 00:05:55,680 --> 00:05:56,660 Should we jump off? 91 00:05:57,220 --> 00:06:02,320 Nah, that ain't necessary. We're not in Hole anymore. 92 00:06:06,610 --> 00:06:06,980 Huh? 93 00:06:13,010 --> 00:06:14,690 Now then, speak up. 94 00:06:15,120 --> 00:06:17,850 What did the guy inside my mouth say to you? 95 00:06:18,530 --> 00:06:20,660 Y-You're not the... 96 00:06:20,660 --> 00:06:22,590 "One", as usual! 97 00:06:25,670 --> 00:06:27,820 Now we won't need to pay anymore. 98 00:06:28,750 --> 00:06:31,400 That's fine and all, but who's driving? 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,320 Huh? 100 00:06:33,700 --> 00:06:35,080 That's right...! 101 00:06:40,000 --> 00:06:40,930 S-See...? 102 00:06:41,160 --> 00:06:44,850 I got the driver's money and the key to his house! 103 00:06:45,170 --> 00:06:46,380 You... 104 00:07:04,990 --> 00:07:06,380 The head... 105 00:07:06,500 --> 00:07:09,720 Has been trying to say something ever since he came back to life. 106 00:07:09,890 --> 00:07:11,890 Isn't he just choking? 107 00:07:15,140 --> 00:07:16,340 I don't want to do this... 108 00:07:16,340 --> 00:07:16,820 Boss! 109 00:07:16,980 --> 00:07:17,390 Hm? 110 00:07:17,900 --> 00:07:18,890 I have a message... 111 00:07:20,020 --> 00:07:20,800 We've found... 112 00:07:23,240 --> 00:07:25,730 Shin. Noi. You've got work. 113 00:07:26,360 --> 00:07:28,690 We found their new nest. 114 00:07:32,100 --> 00:07:32,580 Hm? 115 00:07:33,730 --> 00:07:35,220 What was that just now? 116 00:07:35,460 --> 00:07:37,370 Some new kind of a sorcerer? 117 00:07:37,660 --> 00:07:41,500 But anyway, I really can't find the driver's house. 118 00:07:41,760 --> 00:07:44,040 The professor's map is probably all wonky. 119 00:07:44,310 --> 00:07:44,670 Hm? 120 00:07:45,070 --> 00:07:48,080 Hey! Let's eat something here. 121 00:07:48,080 --> 00:07:49,460 I'm starving! 122 00:07:50,040 --> 00:07:52,020 Let's ask for some directions while we're at it too. 123 00:07:54,050 --> 00:07:55,150 Welcome! 124 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Here's our original cocktail. On the house. 125 00:07:58,650 --> 00:08:00,730 What a grotesque drink... 126 00:08:01,180 --> 00:08:05,230 Dear customers, our restaurant's pride is a restroom that uses fire-flushing. 127 00:08:05,460 --> 00:08:07,460 It's connected straight to hell. 128 00:08:07,970 --> 00:08:10,210 Fire-flushing? What's that? 129 00:08:10,560 --> 00:08:14,670 When using the restroom, please read the instructions on the door very carefully... 130 00:08:14,670 --> 00:08:17,870 Enough toilet-talk! Gimme the menu. 131 00:08:22,230 --> 00:08:24,930 Anyway, let's get some snacks first. 132 00:08:25,900 --> 00:08:26,650 Where are you going? 133 00:08:27,040 --> 00:08:28,420 Just going to ask for some directions. 134 00:08:29,060 --> 00:08:30,250 Don't take your mask off. 135 00:08:30,720 --> 00:08:31,320 Right... 136 00:08:40,950 --> 00:08:42,490 Thanks! You really helped me out! 137 00:08:43,650 --> 00:08:44,000 Hm? 138 00:08:46,720 --> 00:08:48,660 A... A devil...! 139 00:08:49,520 --> 00:08:52,160 What do you... Want from me? 140 00:08:53,500 --> 00:08:55,600 This... For you... 141 00:08:57,480 --> 00:08:58,740 Sorry to keep you waiting. 142 00:08:59,170 --> 00:09:02,500 Mokugyo-shaped fried wraps with pepper seasoning. 143 00:09:05,750 --> 00:09:09,750 It's nowhere near ōba gyoza, but it's still pretty good! 144 00:09:10,000 --> 00:09:11,670 I wonder what the booze is like. 145 00:09:20,260 --> 00:09:22,280 Wh-What's with this toilet? 146 00:09:23,360 --> 00:09:25,410 N-Not good... 147 00:09:30,800 --> 00:09:31,410 Hole... 148 00:09:31,970 --> 00:09:32,690 He's...! 149 00:09:33,040 --> 00:09:33,650 No way! 150 00:09:34,150 --> 00:09:35,240 I found you! 151 00:09:35,240 --> 00:09:35,970 That's a lie! 152 00:09:35,970 --> 00:09:38,550 Nikaido is... A sorcerer... 153 00:09:38,550 --> 00:09:39,690 I'll call you "Caiman"! 154 00:09:39,830 --> 00:09:40,960 My name is... 155 00:09:44,640 --> 00:09:47,680 Seems like this guy is dreaming. 156 00:09:48,560 --> 00:09:50,980 M-My name is... 157 00:09:52,140 --> 00:09:52,680 Risu! 158 00:09:56,690 --> 00:09:58,900 Did I get drunk and faint...? 159 00:10:01,510 --> 00:10:01,970 Hm? 160 00:10:04,400 --> 00:10:05,570 Hot! Hot! 161 00:10:05,570 --> 00:10:08,850 T-The toilet spit fire! Hot! Hot! 162 00:10:09,550 --> 00:10:10,580 What's this here...? 163 00:10:10,690 --> 00:10:12,480 "This toilet is fire-flushing." 164 00:10:12,730 --> 00:10:16,080 “It utilizes the flames of hell to evaporate waste.” 165 00:10:16,370 --> 00:10:21,600 "In addition, you can enjoy the famous shrieks of the dead for about a minute after washing." 166 00:10:24,600 --> 00:10:26,760 Sorcerers are a bunch of weirdos. 167 00:10:28,900 --> 00:10:30,610 Caiman! Where did you go? 168 00:10:31,040 --> 00:10:32,130 What is it, Nikaido? 169 00:10:32,390 --> 00:10:33,170 Look at that! 170 00:10:37,060 --> 00:10:39,010 He has the same pattern on his eyes as me! 171 00:10:39,210 --> 00:10:40,600 He seems to be leaving the restaurant. 172 00:10:43,330 --> 00:10:46,620 Why do we have to follow him sneaking around like this...? 173 00:10:46,790 --> 00:10:49,560 Don't be in such a hurry, we can kill him at any time. 174 00:10:50,810 --> 00:10:51,790 He went around the corner! 175 00:10:54,370 --> 00:10:56,050 Huh? Where did he go? 176 00:11:00,900 --> 00:11:02,850 The target is in this building? 177 00:11:03,490 --> 00:11:05,970 You can tag along if you want, but stay back and don't get in our way. 178 00:11:06,450 --> 00:11:08,450 Let's kill 'em all! 179 00:11:10,640 --> 00:11:12,210 Shit! He ain't here! 180 00:11:12,400 --> 00:11:13,580 We lost him, huh...? 181 00:11:16,420 --> 00:11:19,000 You were being followed? Who was it? 182 00:11:19,550 --> 00:11:23,220 No clue. Probably someone who wanted powder. 183 00:11:24,050 --> 00:11:26,120 Take off your masks, guys. 184 00:11:26,520 --> 00:11:28,580 Let's avoid making any unnecessary corpses. 185 00:11:28,940 --> 00:11:33,560 Got it... Though it's probably just going to end with us killing each other. 186 00:11:35,030 --> 00:11:36,560 I see. 187 00:11:36,900 --> 00:11:40,670 So you guys are acquaintances of his... 188 00:11:41,060 --> 00:11:44,530 That's right. We have some business with your boss. 189 00:11:44,800 --> 00:11:46,500 Could you tell us where he is? 190 00:11:46,960 --> 00:11:51,140 I see, I see. The location of that man... 191 00:11:52,800 --> 00:11:56,100 That I can't do, En's cleaners! 192 00:11:58,130 --> 00:12:00,070 What, found out already? 193 00:12:00,070 --> 00:12:01,510 That's what I told you! 194 00:12:01,540 --> 00:12:03,670 There's no way this would end peacefully! 195 00:12:03,970 --> 00:12:05,210 Hey, you bastards! 196 00:12:05,540 --> 00:12:08,690 If you don't want to lose any more friends, be nice and start talking! 197 00:12:08,880 --> 00:12:12,700 Anyway, our target is your boss, so... 198 00:12:13,000 --> 00:12:15,600 We have no interest in killing someone like you who can't even use any decent magic... 199 00:12:20,400 --> 00:12:21,470 N-Noi! 200 00:12:21,470 --> 00:12:23,440 Head got a tunnel! 201 00:12:23,500 --> 00:12:24,720 I'm gonna kill you all...! 202 00:12:25,300 --> 00:12:28,250 You guys... Do you want to get killed that much? 203 00:12:28,250 --> 00:12:29,100 Bastard! 204 00:12:32,000 --> 00:12:33,980 Well, if the guns don't work... 205 00:12:35,940 --> 00:12:36,560 Bye. 206 00:12:39,000 --> 00:12:40,080 That person... 207 00:12:40,930 --> 00:12:41,920 Is dead... 208 00:12:44,350 --> 00:12:45,680 One more! 209 00:12:45,840 --> 00:12:47,620 You healed already? 210 00:12:48,070 --> 00:12:51,100 There can't be anyone who can kill you in this world anymore. 211 00:12:51,660 --> 00:12:54,550 Should we bag up the last one, senpai? 212 00:12:55,090 --> 00:12:56,240 Not here... 213 00:12:58,190 --> 00:12:59,230 Look, Caiman! 214 00:13:01,220 --> 00:13:03,030 What the hell is this? 215 00:13:03,440 --> 00:13:06,400 Were they left here as a warning or something? 216 00:13:07,360 --> 00:13:09,310 Who killed these guys? 217 00:13:10,070 --> 00:13:13,330 And who are these guys with the cross-marks in the first place? 218 00:13:14,290 --> 00:13:14,760 Risu... 219 00:13:15,200 --> 00:13:15,460 Hm? 220 00:13:16,140 --> 00:13:17,320 What's that about, Caiman? 221 00:13:17,570 --> 00:13:18,330 Nikaido! 222 00:13:18,570 --> 00:13:21,150 I think my memories might be starting to come back. 223 00:13:21,620 --> 00:13:23,520 Let's look for a man called "Risu"! 224 00:13:24,580 --> 00:13:27,760 He probably won't talk even if En tortures him... 225 00:13:27,980 --> 00:13:30,780 He just really sucks at torturing... 226 00:13:31,340 --> 00:13:34,620 But is the boss of the Cross-eyes really still alive? 227 00:13:34,890 --> 00:13:37,190 En said he saw him, but still... 228 00:13:37,460 --> 00:13:38,440 I wanna see that! 229 00:13:38,660 --> 00:13:41,690 Hm? Fine, but make sure not to spill it. 230 00:13:41,920 --> 00:13:43,320 He's still alive. 231 00:13:43,860 --> 00:13:45,510 Be careful, Ebisu. 232 00:13:46,080 --> 00:13:46,800 Hmm... 233 00:13:48,660 --> 00:13:49,200 Gonna puke. 234 00:13:50,420 --> 00:13:52,330 She threw up in the bag! 235 00:13:52,600 --> 00:13:53,410 Gross! 236 00:13:53,410 --> 00:13:54,790 This sucks... 237 00:13:57,410 --> 00:14:01,670 It's morning! It's morning! It's morning! 238 00:14:02,580 --> 00:14:06,220 I came back to this world again... 239 00:14:10,040 --> 00:14:12,820 Anyway, once we restore Caiman's face... 240 00:14:13,050 --> 00:14:14,700 We're out of here immediately. 241 00:14:17,550 --> 00:14:21,070 And to be able to do that, a little bit of danger is inevitable. 242 00:14:24,180 --> 00:14:26,180 Huh? Split up? 243 00:14:26,390 --> 00:14:30,660 Even though we only know he's a Cross-eye called Risu, it's still quite a big clue. 244 00:14:31,010 --> 00:14:33,380 Splitting up to look for him would be faster. 245 00:14:33,780 --> 00:14:35,250 Huh... 246 00:14:37,330 --> 00:14:40,420 This system runs on smoke, just like a broom. 247 00:14:40,680 --> 00:14:43,710 You can see the amount of smoke left from the meter in the back. 248 00:14:44,580 --> 00:14:46,390 Well then, let's use my smoke. 249 00:14:58,530 --> 00:15:01,480 How is it, Risu? Does the body move as you want it to? 250 00:15:04,640 --> 00:15:09,260 Even scum like you should be able to put out a little smoke, right? 251 00:15:11,430 --> 00:15:13,780 You're... En. 252 00:15:14,790 --> 00:15:16,890 So you know me. 253 00:15:17,550 --> 00:15:18,890 Let's get straight to the point then. 254 00:15:20,410 --> 00:15:22,160 I'm begging you, please don't kill me! 255 00:15:22,350 --> 00:15:24,180 I'll do anything! 256 00:15:25,220 --> 00:15:26,880 What the hell, this guy... 257 00:15:28,720 --> 00:15:30,640 Yo, En. We're back. 258 00:15:30,960 --> 00:15:33,480 And because of you, we're late! 259 00:15:35,440 --> 00:15:36,140 How did it go? 260 00:15:36,310 --> 00:15:37,560 We brought a souvenir. 261 00:15:38,070 --> 00:15:39,040 Good work. 262 00:15:40,060 --> 00:15:41,730 Well then, let's have some tea. 263 00:15:44,090 --> 00:15:46,930 Tell us everything you know, Risu. 264 00:15:48,020 --> 00:15:51,250 First of all, do you have any idea who killed you? 265 00:15:51,570 --> 00:15:52,710 No clue. 266 00:15:53,050 --> 00:15:55,490 I had only just joined the Cross-eyes' team so... 267 00:15:55,530 --> 00:15:57,410 I don't really know much about their inner workings. 268 00:15:57,860 --> 00:16:01,250 Do you remember anything about getting killed? 269 00:16:01,370 --> 00:16:04,920 I don't remember anything about that! 270 00:16:05,150 --> 00:16:06,340 It was an instant death. 271 00:16:06,930 --> 00:16:09,140 Did you rent this apartment? 272 00:16:09,460 --> 00:16:10,100 Hm? 273 00:16:11,170 --> 00:16:14,340 Nope, never seen it. 274 00:16:14,710 --> 00:16:17,300 Have you met the boss of the Cross-eyes? 275 00:16:19,840 --> 00:16:21,530 No chance! 276 00:16:21,850 --> 00:16:26,230 There's only few people in the Cross-eyes who get to see that guy's face! 277 00:16:26,850 --> 00:16:28,570 Don't laugh. You're pissing me off. 278 00:16:28,840 --> 00:16:32,380 So, what's the relationship between you and the lizard-man in Hole? 279 00:16:30,620 --> 00:16:34,050 - Cake... Cake! 280 00:16:34,550 --> 00:16:36,810 Lizard-man... In Hole? 281 00:16:37,220 --> 00:16:38,030 What's that about? 282 00:16:39,960 --> 00:16:41,840 Hey, we're not open yet. 283 00:16:42,060 --> 00:16:43,660 Come back in the evening. 284 00:16:44,740 --> 00:16:46,070 Didn't you hear me? 285 00:16:46,640 --> 00:16:49,900 You sure about this? You're gonna regret it if you miss this one. 286 00:16:50,210 --> 00:16:50,710 Huh? 287 00:16:51,370 --> 00:16:54,380 I want you to buy this smoke for as much as you can pay. 288 00:16:55,060 --> 00:16:56,640 Regret, you say...? 289 00:16:59,580 --> 00:17:02,880 If this turns out to be something pointless I'm charging you instead. 290 00:17:09,790 --> 00:17:12,320 Hm? The purity is really high... 291 00:17:12,830 --> 00:17:16,160 Hmm? 292 00:17:16,780 --> 00:17:19,000 Wh-Where did you get this smoke? 293 00:17:19,070 --> 00:17:19,990 Could this be yours...? 294 00:17:19,990 --> 00:17:21,600 Don't ask unnecessary questions. 295 00:17:21,940 --> 00:17:22,830 How much? 296 00:17:23,280 --> 00:17:26,480 I-If the word gets out that I have this it's going to be dangerous for me too! 297 00:17:26,640 --> 00:17:30,460 A-Anyway, I'll give you all I have on hand, so wait just a moment! 298 00:17:33,550 --> 00:17:34,930 Ebisu 299 00:17:36,740 --> 00:17:38,080 I-Is this enough? 300 00:17:43,120 --> 00:17:44,390 Fine, I guess. 301 00:17:45,680 --> 00:17:47,920 Well then, I'll be taking this... 302 00:17:54,680 --> 00:17:57,810 Wh-What are you doing? You bitch! 303 00:17:57,810 --> 00:18:01,890 I can't afford to leave any proof of the existence of this magic. 304 00:18:02,370 --> 00:18:03,010 Sorry about that. 305 00:18:12,600 --> 00:18:14,440 Now then, next up is... 306 00:18:18,500 --> 00:18:19,060 I'm coming in. 307 00:18:20,480 --> 00:18:21,310 Welcome... 308 00:18:22,150 --> 00:18:24,470 I want to meet with a devil. Please call for Asu. 309 00:18:25,460 --> 00:18:26,850 Is this enough for payment? 310 00:18:27,680 --> 00:18:29,120 Only for 30 minutes. 311 00:18:42,580 --> 00:18:43,740 Nikaido... 312 00:18:44,720 --> 00:18:46,840 To be able to see you again... 313 00:18:48,940 --> 00:18:49,870 I see. 314 00:18:50,540 --> 00:18:56,790 But unfortunately I don't know who cast the magic on your friend either. 315 00:18:57,050 --> 00:18:58,670 Is that so? 316 00:18:58,930 --> 00:19:01,010 I thought that you'd know, if anyone. 317 00:19:01,620 --> 00:19:03,550 Then, do you know the man called Risu? 318 00:19:03,810 --> 00:19:07,940 I do know him. Risu is currently at En's place. 319 00:19:08,560 --> 00:19:09,220 En, huh? 320 00:19:10,080 --> 00:19:11,340 That's one troublesome opponent. 321 00:19:12,320 --> 00:19:15,980 By the way, who are the guys who have cross-marks on their eyes? 322 00:19:16,220 --> 00:19:20,240 The Cross-eyes are a group of people who can barely use any magic. 323 00:19:20,710 --> 00:19:23,120 Seems like they are doing all kinds of things in the shadows. 324 00:19:23,750 --> 00:19:25,120 What a foolish lot. 325 00:19:25,640 --> 00:19:27,140 Those guys and Caiman... 326 00:19:28,100 --> 00:19:29,830 I wonder what kind of a connection they have... 327 00:19:30,400 --> 00:19:31,490 What is troubling you? 328 00:19:32,060 --> 00:19:35,140 Wouldn't using your magic be the fastest shortcut? 329 00:19:36,240 --> 00:19:37,600 I won't use magic. 330 00:19:38,520 --> 00:19:39,720 No matter what. 331 00:19:40,880 --> 00:19:43,010 Are you going to En's place, Nikaido? 332 00:19:43,620 --> 00:19:47,170 It's not going to be easy to snatch away En's property. 333 00:19:48,040 --> 00:19:48,450 Yeah... 334 00:19:49,630 --> 00:19:50,580 I might die. 335 00:19:51,590 --> 00:19:53,870 Why are you going to such lengths for Caiman's sake? 336 00:19:54,900 --> 00:19:56,380 Do you love him? 337 00:19:56,590 --> 00:19:59,170 Wha- T-That's not it! Please stop that. 338 00:20:01,610 --> 00:20:03,180 Caiman is my friend. 339 00:20:04,170 --> 00:20:04,980 An important one. 340 00:20:05,810 --> 00:20:09,520 In any case, I'll make a door that's connected to En's mansion. 341 00:20:10,150 --> 00:20:12,450 That much is the least I can do. 342 00:20:13,830 --> 00:20:15,170 That was embarrassing! 343 00:20:16,520 --> 00:20:17,920 His name is Risu... 344 00:20:18,150 --> 00:20:20,580 He has cross-marks on his eyes! 345 00:20:21,200 --> 00:20:21,820 Don't know, huh? 346 00:20:22,420 --> 00:20:25,410 Risu, what kind of magic do you use? 347 00:20:27,120 --> 00:20:31,410 Who knows? I can't produce any smoke to begin with! 348 00:20:31,960 --> 00:20:36,640 You little... Don't you know anything about the lizard-man or the Cross-eyes? 349 00:20:36,640 --> 00:20:40,330 Ow, ow ow! Stop that! My head will come off! 350 00:20:40,150 --> 00:20:41,830 - I'll pluck it off! 351 00:20:43,090 --> 00:20:47,220 Very well. Let's ask your friend then. 352 00:20:47,950 --> 00:20:49,580 Here's the friend... 353 00:20:51,460 --> 00:20:51,890 Wha-? 354 00:20:54,730 --> 00:20:59,210 Huh...? If it ain't Miyamoto! Been a while! 355 00:20:59,360 --> 00:21:02,000 What's this? How did you end up there? 356 00:21:02,350 --> 00:21:03,230 This guy... 357 00:21:03,240 --> 00:21:04,530 Boss! This is bad! 358 00:21:04,680 --> 00:21:08,000 There's an intruder in the mansion! They're heading towards this room! 359 00:21:08,480 --> 00:21:10,960 Did someone come to kill me again? 360 00:21:10,960 --> 00:21:11,570 Alright! 361 00:21:12,400 --> 00:21:14,530 I'll take care of this. 362 00:21:15,810 --> 00:21:16,190 Hey. 363 00:21:16,390 --> 00:21:17,910 Where's Risu? Tell me! 364 00:21:18,080 --> 00:21:19,960 I... I don't know! 365 00:21:29,360 --> 00:21:30,260 Whew! 366 00:21:30,410 --> 00:21:31,660 So cool! 367 00:21:33,260 --> 00:21:35,060 She's...! From the other day...! 368 00:21:35,060 --> 00:21:37,010 You! I like you! 369 00:21:38,820 --> 00:21:41,060 Let's have a lot of fun! 370 00:21:42,580 --> 00:21:45,060 Nikaido sure is late... 371 00:21:45,890 --> 00:21:50,740 I wonder if she got lost... She can be dumb like that... 372 00:21:51,050 --> 00:21:55,140 Night! Night! Night! Night! 373 00:23:26,720 --> 00:23:28,360 What we learned from the fifth curse: 374 00:23:28,540 --> 00:23:31,020 1. The food in the world of the sorcerers is good. 375 00:23:31,020 --> 00:23:32,900 2. The Cross-eyes are En's group's enemies. 376 00:23:32,900 --> 00:23:34,690 3. The man in the mouth is called "Risu". 377 00:23:34,690 --> 00:23:36,650 And what you will learn from the sixth curse... 378 00:23:36,790 --> 00:23:38,890 That's still a mystery. 379 00:23:38,890 --> 00:23:39,690 That is... 380 00:23:39,830 --> 00:23:40,720 DOROHEDORO 26522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.