All language subtitles for [Judas] Dorohedoro - 04 [1080p][HEVC x265 10bit][Eng-Subs]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:05,460 So the lizard won't die even if you chop his head off? 2 00:00:06,290 --> 00:00:07,500 Interesting. 3 00:00:07,740 --> 00:00:11,470 Do you remember the face of the man inside his mouth clearly? 4 00:00:11,710 --> 00:00:12,840 Yeah, I do. 5 00:00:12,970 --> 00:00:16,680 The man and the lizard both had cross-marks on their eyes. 6 00:00:18,170 --> 00:00:19,990 Cross-marks, you say? 7 00:00:20,840 --> 00:00:23,000 And the woman who was with him was a sorcerer? 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,940 Yeah, her name is Nikaido. 9 00:00:25,360 --> 00:00:26,840 I'll look into her at once. 10 00:00:27,210 --> 00:00:30,000 I know a sorcerer who's called "Turkey". 11 00:00:30,400 --> 00:00:34,010 His dolls should prove useful when it comes to the lizard-man. 12 00:02:10,690 --> 00:02:15,470 I'm Turkey. I'm a sorcerer who makes living dolls. 13 00:02:16,770 --> 00:02:18,110 Living dolls? 14 00:02:18,340 --> 00:02:20,110 You don't believe me? 15 00:02:20,260 --> 00:02:22,610 Should I make one to demonstrate? 16 00:02:23,300 --> 00:02:28,530 Please put smoke into this bottle while thinking about someone you know. 17 00:02:31,180 --> 00:02:32,120 She should be okay. 18 00:02:32,250 --> 00:02:34,840 Well then, please wait a moment. 19 00:02:36,880 --> 00:02:38,520 Turkey's dolls... 20 00:02:38,920 --> 00:02:43,870 Are alive and imitate the habits and behavior of the original. 21 00:02:45,000 --> 00:02:47,920 And the interesting thing about these dolls is... 22 00:02:48,290 --> 00:02:51,040 That they tend to go where the original is. 23 00:02:51,420 --> 00:02:52,630 I see. 24 00:02:52,750 --> 00:02:56,420 If you make a doll of the man inside his mouth and follow it... 25 00:02:56,550 --> 00:02:59,220 You might be able to figure out the lizard-man's identity. 26 00:02:59,340 --> 00:03:00,800 I have finished. 27 00:03:04,640 --> 00:03:06,310 Well then, Bon appétit! 28 00:03:09,020 --> 00:03:10,270 How is it? 29 00:03:10,390 --> 00:03:13,690 Isn't she just like your partner, from head to toe? 30 00:03:14,020 --> 00:03:17,870 Yeah. As expected of you, Turkey, it's exactly like Noi. 31 00:03:17,870 --> 00:03:19,340 Right, Shin? 32 00:03:19,340 --> 00:03:21,150 How should I know something like that? 33 00:03:22,240 --> 00:03:24,820 Senpai! Where are you? 34 00:03:24,950 --> 00:03:27,120 Shin-senpai! 35 00:03:26,260 --> 00:03:29,380 - Hurry up and get rid of it! Get rid of it now! 36 00:03:31,920 --> 00:03:34,500 Sorry to intrude... Ah, senpai! 37 00:03:34,830 --> 00:03:36,880 Sorry I'm late! 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,300 Uh... My mask? Did you bring it? 39 00:03:39,420 --> 00:03:40,510 Yeah! 40 00:03:40,970 --> 00:03:43,510 Hm? Something smells really good! 41 00:03:44,590 --> 00:03:49,000 Roast Duck With a Sorcerer 42 00:03:46,010 --> 00:03:50,190 Now then, I shall now explain how I make the dolls. 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,640 Here are the ingredients. 44 00:03:52,080 --> 00:03:55,910 Finely chop some onions and celery and mix them up. 45 00:03:56,150 --> 00:03:59,780 Add cognac, port wine, salt and pepper and mix well. 46 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 Once you've beaten and flattened the duck, roll it up using kite string and put it in the oven. 47 00:04:05,780 --> 00:04:09,330 Baste it with Shin's smoke and veal stock every ten minutes... 48 00:04:09,550 --> 00:04:11,610 And roast slowly. 49 00:04:13,290 --> 00:04:15,050 So good... 50 00:04:17,660 --> 00:04:18,790 And it's done! 51 00:04:23,050 --> 00:04:25,640 How is it? Remind you of anyone, En? 52 00:04:25,760 --> 00:04:26,800 Nope, nobody. 53 00:04:27,710 --> 00:04:32,000 Anyway, let's keep an eye on what the doll does and find out what kind of a person he is. 54 00:04:32,730 --> 00:04:36,940 He must be the key to solve the mystery of this lizard-bastard. 55 00:04:45,080 --> 00:04:48,030 We're kinda like detectives! This is fun! 56 00:04:48,160 --> 00:04:50,700 Getting a job like this is nice every once in a while. 57 00:04:51,380 --> 00:04:53,250 Oh? He's going into that store. 58 00:04:53,370 --> 00:04:56,210 Is he going to change into something he's more used to? 59 00:04:56,830 --> 00:04:59,960 What a cheap store again... Is he broke? 60 00:05:01,990 --> 00:05:04,130 Clerk, do you know that man? 61 00:05:04,260 --> 00:05:06,930 Nope, I only started here last week. 62 00:05:07,060 --> 00:05:10,170 Blaka Smoko, Enter The Hole, She Is A Devil... 63 00:05:08,900 --> 00:05:10,170 - Hey, Ebisu... 64 00:05:10,170 --> 00:05:13,100 You smell like a zombie, get some clothes from here and change. 65 00:05:14,860 --> 00:05:16,290 Suits you well. 66 00:05:17,290 --> 00:05:18,090 Lookin' cool? 67 00:05:18,490 --> 00:05:20,570 Miss customer, that's just underwear... 68 00:05:21,610 --> 00:05:23,820 This time it's a restaurant? 69 00:05:24,160 --> 00:05:27,530 Th-this place is really expensive, senpai! 70 00:05:27,790 --> 00:05:30,160 Waiter, do you know this guy? 71 00:05:30,280 --> 00:05:32,160 He has supposedly been a customer here. 72 00:05:32,680 --> 00:05:34,300 No, I do not know him. 73 00:05:34,810 --> 00:05:38,250 I have been working at this restaurant for thirty years, but I never... 74 00:05:38,460 --> 00:05:41,670 I'll have the strawberry terrine in jelly, please. 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,860 Next up is a train, huh? 76 00:05:45,860 --> 00:05:50,640 But still, this guy... His clothes are cheap, but he eats at members-only restaurants... 77 00:05:50,860 --> 00:05:53,120 Just what kind of a person is he? 78 00:05:53,120 --> 00:05:54,330 If I had to say... 79 00:05:54,330 --> 00:05:57,010 We don't need to hear it. 80 00:05:59,390 --> 00:06:01,240 What's this place? 81 00:06:01,940 --> 00:06:05,230 The people who can't use any decent magic... 82 00:06:05,360 --> 00:06:07,820 Gather here and find some solace by forming groups. 83 00:06:08,110 --> 00:06:11,160 People who are naturally not able to produce much smoke... 84 00:06:11,280 --> 00:06:13,370 Or whose magic just plain sucks... 85 00:06:14,720 --> 00:06:16,720 I might not be too far off from that myself. 86 00:06:20,040 --> 00:06:23,000 I wonder if this is his apartment. 87 00:06:36,940 --> 00:06:39,190 The original isn't here... 88 00:06:39,870 --> 00:06:41,480 Let's go and ask the landlord. 89 00:06:41,620 --> 00:06:42,240 Yeah. 90 00:06:42,880 --> 00:06:44,890 You guys look for any clues. 91 00:06:44,890 --> 00:06:45,930 Understood! 92 00:06:46,300 --> 00:06:50,380 Haven't seen the guy from room 8 for about a year now. 93 00:06:50,700 --> 00:06:53,250 A year? What's his name? 94 00:06:53,250 --> 00:06:55,390 Don't know his name or his face. 95 00:06:55,650 --> 00:07:00,210 It's a common thing to keep things private in this world. 96 00:07:01,840 --> 00:07:04,920 I'll find something and be useful too! 97 00:07:06,230 --> 00:07:07,980 Hm? Fujita! 98 00:07:08,260 --> 00:07:10,400 Hm? Did you find something? 99 00:07:27,050 --> 00:07:28,420 Hey! Are you alive? 100 00:07:28,700 --> 00:07:31,150 E-Ebisu found a box and... 101 00:07:31,380 --> 00:07:33,810 The doll suddenly reacted...! 102 00:07:34,220 --> 00:07:35,490 Hmm? 103 00:07:36,890 --> 00:07:40,520 Alright, you duck meat doll. Hand the box over. 104 00:07:41,160 --> 00:07:43,570 If you try to resist me... 105 00:07:43,570 --> 00:07:45,000 I'll break you! 106 00:07:56,520 --> 00:07:58,310 A safe...? 107 00:07:59,380 --> 00:07:59,810 Hm? 108 00:08:07,630 --> 00:08:08,460 Whoops! 109 00:08:14,270 --> 00:08:15,990 You...! 110 00:08:22,750 --> 00:08:25,610 Never thought a duck steak would get a hit on me. 111 00:08:27,600 --> 00:08:29,890 Senpai! These two are okay! 112 00:08:29,890 --> 00:08:32,250 The doll broke, but... 113 00:08:32,490 --> 00:08:36,170 There should be some clues about the original in this safe. 114 00:08:40,890 --> 00:08:41,480 Noi. 115 00:08:41,770 --> 00:08:42,500 Okay! 116 00:08:44,670 --> 00:08:47,000 Ah! H-He's...! 117 00:08:49,320 --> 00:08:50,780 Hm? Oh my! 118 00:08:51,010 --> 00:08:53,900 So the man inside the mouth was already dead? 119 00:08:54,430 --> 00:08:57,550 In the end we didn't learn anything, damnit! 120 00:08:57,700 --> 00:08:58,170 Hm? 121 00:08:58,610 --> 00:09:01,930 Keep this head in your bag. 122 00:09:06,960 --> 00:09:13,180 Please Attend The Dance In Formal Attire 123 00:09:09,710 --> 00:09:13,180 Before we enter the venue, put these on. 124 00:09:14,640 --> 00:09:15,630 Nose plugs? 125 00:09:15,850 --> 00:09:17,560 Just what kind of a party is this? 126 00:09:18,040 --> 00:09:19,260 You'll understand when you get in. 127 00:09:24,810 --> 00:09:27,140 These are... corpses? 128 00:09:30,330 --> 00:09:32,020 Smells so bad! 129 00:09:32,500 --> 00:09:34,550 So this is why we plugged our noses... 130 00:09:35,160 --> 00:09:37,840 And I was really looking forward to the free food. 131 00:09:38,080 --> 00:09:41,850 What are you saying? The food's right there. Eat as much as you want. 132 00:09:43,040 --> 00:09:45,290 This party is held once a year. 133 00:09:45,980 --> 00:09:48,400 All participants bring their own corpse to the gathering. 134 00:09:49,040 --> 00:09:52,050 Really now... A party for corpse lovers? 135 00:09:52,300 --> 00:09:58,010 What's this weird background noise? It's coming from that dark ceiling... 136 00:10:00,580 --> 00:10:01,230 Flies. 137 00:10:03,760 --> 00:10:07,520 After this, the sorcerer who can give life will come. 138 00:10:07,760 --> 00:10:09,570 She will revive these corpses. 139 00:10:10,690 --> 00:10:13,680 The boxes attached to the corpses are presents for her. 140 00:10:14,040 --> 00:10:15,190 If it's her... 141 00:10:15,420 --> 00:10:19,110 She should be able to revive that decapitated head. Right, senpai? 142 00:10:19,400 --> 00:10:19,880 Sure. 143 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 Hm? Isn't that Ebisu? 144 00:10:27,290 --> 00:10:29,670 She's with... En?! 145 00:10:30,130 --> 00:10:32,600 Have you been to this party before, Ebisu? 146 00:10:33,570 --> 00:10:34,140 Yeah. 147 00:10:34,730 --> 00:10:38,070 Ebisu's name was on a list of past guests. 148 00:10:38,510 --> 00:10:40,180 She could be useful somehow... 149 00:10:40,180 --> 00:10:40,610 Hm? 150 00:10:42,760 --> 00:10:45,060 Look, the guests of honor are here. 151 00:10:45,870 --> 00:10:48,540 What? Those lame-ass guys? 152 00:10:49,760 --> 00:10:50,590 It's starting. 153 00:10:55,730 --> 00:10:59,890 There's a small tumor inside the sorcerers' heads. 154 00:11:00,400 --> 00:11:05,440 It's shaped like a devil and represents our life to us. 155 00:11:06,620 --> 00:11:08,290 White smoke... 156 00:11:12,910 --> 00:11:14,230 Ooh! 157 00:11:13,170 --> 00:11:14,230 - Little devil! 158 00:11:24,080 --> 00:11:26,440 The corpse... Came back to life! 159 00:11:29,770 --> 00:11:30,910 Wonderful! 160 00:11:31,940 --> 00:11:34,150 Now then, I have a job for you two. 161 00:11:34,150 --> 00:11:34,570 Hm? 162 00:11:34,570 --> 00:11:35,670 A job? 163 00:11:36,180 --> 00:11:39,090 Just what was your true motive for coming here? 164 00:11:39,940 --> 00:11:42,090 I'm making her my partner. 165 00:11:42,160 --> 00:11:43,110 Come again? 166 00:11:43,910 --> 00:11:45,370 For several years now... 167 00:11:45,570 --> 00:11:49,370 I have been searching for a worthy sorcerer to become my partner. 168 00:11:49,970 --> 00:11:53,090 I see... And now you've finally found one? 169 00:11:53,710 --> 00:11:55,950 You really are such a pompous guy! 170 00:11:56,300 --> 00:12:00,460 To tell you the truth, I've been looking for a sorcerer who can control time, but... 171 00:12:00,770 --> 00:12:01,340 Hm? 172 00:12:01,340 --> 00:12:02,690 What is it, Ebisu? 173 00:12:03,530 --> 00:12:05,700 What? The toilet? 174 00:12:06,070 --> 00:12:07,390 Go by yourself. 175 00:12:07,900 --> 00:12:09,420 Shin. Noi. 176 00:12:10,220 --> 00:12:12,710 You shall now erase that man. 177 00:12:13,630 --> 00:12:15,860 Kill him and throw the body somewhere. 178 00:12:16,320 --> 00:12:17,480 Yes... 179 00:12:19,140 --> 00:12:20,710 Little miss! 180 00:12:20,710 --> 00:12:21,070 Hm? 181 00:12:21,670 --> 00:12:23,510 Little miss! 182 00:12:23,670 --> 00:12:25,980 It's a balloon! 183 00:12:25,980 --> 00:12:27,820 Look! C'mere, c'mere! 184 00:12:27,820 --> 00:12:30,100 Hurry, hurry! 185 00:12:30,910 --> 00:12:34,870 Well then, everyone. Please enjoy chatting for a while. 186 00:12:37,670 --> 00:12:38,730 Let's go after them. 187 00:12:40,380 --> 00:12:42,530 Been a while, Ebisu! 188 00:12:42,740 --> 00:12:46,750 You really surprised me! You coming here with En... 189 00:12:46,970 --> 00:12:49,470 Just what are you up to? 190 00:12:49,470 --> 00:12:52,510 Ah, that's right! I've got some good powder! 191 00:12:52,510 --> 00:12:55,770 Been a while, right? Give it a try... 192 00:12:55,770 --> 00:12:56,340 Booze! 193 00:12:56,340 --> 00:12:59,370 This is a secret, but the organizers of this party... 194 00:12:59,370 --> 00:13:01,920 Are our customers too! 195 00:13:27,180 --> 00:13:30,760 I can't control this guy with my magic alone. 196 00:13:30,970 --> 00:13:34,060 Did the man with the cross-eyes bring enough black powder? 197 00:13:35,540 --> 00:13:39,660 Hurry up and take the powder, you still haven't revived even half of them. 198 00:13:42,940 --> 00:13:43,360 Wha-? 199 00:13:44,780 --> 00:13:48,410 That woman will become En's partner. Give her up. 200 00:13:48,410 --> 00:13:52,370 Wh-What's this? So En was aiming for that too? 201 00:13:52,570 --> 00:13:53,710 Damnit! 202 00:13:54,210 --> 00:13:54,800 Huh? 203 00:14:01,360 --> 00:14:04,810 It's been a while since we've had an opponent we could show our combo to! 204 00:14:04,830 --> 00:14:06,260 Whenever you're ready! 205 00:14:06,450 --> 00:14:07,090 Fools! 206 00:14:12,560 --> 00:14:13,280 Huh? 207 00:14:13,550 --> 00:14:14,620 There! 208 00:14:16,960 --> 00:14:17,810 Is he dead? 209 00:14:17,930 --> 00:14:18,690 Yeah. 210 00:14:20,300 --> 00:14:21,900 You are... En! 211 00:14:22,470 --> 00:14:23,450 That's right. 212 00:14:23,860 --> 00:14:26,840 You will be my partner starting from today. 213 00:14:27,140 --> 00:14:27,570 Hm? 214 00:14:29,550 --> 00:14:30,850 Black powder... 215 00:14:37,110 --> 00:14:39,240 Even she was using the powder... 216 00:14:39,740 --> 00:14:42,660 What a disgrace for a sorcerer...! Hm? 217 00:14:44,210 --> 00:14:44,870 What's this...? 218 00:14:46,650 --> 00:14:48,860 The black powder the guy used... 219 00:14:49,370 --> 00:14:52,860 Is a drug that temporarily boosts your magic power and gets you addicted to it. 220 00:14:53,480 --> 00:14:56,870 Huh... Why did he use something like that? 221 00:14:57,230 --> 00:14:59,750 When you suck really bad, this stuff is necessary. 222 00:15:00,900 --> 00:15:02,000 Oh, En. 223 00:15:02,350 --> 00:15:05,870 Did it go well with... What the hell is that animal? 224 00:15:05,980 --> 00:15:08,490 This is the "life-giving sorcerer". 225 00:15:09,800 --> 00:15:12,890 That woman was hiding this guy under her dress. 226 00:15:14,890 --> 00:15:17,830 Whaa... so this is your new partner now? 227 00:15:17,830 --> 00:15:19,600 Uh, no... That's not really... 228 00:15:19,600 --> 00:15:22,660 Senpai! Let's give him a name! 229 00:15:26,190 --> 00:15:27,130 Ebisu! 230 00:15:27,130 --> 00:15:28,440 Where have you been? 231 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 There's your toilet... 232 00:15:34,320 --> 00:15:36,710 And there's your food bowl... 233 00:15:40,480 --> 00:15:43,020 You really built one hell of a place. 234 00:15:44,710 --> 00:15:46,910 Boss has a ton of money. 235 00:15:48,310 --> 00:15:50,700 I had a devil make the mask. 236 00:15:50,700 --> 00:15:51,950 Must be nice! 237 00:15:51,950 --> 00:15:53,820 Fujita's really jealous, no joke. 238 00:15:54,550 --> 00:15:57,890 En, have you found out anything about Nikaido? 239 00:15:58,250 --> 00:15:59,700 Yeah, I looked her up. 240 00:16:00,050 --> 00:16:02,930 She went across to Hole when she was a child. 241 00:16:04,390 --> 00:16:05,780 Boss scoops up shit. 242 00:16:06,210 --> 00:16:10,130 However, I couldn't find out what kind of magic she uses. 243 00:16:10,570 --> 00:16:13,180 Since she was a kid, there wasn't that much information about her. 244 00:16:13,180 --> 00:16:14,290 That stinks! 245 00:16:14,510 --> 00:16:17,010 So then, it's possible that the one who cast the magic on the lizard-man... 246 00:16:17,010 --> 00:16:20,090 Was this Nikaido, I guess. 247 00:16:20,090 --> 00:16:21,970 Your belly is so fluffy! 248 00:16:20,600 --> 00:16:24,640 Yeah. If we use this guy's magic to revive the severed head... 249 00:16:24,600 --> 00:16:26,980 We might find out something about that too. 250 00:16:27,190 --> 00:16:29,940 And while we're at it, I'll have him bring back to life 251 00:16:30,150 --> 00:16:32,680 this precious mushroom I accidentally let rot. 252 00:16:33,110 --> 00:16:35,660 The head seems to be completely secondary to him... 253 00:16:36,140 --> 00:16:39,620 Boss, Ebisu has come up with some names for the animal. 254 00:16:39,740 --> 00:16:42,230 I give list. Boss excited. 255 00:16:42,540 --> 00:16:45,080 They're all names of evil spirits! 256 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 Puki 257 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 Pug 258 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 Parka 259 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 Ashka 260 00:16:42,170 --> 00:16:45,130 Divas 261 00:16:45,770 --> 00:16:49,380 I appreaciate it, but I've already decided on a name. 262 00:16:49,910 --> 00:16:50,950 "Kikurage". 263 00:16:52,360 --> 00:16:54,990 Flutter, flutter... 264 00:16:52,880 --> 00:16:55,050 - Don't these fluttery things remind you of that? 265 00:16:55,230 --> 00:16:56,200 Fluttery and fluffy! 266 00:16:56,340 --> 00:16:57,680 Sure, whatever... 267 00:17:01,470 --> 00:17:03,770 The years come and go in Hole 268 00:17:01,860 --> 00:17:04,350 It's really gotten cold now. 269 00:17:04,520 --> 00:17:06,810 Sorry to drag you along on New Year's Eve. 270 00:17:07,080 --> 00:17:09,120 This "Doctor" we're visiting now... 271 00:17:09,120 --> 00:17:10,260 What kind of a guy is he? 272 00:17:10,650 --> 00:17:15,000 A friend of Doc's. Apparently he's the leading expert in sorcerer research. 273 00:17:16,790 --> 00:17:19,120 I wonder if he's gonna be some grumpy old man... 274 00:17:19,200 --> 00:17:20,920 "Kasukabe" 275 00:17:23,800 --> 00:17:26,900 Hm? There's no response at all. 276 00:17:29,120 --> 00:17:30,270 The lock is open. 277 00:17:31,350 --> 00:17:32,490 Doctor? 278 00:17:32,950 --> 00:17:37,030 We've come to deliver sorcerers' corpses for research! 279 00:17:39,080 --> 00:17:39,680 Huh? 280 00:17:40,910 --> 00:17:42,560 It's pitch-black. 281 00:17:42,770 --> 00:17:46,190 I wonder if the doctor has dropped dead somewhere. 282 00:17:46,410 --> 00:17:49,930 I thought I'd ask him a bunch of questions about sorcerers. 283 00:17:50,620 --> 00:17:53,880 Hasn't the number of sorcerers really gone down lately? 284 00:17:54,240 --> 00:17:56,780 Hole is peaceful, but that's bad news for me! 285 00:17:57,700 --> 00:17:59,990 I wish I could go to the world of sorcerers! 286 00:18:00,900 --> 00:18:02,000 What're you gonna do? 287 00:18:02,270 --> 00:18:05,290 If we happen to find a way to their world... 288 00:18:05,510 --> 00:18:07,460 You're gonna come with me for sure, right? 289 00:18:08,460 --> 00:18:11,020 What's this? Don't tell me you're scared? 290 00:18:11,210 --> 00:18:13,930 Yeah... Really scared. 291 00:18:13,930 --> 00:18:15,560 It's gonna be fine! 292 00:18:15,720 --> 00:18:17,720 I'll protect you! 293 00:18:18,680 --> 00:18:21,940 Hm? Nikaido, that room... 294 00:18:26,820 --> 00:18:28,890 Sorcerer specimens... 295 00:18:29,240 --> 00:18:33,430 It's like the bloodstained lab of a mad doctor. 296 00:18:33,900 --> 00:18:37,080 Look! It's the masks of the sorcerers we've killed! 297 00:18:38,810 --> 00:18:40,570 Is someone there? 298 00:18:40,860 --> 00:18:42,200 The room next to us! 299 00:18:43,370 --> 00:18:45,630 T-There ain't a room next to us. 300 00:18:46,110 --> 00:18:50,790 I see... this entire house must have been distorted by magic. 301 00:18:52,440 --> 00:18:55,710 The smoke that's accumulated in the corpses of the sorcerers 302 00:18:55,920 --> 00:18:59,380 is now filling the mansion as dust. 303 00:19:00,770 --> 00:19:03,460 It's like a maze in here. 304 00:19:07,640 --> 00:19:11,680 It's no use! The Doctor ain't here and I'm starving! 305 00:19:12,230 --> 00:19:14,700 I'm gonna die at this rate! 306 00:19:15,130 --> 00:19:15,560 Ah! 307 00:19:16,240 --> 00:19:17,880 This is the kitchen! 308 00:19:18,310 --> 00:19:20,820 Hurray! Let's eat something! 309 00:19:21,470 --> 00:19:22,580 What should I make? 310 00:19:22,580 --> 00:19:23,140 Gyoza! 311 00:19:24,860 --> 00:19:25,490 That's it! 312 00:19:30,720 --> 00:19:34,480 Happy new year! 313 00:19:37,120 --> 00:19:38,870 New Year's dishes! 314 00:19:39,710 --> 00:19:41,010 Go ahead and eat! 315 00:19:41,610 --> 00:19:43,160 The herring roe is so good! 316 00:19:46,730 --> 00:19:47,670 Nikaido... 317 00:19:47,670 --> 00:19:48,230 Hm? 318 00:19:48,890 --> 00:19:51,850 I've always been meaning to say this... 319 00:19:52,460 --> 00:19:54,690 Thank you for being my friend! 320 00:19:54,930 --> 00:19:58,660 Huh? Are you an idiot? What's this all of a sudden? 321 00:19:58,950 --> 00:20:02,490 No matter what happens, keep being my friend! 322 00:20:02,660 --> 00:20:06,100 What's this now? Of course I will. 323 00:20:06,320 --> 00:20:07,790 Phew! So good! 324 00:20:10,200 --> 00:20:11,710 Caiman, listen... 325 00:20:12,530 --> 00:20:15,560 There's something I also really need to tell you... 326 00:20:15,900 --> 00:20:16,930 It's snowing! 327 00:20:19,120 --> 00:20:20,830 So pretty. 328 00:20:22,560 --> 00:20:24,770 Is it okay if I have this omelet roll? 329 00:20:24,950 --> 00:20:25,650 Go ahead! 330 00:20:28,020 --> 00:20:29,170 Tasty! 331 00:20:30,330 --> 00:20:31,780 Who are you? 332 00:20:34,520 --> 00:20:36,360 I'm Doctor Kasukabe! 333 00:20:36,660 --> 00:20:39,950 I live in this mansion and do experiments on sorcerers. 334 00:20:39,950 --> 00:20:40,440 Wha-? 335 00:20:40,990 --> 00:20:43,690 The hell you say? 336 00:20:47,890 --> 00:20:50,580 I've heard about you guys from Vaux. 337 00:20:51,270 --> 00:20:53,520 The doctor was just a child? 338 00:20:53,710 --> 00:20:57,710 I was used for practice by a sorcerer and turned into a kid 339 00:20:57,920 --> 00:20:59,780 I'm actually around sixty years old. 340 00:21:00,320 --> 00:21:01,820 Somehow, I lucked out! 341 00:21:02,990 --> 00:21:05,630 Have you been wandering around this house the whole time? 342 00:21:05,750 --> 00:21:08,720 No way! Who'd get lost in their own house? 343 00:21:10,920 --> 00:21:13,780 I was just doing some serious cleaning. 344 00:21:18,920 --> 00:21:23,050 See? Because I cleaned up, the house became normal again. 345 00:21:23,160 --> 00:21:23,950 Whoa! 346 00:21:24,680 --> 00:21:25,280 You're right! 347 00:21:26,490 --> 00:21:27,260 Caiman... 348 00:21:27,490 --> 00:21:27,940 Huh? 349 00:21:28,690 --> 00:21:30,830 I want to show you something good! 350 00:21:31,750 --> 00:21:36,000 It's the only thing that connects our Hole and their world. 351 00:21:36,450 --> 00:21:41,250 I researched it and finally succeeded in reproducing it. 352 00:21:42,070 --> 00:21:45,570 But I wonder if you're prepared to try it out? 353 00:21:47,410 --> 00:21:50,500 It's a door made out of sorcerer carcasses and bones. 354 00:21:50,960 --> 00:21:53,610 Their world lies beyond this. 355 00:23:26,720 --> 00:23:28,370 What we learned from the fourth curse: 356 00:23:28,560 --> 00:23:30,820 1. The man inside the mouth is already dead. 357 00:23:31,070 --> 00:23:32,780 2. En is looking for a partner. 358 00:23:33,240 --> 00:23:34,550 3. Hole celebrates New Year's Eve. 359 00:23:34,880 --> 00:23:36,850 And what you will learn from the fifth curse... 360 00:23:36,850 --> 00:23:39,200 That's still a mystery. 361 00:23:39,200 --> 00:23:40,110 That is... 362 00:23:40,110 --> 00:23:41,030 DOROHEDORO 25663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.