All language subtitles for Yojôhan monogatari Shôfu Shino.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:13,450 A TOEI PRESENTATION 2 00:00:21,220 --> 00:00:23,850 The Showa era has just began. 3 00:00:38,970 --> 00:00:41,740 In the Ueno Shichikencho district, 4 00:00:42,220 --> 00:00:45,940 there stood a time-worn waiting hall, advertised as for sale. 5 00:00:49,350 --> 00:00:54,940 Though it was solidly built, it failed to attract any buyers. 6 00:00:55,390 --> 00:00:59,200 Until Mr. Nobody, an airhead of a high standing, 7 00:00:59,370 --> 00:01:03,940 happened to take a glimpse at the premises in passing. 8 00:01:14,740 --> 00:01:17,450 He found himself instantly charmed 9 00:01:17,940 --> 00:01:21,140 by the architecture and the appearance of the small garden. 10 00:01:21,310 --> 00:01:25,280 He promptly bought the waiting hall out, and began renovations. 11 00:01:25,450 --> 00:01:30,080 He proceeded from the main building along the veranda towards a four-and-a-half mats room, 12 00:01:30,200 --> 00:01:33,450 replacing the grimy paper of the sliding screens. 13 00:01:46,740 --> 00:01:48,910 To his surprise, 14 00:01:49,370 --> 00:01:54,310 underneath the surface layer he found a plethora of neatly written old letters. 15 00:01:54,770 --> 00:01:57,850 However inconspicuous the writing might've been, 16 00:01:57,970 --> 00:02:00,310 it didn't escape Mr. Nobody's attention. 17 00:02:00,510 --> 00:02:03,450 He moistened his findings with a picture framer's brush, 18 00:02:03,570 --> 00:02:06,650 then began peeling them off and reading them one by one. 19 00:02:06,960 --> 00:02:11,460 He wondered, who might've penned those letters? 20 00:02:42,530 --> 00:02:46,280 Adapted from "Four And A Half Mats: Underneath The Sliding Screens" 21 00:02:46,600 --> 00:02:56,050 FOUR AND A HALF MATS 22 00:02:56,480 --> 00:03:00,140 Planning: Koichiro Ogura 23 00:03:00,570 --> 00:03:03,110 Screenplay: Masashige Narusawa Based on a Novel by: Kafu Nagai 24 00:03:03,170 --> 00:03:05,450 Cinematography: Juhei Suzuki Lighting: Hiroshi Watada 25 00:03:05,880 --> 00:03:09,250 Art Direction: Takatoshi Suzuki Music: Harumi Ibe 26 00:03:09,340 --> 00:03:10,820 Editing: Tadao Kanda 27 00:03:11,310 --> 00:03:13,570 CAST 28 00:03:13,880 --> 00:03:17,480 Yoshiko Mita 29 00:03:17,940 --> 00:03:21,540 Yumiko Nogawa 30 00:03:21,850 --> 00:03:26,140 Takahiro Tamura Jiro Okazaki 31 00:03:26,510 --> 00:03:30,850 Michiyo Kogure Yuriko Mishima 32 00:03:31,140 --> 00:03:36,000 Shigeru Tsuyuguchi Kumeko Urabe, Tatsuo Endo 33 00:03:36,680 --> 00:03:41,420 Minken Karasawa 34 00:03:41,820 --> 00:03:46,140 Eitaro Shindo Eijiro Tono 35 00:03:46,620 --> 00:03:51,820 Directed by: Masashige Narusawa 36 00:04:08,250 --> 00:04:09,510 Good evening. 37 00:04:09,910 --> 00:04:11,280 Come in. 38 00:04:25,500 --> 00:04:28,170 Was it Ryu who brought you here? 39 00:04:28,400 --> 00:04:32,870 Huh? Ah, the rickshaw driver... 40 00:04:32,870 --> 00:04:34,800 Yeah, that's him. 41 00:04:34,910 --> 00:04:37,440 He called out to me in front of the Benten temple. 42 00:04:37,540 --> 00:04:40,110 Is that so? How ironic. 43 00:04:40,620 --> 00:04:47,050 After all, Benten is known to break up even the most stable relationships, driven by jealousy. 44 00:04:47,390 --> 00:04:49,480 Or so people say. 45 00:04:50,890 --> 00:04:54,890 It's best to keep one's jealousy in check. 46 00:04:58,830 --> 00:05:00,450 True, true. 47 00:05:01,200 --> 00:05:05,700 This is a one-night stand either way. 48 00:05:11,980 --> 00:05:15,940 My! You don't look half bad, by the way. 49 00:05:16,380 --> 00:05:19,380 - How flattering. - I really mean it! 50 00:05:24,720 --> 00:05:26,720 Sorry to keep you waiting. 51 00:05:28,730 --> 00:05:31,200 Your feet are so cold! 52 00:05:31,230 --> 00:05:33,730 And you're so warm. 53 00:05:44,540 --> 00:05:48,650 Could you stop staring? I can't stand it. 54 00:05:56,250 --> 00:05:58,740 I hear your heartbeat... 55 00:06:05,960 --> 00:06:09,570 Aren't you glad to have such a hard-working lady? 56 00:06:10,300 --> 00:06:12,050 Well, Ryu? 57 00:06:12,200 --> 00:06:15,340 Huh? Are you speaking about Oshige? 58 00:06:15,370 --> 00:06:17,200 That's right. 59 00:06:17,410 --> 00:06:19,910 Hey, girlie. Another one! 60 00:06:19,910 --> 00:06:21,010 Do you mind, Madame? 61 00:06:21,050 --> 00:06:23,150 No. He can get it himself, though. 62 00:06:23,200 --> 00:06:25,240 All right, thanks a lot. 63 00:06:25,340 --> 00:06:26,540 Up we go... 64 00:06:26,620 --> 00:06:27,740 Is she done upstairs? 65 00:06:27,910 --> 00:06:31,000 Not yet. Her customer is running late. 66 00:06:31,290 --> 00:06:32,970 She must be pretty upset. 67 00:06:34,450 --> 00:06:37,910 Her client's an antique store owner from Asakusa, apparently. 68 00:06:38,020 --> 00:06:40,850 I could've easily mistaken him for an actor. 69 00:06:40,900 --> 00:06:42,710 That's how handsome he is. 70 00:06:43,020 --> 00:06:46,430 - Is she ready? - Yes, she's been waiting for you. 71 00:06:51,810 --> 00:06:53,600 Ah, that's where you are. 72 00:06:53,910 --> 00:06:58,680 Although late, yours truly has come! 73 00:06:59,140 --> 00:07:00,470 The hell are you saying? 74 00:07:00,650 --> 00:07:02,450 So, you're in a bad mood today? 75 00:07:02,570 --> 00:07:04,720 - That young girl in the theater tea house... - Young girl? 76 00:07:04,770 --> 00:07:07,570 Yeah, did you have a merry old time with her? 77 00:07:07,730 --> 00:07:11,510 Perish the thought! My boss stopped me on the way out. 78 00:07:11,600 --> 00:07:15,420 He went rambling on and on about Yaegaki. 79 00:07:16,000 --> 00:07:19,600 My heart's burning with desire for you! 80 00:07:19,880 --> 00:07:21,110 You're heartless! 81 00:07:21,200 --> 00:07:26,000 Wretched is the lot of a government official! 82 00:07:26,110 --> 00:07:29,580 Cut your sloppy acting. I saw enough of that in the Asakusa theaters. 83 00:07:29,580 --> 00:07:31,420 All right. My sincere apologies. 84 00:07:31,850 --> 00:07:34,850 I am so very sorry! 85 00:07:36,000 --> 00:07:38,170 The kotatsu's so hot. 86 00:07:38,860 --> 00:07:42,680 See how warm my knees are? 87 00:07:42,830 --> 00:07:47,620 - Words can't express how uncomfortable that is. - I'm sorry for your plight. 88 00:07:47,850 --> 00:07:50,800 Don't you feel eager to do it? 89 00:07:51,370 --> 00:07:53,370 - Kiku... - My lady... 90 00:07:53,540 --> 00:07:55,810 - Kiku! - H-Hey! Hold on! 91 00:07:55,810 --> 00:07:57,770 Give me a moment to take my coat off! 92 00:07:57,810 --> 00:08:01,000 It could get wrinkled, and it's the only good coat I have! 93 00:08:06,220 --> 00:08:09,720 Or would you rather buy another one for me, my lady? 94 00:08:09,800 --> 00:08:11,650 Look, I'm begging you! 95 00:08:11,720 --> 00:08:14,530 I'm not asking for ten yen! Even five yen will do! 96 00:08:14,530 --> 00:08:19,820 My finances are sorely strained these days! 97 00:08:20,110 --> 00:08:21,200 Ouch. 98 00:08:25,540 --> 00:08:27,370 Excuse me. 99 00:08:30,200 --> 00:08:32,220 Ah, thanks. 100 00:08:32,910 --> 00:08:33,700 Kimi. 101 00:08:33,820 --> 00:08:34,980 Yes? 102 00:08:35,710 --> 00:08:36,840 Thank you! 103 00:08:36,880 --> 00:08:40,390 This customer is staying over. If he's the last one, you can go to sleep early. 104 00:08:40,420 --> 00:08:41,570 All right. 105 00:08:55,070 --> 00:08:58,450 You're surprisingly inexperienced, as it turns out. 106 00:08:58,800 --> 00:08:59,590 Am I? 107 00:08:59,800 --> 00:09:03,820 Didn't you dim the lights earlier? 108 00:09:06,140 --> 00:09:08,510 - Let me pour you one. - Thanks. 109 00:09:13,180 --> 00:09:15,570 You're so well-mannered. 110 00:09:15,920 --> 00:09:19,280 You haven't been in this business for long, have you? 111 00:09:19,720 --> 00:09:24,340 No, my only customers are the men Ryu brings in. 112 00:09:24,880 --> 00:09:27,480 All of the women are amateurs here. 113 00:09:27,700 --> 00:09:30,020 So, you're commuting from home? 114 00:09:30,940 --> 00:09:33,840 I don't feel like talking about my home affairs. 115 00:09:33,970 --> 00:09:35,480 All right. 116 00:09:37,840 --> 00:09:40,000 - Would you like some? - No. 117 00:09:40,340 --> 00:09:42,570 - Can't you hold your liquor? - No... 118 00:09:42,980 --> 00:09:44,480 I see... 119 00:09:45,320 --> 00:09:49,520 Why would a woman like you be working here? 120 00:09:51,250 --> 00:09:53,620 Let's talk about something else. 121 00:09:56,430 --> 00:10:00,540 Say, don't you have a wife? 122 00:10:02,050 --> 00:10:03,250 If I had one, 123 00:10:03,480 --> 00:10:08,540 would I fall for a rickshaw driver's cajoling, and let him bring me to the middle of nowhere? 124 00:10:16,780 --> 00:10:19,450 You should be able to see Shinobazu from here. 125 00:10:19,720 --> 00:10:21,850 Are the lights to the right...? 126 00:10:22,190 --> 00:10:26,190 Ah, this must be one of the waiting rooms in Nakacho. 127 00:10:32,650 --> 00:10:37,620 See the five-storied pagoda over the pond? 128 00:10:37,850 --> 00:10:40,220 Are you doing this to support your parents? 129 00:10:40,770 --> 00:10:44,270 Or did your husband get into trouble? 130 00:10:47,500 --> 00:10:48,820 Whatever. 131 00:10:57,390 --> 00:10:59,910 Say, what's your name? 132 00:11:00,340 --> 00:11:04,370 Didn't I tell you? It's Shige. 133 00:11:04,680 --> 00:11:06,200 Oshige, huh? 134 00:11:06,370 --> 00:11:08,510 Such an ordinary name, right? 135 00:11:08,740 --> 00:11:10,340 Stretch out your hand. 136 00:11:11,800 --> 00:11:13,140 Like this? 137 00:11:13,870 --> 00:11:15,540 Here. Take this. 138 00:11:15,940 --> 00:11:18,740 - But why? - That doesn't matter. Just take it. 139 00:11:22,850 --> 00:11:24,850 What's wrong? 140 00:11:42,400 --> 00:11:44,940 Come on, what's gotten into you? 141 00:11:45,600 --> 00:11:48,010 Ow... Ouch! That hurts! 142 00:11:48,010 --> 00:11:50,010 Your fingers are so swift! 143 00:11:55,880 --> 00:12:00,770 Look, two white herons are happily standing side by side. 144 00:12:01,340 --> 00:12:02,770 Indeed. 145 00:12:04,890 --> 00:12:08,570 This one's you, and this one's... 146 00:12:13,830 --> 00:12:15,480 That would be me, huh? 147 00:12:15,650 --> 00:12:19,200 Yeah, that's you! Right... 148 00:12:21,540 --> 00:12:23,540 I hope we'll get along from now on. 149 00:12:23,680 --> 00:12:26,580 What of Benten's burning jealousy? 150 00:12:26,710 --> 00:12:28,650 Ah, stop teasing me. 151 00:12:28,770 --> 00:12:30,200 Pinky promise. 152 00:12:30,780 --> 00:12:33,580 You're still a child, huh? See you! 153 00:12:34,090 --> 00:12:35,740 It's all because of you! 154 00:12:36,090 --> 00:12:37,450 What? 155 00:12:38,660 --> 00:12:42,540 I've been feeling like a child ever since I met you. 156 00:12:46,430 --> 00:12:51,430 I can come up with witty takes of my own, you know. 157 00:12:53,400 --> 00:12:54,710 Even so... 158 00:12:57,980 --> 00:12:59,710 See you again. 159 00:12:59,980 --> 00:13:01,880 I'll hold you to that. 160 00:13:02,410 --> 00:13:04,000 Bye. 161 00:13:25,130 --> 00:13:25,940 Watch out. 162 00:13:26,100 --> 00:13:30,220 {\an8}♪ When, when will it come out? 163 00:13:26,100 --> 00:13:27,420 Hey. 164 00:13:28,650 --> 00:13:30,000 Ah, it's you... 165 00:13:30,340 --> 00:13:35,250 {\an8}♪ In the darkness before daybreak 166 00:13:30,340 --> 00:13:33,240 You seem to have fallen for him. 167 00:13:35,280 --> 00:13:39,440 {\an8}♪ A crane and a turtle slipped 168 00:13:35,250 --> 00:13:39,910 He's one great man. Don't you think so? 169 00:13:39,440 --> 00:13:44,290 {\an8}♪ Who stands behind me? 170 00:13:39,980 --> 00:13:41,850 Do you think I'm jealous? 171 00:13:41,970 --> 00:13:44,290 Would it be odd for Benten to get jealous? 172 00:13:44,370 --> 00:13:47,790 Of course I am, considering how fine your body is. 173 00:13:45,500 --> 00:13:49,400 {\an8}♪ Kagome, kagome 174 00:13:47,790 --> 00:13:51,290 Dummy! Not when people are watching! 175 00:13:49,400 --> 00:13:54,120 {\an8}♪ The bird in the cage 176 00:13:54,120 --> 00:13:58,510 {\an8}♪ When, when will it come out? 177 00:13:54,530 --> 00:13:58,770 Also, Oshige, I admit I messed up. 178 00:13:58,680 --> 00:14:02,730 {\an8}♪ In the darkness before daybreak 179 00:13:59,140 --> 00:14:03,010 I have lost your wallet somewhere. 180 00:14:02,730 --> 00:14:06,990 {\an8}♪ A crane and a turtle slipped 181 00:14:03,010 --> 00:14:06,240 This wallet is a memento of my grandma. Don't forget it. 182 00:14:06,240 --> 00:14:08,450 Huh? Where did you...? 183 00:14:06,990 --> 00:14:11,620 {\an8}♪ Who stands behind me? 184 00:14:08,610 --> 00:14:11,600 Have you been drinking again? 185 00:14:12,120 --> 00:14:14,450 One yen and 75 sen... 186 00:14:14,450 --> 00:14:17,860 This isn't right. I had three yen and change inside! 187 00:14:17,860 --> 00:14:22,910 Are you forgetting about the kimono cleaning fees and the rent? 188 00:14:24,000 --> 00:14:25,650 Oh well... 189 00:14:26,400 --> 00:14:30,400 Hey, I don't know where that lowlife comes from, 190 00:14:30,560 --> 00:14:32,460 but don't get too worked up over him. 191 00:14:32,540 --> 00:14:35,610 My, look who's here! Mr. Tsukayama, sir, come right in! 192 00:14:35,650 --> 00:14:38,610 Drop the formalities. I'm not that old yet. 193 00:14:38,680 --> 00:14:41,610 - You're so early today! - Oshige! 194 00:14:41,650 --> 00:14:43,680 You're beautiful as ever. 195 00:14:43,680 --> 00:14:46,950 Keep complimenting me and I just might take it seriously. 196 00:14:46,950 --> 00:14:49,950 - Is Madame in? - Yes, come and see. 197 00:14:54,290 --> 00:14:57,110 What a lecherous old fart. 198 00:14:59,730 --> 00:15:01,800 Well? Do you like it? 199 00:15:02,100 --> 00:15:05,140 - Is this Yuki silk? - Bought from a specialty store in Ginza. 200 00:15:05,670 --> 00:15:08,850 - At Kichihei's? - It cost me 30 yen. 201 00:15:08,970 --> 00:15:10,910 My, what a waste. 202 00:15:11,140 --> 00:15:14,280 Having said that, I have a request. 203 00:15:14,420 --> 00:15:15,400 Let's hear it. 204 00:15:15,480 --> 00:15:18,050 This concerns Okimi. 205 00:15:22,350 --> 00:15:23,410 - Okimi. - Yes? 206 00:15:23,480 --> 00:15:24,850 Come over here. 207 00:15:26,860 --> 00:15:29,080 Also, we're out of tea. 208 00:15:29,170 --> 00:15:31,360 - Bring some while you're at it. - Okay. 209 00:15:34,100 --> 00:15:35,970 So, what did you want with her? 210 00:15:36,100 --> 00:15:39,200 I had an eye on her ever since the last spring. 211 00:15:39,310 --> 00:15:40,620 How about it? 212 00:15:41,000 --> 00:15:43,680 She's still a child, you know. 213 00:15:43,800 --> 00:15:47,140 You can find her uncle in the alleys out back. 214 00:15:47,280 --> 00:15:49,850 He drinks so hard all the time... 215 00:15:49,940 --> 00:15:52,400 I couldn't care less about that. 216 00:15:52,620 --> 00:15:54,080 Listen, Madame. 217 00:15:54,220 --> 00:15:57,480 You married an upstanding government official. 218 00:15:57,540 --> 00:16:00,400 When he passed away, you became eligible for a pension. 219 00:16:00,450 --> 00:16:01,970 I know that much, 220 00:16:02,080 --> 00:16:06,310 so I won't approach you the way I do the other waiting room proprietresses. 221 00:16:06,500 --> 00:16:10,630 Even if the fabrics can't sway her, money certainly will. 222 00:16:10,710 --> 00:16:13,670 I believe she would be worth a little fortune. 223 00:16:13,710 --> 00:16:17,880 - What, is this not enough? - That's not exactly what I meant. 224 00:16:18,940 --> 00:16:23,910 You may consider paying a visit to Sukiyamachi not far from here. 225 00:16:24,680 --> 00:16:31,120 If I remember right, an innocent girl over there fetched about 100 yen. 226 00:16:31,170 --> 00:16:33,820 Well, I'll sort it out in due time. 227 00:16:33,820 --> 00:16:35,820 - Here. - Thank you. 228 00:16:38,220 --> 00:16:41,050 You have to consider her feelings, too. 229 00:16:41,340 --> 00:16:43,600 Now, let me step out for a moment. 230 00:16:48,110 --> 00:16:49,940 - Okimi. - Yes? 231 00:16:50,200 --> 00:16:51,420 Come over here. 232 00:16:51,780 --> 00:16:52,490 All right. 233 00:16:56,580 --> 00:16:58,070 Sit down. 234 00:16:58,140 --> 00:16:58,730 Okay. 235 00:17:02,310 --> 00:17:03,940 Listen... 236 00:17:04,820 --> 00:17:08,000 Do you dislike old men like me? 237 00:17:08,940 --> 00:17:11,000 Well, what about it? 238 00:17:12,310 --> 00:17:14,710 My, you surely do. 239 00:17:14,800 --> 00:17:18,940 I get it, there's nothing attractive about old men. 240 00:17:20,070 --> 00:17:26,170 Even so, I can offer advantages that young men lack. 241 00:17:26,810 --> 00:17:30,340 Excuse me, what are you talking about? 242 00:17:30,610 --> 00:17:33,280 I did nothing wrong to be scolded for... 243 00:17:33,340 --> 00:17:35,800 I'm not scolding you! 244 00:17:35,990 --> 00:17:40,220 Have you heard about Tsukayama from Kanda? 245 00:17:40,510 --> 00:17:41,540 I'm afraid not. 246 00:17:43,330 --> 00:17:48,310 He's a prominent merchant who deals in imported cloth. 247 00:17:48,970 --> 00:17:52,280 Consider the following. Would you like a new shawl? 248 00:17:53,840 --> 00:17:55,480 What's so funny? 249 00:17:55,840 --> 00:18:00,480 Frankly, I always wanted to try a shawl on. 250 00:18:00,740 --> 00:18:03,810 Well then, I could give you one. 251 00:18:03,810 --> 00:18:04,650 What? 252 00:18:04,800 --> 00:18:07,020 Would you like a red one, or a blue one? 253 00:18:07,020 --> 00:18:08,270 I'd like a light pink one! 254 00:18:08,400 --> 00:18:09,550 - Light pink? - Yep. 255 00:18:09,650 --> 00:18:11,140 I see. 256 00:18:13,280 --> 00:18:15,540 - Close your eyes for a moment. - Huh? 257 00:18:15,650 --> 00:18:17,480 Just close them. 258 00:18:25,270 --> 00:18:26,850 You may look now. 259 00:18:27,270 --> 00:18:29,020 Whoa! A ten-yen coin! 260 00:18:29,140 --> 00:18:30,740 You can have it. 261 00:18:31,080 --> 00:18:32,030 But... 262 00:18:34,350 --> 00:18:37,280 Even holding it feels scary... 263 00:18:37,820 --> 00:18:40,280 Make sure to tighten your purse strings. 264 00:18:40,280 --> 00:18:41,100 I will. 265 00:18:41,100 --> 00:18:42,570 Are you happy? 266 00:18:42,890 --> 00:18:44,650 Thanks a lot! 267 00:18:45,800 --> 00:18:48,710 If I knew I could sway you with money, 268 00:18:49,130 --> 00:18:52,420 I would've never offered something as crass as textiles... 269 00:18:53,360 --> 00:18:55,860 Are you that happy to have it? 270 00:18:58,420 --> 00:19:00,620 I didn't need any textiles, after all... 271 00:19:06,310 --> 00:19:07,740 What time is it? 272 00:19:08,110 --> 00:19:11,280 It's about time for them to ring the bell in Ueno. 273 00:19:11,310 --> 00:19:13,980 Shige, was it? You're such a good girl. 274 00:19:15,770 --> 00:19:18,220 Now then, where's the toilet? 275 00:19:18,370 --> 00:19:22,280 Though the cherry trees are in full bloom, the mornings still feel chilly. 276 00:19:22,340 --> 00:19:25,200 So, you're going through all this for your old man's sake? 277 00:19:25,280 --> 00:19:26,170 Yes. 278 00:19:26,310 --> 00:19:29,250 He might be a drunkard and have problems with the yakuza, 279 00:19:29,420 --> 00:19:32,910 but he's still my father, and there's no changing it. 280 00:19:36,970 --> 00:19:39,340 He sure takes his sweet time in there... 281 00:19:53,120 --> 00:19:54,570 Mom. 282 00:19:58,910 --> 00:20:00,370 Mom... 283 00:20:07,850 --> 00:20:09,540 Sir? 284 00:20:11,280 --> 00:20:13,200 Is something wrong? 285 00:20:21,140 --> 00:20:23,400 Are you feeling unwell? 286 00:20:24,560 --> 00:20:25,540 Sir! 287 00:20:35,700 --> 00:20:36,970 Kimi? 288 00:20:37,770 --> 00:20:39,880 This won't take long. 289 00:20:46,450 --> 00:20:48,340 What happened? 290 00:20:54,020 --> 00:20:56,710 He must've demanded a lot of you... 291 00:20:57,540 --> 00:21:00,910 Get back to your room, else Madame will scold you. Come on. 292 00:21:01,260 --> 00:21:03,170 - He's d-dead! - What? 293 00:21:03,530 --> 00:21:06,820 - Wait, Kimi! - Let go! Let me go! 294 00:21:06,900 --> 00:21:09,420 Madame! Madame! He's dead! 295 00:21:09,650 --> 00:21:12,440 - What's gotten into you? - He's dead! 296 00:21:12,480 --> 00:21:14,420 Bring Ryu here! 297 00:21:14,710 --> 00:21:18,080 Hey! What's all this ruckus about? 298 00:21:18,170 --> 00:21:19,800 I can't sleep like this! 299 00:21:20,340 --> 00:21:23,580 I thought you mature for your age, but you're still just a child! 300 00:21:23,600 --> 00:21:26,200 - What happened, Kimi? - Sir? 301 00:21:26,250 --> 00:21:30,250 What of Mr. Tsukayama? Do you realize I'll have to listen to his complaints now? 302 00:21:30,390 --> 00:21:32,140 He's d-dead. 303 00:21:32,420 --> 00:21:33,770 What?! 304 00:21:34,000 --> 00:21:37,590 - He's dead! - Really? How fortunate for him. 305 00:21:37,620 --> 00:21:38,510 Ryu! 306 00:21:38,620 --> 00:21:41,830 Dying in the act is the surest way to go straight to paradise! 307 00:21:41,910 --> 00:21:43,940 Ryu, we're in deep trouble. 308 00:21:44,000 --> 00:21:45,200 Call the doctor, hurry! 309 00:21:45,250 --> 00:21:48,170 Yeah, or we'll catch hell for it. Okay, I'll be back soon. 310 00:21:48,220 --> 00:21:52,050 Sheesh! I can't believe how stupid you are! 311 00:21:52,140 --> 00:21:54,050 Why didn't you notice it sooner?! 312 00:21:54,210 --> 00:21:58,400 You should've realized that something was wrong! Why didn't you tell me sooner?! 313 00:21:58,550 --> 00:21:59,940 Sis... 314 00:22:01,750 --> 00:22:05,760 Why did you stop me?! Why won't you let me die?! 315 00:22:05,820 --> 00:22:07,680 What are you saying?! 316 00:22:08,860 --> 00:22:11,600 - I want to die! - Not on my watch! 317 00:22:12,230 --> 00:22:14,050 I'm surrounded by idiots here! 318 00:22:15,430 --> 00:22:17,480 I want to die! 319 00:22:18,570 --> 00:22:20,600 What's taking the doctor so long? 320 00:22:34,950 --> 00:22:38,310 Sis, you can put it in the fourth drawer. 321 00:22:38,490 --> 00:22:40,850 - The open one. - All right, thanks. 322 00:22:46,100 --> 00:22:48,340 - Have you split up with Ryu? - What? 323 00:22:48,470 --> 00:22:51,500 - You lived together, right? - We had a fight, that's all. 324 00:22:51,540 --> 00:22:52,600 Ah, just a fight? 325 00:22:52,730 --> 00:22:56,110 He has gotten too selfish. I thought it's time to teach him a lesson. 326 00:22:58,110 --> 00:23:00,180 Here's how it went. 327 00:23:00,250 --> 00:23:03,950 You have a few favorite customers of your own, right? 328 00:23:04,000 --> 00:23:05,250 Of course. 329 00:23:05,340 --> 00:23:11,590 When you meet them for the first time, you feel a strong connection right away. 330 00:23:11,650 --> 00:23:14,850 So, you try to present yourself in the best possible light. 331 00:23:14,970 --> 00:23:17,860 Well, Ryu has been a possessive man as long as I know him. 332 00:23:17,970 --> 00:23:23,570 We met nearly four years ago, when I was nineteen. I truly gave my all to us. 333 00:23:23,680 --> 00:23:27,300 He's way too selfish, considering it's you who takes the customers. 334 00:23:27,370 --> 00:23:30,340 He keeps making unreasonable demands and assaulting me. 335 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 - Why won't you split up? - Huh? Easier said than done! 336 00:23:33,140 --> 00:23:34,740 But why? 337 00:23:36,050 --> 00:23:38,770 You'll get it in due time, Kimi. 338 00:23:38,820 --> 00:23:39,780 Will I, really? 339 00:23:39,910 --> 00:23:43,570 Men are truly hopeless, and nigh impossible to deal with. 340 00:23:44,020 --> 00:23:47,110 Despite all that, if he wasn't around... 341 00:23:48,420 --> 00:23:49,540 See? 342 00:23:49,860 --> 00:23:51,280 - Want some? - Huh? 343 00:23:53,030 --> 00:23:56,280 It's one of Madame's sweets. I snatched some. 344 00:23:56,340 --> 00:23:58,570 Why would you do that? She'll get mad at you. 345 00:23:58,710 --> 00:24:01,340 So what? I've earned a little treat. 346 00:24:01,710 --> 00:24:03,800 - Can't argue with that. - Here! 347 00:24:08,850 --> 00:24:11,050 Yummy! 348 00:24:11,520 --> 00:24:15,000 - She's too stingy. - Indeed she is. 349 00:24:15,090 --> 00:24:16,370 What an old hag! 350 00:24:23,330 --> 00:24:26,340 Listen, the students are singing. 351 00:24:32,300 --> 00:24:36,200 The ginkgo trees at the Red Gate must be so pretty this time of year. 352 00:24:38,140 --> 00:24:42,150 Sis, did you really work in Toyokuni in front of the university? 353 00:24:42,200 --> 00:24:46,550 Yep, after I left Funabori, I worked in that restaurant. 354 00:24:48,620 --> 00:24:51,170 Whoa! How pretty! 355 00:24:51,360 --> 00:24:55,620 I received this kimono collar when I was about your age. 356 00:24:55,820 --> 00:24:58,910 Right when I was promoted from an assistant to a hostess. 357 00:24:59,100 --> 00:25:02,400 It was the first present a customer bought for me. 358 00:25:02,570 --> 00:25:05,280 He was a university student. 359 00:25:05,800 --> 00:25:09,900 All of us maids had a crush on him. 360 00:25:11,980 --> 00:25:13,680 I was overjoyed. 361 00:25:14,010 --> 00:25:15,570 How romantic. 362 00:25:16,010 --> 00:25:17,200 You can have it. 363 00:25:17,400 --> 00:25:18,650 Seriously? 364 00:25:19,000 --> 00:25:21,820 There was a time when I was as innocent as you. 365 00:25:22,000 --> 00:25:23,340 It's magnificent! 366 00:25:23,400 --> 00:25:26,660 I only wore it on formal occasions, so it still looks brand new. 367 00:25:26,770 --> 00:25:29,560 - All right, I'll take you on your offer. - Sure. 368 00:25:31,530 --> 00:25:33,310 She let me have this. 369 00:25:33,530 --> 00:25:37,470 Not again! Expect Madame to tell you off if you keep stealing. 370 00:25:37,470 --> 00:25:39,050 Have you moved in here? 371 00:25:39,170 --> 00:25:40,740 Don't expect me to come back! 372 00:25:40,800 --> 00:25:43,970 You living at your workplace just makes it more convenient for me. 373 00:25:44,080 --> 00:25:46,080 And I'll save money living here. 374 00:25:46,170 --> 00:25:49,210 You've gotten awfully distant, I see. Fine, suit yourself. 375 00:25:49,400 --> 00:25:51,720 - S-Sis, I... - You can stay! 376 00:25:51,720 --> 00:25:53,400 I gotta use the toilet! 377 00:25:54,350 --> 00:25:56,000 Oh, and just so you know... 378 00:25:56,690 --> 00:26:00,880 It's all your fault that I had to stoop so low as to become a yakuza. 379 00:26:01,190 --> 00:26:03,620 You turned me into this kind of a man! 380 00:26:04,310 --> 00:26:08,600 I've managed to put aside some savings while working as a manager in Yoshiwara. 381 00:26:08,770 --> 00:26:14,220 I worked hard, trying to find a cheap spot I could turn into a bring-along tea house. 382 00:26:14,970 --> 00:26:18,170 Thugs went after you when you worked as a maid in Toyokuni. 383 00:26:18,250 --> 00:26:21,610 I was forced to pay them off, and that's when everything went wrong! 384 00:26:21,610 --> 00:26:25,570 They pulled me into a gambling den, and I lost all my savings in a flash! 385 00:26:25,750 --> 00:26:27,750 So, you're blaming all that on me? 386 00:26:27,850 --> 00:26:29,890 Yes, it's your fault things turned sour. 387 00:26:30,020 --> 00:26:33,890 You didn't pay the rent, even with my money! Guess what the downstairs granny said? 388 00:26:33,940 --> 00:26:38,080 - Like I care what that shop hag says! - I couldn't stay there even if I wanted to! 389 00:27:09,460 --> 00:27:14,140 You sleep with a different man every night. Not like I mind. 390 00:27:14,340 --> 00:27:18,140 What gets on my nerves is you falling head-over-heels for your customers. 391 00:27:18,240 --> 00:27:19,400 Look... 392 00:27:20,570 --> 00:27:24,070 I'm so lonely! Hey, are you listening? 393 00:27:27,910 --> 00:27:32,820 No wonder that you don't feel like working for me any longer. I'm not asking you to. 394 00:27:33,080 --> 00:27:36,950 But all these damn feelings keep welling up inside, and I just can't help it. 395 00:27:37,050 --> 00:27:40,220 You surely understand how this makes me feel! 396 00:28:04,550 --> 00:28:08,450 Look, I can't get a hang of it... 397 00:28:15,730 --> 00:28:19,220 Dear, did you get over your cold? 398 00:28:20,280 --> 00:28:23,080 Catching a cold in summer is outright ridiculous. 399 00:28:23,230 --> 00:28:25,420 I hope I didn't infect you. 400 00:28:25,770 --> 00:28:28,340 - Well, I feel listless... - That's concerning. 401 00:28:28,640 --> 00:28:30,800 Have you caught a cold, too? 402 00:28:31,450 --> 00:28:35,620 Oshige... I'm sorry, okay? 403 00:28:38,750 --> 00:28:42,280 I don't exactly like this line of work, you know. 404 00:28:42,920 --> 00:28:46,620 I'm not doing it for fun. Right? 405 00:28:48,450 --> 00:28:50,690 I brought you a customer. 406 00:28:55,080 --> 00:28:59,370 - Then, I'd better get going. - Hold up. Even your complexion changed. 407 00:29:02,540 --> 00:29:04,540 I am coming with you. 408 00:29:11,720 --> 00:29:14,620 Sir, sorry to keep you waiting. 409 00:29:15,120 --> 00:29:17,450 Dear! Dear... 410 00:29:18,860 --> 00:29:23,420 She's so glad to see you, she's dolling herself up about now. 411 00:29:23,960 --> 00:29:26,420 What took you so long? 412 00:29:29,530 --> 00:29:30,490 Welcome. 413 00:29:30,620 --> 00:29:31,680 Yeah... 414 00:29:32,540 --> 00:29:36,170 Is it just me, or do you look somewhat gaunt? 415 00:29:36,440 --> 00:29:39,840 Oshige was missing you so much... 416 00:29:39,970 --> 00:29:41,250 Really now? 417 00:29:41,880 --> 00:29:43,310 You may leave us. 418 00:29:44,480 --> 00:29:48,480 Got it. Sorry to bother you. 419 00:29:53,490 --> 00:29:56,620 - He called out to me. - In front of Benten's temple again? 420 00:29:56,650 --> 00:29:59,620 Yeah, who could've guessed that Benten is a man? 421 00:29:59,970 --> 00:30:02,620 A man's jealousy is nothing to be scoffed at. 422 00:30:02,710 --> 00:30:05,450 I wanted to test his reaction, so I came along. 423 00:30:06,170 --> 00:30:10,110 I was thinking I'd better leave. It's just that... 424 00:30:10,170 --> 00:30:13,450 I'm so glad that you decided to stay! 425 00:30:14,140 --> 00:30:18,800 You know, I'm a pickpocketer. Remember that woman's wallet from the other day? 426 00:30:18,800 --> 00:30:20,310 It was my wallet! 427 00:30:20,400 --> 00:30:24,220 That rickshaw driver is married. 428 00:30:25,050 --> 00:30:28,200 I realized it the first time, by the look on your face. 429 00:30:28,360 --> 00:30:33,020 Whatever you may do for a living, you're still my customer for tonight. 430 00:30:33,970 --> 00:30:38,880 And it doesn't matter how much I earn. He's going to pocket all of it either way. 431 00:30:39,220 --> 00:30:43,110 I'm not obliged to share details about my customers with him. 432 00:30:45,880 --> 00:30:46,620 Hey. 433 00:30:46,730 --> 00:30:49,570 Ah, look what Sis gave to me. 434 00:30:49,980 --> 00:30:51,450 This one's for you. 435 00:30:51,700 --> 00:30:53,080 Five yen? 436 00:30:53,620 --> 00:30:57,820 I could buy Oshige's body thrice with that, but I'm giving it all to you. 437 00:30:57,970 --> 00:30:59,250 Why? 438 00:30:59,820 --> 00:31:02,580 You're a farmer's daughter from Akita, right? 439 00:31:02,660 --> 00:31:03,570 Yes. 440 00:31:03,690 --> 00:31:07,050 When your parents died, your uncle took you in. 441 00:31:07,400 --> 00:31:11,800 Though Madame frames this as her taking care of a relative, 442 00:31:11,970 --> 00:31:16,540 in fact, your uncle sold you to repay his gambling debts, and to fuel his drinking habit. 443 00:31:16,600 --> 00:31:18,710 Then, I'm no different from Sis. 444 00:31:18,800 --> 00:31:22,480 I could become your host from now on. How about that? 445 00:31:23,380 --> 00:31:25,970 Did I say something funny just now? 446 00:31:26,550 --> 00:31:28,800 Sis will chew you out. 447 00:31:29,250 --> 00:31:31,170 What are you talking about, idiot?! 448 00:31:32,460 --> 00:31:35,800 Ah, so you're just jealous? Poor thing. 449 00:31:38,080 --> 00:31:39,710 Sis told me how the things stand. 450 00:31:39,880 --> 00:31:42,170 You took every possible advantage of her. 451 00:31:42,170 --> 00:31:43,970 I did just that. 452 00:31:44,170 --> 00:31:46,740 And I'm going to treat you the same! 453 00:31:46,880 --> 00:31:48,110 Stop it! 454 00:31:49,270 --> 00:31:50,310 No! 455 00:31:55,480 --> 00:31:56,650 Okimi! 456 00:31:58,050 --> 00:32:00,820 Either way you've resigned to die at one time! Well? 457 00:32:00,910 --> 00:32:05,420 You would've bidden farewell to life if Oshige hadn't stopped you back then. 458 00:32:06,060 --> 00:32:10,480 Well? Because you survived, you get to appreciate that collar... And there's more! 459 00:32:11,060 --> 00:32:16,050 You get to wear nice clothes, and eat tasty foods to your heart's content. 460 00:32:17,100 --> 00:32:21,100 I'll bring you a plenty of customers. You could make a fortune doing this. 461 00:32:28,580 --> 00:32:30,140 Okimi. 462 00:32:31,020 --> 00:32:34,220 Determination is the most important quality in people. 463 00:32:34,550 --> 00:32:39,450 Though your body has been defiled, you must come up with an idea to counterbalance that. 464 00:32:39,860 --> 00:32:43,800 Money. This world is ruled by money. 465 00:32:47,760 --> 00:32:52,200 Warmth is spreading throughout my body... 466 00:32:52,300 --> 00:32:54,200 Do you feel like melting? 467 00:32:54,400 --> 00:32:56,940 I'll make you melt! 468 00:32:57,310 --> 00:33:00,910 I'll get you to melt, bit by bit! 469 00:33:06,650 --> 00:33:08,750 Okimi? Okimi! 470 00:33:08,820 --> 00:33:10,010 Madame... 471 00:33:10,250 --> 00:33:11,310 Okimi? 472 00:33:11,550 --> 00:33:14,880 What is it? Okimi went to the toilet! 473 00:33:15,190 --> 00:33:16,770 Ah, I see. 474 00:33:37,550 --> 00:33:39,550 You're going through hard times... 475 00:33:39,680 --> 00:33:41,880 We were the Shogunate supporters. 476 00:33:42,020 --> 00:33:45,080 My grandfather died in the Battle of Toba-Fushimi. 477 00:33:45,200 --> 00:33:48,480 Picture a lump of soil tumbling to the valley bottom. 478 00:33:48,480 --> 00:33:51,560 One thing led to another, and that's how I ended up like this. 479 00:33:51,680 --> 00:33:53,710 I get you, but... 480 00:33:53,770 --> 00:33:56,000 - So, pickpocketing is bad? - Yes, exactly. 481 00:33:56,000 --> 00:33:57,090 I know that much. 482 00:33:57,200 --> 00:33:58,970 You're a great man. 483 00:33:59,200 --> 00:34:02,170 So, you should let go of such criminal inclinations. 484 00:34:02,280 --> 00:34:06,000 You don't have to tell me. I know that well enough. 485 00:34:06,840 --> 00:34:08,840 Let me help you. 486 00:34:12,180 --> 00:34:15,200 I don't know much about complicated matters, 487 00:34:15,420 --> 00:34:19,050 but you aren't the type to hang out in seedy places like this one. 488 00:34:19,320 --> 00:34:21,680 You're just putting on a tough front. 489 00:34:22,290 --> 00:34:25,650 All men are stubborn loners, 490 00:34:26,360 --> 00:34:28,860 and you are no exception. 491 00:34:34,070 --> 00:34:37,250 Look. They've turned on the lights. 492 00:34:38,710 --> 00:34:39,910 Over there! 493 00:34:41,040 --> 00:34:43,910 It must be in the Sanmaibashi neighborhood. 494 00:34:44,000 --> 00:34:46,650 Sometimes, I go shopping at the Hirokoji market. 495 00:34:46,680 --> 00:34:49,850 Right next to it, there's a restaurant called Iyomon. 496 00:34:50,150 --> 00:34:54,190 My parents used to often take me there when I was a child. 497 00:34:54,220 --> 00:34:57,800 It must be great when your parents are still around. 498 00:34:57,960 --> 00:34:59,480 What about yours? 499 00:34:59,620 --> 00:35:02,280 My mother is still alive. She lives over the river. 500 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 Why aren't you living with her? 501 00:35:04,570 --> 00:35:06,420 I simply can't. 502 00:35:07,140 --> 00:35:10,880 When I was 20, a certain person arranged a meeting for us. 503 00:35:11,410 --> 00:35:13,450 That's when I met her for the first time. 504 00:35:13,540 --> 00:35:15,880 So, what is she doing these days? 505 00:35:16,610 --> 00:35:19,020 Mooching off others, basically. 506 00:35:20,680 --> 00:35:23,850 You may think of her as being no different from me. 507 00:35:27,590 --> 00:35:31,140 Anyhow, even saying hello to her is hard. 508 00:35:31,690 --> 00:35:34,910 Once she answered with, "Are you busy these days?" 509 00:35:35,700 --> 00:35:38,140 That one's a staple greeting in our line of work. 510 00:35:38,400 --> 00:35:40,370 I wouldn't call it sad... 511 00:35:40,800 --> 00:35:45,200 It felt like a sign of familiarity, or perhaps relief... 512 00:35:45,510 --> 00:35:52,400 If she mended her ways, I would surely feel bitter towards her. 513 00:35:53,480 --> 00:35:58,820 And what's more, she surely finds my circumstances embarrassing. 514 00:36:01,290 --> 00:36:03,850 That's why she never reached out to me. 515 00:36:04,360 --> 00:36:05,880 Ever since? 516 00:36:06,630 --> 00:36:08,880 Yes, ever since. 517 00:36:09,620 --> 00:36:12,600 As for my father, I don't even know what he looked like. 518 00:36:12,820 --> 00:36:14,420 No idea at all. 519 00:36:14,600 --> 00:36:16,310 Listen, Oshige... 520 00:36:17,740 --> 00:36:21,800 Here's the thing. My real name is... 521 00:36:23,010 --> 00:36:24,880 Shino, just so you know. 522 00:36:25,080 --> 00:36:27,110 Oh, Oshino? 523 00:36:27,250 --> 00:36:29,620 - Grandma picked it out for me. - I see. 524 00:36:29,740 --> 00:36:31,620 Even Ryu... 525 00:36:36,200 --> 00:36:38,330 Even he doesn't know. 526 00:36:39,970 --> 00:36:42,430 Oshino it is? 527 00:36:42,540 --> 00:36:46,430 You're the only one whom I told the truth. 528 00:36:49,970 --> 00:36:52,800 Please call me that from now on. 529 00:36:53,280 --> 00:36:54,880 All right. 530 00:36:57,950 --> 00:36:59,150 Oshi... 531 00:36:59,280 --> 00:37:00,740 ...no. 532 00:37:03,020 --> 00:37:06,080 I know! Turn the other way for a moment. 533 00:37:17,900 --> 00:37:20,110 Listen, I... 534 00:37:22,510 --> 00:37:27,510 I bought this one honestly while working as a printer's assistant. 535 00:37:27,710 --> 00:37:29,710 I appreciate it. 536 00:37:31,950 --> 00:37:33,510 Thank you. 537 00:37:34,200 --> 00:37:36,850 Would you like to see your reflection? 538 00:37:56,610 --> 00:38:00,570 It's wasted on such a lowly woman as me. 539 00:38:01,780 --> 00:38:04,050 Even the hairpin must be tearing up. 540 00:38:05,210 --> 00:38:07,080 What are you saying? 541 00:38:08,020 --> 00:38:11,080 Hey, would you look at that! 542 00:38:11,590 --> 00:38:13,680 That flower is so pretty! 543 00:38:13,970 --> 00:38:15,680 True. 544 00:38:16,760 --> 00:38:20,050 You're just like it. 545 00:38:21,500 --> 00:38:23,540 The lotus must be tearing up, too... 546 00:38:27,470 --> 00:38:32,450 Listen. The water and the sky are dark. 547 00:38:36,280 --> 00:38:37,770 And filthy. 548 00:38:38,280 --> 00:38:43,180 But that flower alone is pure white. 549 00:38:45,150 --> 00:38:51,340 ♪ I planted buckwheat on the field in the back 550 00:38:51,570 --> 00:38:55,360 ♪ On the field next to it... 551 00:39:09,610 --> 00:39:12,450 Sis, I'm done with the laundry. 552 00:39:12,600 --> 00:39:14,220 I see. Thanks. 553 00:39:14,280 --> 00:39:15,700 What's for lunch? 554 00:39:15,820 --> 00:39:18,110 Eggplants with miso. 555 00:39:18,450 --> 00:39:20,280 I'm so hungry! 556 00:39:20,450 --> 00:39:23,170 - I'll call you down soon. - Okay, I'm waiting. 557 00:39:23,690 --> 00:39:26,940 I put his remains to rest at the temple. 558 00:39:27,160 --> 00:39:31,020 I see. It's been about 100 days since the incident... 559 00:39:31,370 --> 00:39:33,940 I was thinking about him just the other day. 560 00:39:34,200 --> 00:39:38,000 He didn't have anyone close, and his loose lifestyle is to blame. 561 00:39:38,170 --> 00:39:40,340 Just look at this den of depravity! 562 00:39:40,740 --> 00:39:42,400 I'll keep that in mind. 563 00:39:42,880 --> 00:39:46,570 It's not like I'm trying to lecture you. 564 00:39:46,850 --> 00:39:48,220 If you say so. 565 00:39:48,850 --> 00:39:54,170 As far as I gather, a girl called Okimi kept him company in his last moments. 566 00:39:54,390 --> 00:39:57,600 If she's around, could you ask her to come here? 567 00:39:57,820 --> 00:39:59,200 Well... 568 00:40:00,330 --> 00:40:05,220 See, I simply wanted to ask her about my husband's demise. 569 00:40:05,650 --> 00:40:09,740 The two of us have been married for over 40 years, after all. 570 00:40:10,110 --> 00:40:14,820 She might've brought shame onto us, but I still owe her a word of gratitude. 571 00:40:15,210 --> 00:40:17,650 Okimi is not around any longer. 572 00:40:17,880 --> 00:40:19,730 My, so she's gone? 573 00:40:19,800 --> 00:40:20,740 Yes. 574 00:40:20,820 --> 00:40:23,890 She had to return home to take care of some personal issues. 575 00:40:23,940 --> 00:40:25,220 Kimi! 576 00:40:26,720 --> 00:40:28,540 Please enjoy your tea. 577 00:40:28,600 --> 00:40:31,660 - Kimi, lunch is ready! - Will this heat ever let up? 578 00:40:31,740 --> 00:40:34,340 All right, I'm coming! 579 00:40:36,470 --> 00:40:38,480 Welcome! 580 00:40:38,900 --> 00:40:40,770 - Wait up. - Yes? 581 00:40:43,340 --> 00:40:45,110 Are you Okimi? 582 00:40:45,340 --> 00:40:47,400 Yes, that's right. 583 00:40:47,980 --> 00:40:50,280 - Excuse me. - Hold up! 584 00:40:50,580 --> 00:40:52,280 Wh-What are you doing?! 585 00:40:52,340 --> 00:40:55,220 Why would he pick such a young girl?! 586 00:40:55,450 --> 00:40:56,940 The nerve of him! 587 00:40:57,950 --> 00:40:59,850 What have I ever done to you?! 588 00:40:59,960 --> 00:41:01,650 Ask your own heart! 589 00:41:01,740 --> 00:41:05,560 Feigning ignorance won't get you anywhere! How dare you seduce an adult?! 590 00:41:05,560 --> 00:41:06,700 What's going on, Madame? 591 00:41:06,800 --> 00:41:11,420 See, this woman is Mr. Tsukayama's widow. 592 00:41:16,410 --> 00:41:17,910 I see. 593 00:41:19,510 --> 00:41:20,770 Nice to meet you. 594 00:41:24,680 --> 00:41:25,850 Not so fast. 595 00:41:27,280 --> 00:41:31,540 You killed my husband! It's your fault! 596 00:41:31,850 --> 00:41:35,650 Give him back! Give him back to me! 597 00:41:37,260 --> 00:41:40,250 Damn vixen! You bled him dry! 598 00:41:40,900 --> 00:41:42,510 Damn you! 599 00:41:44,100 --> 00:41:47,700 - Forgive me! - How dare you? You vixen! 600 00:41:47,740 --> 00:41:51,110 - I'm sorry! Forgive me! - Damn you! Damn you! 601 00:41:51,200 --> 00:41:52,600 I'm sorry! 602 00:41:53,940 --> 00:41:55,620 You bled him dry! 603 00:41:55,950 --> 00:41:57,710 Kimi, are you okay? 604 00:41:57,950 --> 00:41:58,920 Damn you! 605 00:41:59,080 --> 00:42:00,850 Let go! Back off! 606 00:42:00,980 --> 00:42:03,590 Don't try to stop her. Let them be. 607 00:42:03,680 --> 00:42:06,080 Leave them alone, I'm telling you! 608 00:42:06,260 --> 00:42:09,140 I'll kill you! I'll kill you! 609 00:42:09,710 --> 00:42:10,910 Stop it! 610 00:42:11,360 --> 00:42:12,410 Kimi! 611 00:42:12,570 --> 00:42:14,740 Ma'am, have mercy on her! 612 00:42:15,200 --> 00:42:16,670 Did you hear me? Let them be! 613 00:42:16,770 --> 00:42:18,970 She needs to blow off some steam! 614 00:42:19,080 --> 00:42:22,940 Damn you! Damn you! Drop dead! 615 00:42:23,140 --> 00:42:26,310 Kimi! Kimi! Ma'am... 616 00:42:39,790 --> 00:42:43,970 He just went and died on his own! 617 00:42:45,570 --> 00:42:47,620 I refuse to drop dead! 618 00:42:48,130 --> 00:42:51,430 Why do I always get the short end of the stick?! 619 00:42:53,220 --> 00:42:55,740 Ma'am, are you unhurt? 620 00:42:57,570 --> 00:42:59,540 That rotten geezer! 621 00:43:00,310 --> 00:43:02,540 Do you feel better now? 622 00:43:02,710 --> 00:43:06,310 I refuse to drop dead, however much you want me to! 623 00:43:18,620 --> 00:43:20,020 Tadashi? 624 00:43:24,330 --> 00:43:26,020 What brings you here? 625 00:43:26,340 --> 00:43:28,570 Would you prefer me to steer clear? 626 00:43:28,740 --> 00:43:32,400 What are you saying? Come in! 627 00:43:33,540 --> 00:43:36,080 Okay? Pretty please! 628 00:43:44,890 --> 00:43:46,400 A customer? 629 00:43:48,360 --> 00:43:50,420 You're positively grinning. 630 00:43:53,900 --> 00:43:56,110 - Sis... - Yes? 631 00:43:57,900 --> 00:43:59,370 You know... 632 00:44:02,170 --> 00:44:03,600 I feel like quitting. 633 00:44:11,280 --> 00:44:14,220 Fine. Suit yourself. 634 00:44:16,750 --> 00:44:18,850 Ah, I'm so busy! 635 00:44:21,720 --> 00:44:24,080 Suit yourself, she says. 636 00:44:58,790 --> 00:45:00,250 Dear. 637 00:45:08,300 --> 00:45:10,020 You look so gaunt. 638 00:45:10,640 --> 00:45:12,740 I can scarcely afford food these days. 639 00:45:13,180 --> 00:45:16,140 So, you've quit the shady business? 640 00:45:16,480 --> 00:45:20,420 I've been through a lot, all because of you. 641 00:45:20,480 --> 00:45:23,080 - Are you having regrets? - Of course I do. 642 00:45:23,850 --> 00:45:26,350 I regret I didn't come to see you sooner. 643 00:45:30,490 --> 00:45:38,200 If it's about us seeing each other, I could've arranged something. Believe me! 644 00:45:43,040 --> 00:45:49,850 Though I suggested us to stay apart for a while, I did that for your sake! 645 00:45:50,250 --> 00:45:57,170 I thought it would be for the best if I forgot about you. 646 00:45:58,820 --> 00:46:00,920 If only you quit pickpocketing... 647 00:46:03,290 --> 00:46:04,770 Sorry about that. 648 00:46:05,330 --> 00:46:09,770 If only I went straight, the rest of my problems would seem trivial? 649 00:46:09,820 --> 00:46:13,200 Yes, exactly! That's what I wanted to say! 650 00:46:13,800 --> 00:46:16,970 I'd like to change my ways one day, too. 651 00:46:17,110 --> 00:46:21,940 When you make it big, you could pay me back twice or thrice over. 652 00:46:22,850 --> 00:46:24,200 Even so... 653 00:46:25,110 --> 00:46:31,370 I wonder if I'll ever make it big while working as a printer's assistant. 654 00:46:31,920 --> 00:46:33,480 Stop it. 655 00:46:35,930 --> 00:46:38,430 I don't like you saying that. 656 00:46:46,640 --> 00:46:48,140 Today... 657 00:46:49,100 --> 00:46:54,000 That's right, the bargain sale at the Hirokoji market is today. 658 00:46:57,380 --> 00:46:59,380 A bargain sale. 659 00:47:03,420 --> 00:47:05,710 What a nice melody... 660 00:47:08,460 --> 00:47:13,050 I haven't felt so relaxed in a long while. 661 00:47:17,030 --> 00:47:19,570 I wish we could stay like this forever. 662 00:47:21,970 --> 00:47:23,770 Forever, huh? 663 00:47:25,070 --> 00:47:27,470 You know, when I... 664 00:47:29,450 --> 00:47:30,850 That's right... 665 00:47:31,850 --> 00:47:34,770 When I was about 6 or 7 years old... 666 00:47:35,450 --> 00:47:39,480 I remember walking along the river, with Grandma holding my hand. 667 00:47:40,720 --> 00:47:44,020 I had so much fun catching crabs. 668 00:47:46,060 --> 00:47:52,200 Now, I wonder if that took place on the Sumida river... 669 00:47:53,740 --> 00:47:56,880 Hey, are you crying? 670 00:47:58,140 --> 00:47:59,110 No... 671 00:47:59,200 --> 00:48:01,310 The tears are rolling down your face. 672 00:48:44,650 --> 00:48:46,880 I missed you! 673 00:49:06,340 --> 00:49:09,620 Hey. The boss of Koamicho... 674 00:49:12,150 --> 00:49:13,670 He's here for you. 675 00:49:13,740 --> 00:49:17,250 Sorry for interrupting. But weren't you supposed to avoid that guy? 676 00:49:17,250 --> 00:49:20,680 - Work is work, expect setbacks. - Working in the drying laundry spot, huh? 677 00:49:20,710 --> 00:49:23,770 - I just wanted to enjoy the breeze. - Fine, fine. I get it. 678 00:49:23,930 --> 00:49:26,620 Now get going, lonely lovebird. 679 00:49:26,800 --> 00:49:28,800 This is a part of your work, after all. 680 00:49:31,470 --> 00:49:33,470 Look, I said I'm sorry. 681 00:49:38,740 --> 00:49:40,970 - There's nothing to be afraid of. - Come on in. 682 00:49:41,280 --> 00:49:42,710 Hey, Madame! 683 00:49:43,580 --> 00:49:45,970 Well, if it isn't Kumagai and Kawakami! 684 00:49:46,120 --> 00:49:47,400 Take good care of him. 685 00:49:47,510 --> 00:49:50,710 - Is he the one you mentioned earlier? - Yeah, make him a man. 686 00:49:50,820 --> 00:49:53,020 - A man, you say? - He can afford it, of course. 687 00:49:53,080 --> 00:49:55,490 Is that so? Does he like them young? 688 00:49:55,570 --> 00:49:57,340 - Yeah. - Would you prefer a young one? 689 00:49:57,400 --> 00:49:59,700 - We'll leave the rest to you. - He's in good hands. 690 00:49:59,740 --> 00:50:01,050 All right, we're off. 691 00:50:01,960 --> 00:50:04,130 Kimi! Kimi! 692 00:50:04,170 --> 00:50:05,220 Yes? 693 00:50:06,770 --> 00:50:10,000 My, a student? Nice to meet you! 694 00:50:11,040 --> 00:50:12,680 Hideo Sugimura? 695 00:50:13,040 --> 00:50:14,710 I'm Kimi. 696 00:50:16,410 --> 00:50:17,730 Good evening. 697 00:50:17,800 --> 00:50:20,650 It's so hot in here! 698 00:50:21,620 --> 00:50:24,250 My, what an adorable young man! 699 00:50:24,280 --> 00:50:25,850 He's here for the first time. 700 00:50:26,480 --> 00:50:30,680 Ma'am, Kiku is waiting for you upstairs. 701 00:50:31,030 --> 00:50:32,540 Madame. 702 00:50:33,030 --> 00:50:35,100 It's fine, you don't need to... 703 00:50:35,220 --> 00:50:36,940 My! Ten yen?! 704 00:50:37,050 --> 00:50:39,700 - Here's your share, Kimi. - Where did this come from? 705 00:50:39,770 --> 00:50:41,740 - Whatever. - It's yours now. 706 00:50:42,240 --> 00:50:44,110 I'd like to make use of your room. 707 00:50:44,270 --> 00:50:45,940 That's all right with me. Go on. 708 00:50:46,280 --> 00:50:48,050 Now then, come in. 709 00:50:49,440 --> 00:50:52,450 Acting as if she owns the place... 710 00:50:56,290 --> 00:50:57,940 - Bleh! - Just let it slide. 711 00:51:04,060 --> 00:51:05,540 Sorry about that. 712 00:51:06,260 --> 00:51:08,050 I didn't think you'll come back. 713 00:51:09,000 --> 00:51:14,710 Listen, may I ask you to leave for tonight? 714 00:51:15,900 --> 00:51:17,420 Sorry about this. 715 00:51:21,710 --> 00:51:23,200 I'm sorry. 716 00:51:26,820 --> 00:51:28,820 Please, understand. 717 00:51:39,430 --> 00:51:44,680 The customer who wants to see me is very persistent. I can't talk him to sleep. 718 00:51:45,430 --> 00:51:49,020 I slipped out under the pretense of going to the bathroom. 719 00:51:51,270 --> 00:51:53,770 We won't have time to talk later tonight. 720 00:51:56,910 --> 00:51:58,370 Take this. 721 00:52:05,950 --> 00:52:07,950 I brought it from the kitchen. 722 00:52:33,680 --> 00:52:37,180 Staying by your side makes me so happy... 723 00:52:44,330 --> 00:52:47,330 Here. You can have mine, too. 724 00:53:15,620 --> 00:53:17,020 Here. 725 00:53:17,630 --> 00:53:19,630 - What are you doing? - Relax. 726 00:53:19,740 --> 00:53:22,930 - Won't you...? - I'll manage without it. 727 00:53:25,930 --> 00:53:28,230 Don't be so distant with me. 728 00:53:30,240 --> 00:53:35,140 Come and see me again in return. Will you? 729 00:53:35,680 --> 00:53:37,680 Make sure to come again. 730 00:53:40,920 --> 00:53:42,920 Thank you... 731 00:53:56,400 --> 00:53:59,300 As long as you're mine... 732 00:54:01,370 --> 00:54:08,670 As long as I believe that, I could put up with any hardships life throws at me... 733 00:54:39,570 --> 00:54:40,770 Oshige. 734 00:54:41,740 --> 00:54:43,680 Sheesh, where did she wander off to? 735 00:54:43,810 --> 00:54:45,220 Oshige! 736 00:55:10,740 --> 00:55:12,140 Thanks for your hard work. 737 00:55:12,760 --> 00:55:15,240 You ought to take better care of your health. 738 00:55:19,410 --> 00:55:22,140 Could you buy me some stomach medicine? 739 00:55:22,420 --> 00:55:24,710 Is your stomach acting up again? 740 00:55:25,050 --> 00:55:28,020 Also, we've talked the boss to sleep. 741 00:55:28,590 --> 00:55:29,850 I see. 742 00:55:50,050 --> 00:55:52,250 Serves you right. 743 00:56:04,560 --> 00:56:06,450 Just 60 sen? 744 00:56:07,930 --> 00:56:10,430 Wait a moment. This isn't right. 745 00:56:13,080 --> 00:56:18,170 Right, this isn't the first time she gives me her wallet, asking me to buy some stomach meds! 746 00:56:21,710 --> 00:56:24,850 Sir! Hold on, sir! You forgot something. 747 00:56:25,410 --> 00:56:29,000 Do you happen to recognize this wallet? 748 00:56:29,820 --> 00:56:33,570 Sir, my wife... I mean, Oshige... 749 00:56:33,660 --> 00:56:35,990 Ah, whatever. It doesn't matter. 750 00:56:35,990 --> 00:56:39,880 This spring, I lost this wallet along with its contents. 751 00:56:40,000 --> 00:56:44,200 Strangely enough, it is supposed to be a keepsake from Oshige's late grandmother. 752 00:56:44,250 --> 00:56:46,070 So, how come you had it? 753 00:56:46,140 --> 00:56:50,620 The day I called out to you in front of the Benten temple and offered to give you a ride, 754 00:56:50,680 --> 00:56:54,970 this very wallet was in my pocket. Oshige gave it to me earlier that day! 755 00:56:57,550 --> 00:57:01,280 Where are you going? Don't try to walk out on me! 756 00:57:01,550 --> 00:57:05,620 Come on, say something. Trying to keep silent won't get you anywhere. 757 00:57:05,710 --> 00:57:09,000 Whoa, you went so pale! 758 00:57:09,960 --> 00:57:12,460 Oshige gave this wallet to me. 759 00:57:12,540 --> 00:57:14,800 Then, it somehow made its way to you. 760 00:57:14,940 --> 00:57:19,400 There was three yen or thereabouts inside, but that sum was somehow halved. 761 00:57:19,900 --> 00:57:24,140 So, how would you explain this? 762 00:57:24,470 --> 00:57:27,140 You took just enough to pay for Oshige's body, 763 00:57:27,340 --> 00:57:30,020 then she returned that sum to me... 764 00:57:32,510 --> 00:57:36,310 This isn't Chinese stage magic performed in Okuyama's circus! 765 00:57:36,520 --> 00:57:40,740 If I allow the wallet with my money to be passed round and round, I'll go broke! 766 00:57:41,370 --> 00:57:43,740 That was a neat magic trick on your part. 767 00:57:43,890 --> 00:57:47,020 Listen up, you petty thief. 768 00:57:50,900 --> 00:57:52,420 Petty thief! 769 00:57:53,800 --> 00:57:57,400 If you want to buy Oshige's body, pay up! 770 00:57:59,210 --> 00:58:04,450 It's none of my business if you're fleecing others, 771 00:58:05,610 --> 00:58:09,740 but how dare you rob me?! I'm not talking about the wallet here! 772 00:58:09,910 --> 00:58:13,450 You attempted to deceive Oshige and become her lover in my stead! 773 00:58:13,890 --> 00:58:16,520 I planned nothing of the sort... 774 00:58:16,620 --> 00:58:19,710 Shut up! I can see right through you! 775 00:58:21,580 --> 00:58:24,620 Now, now. This won't do. 776 00:58:24,770 --> 00:58:27,740 Look, I'm sorry. I got all worked up for nothing. 777 00:58:30,540 --> 00:58:34,140 Now listen, you lady-killer. 778 00:58:34,780 --> 00:58:36,880 You won't get to see Oshige again. 779 00:58:37,950 --> 00:58:41,800 If I let her fall for you, what would become of my livelihood? 780 00:58:41,950 --> 00:58:45,620 You outdid me all right, so I'm going to sever ties with Oshige. 781 00:58:45,740 --> 00:58:47,280 How would you like that? 782 00:58:47,480 --> 00:58:50,760 The way you are, I see no point in fighting you. 783 00:58:50,850 --> 00:58:53,910 But I will recover the damages using her body. 784 00:58:54,300 --> 00:58:57,510 Fortunately, a recruitment agency made me an offer. 785 00:58:57,730 --> 00:59:00,400 I could sell Oshige off to China or Korea. 786 00:59:11,310 --> 00:59:14,940 At this point, she's no different from a used dust cloth. 787 00:59:15,550 --> 00:59:19,550 I'll fetch a high price for her, considering her excellent looks. 788 01:00:35,910 --> 01:00:37,620 May I come in? 789 01:00:42,480 --> 01:00:43,770 My! 790 01:00:45,510 --> 01:00:49,250 This lady of yours is sure late. I wonder if her sponsor will stop by? 791 01:00:49,450 --> 01:00:50,970 Where is he about now? 792 01:00:51,110 --> 01:00:53,750 Hanging out at the stone steps of the Yushima shrine. 793 01:00:53,820 --> 01:00:56,970 - Stone steps, huh? - Men tend to frequent that spot. 794 01:00:57,650 --> 01:01:01,000 - Have you been working here for a long time? - I guess. Who knows? 795 01:01:01,400 --> 01:01:03,880 - Do you take customers? - Do I seem that way? 796 01:01:04,020 --> 01:01:06,510 - I find that hard to believe. - I don't mind if it is. 797 01:01:06,690 --> 01:01:08,250 What a letdown. 798 01:01:10,570 --> 01:01:13,680 But there's just one condition. 799 01:01:13,720 --> 01:01:14,480 What? 800 01:01:14,640 --> 01:01:17,770 They may use my body, but they may never kiss me. 801 01:01:18,110 --> 01:01:19,910 - Seriously? - Yeah. 802 01:01:20,450 --> 01:01:24,450 I'm saving it up for a man I'll truly love. 803 01:01:24,850 --> 01:01:26,280 I see. 804 01:01:26,850 --> 01:01:29,480 I wouldn't mind if you stole my kiss. 805 01:01:30,970 --> 01:01:32,650 I mean it. 806 01:01:38,590 --> 01:01:40,600 - What was that? - A wild goose. 807 01:01:41,050 --> 01:01:43,740 - Really? - Yeah, a wild goose from Shinobazu. 808 01:01:44,200 --> 01:01:46,370 Don't change your mind now. 809 01:02:05,550 --> 01:02:06,910 What's wrong? 810 01:02:09,190 --> 01:02:10,420 I felt dizzy. 811 01:02:11,890 --> 01:02:13,420 I'm all fine now. 812 01:02:21,800 --> 01:02:23,800 I'm glad I didn't die. 813 01:02:24,010 --> 01:02:26,450 - The lady told me about it. - Huh? 814 01:02:26,970 --> 01:02:30,710 Poverty nearly forced you to commit suicide by jumping into the river. 815 01:02:30,950 --> 01:02:32,110 Poverty? 816 01:02:32,310 --> 01:02:37,050 Then, you started selling yourself for money, and you realized how wonderful life can be. 817 01:02:37,150 --> 01:02:38,600 Stop it! 818 01:02:43,220 --> 01:02:45,280 - Listen... - Yes? 819 01:02:46,480 --> 01:02:47,800 I love you. 820 01:02:48,250 --> 01:02:49,400 Me too. 821 01:02:49,960 --> 01:02:51,800 We are fated to be together. 822 01:02:51,970 --> 01:02:53,820 - Fated? How exactly? - I wonder. 823 01:02:53,880 --> 01:02:57,050 We have to stay together and see what fate has in store for us. 824 01:02:57,910 --> 01:02:59,370 Good day. 825 01:02:59,910 --> 01:03:00,460 Ma'am! 826 01:03:00,600 --> 01:03:02,770 - Is Hideo around? - Yes. 827 01:03:03,080 --> 01:03:05,400 I'm not as easy as the lady! 828 01:03:05,480 --> 01:03:08,450 - You're so soft! - Ah, stop it! 829 01:03:08,650 --> 01:03:09,510 Hideo! 830 01:03:11,190 --> 01:03:13,190 He's mine! How dare you seduce him?! 831 01:03:13,200 --> 01:03:15,540 That hurt! What are you doing?! 832 01:03:15,650 --> 01:03:18,060 I bought him with my own money, just so you know! 833 01:03:18,170 --> 01:03:20,910 - And yet you couldn't buy his heart. - What was that?! 834 01:03:21,110 --> 01:03:22,570 Don't get cheeky with me! 835 01:03:22,700 --> 01:03:24,450 - Lady! - Part of the blame is yours! 836 01:03:24,510 --> 01:03:26,400 Are you okay? 837 01:03:26,480 --> 01:03:28,400 What are you doing?! I can't believe it! 838 01:03:28,740 --> 01:03:30,480 You're coming with me! 839 01:03:30,740 --> 01:03:33,170 - Ouch! - Watch out. 840 01:03:33,440 --> 01:03:35,480 You can have your money back! 841 01:03:35,650 --> 01:03:37,800 Right, Madame? Could you return her money? 842 01:03:37,880 --> 01:03:39,680 Madame, this is unacceptable! 843 01:03:39,820 --> 01:03:42,450 Are you fine with anything as long as you get paid?! 844 01:03:42,510 --> 01:03:44,650 - Now, now, calm down. - Listen up! 845 01:03:44,770 --> 01:03:46,880 I have no rich sponsors, unlike you! 846 01:03:47,020 --> 01:03:50,080 And Hideo doesn't want to have a fling with an older woman! 847 01:03:50,290 --> 01:03:52,020 - Hideo! - Yes? 848 01:03:52,080 --> 01:03:55,080 - Is that tramp telling the truth? - What did you call me, old hag?! 849 01:03:55,160 --> 01:03:56,230 Well? Answer me! 850 01:03:56,400 --> 01:03:58,620 Don't pressure me. Calm down first. 851 01:03:58,710 --> 01:04:03,160 So be it. If you want me to give up on you, I'll gladly oblige. 852 01:04:03,220 --> 01:04:04,510 I never said that! 853 01:04:04,570 --> 01:04:08,540 Since you wanted to focus on your studies without working, I indulged you. 854 01:04:08,780 --> 01:04:13,420 I treated you to tasty food, and bought you a whole lot of European law textbooks. 855 01:04:13,950 --> 01:04:16,420 How stupid of me to have believed you! 856 01:04:17,090 --> 01:04:18,600 Oh, drop it. 857 01:04:29,910 --> 01:04:31,510 Hideo! 858 01:04:32,170 --> 01:04:37,200 Do you intend to start a family with that shameless squirt? 859 01:04:37,570 --> 01:04:38,820 I'm sorry. 860 01:04:41,000 --> 01:04:43,180 Fine, as long as you understand. 861 01:04:47,220 --> 01:04:50,050 Now then, let me take you to a restaurant. 862 01:04:51,080 --> 01:04:55,080 I'll treat you to some Western red wine. 863 01:04:57,170 --> 01:04:59,420 And I won't be setting foot here ever again! 864 01:04:59,510 --> 01:05:02,880 - What about you, young man? - I'm sick and tired of you! 865 01:05:03,060 --> 01:05:06,110 Is that so? All right, you can find your way out. 866 01:05:07,100 --> 01:05:10,540 Let's get going, Hideo. Come on. 867 01:05:10,600 --> 01:05:14,020 Your attitude is typical, but I expected better of the student. 868 01:05:14,210 --> 01:05:15,650 Excuse me? 869 01:05:16,710 --> 01:05:18,050 You had this coming! 870 01:05:22,880 --> 01:05:26,200 Okimi, consider yourself fortunate. 871 01:05:26,340 --> 01:05:28,710 A student or not, that's beside the point. 872 01:05:28,920 --> 01:05:32,540 Men like him tend to bleed women dry. 873 01:05:33,590 --> 01:05:36,140 Come on, remember the saying. 874 01:05:36,400 --> 01:05:39,170 "At times you win by losing." So it goes. 875 01:05:40,020 --> 01:05:43,250 In life, it all comes down to money. 876 01:05:43,850 --> 01:05:44,710 Money? 877 01:05:44,850 --> 01:05:46,170 That's right. 878 01:05:46,510 --> 01:05:48,940 Do your best to earn as much as you can. 879 01:05:50,060 --> 01:05:52,940 I can't believe she got so obsessed with a man... 880 01:05:53,080 --> 01:05:55,600 She's repeating Oshige's mistake. 881 01:05:56,200 --> 01:05:58,280 Nothing good will come out of that. 882 01:06:01,370 --> 01:06:07,200 She failed her sponsor and went sleeping around. The end of the show. 883 01:06:36,940 --> 01:06:39,310 Hey! Take the comb! 884 01:06:41,850 --> 01:06:44,820 The argument in the main room was so loud... 885 01:06:46,300 --> 01:06:51,650 I don't mind you being busy, but don't you dare forget about your husband. 886 01:06:52,820 --> 01:06:56,710 I rarely get a chance to see you these days. 887 01:06:59,680 --> 01:07:05,420 Just as I was thinking how nice your pale white skin is, the damn skies open up. 888 01:07:05,690 --> 01:07:07,880 Yeah, that tends to happen. 889 01:07:08,400 --> 01:07:09,850 What are you implying? 890 01:07:16,940 --> 01:07:19,050 You can have it back. 891 01:07:20,340 --> 01:07:23,570 While I'm using your body, your mind is wandering far away. 892 01:07:23,650 --> 01:07:26,020 Considering how much I've squandered on you... 893 01:07:27,050 --> 01:07:29,740 I am your only man. The others are just customers. 894 01:07:29,850 --> 01:07:32,280 Don't try to give me an empty wallet ever again! 895 01:08:00,200 --> 01:08:02,110 I miss you... 896 01:08:15,360 --> 01:08:16,110 Madame? 897 01:08:16,280 --> 01:08:16,940 Yes? 898 01:08:17,020 --> 01:08:18,290 May I come in? 899 01:08:18,340 --> 01:08:19,610 - Is that you, Ryu? - Yeah. 900 01:08:19,710 --> 01:08:20,940 All right. 901 01:08:21,310 --> 01:08:25,110 Hello there. Do you remember the girl from Kofu I mentioned the other day? 902 01:08:25,200 --> 01:08:26,570 Ah, is this her? 903 01:08:26,620 --> 01:08:29,700 She's 16. A bit simple-minded, having grown up in the sticks. 904 01:08:29,740 --> 01:08:32,210 Give it time, and her body will speak for itself. 905 01:08:32,280 --> 01:08:34,940 So, does she have any experience? 906 01:08:35,080 --> 01:08:37,480 Yes, she's a splendid woman by now. 907 01:08:37,570 --> 01:08:39,250 If you forgive my directness. 908 01:08:41,550 --> 01:08:45,420 First, Oshige, now this girl... You certainly know how to pick them out. 909 01:08:45,420 --> 01:08:47,200 - Hey, how about a greeting? - Huh? 910 01:08:47,420 --> 01:08:49,940 - Don't give me that, introduce yourself. - Okay. 911 01:08:50,460 --> 01:08:52,280 My name's Otama. 912 01:08:52,690 --> 01:08:55,130 Uh... Nice to meet you! 913 01:08:55,160 --> 01:08:57,320 All right. Come over here. 914 01:08:57,430 --> 01:08:58,320 Coming. 915 01:08:58,400 --> 01:09:00,370 - Don't break anything. - Yes... 916 01:09:00,570 --> 01:09:03,570 - Bring it over there, carefully. - Yes... 917 01:09:03,650 --> 01:09:06,280 - And here's some matsutake. - Thanks. 918 01:09:06,440 --> 01:09:09,280 You're free to wander around once you're done with that. 919 01:09:09,380 --> 01:09:12,540 Women like her are what keeps me in business. 920 01:09:12,650 --> 01:09:14,980 And they never fail to keep me entertained. 921 01:09:14,980 --> 01:09:17,400 - Excuse me, Madame... - What? 922 01:09:18,050 --> 01:09:19,650 Madame... 923 01:09:23,360 --> 01:09:25,350 - Watch your hands, will you? - Huh? 924 01:09:26,020 --> 01:09:27,800 Don't try to mess with me. 925 01:09:27,970 --> 01:09:29,450 All right, I heard you. 926 01:09:29,600 --> 01:09:31,740 I paid you in full just the other day. 927 01:09:31,900 --> 01:09:34,280 I know that much, Madame. 928 01:09:36,370 --> 01:09:41,940 While I may be running this seedy place, the government still pays me on a monthly basis. 929 01:09:42,570 --> 01:09:43,660 What a nasty habit! 930 01:09:43,740 --> 01:09:45,850 This one isn't as easy... 931 01:09:46,310 --> 01:09:52,570 Well, obviously you felt attraction to some quality which the whores lack. 932 01:09:53,890 --> 01:09:57,690 Even so, your social standing can't bear comparison with mine. 933 01:09:57,770 --> 01:10:01,220 That's just posturing. You're all the same on the inside. 934 01:10:01,530 --> 01:10:02,080 What? 935 01:10:02,140 --> 01:10:03,650 Er, well... 936 01:10:04,130 --> 01:10:05,910 Forget that. 937 01:10:06,330 --> 01:10:09,740 Madame, you are truly immaculate! 938 01:10:09,800 --> 01:10:15,370 Your late husband's photo depicts the only man in your life. Are you okay with that, Madame? 939 01:10:20,380 --> 01:10:22,650 - He showed up again. - Huh? Who did? 940 01:10:23,380 --> 01:10:25,250 The man Oshige fell for. 941 01:10:25,720 --> 01:10:26,780 What? 942 01:10:28,390 --> 01:10:30,390 Here's what he handed over to me. 943 01:10:32,620 --> 01:10:35,800 You were right to tell him about Oshige's upcoming transfer. 944 01:10:36,000 --> 01:10:37,970 That bastard still hasn't given up! 945 01:10:38,050 --> 01:10:42,310 Pickpocket or not, with this, I'll still count him as a respectable customer. 946 01:10:42,600 --> 01:10:45,250 And here's what he said. 947 01:10:45,940 --> 01:10:52,020 He wanted me to reconsider transferring Oshige, because he feels sorry for her. 948 01:10:52,110 --> 01:10:54,720 Hope he hasn't spilled the transfer news to her... 949 01:10:54,770 --> 01:10:56,540 Are you feeling on edge? 950 01:10:58,120 --> 01:11:01,620 Love and hate are two sides of the same coin, eh? 951 01:11:02,770 --> 01:11:04,400 That's right. 952 01:11:05,030 --> 01:11:07,620 We're splitting Oshige's transfer fee 70-30. 953 01:11:08,160 --> 01:11:09,680 I expect you to understand. 954 01:11:10,160 --> 01:11:11,940 Cunning as always, are you? 955 01:11:12,620 --> 01:11:17,320 {\an8}♪ Seagul, seagul 956 01:11:17,480 --> 01:11:21,920 {\an8}♪ The bird in the cage 957 01:11:18,910 --> 01:11:20,450 Maa! 958 01:11:21,920 --> 01:11:26,280 {\an8}♪ When, when will it come out? 959 01:11:26,700 --> 01:11:30,970 {\an8}♪ In the darkness before daybreak 960 01:11:31,320 --> 01:11:33,000 {\an8}♪ A crane and a turtle... 961 01:11:35,160 --> 01:11:38,250 So, you're leaving me? 962 01:11:38,960 --> 01:11:41,050 Where did that come from? 963 01:11:42,560 --> 01:11:45,080 If you're concerned about money, I don't mind. 964 01:11:45,970 --> 01:11:50,280 I'm content enough with the opportunity to be by your side. 965 01:11:50,440 --> 01:11:54,280 I paid the Madame more than enough. 966 01:11:54,420 --> 01:11:55,170 What? 967 01:11:55,280 --> 01:12:01,480 In fact, and I'm still not sure how this came to be, I received a formal adoption offer. 968 01:12:01,540 --> 01:12:02,480 Formal adoption? 969 01:12:02,540 --> 01:12:03,910 What's more, 970 01:12:04,080 --> 01:12:09,450 I don't have to bring anything to the table myself. This is an unbelievable stroke of luck. 971 01:12:09,690 --> 01:12:16,420 The daughter of that family is modest, cute, and well-educated. 972 01:12:17,140 --> 01:12:19,770 Her family comes from a respectable lineage. 973 01:12:20,370 --> 01:12:23,970 All in all, luck has finally smiled for me. 974 01:12:24,170 --> 01:12:26,140 - With that in mind, Oshige... - Huh? 975 01:12:26,810 --> 01:12:34,910 I've been thinking that splitting up on this occasion might be beneficial for both of us. 976 01:12:36,250 --> 01:12:39,540 You're rising up in society, after all. 977 01:12:40,310 --> 01:12:43,820 I had a hunch this would happen sooner or later. 978 01:12:44,770 --> 01:12:47,060 Let's set that aside for now. 979 01:12:50,170 --> 01:12:53,020 Why do you insist on us splitting up? 980 01:12:53,300 --> 01:12:58,600 As you're well aware, I have Ryu. 981 01:12:58,880 --> 01:13:01,250 So, I don't mind you getting married. 982 01:13:01,410 --> 01:13:03,610 That would simply make us even, right? 983 01:13:05,570 --> 01:13:08,680 Look, I don't mind you coming every once in a while. 984 01:13:08,800 --> 01:13:12,320 There's nothing wrong with us seeing each other like this, is there? 985 01:13:12,370 --> 01:13:14,820 Well? Are you listening? 986 01:13:18,330 --> 01:13:24,140 That would be unfair for your cute new wife, though. 987 01:13:25,530 --> 01:13:28,620 Sorry for being so selfish. 988 01:13:30,040 --> 01:13:35,020 Oshige, it's unacceptable for us to keep seeing each other. 989 01:13:36,770 --> 01:13:44,000 Either way, I don't believe I've been born under a lucky star... 990 01:13:48,290 --> 01:13:52,510 Remember the hairpin you gave me? 991 01:13:55,530 --> 01:13:59,020 I will treasure it forever and ever. 992 01:14:09,170 --> 01:14:10,880 Oshige... 993 01:14:22,620 --> 01:14:25,740 This is wrong! Stop it, I'm telling you! 994 01:14:26,560 --> 01:14:28,450 Didn't somebody call you just now? 995 01:14:28,760 --> 01:14:30,420 - I don't care... - Oshige! 996 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Go. You have to go. 997 01:15:11,340 --> 01:15:13,340 Ah, it's just you. 998 01:15:15,340 --> 01:15:17,340 What did you want? 999 01:15:19,080 --> 01:15:22,340 Are you still associating with that pickpocketer? 1000 01:15:22,880 --> 01:15:25,540 He laid his hands on this wallet! 1001 01:15:26,910 --> 01:15:29,880 You tricked me in order to cover for him! 1002 01:15:30,390 --> 01:15:34,710 I know you've been squandering my painstakingly earned money on that guy! 1003 01:15:35,050 --> 01:15:40,110 I apologize, but hear me out. Having gone straight, he found himself short on money. 1004 01:15:40,200 --> 01:15:43,280 - That's why... - Once a criminal, always a criminal! 1005 01:15:43,400 --> 01:15:45,570 - What else do you suggest? - Beats me! 1006 01:15:46,310 --> 01:15:50,510 I'm through with him! No, he is through with me... 1007 01:15:50,570 --> 01:15:53,010 He's a pickpocketer! Just call him that! 1008 01:15:58,190 --> 01:16:02,570 - What do you think about being transferred? - To another place in the neighborhood? 1009 01:16:02,620 --> 01:16:04,280 - No, overseas. - That's too far... 1010 01:16:04,540 --> 01:16:05,970 Is that a no? 1011 01:16:06,960 --> 01:16:09,340 Say, what do you think about that? 1012 01:16:10,620 --> 01:16:13,020 I'm fed up to the brim with your antics! 1013 01:16:13,880 --> 01:16:16,110 The very sight of you sets me on edge! 1014 01:16:16,370 --> 01:16:18,510 This here is one of my weaknesses. 1015 01:16:19,370 --> 01:16:25,110 So, you're saying I would never come back if I left Tokyo? 1016 01:16:25,340 --> 01:16:27,680 Do you still have attachments to this place? 1017 01:16:27,820 --> 01:16:29,510 - Of course not. - I see how it is! 1018 01:16:29,600 --> 01:16:32,540 Do you want that lady-killer to be thrown behind bars? 1019 01:16:32,650 --> 01:16:35,340 - You can't mean that! - Whoa there, I just misspoke. 1020 01:16:35,420 --> 01:16:37,880 - Fine, I'll go! - Korea is your destination. 1021 01:16:38,020 --> 01:16:39,450 What? 1022 01:16:40,680 --> 01:16:42,930 If you don't want to, just say so. 1023 01:16:53,270 --> 01:16:54,970 I will go. 1024 01:16:57,540 --> 01:16:59,080 Is that so? 1025 01:16:59,450 --> 01:17:03,770 If I were gone, that would be for the best. 1026 01:17:04,340 --> 01:17:07,600 It sounds like you're ready to commit a double suicide with him. 1027 01:17:07,760 --> 01:17:10,970 In exchange, I'd like you to forget about him. 1028 01:17:11,020 --> 01:17:14,030 - You're asking too much. - I'm begging you! I will forget him, too! 1029 01:17:14,110 --> 01:17:15,710 That's exactly it. 1030 01:17:16,500 --> 01:17:19,000 I can't stand that attitude of yours. 1031 01:17:20,230 --> 01:17:23,050 - What else do you want me to say? - Don't ask me! 1032 01:17:24,840 --> 01:17:27,400 Now then, time to get dead drunk. 1033 01:17:27,540 --> 01:17:30,740 I'm generous enough that one little kiss could change my mind! 1034 01:17:30,880 --> 01:17:32,400 - Dear... - What?! 1035 01:17:32,710 --> 01:17:34,450 - Don't go... - You don't want me to go?! 1036 01:17:34,570 --> 01:17:36,800 Any more complaints on your part, Oshige?! 1037 01:17:40,990 --> 01:17:44,510 I'm really leaving now, hear me? 1038 01:17:44,850 --> 01:17:48,110 And this will be the end of it all! Are you fine with that, Oshige?! 1039 01:17:48,260 --> 01:17:49,710 Huh? 1040 01:17:55,640 --> 01:17:56,820 Dear! 1041 01:17:58,910 --> 01:18:00,570 - Oshige... - What? 1042 01:18:10,850 --> 01:18:12,050 Ryu! 1043 01:18:12,720 --> 01:18:13,700 Ryu... 1044 01:18:28,600 --> 01:18:32,000 Somebody, come here! Somebody... 1045 01:18:37,210 --> 01:18:38,400 Doctor... 1046 01:18:40,850 --> 01:18:42,480 Doctor! 1047 01:18:49,020 --> 01:18:50,250 You... 1048 01:18:55,530 --> 01:18:56,940 I heard everything. 1049 01:18:57,970 --> 01:18:59,510 Oshige! 1050 01:19:12,620 --> 01:19:16,340 That story about a rich Family adopting me... I made it all up. 1051 01:19:16,650 --> 01:19:18,220 You made it up? 1052 01:19:19,550 --> 01:19:23,310 I didn't want them to send you to Korea. 1053 01:19:23,880 --> 01:19:26,800 So, I tried to come up with a way to stop you. 1054 01:19:27,170 --> 01:19:28,620 But... 1055 01:19:29,540 --> 01:19:32,680 I couldn't amass such a hefty sum at a moment's notice! 1056 01:19:32,850 --> 01:19:34,200 I... 1057 01:19:37,370 --> 01:19:41,250 Thinking of it as the last resort, I... 1058 01:19:43,770 --> 01:19:45,880 That guy was in love with you. 1059 01:19:46,170 --> 01:19:49,680 I had the best intentions, but everything kept backfiring! 1060 01:19:49,740 --> 01:19:51,680 When I came to... 1061 01:20:04,110 --> 01:20:07,450 I found myself covered in blood! 1062 01:20:14,470 --> 01:20:16,000 Dear... 1063 01:20:20,570 --> 01:20:23,880 I'll see this through to the end. 1064 01:20:24,450 --> 01:20:28,050 Sooner or later, this was bound to happen. 1065 01:20:29,020 --> 01:20:31,520 The blame is all mine. 1066 01:20:39,310 --> 01:20:40,740 I... 1067 01:20:45,740 --> 01:20:47,140 Oshino! 1068 01:21:24,210 --> 01:21:27,480 Come on, Oshige! Come on! He's already tired of waiting! 1069 01:21:27,570 --> 01:21:30,000 What a busy day! There's no time for a cup of tea! 1070 01:21:30,110 --> 01:21:31,480 We have some right here. 1071 01:21:31,690 --> 01:21:32,910 - Okimi. - Yes? 1072 01:21:32,970 --> 01:21:36,880 Your makeup lately leaves a lot to be desired. Apply it more liberally, okay? 1073 01:21:36,910 --> 01:21:37,420 Okay. 1074 01:21:37,570 --> 01:21:41,030 Also, teach Otama how to powder the back of her neck. 1075 01:21:41,110 --> 01:21:42,000 Okay. 1076 01:21:42,060 --> 01:21:42,880 Here's your tea. 1077 01:21:43,000 --> 01:21:44,110 Thanks. 1078 01:21:44,970 --> 01:21:48,840 You're munching on something whenever I look at you! What's up with that? 1079 01:21:48,920 --> 01:21:50,850 Yes, sorry... 1080 01:21:51,070 --> 01:21:52,260 The tea is great. 1081 01:21:52,340 --> 01:21:54,420 You're all appetite and no sex appeal. 1082 01:21:54,500 --> 01:21:59,010 Take a look at my hands! I used to toil away in the kitchen, and here are the consequences! 1083 01:21:59,110 --> 01:22:00,510 Sorry to hear that. 1084 01:22:00,780 --> 01:22:04,140 Oshige, what are you spacing out for? 1085 01:22:04,480 --> 01:22:08,280 It's not like our windows face an avenue with gas lamps, so snap out of it! 1086 01:22:08,460 --> 01:22:11,120 All right, get ready. This is a busy day. 1087 01:22:11,170 --> 01:22:12,240 - Hear me? - Yes, ma'am. 1088 01:22:12,310 --> 01:22:13,420 Don't just chat idly! 1089 01:22:13,460 --> 01:22:14,600 Yeah, yeah. 1090 01:22:15,980 --> 01:22:17,370 I can't stand her. 1091 01:22:17,650 --> 01:22:19,170 Up we go... 1092 01:22:19,530 --> 01:22:23,110 She even had the nerve to pocket Ryu's share! 1093 01:22:26,410 --> 01:22:27,850 Sis. 1094 01:22:29,110 --> 01:22:31,540 When are you scheduled to leave? 1095 01:22:31,850 --> 01:22:33,850 At the end of the month. 1096 01:22:34,150 --> 01:22:36,370 Will he ever be released? 1097 01:22:40,320 --> 01:22:44,020 Assuming there's a general amnesty. 1098 01:22:44,140 --> 01:22:48,740 You won't be able to put aside any savings if you keep sending those packages to him. 1099 01:23:12,250 --> 01:23:17,110 I can't help but feel sorry for Ryu. 1100 01:23:17,390 --> 01:23:20,310 All of us are in a sorry state here. 1101 01:23:21,660 --> 01:23:24,860 Have I truly been born under an unlucky star? 1102 01:23:26,800 --> 01:23:30,370 Well, at least the bad luck won't spread as far as Korea. 1103 01:23:30,600 --> 01:23:33,080 All of us have been born under unlucky stars. 1104 01:23:33,170 --> 01:23:35,350 Otama, come over here. 1105 01:23:35,480 --> 01:23:36,680 Coming. 1106 01:23:37,240 --> 01:23:40,020 - Here you go. Apply it yourself. - Okay. 1107 01:23:41,580 --> 01:23:44,510 We did nothing wrong to deserve this... 1108 01:23:47,820 --> 01:23:50,820 Ready? Powder your neck liberally. 1109 01:23:55,760 --> 01:23:58,260 Just like that. Keep going. 1110 01:24:05,800 --> 01:24:08,000 We did a plenty. 1111 01:24:09,110 --> 01:24:11,810 Nothing but wrong choices... 1112 01:24:15,560 --> 01:24:17,780 I'm off now. Could you fetch that for me? 1113 01:24:17,840 --> 01:24:18,760 Sure. 1114 01:24:20,320 --> 01:24:22,020 Here you go. 1115 01:24:22,420 --> 01:24:25,660 Come on, come on! Get moving, else the powder will clump up! 1116 01:24:25,700 --> 01:24:26,660 Yes! 1117 01:24:28,080 --> 01:24:32,140 Like this, you'll put even the stars to shame. 1118 01:25:32,740 --> 01:25:34,140 Good evening. 1119 01:25:57,080 --> 01:26:00,620 This is where one of the letters ends. 1120 01:26:02,280 --> 01:26:05,650 How will the story from this letter continue? 1121 01:26:39,260 --> 01:26:40,910 Sorry to keep you waiting. 1122 01:28:47,540 --> 01:28:52,480 Or does it perhaps come to an end here? 1123 01:29:01,650 --> 01:29:05,140 Be as it may, if the reader were to continue, 1124 01:29:05,570 --> 01:29:11,080 he would be confronted with equally scandalous matters. 1125 01:29:28,450 --> 01:29:36,340 THE END 1126 01:29:36,770 --> 01:29:43,810 {\an8}Translation by: Yume Subtitles by: kagetsuhisoka85269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.