All language subtitles for Yôji Yamada - Tokyo Taxi (2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,040 --> 00:00:51,709 Papa - Tu as travaillé encore dur aujourd'hui 2 00:01:41,677 --> 00:01:42,885 Ah, vous rentrez seulement… 3 00:01:42,928 --> 00:01:43,469 Bonjour. 4 00:01:43,512 --> 00:01:45,513 Vous venez de terminer votre journée ? 5 00:01:45,556 --> 00:01:46,847 Je suis épuisé. 6 00:01:46,848 --> 00:01:49,100 Oui, ce n'est pas facile. 7 00:02:23,969 --> 00:02:32,310 Consommation de carburant Résultat d'exploitation Revenu par kilomètre 8 00:02:49,870 --> 00:02:50,911 Tu es rentré. 9 00:02:50,954 --> 00:02:52,413 Comme tu vois. 10 00:03:37,584 --> 00:03:41,003 Nana, viens vite. Le petit déjeuner est prêt. 11 00:03:42,047 --> 00:03:44,593 Elle a travailé hier soir pour préparer l'examen ? 12 00:03:46,093 --> 00:03:51,355 On lui a dit qu'elle pouvait intégrer le lycée lié à l’Université Ming Chengyin 13 00:03:52,307 --> 00:03:53,766 Vraiment ? 14 00:03:54,601 --> 00:03:56,367 Avec cette recommandation, 15 00:03:56,553 --> 00:03:58,314 elle n'aurait pas à passer l'examen d'entrée ? 16 00:03:58,878 --> 00:04:00,583 Oui, c'est bien ça… 17 00:04:00,607 --> 00:04:02,191 C'est une bonne chose 18 00:04:03,360 --> 00:04:04,276 Hein ? 19 00:04:04,319 --> 00:04:05,277 - Bonjour - Bonjour 20 00:04:05,320 --> 00:04:06,320 Oh Nana 21 00:04:06,446 --> 00:04:08,973 Alors tu peux intégrer le lycée affilié à l'Université de musique ? 22 00:04:09,032 --> 00:04:10,086 Tu es très douée. 23 00:04:10,200 --> 00:04:12,519 Oui, mais c'est un lycée privé, 24 00:04:12,652 --> 00:04:15,955 et les frais de scolarité sont très élevés. 25 00:04:16,707 --> 00:04:18,707 Ne t'inquiète pas pour ça ? 26 00:04:19,126 --> 00:04:20,584 Ça va aller. 27 00:04:20,877 --> 00:04:23,546 C'est juste le prix d'entrée. Papa va gérer ça. 28 00:04:23,631 --> 00:04:25,105 Vraiment ? Ouais 29 00:04:26,017 --> 00:04:27,800 Je peux demander un dossier d’admission ? 30 00:04:27,843 --> 00:04:29,969 Bien sûr, je vais régler ça. 31 00:04:30,262 --> 00:04:31,583 Génial… 32 00:04:32,264 --> 00:04:35,558 Je suis si heureuse. Je vais me doucher. 33 00:04:35,642 --> 00:04:37,226 Génial ! 34 00:04:40,063 --> 00:04:41,981 Combien coûte cette école ? 35 00:04:42,441 --> 00:04:44,525 Très cher ! 36 00:04:45,527 --> 00:04:49,973 Tu sais, les frais d'admission coûtent plus d'un million ! 37 00:04:51,867 --> 00:04:52,783 Hein ? 38 00:04:53,243 --> 00:04:54,778 Et si c'est confirmé, 39 00:04:54,802 --> 00:04:56,683 Nous devrons payer cette inscription 40 00:04:56,997 --> 00:04:58,897 Avant la fin de l'année 41 00:05:05,130 --> 00:05:08,507 Nana est si heureuse je dois trouver une solution. 42 00:05:10,608 --> 00:05:12,988 Tu as un contrôle technique le mois prochain, non ? 43 00:05:13,088 --> 00:05:14,708 Sans compter le loyer. 44 00:05:15,015 --> 00:05:18,141 Et ton renouvellement de licence de 200 000 yuans à payer. 45 00:05:18,643 --> 00:05:22,188 Pendant l’épidémie, nous avons puisé dans nos économies. 46 00:05:24,191 --> 00:05:25,270 En fin de compte, 47 00:05:25,631 --> 00:05:29,237 La maison de grand-mère à Nagano je devrai vendre. 48 00:05:30,363 --> 00:05:33,856 C'est vraiment difficile... quand on est pauvre… 49 00:05:34,785 --> 00:05:36,035 Mais on y peut rien. 50 00:05:36,661 --> 00:05:38,037 Pas vrai papa ? 51 00:05:40,957 --> 00:05:43,370 Nous parlerons argent plus tard… 52 00:05:44,586 --> 00:05:46,921 Je suis heureux pour elle. 53 00:06:00,811 --> 00:06:02,770 Je vais y aller. 54 00:06:03,021 --> 00:06:04,104 OK. 55 00:06:12,948 --> 00:06:16,674 Tu devrais emprunter à ta soeur. Même un peu ça nous aiderait. 56 00:06:30,298 --> 00:06:33,217 Nana, pourquoi tu traînes ! 57 00:06:35,554 --> 00:06:36,854 J'y vais. 58 00:06:37,973 --> 00:06:41,183 Nana, ta jupe est trop courte. 59 00:07:08,169 --> 00:07:09,753 Bonjour. 60 00:07:09,796 --> 00:07:11,491 Allô. Allô. 61 00:07:11,515 --> 00:07:13,424 Tu dormais ? 62 00:07:14,593 --> 00:07:16,510 Oui, profondément. 63 00:07:16,720 --> 00:07:20,030 Écoute, j'ai une course en attente, peux-tu m'aider ? 64 00:07:20,390 --> 00:07:24,223 Pourrais-tu prendre ce client cet après-midi ? 65 00:07:26,289 --> 00:07:29,455 J'ai travaillé jusqu'à minuit hier. 66 00:07:29,858 --> 00:07:33,986 Ce client a réservé il y a trois jours… 67 00:07:34,070 --> 00:07:38,282 Mais je suis tombé et je me suis blessé.. 68 00:07:38,700 --> 00:07:40,659 Oh, tu devrais voir ça… 69 00:07:40,660 --> 00:07:43,621 Je ne dois pas bouger pendant deux ou trois jours. S'il te plaît. 70 00:07:43,663 --> 00:07:46,081 Ce n'est pas un mauvais travail. 71 00:07:46,082 --> 00:07:49,460 C'est une course longue distance qui te raportera beaucoup. 72 00:07:49,753 --> 00:07:53,839 Peux-tu récupérer ce client chez Shibamata dans le quartier de Katsushika ? 73 00:07:55,175 --> 00:07:56,550 À quelle heure? 74 00:07:57,010 --> 00:08:00,638 13 heures, devant la porte Tianshan de l'empereur Chaiyou, (célèbre temple du quartier Katsushika) 75 00:08:00,680 --> 00:08:04,696 Le nom du client est Takano Sumire. 76 00:08:04,976 --> 00:08:05,935 Comment ? 77 00:08:06,227 --> 00:08:07,895 Répète ? 78 00:08:07,938 --> 00:08:09,177 Takano Sumire. 79 00:08:09,564 --> 00:08:11,899 C'est "Mademoiselle Sumire" ! 80 00:08:12,192 --> 00:08:13,776 S'il te plaît ! 81 00:08:15,225 --> 00:08:17,196 Je dois aller faire pipi… 82 00:08:18,750 --> 00:08:20,357 J'ai trop mal… 83 00:08:20,450 --> 00:08:21,659 Tu imagines… 84 00:08:22,577 --> 00:08:26,163 Je vais devoir ramper jusqu'aux aux toilettes. 85 00:08:26,164 --> 00:08:27,289 Ça fait un mal de chien… 86 00:08:27,430 --> 00:08:29,375 Qu'est-ce j'en ai à foutre ? 87 00:08:44,224 --> 00:08:48,757 Ces frais d'admission sont honteusement élevés. 88 00:08:49,604 --> 00:08:52,523 Mais c'est une école prestigieuse. 89 00:08:52,941 --> 00:08:54,066 Combien demandent-ils ? 90 00:08:54,109 --> 00:08:57,945 J'ai été négligent. J'aurais dû tout regarder attentivement. 91 00:08:57,988 --> 00:08:59,661 Je te demande combien tu veux ? 92 00:08:59,805 --> 00:09:02,526 [sœur aînée] 93 00:09:02,575 --> 00:09:04,142 Ça coûte environ un million. 94 00:09:04,869 --> 00:09:05,285 Hein ? 95 00:09:05,328 --> 00:09:08,372 Écoute. Je ne veux pas t'emprunter toute cette somme. 96 00:09:08,832 --> 00:09:11,709 Si tu pouvais me prêter deux ou trois cent mille dollars. 97 00:09:11,751 --> 00:09:13,085 Un million ? 98 00:09:13,128 --> 00:09:17,464 Je dois aussi renouveler le bail de la maison. 99 00:09:17,716 --> 00:09:20,718 Et le taxi doit passer son contrôle. Tout me tombe dessus en même temps. 100 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Sous-titres français CQFD 101 00:09:20,796 --> 00:09:25,436 J'ai aussi deux enfants à élever qui me coûtent très cher. 102 00:09:25,849 --> 00:09:28,809 Tu sais combien sont payés les fonctionnaires ? 103 00:09:28,810 --> 00:09:32,730 Aide-moi juste un peu. Je t'en prie… 104 00:09:33,440 --> 00:09:35,399 Dis-toi que c'est pour Nana. 105 00:09:35,817 --> 00:09:39,903 Pour qu'elle puisse s'inscrire au Lycée lié à l'Université de Musique. 106 00:09:39,946 --> 00:09:44,450 Ce sont des endroits réservés aux enfants de familles riches. 107 00:09:44,909 --> 00:09:47,495 Les enfants de pauvres n'ont pas le droit de faire de musique ? 108 00:09:48,163 --> 00:09:51,290 Quelle bêtise… Tu devrais écouter Nana jouer de la clarinette… 109 00:09:51,708 --> 00:09:54,293 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 110 00:09:54,502 --> 00:09:57,541 Je dis que vous êtes ses parents. Et que vous ne prévoyez rien du tout. 111 00:09:58,006 --> 00:10:00,647 Quand tu as créé ton entreprise de taxi. 112 00:10:00,671 --> 00:10:02,593 Personne de la famille ne s’y est opposé. 113 00:10:03,094 --> 00:10:04,636 Tu t'en souviens ? 114 00:10:05,221 --> 00:10:06,221 Allô ? 115 00:10:06,514 --> 00:10:08,057 Je suis occupée, 116 00:10:08,516 --> 00:10:11,477 - Je dois raccrocher. - Ah, hé, non… 117 00:10:25,950 --> 00:10:28,202 Tous tes bagages sont là ? 118 00:10:38,004 --> 00:10:40,380 Je ferme la porte. 119 00:10:50,266 --> 00:10:52,810 Je garde ta clé. 120 00:10:52,936 --> 00:10:55,479 Dans une semaine quelqu'un viendra nettoyer. 121 00:10:55,480 --> 00:10:57,231 Je serai là le moment venu. 122 00:10:57,273 --> 00:10:59,274 C'est le certificat de garde des clés 123 00:10:59,818 --> 00:11:03,529 Le taxi te dépose la porte principale de Shakten, n'est-ce pas ? 124 00:11:05,865 --> 00:11:07,658 Où as-tu commandé le taxi ? 125 00:11:08,660 --> 00:11:10,285 Eh, attends… 126 00:11:15,125 --> 00:11:17,751 Et si tu y allais sans bagages ? 127 00:11:17,752 --> 00:11:20,441 Je te les ferai parvenir plus tard. 128 00:11:20,521 --> 00:11:23,159 L'histoire et la culture de l'Antiquité seront désormais transmises à l'infini - Katsushika Shibamata 129 00:11:50,034 --> 00:11:51,732 Vous êtes le taxi que nous avons réservé ? 130 00:11:51,786 --> 00:11:52,870 Désolé de vous avoir fait attendre. 131 00:11:52,912 --> 00:11:54,288 Je m'occupe des bagages… 132 00:12:08,469 --> 00:12:10,345 - Je peux fermer. - Oui. 133 00:12:15,018 --> 00:12:17,269 - Est-elle seule ? - Oui. 134 00:12:31,576 --> 00:12:34,286 Si tu as un souci, appelle-moi à tout moment. 135 00:12:34,329 --> 00:12:37,149 Prends soin de toi. À bientôt. 136 00:12:38,082 --> 00:12:39,750 On ne se reverra plus. 137 00:12:40,543 --> 00:12:41,919 Je suppose… 138 00:12:43,296 --> 00:12:45,047 que c'est la dernière fois qu'on se voit. 139 00:12:45,882 --> 00:12:48,608 Je te suis reconnaissante d'avoir pris soin de moi si longtemps. 140 00:12:48,676 --> 00:12:50,636 Quelle dernière fois ? De quoi parles-tu? 141 00:12:50,678 --> 00:12:52,179 - Allez-y. - Bien 142 00:12:52,222 --> 00:12:53,588 À bientôt. 143 00:12:53,806 --> 00:12:55,628 À bientôt, d'accord… 144 00:13:03,775 --> 00:13:07,027 Où allez-vous ? 145 00:13:07,820 --> 00:13:11,949 J'ai tout indiqué à la réservation. 146 00:13:14,577 --> 00:13:20,415 Désolé, la voiture initialement réservée a eu un souci... 147 00:13:22,126 --> 00:13:24,294 Vous n'avez pas écouté ce qu'il vous a dit ? 148 00:13:25,129 --> 00:13:26,380 Désolé… 149 00:13:28,216 --> 00:13:29,174 Hayama. 150 00:13:30,927 --> 00:13:32,970 Hayama, où est-ce… 151 00:13:33,012 --> 00:13:35,147 Hayama de la préfecture de Kanagawa. 152 00:13:35,171 --> 00:13:36,890 J'ai rendez-vous là-bas. 153 00:13:37,433 --> 00:13:39,268 C'est assez loin, 154 00:13:39,435 --> 00:13:42,396 Il faut traverser Tokyo et Yokohama. 155 00:13:42,438 --> 00:13:44,189 Je sais. 156 00:13:44,274 --> 00:13:47,140 Si c'était proche, je n'aurais pas eu besoin d'un taxi. 157 00:13:47,944 --> 00:13:49,194 OK… 158 00:13:51,114 --> 00:13:52,948 Avez-vous l'adresse précise ? 159 00:13:52,991 --> 00:13:54,992 L'adresse ? 160 00:14:03,334 --> 00:14:06,169 - Tenez ! - Merci. 161 00:14:21,352 --> 00:14:22,978 Chauffeur… 162 00:14:22,979 --> 00:14:23,979 Oui ? 163 00:14:24,856 --> 00:14:29,484 Vous devriez avoir une meilleure attitude avec vos clients. 164 00:14:31,154 --> 00:14:32,821 Je suis vraiment désolé. 165 00:14:33,323 --> 00:14:36,742 Ce sera long pour arriver à Hayama. 166 00:14:37,160 --> 00:14:38,910 Vous pouvez vous reposer dans la voiture… 167 00:14:38,911 --> 00:14:41,246 Si vous voulez, vous pouvez vous allonger un peu… 168 00:14:41,289 --> 00:14:42,417 Écoutez-moi : 169 00:14:42,441 --> 00:14:44,750 même si je suis vieille, 170 00:14:44,792 --> 00:14:46,460 je ne suis pas encore si délabrée. 171 00:14:46,961 --> 00:14:51,548 Vous êtes déçu parce je suis une vieille femme ? 172 00:14:51,632 --> 00:14:53,592 Non, jamais de la vie ! 173 00:14:53,634 --> 00:14:56,303 - Vraiment? - Pas du tout ! 174 00:15:04,020 --> 00:15:05,473 Mais vous savez, 175 00:15:05,952 --> 00:15:08,306 c'est effectivement très dur de vieillir… 176 00:15:10,068 --> 00:15:12,554 Je peine à sortir les poubelles... 177 00:15:12,887 --> 00:15:15,853 et même un couteau me paraît lourd. 178 00:15:17,158 --> 00:15:19,785 Je ne peux plus vivre seule. 179 00:15:20,370 --> 00:15:22,543 Alors j'ai trouvé un bel endroit à Hayama. 180 00:15:22,722 --> 00:15:25,123 J'ai l'intention d'y prendre ma retraite. 181 00:15:25,708 --> 00:15:29,378 Mais... pour y vivre définitivement ? 182 00:15:29,837 --> 00:15:31,380 Oui. 183 00:15:31,381 --> 00:15:36,009 Avant, j'aimerais revoir Tokyo et d'autres endroit une dernière fois. 184 00:15:37,095 --> 00:15:38,678 Je comprends. 185 00:15:39,097 --> 00:15:41,995 Alors, où voulez-vous aller ? Dites-le-moi. 186 00:15:42,600 --> 00:15:45,100 Allons d'abord voir le pont Yanwen. 187 00:15:45,770 --> 00:15:49,856 Vous connaissez ? C'est le pont qui traverse la rivière Sumida. 188 00:15:49,899 --> 00:15:51,566 Je connais bien. 189 00:15:51,692 --> 00:15:55,612 Pourquoi voulez-vous voir le pont Yanwen. 190 00:16:10,753 --> 00:16:15,674 Mon père est mort sur ce pont. 191 00:16:18,761 --> 00:16:20,429 Un accident de voiture ? 192 00:16:21,389 --> 00:16:22,639 Ne dites pas de bêtises. 193 00:16:22,640 --> 00:16:23,915 C'était pendant la guerre. 194 00:16:23,975 --> 00:16:24,850 Hein ? 195 00:16:27,478 --> 00:16:31,815 C'était pendant le grand raid aérien sur Tokyo. 196 00:16:36,654 --> 00:16:39,322 Je n'avais que cinq ans. 197 00:16:40,825 --> 00:16:44,453 Mais je m'en souviens encore… 198 00:16:47,388 --> 00:16:49,409 {\an8}Bombardement de Tokyo, que mon ami repose en paix 199 00:16:49,584 --> 00:16:53,712 Shitamachi était en flammes, 200 00:16:56,382 --> 00:17:00,135 Mon père me portait. 201 00:17:00,761 --> 00:17:03,680 Nous fuyons vers Asakusa comme tout le monde. 202 00:17:03,723 --> 00:17:06,349 Mais soudain il y a eu une boule de feu. 203 00:17:08,978 --> 00:17:12,731 Personne n'avait imaginé ça. 204 00:17:12,815 --> 00:17:17,402 Quel horreur. Des milliers de personnes étaient rassemblées sur ce pont 205 00:17:14,850 --> 00:17:17,869 {\an8}En mémoire des nombreux mort lors du raid aérien de Tokyo 206 00:17:17,945 --> 00:17:19,987 Des flammèches volaient partout. 207 00:17:20,281 --> 00:17:24,167 Mes cheveux ont pris feu. J'ai pleuré et crié : je brûle, je brûle ! 208 00:17:24,368 --> 00:17:26,661 Puis papa m'a confiée à quelqu'un. 209 00:17:27,747 --> 00:17:30,147 Mon père était désespéré à ce moment-là. 210 00:17:31,000 --> 00:17:34,273 Il a crié : "Xiao Jin, cours, cours !" 211 00:17:36,255 --> 00:17:39,295 Je me souviens encore clairement de sa voix aujourd'hui… 212 00:17:41,385 --> 00:17:43,678 Où étiez-vous à ce moment-là ? 213 00:17:44,388 --> 00:17:46,389 Je n'étais pas encore né… 214 00:17:46,891 --> 00:17:52,187 C'est vrai. Ça fait quatre-vingts ans… 215 00:17:53,147 --> 00:17:56,399 Je suis vraiment confuse. C'est tellement gênant… 216 00:18:13,376 --> 00:18:16,211 Tournez à gauche à la prochaine intersection 217 00:18:16,254 --> 00:18:18,171 La route est étroite. Soyez prudent. 218 00:18:18,297 --> 00:18:19,339 bien. 219 00:18:35,273 --> 00:18:38,066 C'est ici que j'ai grandi. 220 00:18:38,526 --> 00:18:42,320 Quand j'étais enfant, c'était très animé ici. 221 00:18:42,613 --> 00:18:45,358 Les magasins étaient très fréquentés, 222 00:18:45,425 --> 00:18:48,159 il y avait même plusieurs cinémas. 223 00:18:49,453 --> 00:18:51,079 Arrêtez-vous un instant. 224 00:18:51,122 --> 00:18:52,122 Oui. 225 00:19:05,595 --> 00:19:08,597 Vous êtes gentil. 226 00:19:10,516 --> 00:19:16,104 Ma mère vivait ici. Elle m'a élevée tout seule. 227 00:19:17,231 --> 00:19:19,716 Elle avait ouvert un petit café. 228 00:19:20,693 --> 00:19:22,341 Sa petite boutique vendait de tout. 229 00:19:22,365 --> 00:19:25,671 Soupe, gelée de haricots ou café. 230 00:19:27,074 --> 00:19:29,618 J'aidais au magasin. 231 00:19:31,203 --> 00:19:33,029 Vous m'écoutez ? 232 00:19:34,915 --> 00:19:37,125 Oh, je vous écoute. 233 00:19:37,501 --> 00:19:40,253 Vous me parliez de votre jeunesse. 234 00:19:40,421 --> 00:19:43,089 C'est exact. Roulez. 235 00:19:47,470 --> 00:19:51,550 Plus tard... j'avais moins de vingt ans, 236 00:19:52,469 --> 00:19:54,643 je suis tombée amoureuse d'un homme. 237 00:19:56,062 --> 00:19:59,439 Il disait s'appeler Jincheng Rongji. 238 00:19:59,774 --> 00:20:03,068 Mais son vrai nom était "Kim Young-ki". 239 00:20:04,362 --> 00:20:06,837 Il était sino-coréen. 240 00:20:06,861 --> 00:20:09,491 À l'époque, je travaillais dans une usine. 241 00:20:11,744 --> 00:20:14,579 Il était très très beau. 242 00:20:15,414 --> 00:20:19,084 Toujours habillé de blanc et très élégant. 243 00:20:21,295 --> 00:20:23,296 Ce fut mon premier amour. 244 00:20:24,840 --> 00:20:27,175 J'étais obsédée par lui à l'époque… 245 00:20:36,560 --> 00:20:38,645 Xiao Jin, qu'est-ce que tu as ? 246 00:20:38,688 --> 00:20:40,188 Désolée ! 247 00:20:43,818 --> 00:20:44,943 Je t'ai fait attendre ? 248 00:20:45,027 --> 00:20:46,486 Aucune importance. 249 00:21:00,167 --> 00:21:01,584 C'est super. 250 00:21:10,010 --> 00:21:12,303 Chauffeur, parlez-moi de votre premier amour ? 251 00:21:12,346 --> 00:21:13,972 Quel genre de personne était-ce ? 252 00:21:14,265 --> 00:21:15,932 - Mon premier amour ? - Oui. 253 00:21:17,852 --> 00:21:19,644 Je ne m'en souviens plus. 254 00:21:19,645 --> 00:21:22,105 Ah, c'est dommage… 255 00:21:22,231 --> 00:21:23,857 Ça vous gêne d'en parler ? 256 00:21:24,984 --> 00:21:26,537 Et vous ?... 257 00:21:27,083 --> 00:21:28,603 l'avez-vous épousé ? 258 00:21:32,908 --> 00:21:34,826 Nous n'avons pas pu. 259 00:21:36,537 --> 00:21:38,329 Pourtant vous étiez amoureux ? 260 00:21:39,290 --> 00:21:40,498 Je suis désolé. 261 00:21:42,168 --> 00:21:44,878 Ne le soyez pas. Je vais vous expliquer. 262 00:21:46,046 --> 00:21:48,246 Il disait qu'à la fin de la guerre... 263 00:21:48,638 --> 00:21:52,211 Il se oeuvrerait pour la reconstruction de sa patrie. 264 00:21:52,428 --> 00:21:55,314 J'aimais beaucoup son enthousiasme. 265 00:21:56,891 --> 00:21:58,600 Vous savez quoi ? 266 00:21:59,602 --> 00:22:00,848 C'est à ce moment-là… 267 00:22:01,645 --> 00:22:06,775 Pour reconstruire leur patrie, que les Coréens sont rentrés au pays. 268 00:22:03,747 --> 00:22:08,108 {\an8}Ce Mouvement de retour eut lieu des années 1950 à 1984. 269 00:22:08,110 --> 00:22:10,510 Il a participé ce mouvement... 270 00:22:11,289 --> 00:22:13,829 et a pris le bateau du retour depuis Niigata. 271 00:22:15,743 --> 00:22:19,204 Je suis allée le voir partir. 272 00:22:20,289 --> 00:22:21,706 J'ai beaucoup pleuré. 273 00:22:23,115 --> 00:22:25,418 C'était un moment très triste. 274 00:22:31,884 --> 00:22:35,118 Mais Xiao Jin… 275 00:22:35,137 --> 00:22:37,806 m'a quand même laissé un cadeau. 276 00:22:37,848 --> 00:22:40,058 Une chose extrêmement belle… 277 00:22:41,060 --> 00:22:43,726 Wow, il vous a laissé un cadeau. 278 00:22:44,063 --> 00:22:45,188 Oui. 279 00:22:45,481 --> 00:22:47,315 Quel genre de cadeau ? 280 00:22:48,067 --> 00:22:50,515 Il pesait sept livres... 281 00:22:50,539 --> 00:22:52,111 et mesurait cinquante centimètres. 282 00:22:54,281 --> 00:22:55,323 Hein ? 283 00:22:57,910 --> 00:22:59,744 À votre avis, qu'est-ce que c'était ? 284 00:23:02,665 --> 00:23:04,290 Cinquante centimètres ? 285 00:23:07,336 --> 00:23:09,182 C'était notre fils. 286 00:23:16,011 --> 00:23:20,431 Xiao Jin l'ignorait quand il est parti. 287 00:23:21,767 --> 00:23:22,995 Après ça..., 288 00:23:23,019 --> 00:23:25,320 nous ne nous sommes jamais revus. 289 00:23:29,817 --> 00:23:32,861 Où allons-nous maintenant ? 290 00:23:34,655 --> 00:23:37,448 Je pensais prendre l'autoroute à Mukojima 291 00:23:38,784 --> 00:23:40,869 Ne prenez pas l’autoroute. 292 00:23:40,953 --> 00:23:44,122 Le paysage sur l’autoroute est si triste, je préfère éviter. 293 00:23:44,331 --> 00:23:46,249 Ce sera très long sans prendre l'autoroute. 294 00:23:46,625 --> 00:23:49,545 Vous savez que les personnes âgées ont tout leur temps, 295 00:23:50,317 --> 00:23:51,588 n'est-ce pas ? 296 00:23:54,508 --> 00:23:58,761 Je veux revoir ce Tokyo dont je suis nostalgique. 297 00:24:10,816 --> 00:24:14,542 Ce doit être difficile d'être un taxi indépendant ? 298 00:24:15,237 --> 00:24:17,870 Même si pour les autres, ça peu paraître simple. 299 00:24:18,407 --> 00:24:20,658 Ne me regardez pas comme ça. Ça me rend nerveux. 300 00:24:21,410 --> 00:24:25,090 Comment dire ? Quand les clients montent dans mon taxi, ils me confient leur vie. 301 00:24:25,414 --> 00:24:27,290 Gagnez-vous beaucoup d’argent en faisant ça ? 302 00:24:27,958 --> 00:24:29,542 Impossible de gagner beaucoup comme ça. 303 00:24:30,002 --> 00:24:32,253 Avez-vous déjà pensé à changer de carrière ? 304 00:24:33,547 --> 00:24:36,591 C'est très difficile dans de nombreux emplois. 305 00:24:37,009 --> 00:24:38,885 Mais il y a aussi un bon côté à ce métier. 306 00:24:38,886 --> 00:24:40,345 Lequel est-ce ? 307 00:24:40,638 --> 00:24:45,475 Comme taxi indépendant on décide soi-même des aspects commerciaux. 308 00:24:45,517 --> 00:24:48,186 Je n’ai pas de chef, donc je ne reçois pas d'ordres des autres. 309 00:24:48,228 --> 00:24:50,939 Si un passager vous ennuie, peu importe, vous ne répondez pas. 310 00:24:51,065 --> 00:24:53,611 Alors... j'ai de la chance... 311 00:24:53,984 --> 00:24:55,705 puisque vous me parlez. 312 00:24:56,654 --> 00:25:00,323 Ou alors suis-je une vieille bavarde qui vous ennuie à mourir ? 313 00:25:01,492 --> 00:25:03,451 Comment ce serait possible ? 314 00:25:05,412 --> 00:25:09,248 Vous êtes très beau quand vous souriez. 315 00:25:09,708 --> 00:25:12,641 Souriez davantage et arrêtez d’être aussi impassible. 316 00:25:12,795 --> 00:25:15,708 Qu'est-ce qui pourrait donner le sourire dans le monde d'aujourd'hui ? 317 00:25:15,965 --> 00:25:18,049 Il met juste les gens en colère. 318 00:25:19,098 --> 00:25:20,843 C'est vrai… 319 00:25:21,804 --> 00:25:24,824 Dans ma vie j’ai vu tant de choses qui mettent les gens en colère. 320 00:25:25,516 --> 00:25:27,225 On peut en trouver de mieux ? 321 00:25:27,226 --> 00:25:28,851 Bien sûr. 322 00:25:29,770 --> 00:25:31,343 Mon enfant avec Xiaojin. 323 00:25:31,730 --> 00:25:33,250 Mon adorable petit garçon. 324 00:25:35,109 --> 00:25:39,497 J'aidais ma mère dans son café, 325 00:25:39,521 --> 00:25:41,974 et je m'occupais aussi des enfants. 326 00:25:47,788 --> 00:25:48,888 Ensuite... 327 00:25:50,114 --> 00:25:51,781 je suis retombée amoureuse… 328 00:26:15,274 --> 00:26:16,691 J'arrive trop tôt ? 329 00:26:17,109 --> 00:26:19,569 Entre et attends-moi. Je vais e changer. 330 00:26:28,328 --> 00:26:32,707 Maman, je vais au cinéma avec M. Ogawa. 331 00:26:32,916 --> 00:26:34,834 Tu peux t'occuper de son repas. 332 00:26:37,129 --> 00:26:40,298 Xiaoyong, tu aideras grand-mère à s'occuper de la maison ? 333 00:26:40,340 --> 00:26:41,049 Oui. 334 00:26:41,091 --> 00:26:42,550 Maman revient vite. 335 00:26:46,847 --> 00:26:48,473 Xiao Jin, écoute-moi. 336 00:26:49,475 --> 00:26:51,809 Tu penses que cet homme conviendra ? 337 00:26:52,102 --> 00:26:53,475 Tu me demande toujours ça. 338 00:26:53,812 --> 00:26:55,468 Que veux-tu dire ? 339 00:26:56,148 --> 00:26:57,256 Je n'arrête pas d'y penser. 340 00:26:57,767 --> 00:27:00,526 Si ça se sait il y aura des ragots. La femme en souffre toujours… 341 00:27:00,527 --> 00:27:01,986 Tais-toi ! 342 00:27:05,365 --> 00:27:06,616 Madame. 343 00:27:08,160 --> 00:27:09,571 C'est le yokan d'Umemura 344 00:27:09,845 --> 00:27:11,746 Voulez-vous goûter ça ? 345 00:27:12,539 --> 00:27:14,684 Merci M. Ogawa... 346 00:27:14,844 --> 00:27:18,484 Ne vous embêtez pas pour moi. Merci beaucoup 347 00:27:21,423 --> 00:27:24,175 - J'ai fini. Viens voir. - Oui. 348 00:27:33,852 --> 00:27:35,895 Dis-moi, quel est ton nom ? 349 00:27:38,565 --> 00:27:41,150 Tu es le "Kwonbei sans nom" (terme ancien faisant référence à une personne inconnue) 350 00:28:22,276 --> 00:28:23,734 Où est-on ? 351 00:28:23,944 --> 00:28:25,695 Devant la gare d'Ueno. 352 00:28:26,238 --> 00:28:29,240 J'ai beaucoup parlé, et ça m'a donné soif. 353 00:28:29,283 --> 00:28:33,995 Trouvons un endroit agréable pour prendre un thé. 354 00:28:52,014 --> 00:28:53,770 Ce gâteau est délicieux. 355 00:28:54,224 --> 00:28:55,940 Ma fille l'adore. 356 00:28:56,894 --> 00:28:58,340 Quel âge a-t-elle ? 357 00:28:58,562 --> 00:29:01,087 Elle va entrer au lycée 358 00:29:02,900 --> 00:29:04,746 Wow, quelle beauté. 359 00:29:07,070 --> 00:29:09,322 L'examen d'entrée est difficile, n’est-ce pas ? 360 00:29:09,383 --> 00:29:10,758 Oh, c'est réglé… 361 00:29:10,949 --> 00:29:14,535 Elle a une recommandation pour entrer au lycée privé de son choix 362 00:29:15,454 --> 00:29:17,705 Avec cette recommandation, pas besoin d’examen d’entrée. 363 00:29:17,787 --> 00:29:20,917 Wow, c'est vraiment super ! 364 00:29:22,127 --> 00:29:24,754 C'est une fille talentueuse. 365 00:29:25,589 --> 00:29:27,355 C'est une bonne chose… 366 00:29:32,804 --> 00:29:34,490 Mais ce n’est pas facile non plus. 367 00:29:35,098 --> 00:29:37,964 Pour un lycée privé, les frais d’admission sont élevés. 368 00:29:41,480 --> 00:29:42,746 En tant que père... 369 00:29:43,500 --> 00:29:47,526 vous devez travailler dur pour votre charmante fille. 370 00:29:48,779 --> 00:29:50,029 Oui. 371 00:29:50,322 --> 00:29:51,614 Regarde papa. 372 00:29:51,740 --> 00:29:52,531 Papa, où sont-ils ? 373 00:29:52,783 --> 00:29:55,451 Hé, ne cours pas, ne cours pas ! 374 00:29:55,452 --> 00:29:56,118 papa 375 00:29:56,119 --> 00:29:59,038 Le bateau penche. Tu es trop lourd. 376 00:29:59,873 --> 00:30:01,249 Tu veux monter aussi ? 377 00:30:01,667 --> 00:30:03,600 oui, je veux monter sur le bateau. 378 00:30:05,504 --> 00:30:08,070 Senju est encore loin ? 379 00:30:09,841 --> 00:30:12,635 Pas vraiment mais il faut revenir un peu en arrière. 380 00:30:12,678 --> 00:30:13,886 Alors allons-y. 381 00:30:14,096 --> 00:30:17,376 C'est là que je me suis mariée et où j'ai élevé mon fils. 382 00:30:17,766 --> 00:30:20,643 J'ai envie de le revoir. Pouvez-vous m'y emmener ? 383 00:30:21,770 --> 00:30:22,812 Bien sûr. 384 00:30:39,955 --> 00:30:43,833 Et là ? Vous reconnaissez quelque chose ? 385 00:30:44,334 --> 00:30:46,836 Madame, quand vous étiez jeune mariée… 386 00:30:49,172 --> 00:30:53,259 Cela fait bizarre de dire ça. 387 00:30:54,720 --> 00:30:57,033 Je m'appelle Takano Sumire. 388 00:30:57,431 --> 00:30:59,432 Quel est votre nom ? 389 00:31:00,392 --> 00:31:02,351 Koji Usami. 390 00:31:03,437 --> 00:31:05,062 Vous êtes plus jeune que moi... 391 00:31:05,981 --> 00:31:08,107 Puis-je vous appeler M. Koji ? 392 00:31:08,191 --> 00:31:10,537 Appelez-moi simplement Mme Sumire 393 00:31:11,695 --> 00:31:13,112 Entendu. 394 00:31:13,655 --> 00:31:15,239 Mme Sumire. 395 00:31:16,992 --> 00:31:18,367 Oui. 396 00:31:24,583 --> 00:31:26,459 Il ne reste plus rien. 397 00:31:26,960 --> 00:31:29,851 Plus aucune trace de cette époque. 398 00:31:30,005 --> 00:31:30,921 Continuez. 399 00:31:30,964 --> 00:31:32,465 - Je peux y aller ? - Oui 400 00:31:33,175 --> 00:31:33,963 Après tout... 401 00:31:34,741 --> 00:31:37,887 ce ne sont pas que des souvenirs heureux, alors oublions ça. 402 00:31:38,305 --> 00:31:41,182 Vous disiez que vous étiez retombée amoureuse n'est-ce pas ? 403 00:31:42,184 --> 00:31:44,310 Vous êtes encore ensemble ? 404 00:31:45,687 --> 00:31:47,513 Ensemble, oui nous sommes ensemble… 405 00:31:51,443 --> 00:31:52,909 Mais dans cette vie… 406 00:31:54,341 --> 00:31:56,848 Il arrive toujours des choses inattendues. 407 00:32:27,062 --> 00:32:29,230 Sumiré, viens ! 408 00:32:29,940 --> 00:32:31,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 409 00:32:31,566 --> 00:32:32,858 Mon dieu… 410 00:32:34,069 --> 00:32:35,820 C'est pénible... 411 00:32:39,157 --> 00:32:41,397 Combien de fois dois-je répéter pour que tu comprennes ? 412 00:32:41,660 --> 00:32:44,662 On ne joue pas en mangeant. 413 00:32:49,376 --> 00:32:51,609 Xiaoyong, demande pardon à papa. 414 00:32:52,003 --> 00:32:53,889 Papa, je suis désolé. 415 00:32:56,216 --> 00:32:59,656 Cet enfant doit être élevé plus dur que ceux de familles normales. 416 00:33:01,179 --> 00:33:03,055 C'est un enfant illégitime ? 417 00:33:15,944 --> 00:33:18,704 As-tu l'argent… pour ce mois-ci… 418 00:33:19,239 --> 00:33:20,448 Hein ? 419 00:33:33,174 --> 00:33:36,961 Peux-tu m'en donner davantage ? 420 00:33:37,674 --> 00:33:41,927 Je manque d'argent, Xiaoyong a besoin de vêtements et je dois payer la cantine. 421 00:33:41,970 --> 00:33:43,596 Payer la cantine ? 422 00:33:44,014 --> 00:33:46,682 Débrouille-toi pour gagner cet argent toi-même. 423 00:33:46,933 --> 00:33:48,313 C'est ton enfant, non ? 424 00:33:50,479 --> 00:33:52,359 Pourquoi es-tu si méchant… 425 00:33:53,523 --> 00:33:56,022 Qu'as-tu promis quand nous nous sommes mariés ? 426 00:33:56,109 --> 00:33:59,153 Tu as dit que tu le traiterais et l'aimerais comme ton propre fils. 427 00:33:59,196 --> 00:34:00,863 Tu mentais ? 428 00:34:03,867 --> 00:34:05,117 Je suis rentré. 429 00:34:05,160 --> 00:34:06,213 Tu as mis du temps. 430 00:34:15,921 --> 00:34:17,379 Qu'est-ce que tu as ? 431 00:34:21,426 --> 00:34:22,872 Maman va bien. 432 00:34:23,303 --> 00:34:24,874 C'est fini. 433 00:34:24,898 --> 00:34:26,222 Viens manger. 434 00:34:39,486 --> 00:34:40,565 Tu es rentré ? 435 00:34:42,739 --> 00:34:43,739 Oui. 436 00:34:44,950 --> 00:34:46,325 Sers-moi un verre d'eau. 437 00:34:56,127 --> 00:34:58,462 Je suis désolé pour ce matin. 438 00:35:00,298 --> 00:35:02,658 Je n’aurais pas dû agir ainsi avec ton fils. 439 00:35:05,303 --> 00:35:06,462 Je t'ai fait mal ? 440 00:35:08,765 --> 00:35:09,848 Désolé. 441 00:35:11,142 --> 00:35:12,268 Désolé. 442 00:35:19,526 --> 00:35:20,484 Écoute. 443 00:35:22,153 --> 00:35:23,672 Donne-moi un bébé. 444 00:35:25,532 --> 00:35:27,658 Un enfant qui soit à nous deux. 445 00:35:38,295 --> 00:35:39,628 Laisse-moi. 446 00:35:40,547 --> 00:35:42,256 Xiaoyong regarde. 447 00:35:44,509 --> 00:35:45,759 Désolé… 448 00:36:03,612 --> 00:36:04,737 Viens. 449 00:36:11,703 --> 00:36:13,370 Tu dormiras ici ce soir. 450 00:36:13,872 --> 00:36:15,873 Je t'en supplie, pas aujourd'hui. 451 00:36:15,915 --> 00:36:17,333 Pourquoi pas ? 452 00:36:17,334 --> 00:36:18,834 Tu n'as pas encore compris ? 453 00:36:53,995 --> 00:36:56,872 Xiaoyong, ton riz au curry est bientôt prêt. 454 00:36:56,956 --> 00:36:59,458 Tu peux le faire épicé comme pour un adulte. 455 00:36:59,501 --> 00:37:00,501 Vraiment ? 456 00:37:03,338 --> 00:37:06,006 Xiaoyong, viens ici. 457 00:37:28,488 --> 00:37:32,825 Quand j'étais absent, es-tu entré dans cette pièce ? 458 00:37:35,745 --> 00:37:37,671 As-tu touché à ce disque ? 459 00:37:38,415 --> 00:37:39,748 Je n'y ai pas touché. 460 00:37:40,667 --> 00:37:43,669 Tu n'arrêtes pas de mentir. Regarde ! 461 00:37:44,170 --> 00:37:46,096 C'est ton empreinte ! 462 00:37:46,256 --> 00:37:47,310 Qu'est-ce qu'il y a ? 463 00:37:50,051 --> 00:37:51,457 Il m'a menti. 464 00:37:51,720 --> 00:37:53,031 Dis-moi la vérité 465 00:37:53,179 --> 00:37:54,638 Es-tu entré dans cette pièce ? 466 00:37:54,844 --> 00:37:57,015 Mais il n’y a que deux pièces ici. 467 00:37:57,058 --> 00:38:00,318 Je lui interdis ! Je ne veux pas qu'il entre ici ! 468 00:38:00,979 --> 00:38:02,451 Viens, je suis désolée. 469 00:38:15,386 --> 00:38:17,826 Tu ne peux pas être un peu plus gentil avec cet enfant ? 470 00:38:18,288 --> 00:38:20,001 Ce n'est pas mon enfant. 471 00:38:21,291 --> 00:38:23,375 Pourquoi dis-tu de telles choses ? 472 00:38:23,418 --> 00:38:25,871 Tu m'as épousée en disant que tu acceptais cette situation. 473 00:38:26,963 --> 00:38:28,839 Dès que je vois cet enfant… 474 00:38:31,885 --> 00:38:35,496 Je vois en lui ce type que tu aimais à l'époque. 475 00:38:36,347 --> 00:38:39,183 Son beau et joli visage ! 476 00:38:41,060 --> 00:38:43,520 C'est plus fort que moi. 477 00:38:43,772 --> 00:38:45,647 Dès je le vois, il me met en colère 478 00:38:46,232 --> 00:38:48,952 En grandissant, il ressemblera toujours plus à son père. 479 00:38:49,027 --> 00:38:50,825 Arrête de dire ça ! 480 00:38:51,988 --> 00:38:55,207 Ecoute, combien de fois je l'ai demandé. 481 00:38:55,909 --> 00:38:57,701 Partons voyager seuls. 482 00:38:57,869 --> 00:39:00,078 Tu sais bien que ça coûte cher… 483 00:39:00,413 --> 00:39:02,829 Je veux juste être un peu seul avec toi ! 484 00:39:05,877 --> 00:39:06,895 Allez... 485 00:39:07,975 --> 00:39:10,214 fais-moi un enfant qui soit à nous deux… 486 00:39:12,175 --> 00:39:13,108 Tu veux bien ? 487 00:39:13,718 --> 00:39:14,927 Penses-y… 488 00:39:16,179 --> 00:39:17,513 Notre enfant… 489 00:39:17,597 --> 00:39:18,597 Tu veux bien ? 490 00:39:24,771 --> 00:39:28,097 Au départ, je ne voulais pas partir en voyage avec lui. 491 00:39:29,859 --> 00:39:32,110 Mais je ne pouvais l'empêcher de me harceler. 492 00:39:32,403 --> 00:39:36,062 Je n'ai pas eu d'autre choix que de le laisser à ma mère et partir avec lui 493 00:39:37,826 --> 00:39:40,559 Nous sommes descendus dans un hôtel bon marché. 494 00:39:41,913 --> 00:39:43,739 C'était totalement dénué de sens. 495 00:39:46,125 --> 00:39:47,885 L'enfant n'étant plus avec moi, 496 00:39:48,450 --> 00:39:50,211 Je me suis sentie complètement seule. 497 00:39:52,674 --> 00:39:54,258 Grand-mère !... 498 00:40:02,433 --> 00:40:04,226 Maman est rentrée. 499 00:40:08,982 --> 00:40:11,024 - Tu vas bien ? - Oui. 500 00:40:11,442 --> 00:40:13,562 La cuisine de grand-mère est bonne ? 501 00:40:14,946 --> 00:40:16,822 En fait, pas très. 502 00:40:17,782 --> 00:40:19,324 Ne répète jamais ça à ta grand-mère. 503 00:40:25,290 --> 00:40:28,083 Maman, merci de t'être occupée de Xiaoyong. 504 00:40:28,759 --> 00:40:30,085 Un souvenir pour toi. 505 00:40:40,513 --> 00:40:42,139 Qu'est-ce que tu as ? 506 00:40:43,600 --> 00:40:45,058 Que s'est-il passé? 507 00:40:47,312 --> 00:40:50,105 Tu n'as rien remarqué ? 508 00:40:51,107 --> 00:40:52,399 Qu'as-tu vu ? 509 00:40:53,359 --> 00:40:57,112 Avant-hier... j'ai emmené Xiaoyong aux bains publics. 510 00:40:57,155 --> 00:41:01,408 Et j'ai vu des bleus plein son dos. 511 00:41:01,618 --> 00:41:03,285 Tu n'as pas remarqué ? 512 00:41:05,163 --> 00:41:09,833 Depuis peu, il ne voulait plus se doucher avec moi… 513 00:41:10,585 --> 00:41:13,128 Je lui ai demandé de me dire la vérité. 514 00:41:15,465 --> 00:41:16,632 Je vais te la répéter. 515 00:41:17,926 --> 00:41:19,593 Il m'a dit : 516 00:41:19,617 --> 00:41:22,471 qu'Ogawa l'avait battu avec une règle. 517 00:41:22,680 --> 00:41:24,593 Battu plusieurs fois ! Plusieurs fois ! 518 00:41:25,934 --> 00:41:28,115 Beaucoup d’hommes battent leur femme. 519 00:41:28,139 --> 00:41:29,311 Même ton père le fait. 520 00:41:29,354 --> 00:41:31,438 Il m'a frappé de la même manière. 521 00:41:31,814 --> 00:41:34,649 Mais quand on bat un enfant 522 00:41:34,673 --> 00:41:36,860 ça fait des bleus. 523 00:41:37,195 --> 00:41:39,112 Ce n'est pas normal du tout. 524 00:41:40,740 --> 00:41:42,491 Ce pauvre enfant… 525 00:41:43,076 --> 00:41:47,537 Il a pleuré et m'a demandé de ne pas te le répéter… 526 00:41:48,206 --> 00:41:51,041 Mais comment pourrais-je te cacher une chose pareille ? 527 00:42:00,176 --> 00:42:01,635 Prends ton goûter. 528 00:42:01,678 --> 00:42:03,303 Wow ! du gâteau 529 00:42:05,723 --> 00:42:06,932 Mange. 530 00:42:23,616 --> 00:42:25,534 Non, ne regarde pas ! 531 00:42:26,327 --> 00:42:28,203 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 532 00:42:29,122 --> 00:42:31,748 Pourquoi diable ne me l'as-tu pas dit ! 533 00:42:34,836 --> 00:42:37,295 Tu as peur que ça me rendre triste ? 534 00:42:38,464 --> 00:42:40,424 C'est pour ça que tu ne m'as rien dit ? 535 00:42:44,971 --> 00:42:46,513 Désolé. 536 00:42:48,016 --> 00:42:53,937 Maman ne laissera plus jamais faire ça. Ça n'arrivera plus jamais ! 537 00:43:02,989 --> 00:43:05,490 Pendant un si beau voyage, 538 00:43:05,514 --> 00:43:07,659 je parle de choses désagréables. 539 00:43:07,660 --> 00:43:10,037 Je suis certaine que vous n'avez pas envie entendre ça. 540 00:43:10,663 --> 00:43:11,955 Ça va. 541 00:43:11,998 --> 00:43:14,386 Si ça vous fait du bien, je vous écoute. 542 00:43:14,410 --> 00:43:17,335 Qu'importe si c'est douloureux. 543 00:43:19,589 --> 00:43:21,131 Merci. 544 00:43:23,885 --> 00:43:27,262 Alors je vais tout vous raconter. 545 00:43:30,683 --> 00:43:32,059 Ah, tu es rentré. 546 00:43:32,101 --> 00:43:33,101 Bonne soirée 547 00:43:33,144 --> 00:43:34,352 Tout va bien ? 548 00:43:34,353 --> 00:43:35,353 Oui. 549 00:43:48,451 --> 00:43:50,577 J'ai soif ! 550 00:43:51,788 --> 00:43:54,164 Verse-moi un verre d'eau. 551 00:44:14,352 --> 00:44:15,936 Puis-je entrer ? 552 00:44:27,782 --> 00:44:30,283 Tu ne préfères pas autre chose ? 553 00:44:30,326 --> 00:44:32,712 Bizarre, ce soir tu es très perspicace. 554 00:44:35,248 --> 00:44:36,832 Où est ton fils ? 555 00:44:37,333 --> 00:44:39,876 Demain c'est dimanche. Il ira chez sa grand-mère. 556 00:44:42,213 --> 00:44:43,547 Oui. 557 00:44:44,048 --> 00:44:45,298 Nous serons tranquilles. 558 00:45:05,111 --> 00:45:06,194 Viens ici. 559 00:45:13,337 --> 00:45:15,263 Je sens un monde entre nous deux. 560 00:45:16,873 --> 00:45:19,708 Ça a commencé dès la première nuit de notre mariage… 561 00:45:19,917 --> 00:45:22,552 J'ai toujours l'impression qu'il est dans la pièce à côté. 562 00:45:22,576 --> 00:45:24,713 L'oreille tendue à nous écouter. 563 00:45:25,006 --> 00:45:26,047 Vraiment ? 564 00:45:26,340 --> 00:45:27,352 Oui 565 00:45:31,721 --> 00:45:32,861 Je trouve… 566 00:45:33,621 --> 00:45:36,641 qu'on pourrait le laisser chez sa grand-mère définitivement. 567 00:45:39,312 --> 00:45:40,565 Oui… 568 00:45:42,106 --> 00:45:45,852 Sa grand-mère m'avait donné des somnifères. 569 00:45:47,445 --> 00:45:50,985 À l’époque, on achetait les somnifères en pharmacie. 570 00:45:51,870 --> 00:45:53,450 Ils étaient très puissants. 571 00:46:00,583 --> 00:46:04,009 En vieillissant, j'oublie énormément de choses 572 00:46:05,671 --> 00:46:07,531 Mais je me souviens de cette nuit-là… 573 00:46:08,036 --> 00:46:10,231 comme si c'était hier. 574 00:46:12,178 --> 00:46:14,138 Et je ne l'oublierai jamais. 575 00:47:38,014 --> 00:47:39,472 Il dort profondément… 576 00:47:39,598 --> 00:47:40,807 Laissons-le tranquille. 577 00:47:41,517 --> 00:47:42,684 Ferme-la. 578 00:49:17,780 --> 00:49:19,730 Je brûle ! 579 00:49:19,782 --> 00:49:22,200 Je brûle ! 580 00:49:33,629 --> 00:49:34,635 Et… 581 00:49:35,835 --> 00:49:37,429 que s’est-il passé ensuite ? 582 00:49:38,467 --> 00:49:39,634 Pour vous ?… 583 00:49:40,052 --> 00:49:43,304 À ce moment, pour moi mourir n’avait aucune d’importance. 584 00:49:46,475 --> 00:49:47,541 À l'époque, 585 00:49:48,161 --> 00:49:49,196 les maris… 586 00:49:49,714 --> 00:49:51,856 battaient femmes et enfants. 587 00:49:51,880 --> 00:49:53,356 C'était courant. 588 00:49:54,442 --> 00:49:57,888 Femmes et enfants… souffraient en silence 589 00:49:58,737 --> 00:50:00,864 On ne parlait pas de "violence domestique" à l'époque. 590 00:50:01,949 --> 00:50:03,689 Et ces violences… 591 00:50:04,248 --> 00:50:06,102 n’étaient pas un motif de divorce. 592 00:50:08,497 --> 00:50:11,703 J'aurais pu supporter qu'il me frappe… 593 00:50:12,877 --> 00:50:13,937 Mais… 594 00:50:14,897 --> 00:50:17,422 pas qu'il fasse souffrir mon fils… 595 00:50:18,382 --> 00:50:21,885 Mon bébé Xiaoyong… a beaucoup souffert par ma faute. 596 00:50:22,636 --> 00:50:25,496 Je savais qu'il battrait Xiaoyong jusqu'au sang. 597 00:50:26,048 --> 00:50:28,099 J'ai décidé que ça n'arriverait plus ! 598 00:50:29,894 --> 00:50:31,920 Dans un moment de passion… 599 00:50:33,647 --> 00:50:35,346 J'ai perdu la tête. 600 00:50:40,905 --> 00:50:43,000 Mais en y repensant... 601 00:50:43,024 --> 00:50:44,785 Qu'est-ce que j'ai fait… 602 00:51:52,935 --> 00:51:54,688 Qu'y a-t-il ? Je suis au travail. 603 00:51:55,229 --> 00:51:56,875 Désolé, j'aimerais te parler un peu. 604 00:51:58,357 --> 00:51:59,749 J'arrive… 605 00:52:05,698 --> 00:52:08,491 Ce matin j'étais fatigué et un peu énervé 606 00:52:08,623 --> 00:52:10,857 Je suis désolé de m'en être pris à toi. . 607 00:52:12,654 --> 00:52:14,747 En fait, je voulais te dire ceci… 608 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 Je sais… 609 00:52:16,857 --> 00:52:19,168 que tu penses à vendre votre ancienne maison à Nagano... 610 00:52:19,211 --> 00:52:22,031 Mais pourrais-tu attendre encore et reporter ça à plus tard ? 611 00:52:23,257 --> 00:52:24,717 Après tout, cette vieille maison… 612 00:52:26,176 --> 00:52:27,523 Elle est pour Nana... 613 00:52:28,470 --> 00:52:30,430 Et pour les cousins de Nana. 614 00:52:30,472 --> 00:52:33,933 Cette maison est pleine de souvenirs de grand-mère et de grand-père. 615 00:52:35,019 --> 00:52:37,228 La vendre attristera les enfants. 616 00:52:37,605 --> 00:52:41,107 On en parlera en détail à mon retour. 617 00:52:41,275 --> 00:52:42,817 Tu n'es pas au volant ? 618 00:52:43,777 --> 00:52:45,612 Non. La cliente voulait aller aux toilettes. 619 00:52:45,613 --> 00:52:47,655 On s'est arrêtés à une église pour ça. 620 00:52:47,990 --> 00:52:50,950 C'est une passagère ? 621 00:52:51,785 --> 00:52:52,827 Oui 622 00:52:53,370 --> 00:52:54,954 Elle est belle ? 623 00:52:57,791 --> 00:52:59,340 Oui, d'une grande beauté. 624 00:52:59,627 --> 00:53:01,878 Oh, elle est jeune ? 625 00:53:04,798 --> 00:53:06,299 Quatre-vingt-cinq ans. 626 00:53:41,377 --> 00:53:42,627 Nous pouvons y aller. 627 00:53:48,217 --> 00:53:49,425 Namo Amitabha… 628 00:53:49,468 --> 00:53:50,810 Ah, je l'ai mal prononcé. 629 00:54:13,367 --> 00:54:14,867 M. Koji. 630 00:54:15,452 --> 00:54:16,244 Oui ? 631 00:54:16,286 --> 00:54:18,538 Avec votre femme comment êtes-vous arrivés au mariage ? 632 00:54:20,416 --> 00:54:22,417 Eh bien, à vrai dire… 633 00:54:22,929 --> 00:54:24,376 Comment vous êtes-vous rencontrés ? 634 00:54:24,436 --> 00:54:25,887 C'est loin, j'ai oublié. 635 00:54:26,630 --> 00:54:28,756 Pour pouvez bien me dire ça ? 636 00:54:28,849 --> 00:54:30,770 Allez, racontez-moi. 637 00:54:30,968 --> 00:54:32,981 Je vous ai bien raconté tous mes vieux souvenirs gênants. 638 00:54:33,026 --> 00:54:34,820 Je vous ai tout dit. 639 00:54:39,810 --> 00:54:41,102 Ce sont ses yeux… 640 00:54:41,270 --> 00:54:42,186 Elle a des « lunettes » ? 641 00:54:42,229 --> 00:54:44,423 Non, elle a de très beaux yeux 642 00:54:45,023 --> 00:54:46,076 Votre femme ? 643 00:54:46,734 --> 00:54:49,294 Je lui ai demandé : « Puis-je te prendre en photo ». 644 00:54:50,779 --> 00:54:52,780 Quel âge aviez-vous alors ? 645 00:54:53,282 --> 00:54:55,241 Nous étions tous les deux lycéens. 646 00:54:56,368 --> 00:55:00,401 Si vous ne commencez pas par là, comment comprendrais-je ? 647 00:55:00,998 --> 00:55:04,292 Oui, c'était mon premier amour au lycée. 648 00:55:04,460 --> 00:55:05,466 Super. 649 00:55:05,712 --> 00:55:07,003 Et ensuite ? 650 00:55:08,255 --> 00:55:13,342 Mon père m'avait offert un appareil photo dont j'étais très fier. 651 00:55:13,886 --> 00:55:16,888 Je lui ai dit qu'avec cet appareil photo 652 00:55:16,889 --> 00:55:19,157 Je voulais prendre ses yeux en photo, 653 00:55:19,181 --> 00:55:21,726 pour concourir à l'exposition du festival culturel. 654 00:55:21,894 --> 00:55:24,794 C'était un peu prétentieux, n'est-ce pas ? 655 00:55:25,814 --> 00:55:27,707 Je pensais qu'elle refuserait 656 00:55:28,442 --> 00:55:30,067 Mais elle a accepté. 657 00:55:31,028 --> 00:55:32,989 On a pris de nombreuses photos. 658 00:55:33,013 --> 00:55:34,707 On faisait très attention à l'éclairage. 659 00:55:34,865 --> 00:55:37,024 J'ai ai pris en noir et blanc et en couleur. 660 00:55:37,618 --> 00:55:40,451 Quand je lui ai montré ces photos, 661 00:55:40,510 --> 00:55:42,538 Elle les a beaucoup aimées 662 00:55:44,041 --> 00:55:46,209 Et tout a commencé à partir de là. 663 00:55:46,251 --> 00:55:49,731 Donc… c'est une beauté avec des yeux magnifiques. 664 00:55:50,714 --> 00:55:53,424 Maintenant elle n’est plus qu’une femme âgée ordinaire. 665 00:55:54,218 --> 00:55:56,594 Comment pouvez-vous parler ainsi ? 666 00:55:56,637 --> 00:55:58,596 Vous l'aimez toujours aujourd'hui, non ? 667 00:55:59,056 --> 00:56:00,765 Eh bien, je lui suis très reconnaissant, 668 00:56:00,808 --> 00:56:03,100 de supporter un homme comme moi ? 669 00:56:03,644 --> 00:56:06,604 Elle plaisait énormément au lycée. 670 00:56:06,647 --> 00:56:08,981 Elle aurait pu trouver mieux que moi pour se marier… 671 00:56:09,024 --> 00:56:11,413 C'est quoi pour vous « un homme meilleur » ? 672 00:56:11,902 --> 00:56:14,153 Un homme qui gagnerait plus d’argent que vous ? 673 00:56:14,863 --> 00:56:16,364 En effet. 674 00:56:17,491 --> 00:56:19,386 Si vous dites ça à votre femme 675 00:56:19,410 --> 00:56:21,702 Imaginez-vous quelle doit être sa tristesse ? 676 00:56:21,936 --> 00:56:23,120 Elle doit pleurer. 677 00:56:23,229 --> 00:56:24,782 Elle doit être très triste. 678 00:56:25,093 --> 00:56:26,593 Vous ne pensez pas ? 679 00:56:26,875 --> 00:56:31,337 Elle vous aime tant, qu'elle a choisi de vous épouser. 680 00:56:32,089 --> 00:56:34,095 N'est-ce pas pareil pour vous ? 681 00:56:34,716 --> 00:56:38,094 Qu'entendez-vous par lui être « reconnaissant » ? 682 00:56:40,389 --> 00:56:42,098 Vous l'aimez n'est-ce pas ? 683 00:56:43,767 --> 00:56:45,351 On peut dire ça comme ça. 684 00:56:45,644 --> 00:56:48,390 Que signifie « dire ça comme ça » ? Vous n'êtes pas très clair. 685 00:56:48,480 --> 00:56:50,147 Avouez que vous l'aimez ! 686 00:56:51,598 --> 00:56:52,806 C'est vrai. 687 00:56:54,152 --> 00:56:56,070 Je l'aime. 688 00:57:02,452 --> 00:57:04,203 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 689 00:57:47,706 --> 00:57:50,291 Comment s'appelle cette rivière ? 690 00:57:50,584 --> 00:57:51,872 Tamagawa 691 00:57:52,002 --> 00:57:53,836 C'est la rivière Tamagawa ? 692 00:57:53,837 --> 00:57:54,879 Oui. 693 00:57:55,464 --> 00:57:59,091 Ensuite, nous quittons Tokyo… 694 00:58:00,802 --> 00:58:01,928 Voulez-vous un bonbon ? 695 00:58:01,970 --> 00:58:02,887 Comment ? 696 00:58:03,305 --> 00:58:04,305 Merci beaucoup 697 00:58:08,477 --> 00:58:12,688 En ce temps-là j'aimais beaucoup tout ce qui était sucré… 698 00:58:13,440 --> 00:58:14,649 "En ce temps-là" ? 699 00:58:14,900 --> 00:58:17,401 Vous voulez dire pendant la guerre ? 700 00:58:17,653 --> 00:58:19,236 Non. 701 00:58:19,613 --> 00:58:21,739 Lorsque j'étais en prison. 702 00:58:23,283 --> 00:58:25,237 J'ai été inculpée pour tentative de meurtre. 703 00:58:25,577 --> 00:58:27,787 J'étais célèbre à l'époque. 704 00:58:28,080 --> 00:58:30,873 grâce aux journaux et magazines à sensation affichés en ville. 705 00:58:31,500 --> 00:58:32,240 On disait… 706 00:58:33,200 --> 00:58:36,045 que la zone brûlée de la personne était "spéciale"... 707 00:58:59,111 --> 00:59:01,617 Que l'accusée vienne témoigner à la barre. 708 00:59:04,074 --> 00:59:06,701 Veuillez indiquer votre nom et votre date de naissance 709 00:59:07,828 --> 00:59:11,706 Takano Sumire, née le 6 avril 15 à Showa. 710 00:59:16,670 --> 00:59:19,046 Votre nom de famille est bien Ogawa ? 711 00:59:19,089 --> 00:59:22,383 Je refuse… qu'on m'appelle « Xiaochuan » ! 712 00:59:23,427 --> 00:59:26,804 Mais le nom sur votre livret de famille est "Xiaochuan". 713 00:59:27,305 --> 00:59:31,058 Maintenant le procureur va lire l’acte d’accusation. 714 00:59:36,106 --> 00:59:37,714 L'accusé Ogawa Sumire, 715 00:59:38,298 --> 00:59:40,818 l'après-midi du 6 septembre, Showa 44… 716 00:59:40,861 --> 00:59:44,020 Parce que j’ai refusé de répondre, 717 00:59:44,044 --> 00:59:46,657 les médias m’ont beaucoup critiquée. 718 00:59:46,700 --> 00:59:49,675 Mais... des groupes de femmes 719 00:59:49,699 --> 00:59:53,664 se rassembaient à l'extérieur pour me soutenir. 720 00:59:54,958 --> 00:59:57,339 C'était l'époque du mouvement de libération des femmes. 721 00:59:57,363 --> 01:00:01,505 Il se propageait des États-Unis au monde. 722 01:00:02,340 --> 01:00:05,801 Ça fait près de soixante ans. 723 01:00:13,268 --> 01:00:15,436 Veuillez dire votre nom ! 724 01:00:16,354 --> 01:00:18,189 Je m'appelle Xiaochuan Yi 725 01:00:19,941 --> 01:00:23,600 On vous accuse d'avoir donné des coups de poing et de pied à l'accusée. 726 01:00:24,404 --> 01:00:26,322 Et ça presque tous les jours. 727 01:00:26,740 --> 01:00:28,574 Est-ce vrai ? 728 01:00:28,658 --> 01:00:30,493 C'est complètement faux ! 729 01:00:33,080 --> 01:00:35,706 Cela a pu m'arriver parfois. 730 01:00:36,041 --> 01:00:38,834 Mais depuis que nous nous sommes mariés. 731 01:00:39,878 --> 01:00:41,253 Cela fait cinq ans 732 01:00:41,880 --> 01:00:44,882 Si je l'avais battue tous les jours Aurions-nous pu tenir autant ? 733 01:00:48,845 --> 01:00:51,097 Comment est votre condition physique maintenant ? 734 01:00:56,228 --> 01:00:58,771 Avez-vous des séquelles ? 735 01:01:01,566 --> 01:01:04,527 M. Ogawa, je sais qu'il est difficile pour vous de répondre à cette question. 736 01:01:04,569 --> 01:01:07,488 Mais s’il vous plaît, calmez-vous et répondez honnêtement. 737 01:01:14,412 --> 01:01:18,040 Il est complètement impuissant. 738 01:01:18,083 --> 01:01:19,834 Il ne pourra plus avoir d'enfants. 739 01:01:19,918 --> 01:01:22,378 C’est une grande chose qui profite à toute la société ! 740 01:01:22,420 --> 01:01:25,339 Accusé, veuillez vous taire. 741 01:01:33,348 --> 01:01:35,099 Alors… 742 01:01:35,934 --> 01:01:37,351 Quel a été le verdict ? 743 01:01:37,978 --> 01:01:39,687 On m'a déclarée coupable. 744 01:01:41,273 --> 01:01:43,854 Même si je me défendais d'avoir prémédité de le tuer 745 01:01:43,878 --> 01:01:45,901 Mais le tribunal m'a déclaré coupable. 746 01:01:46,987 --> 01:01:49,599 J'ai été condamné à neuf ans de prison pour tentative de meurtre. 747 01:01:49,739 --> 01:01:51,387 C'est vraiment très long ? 748 01:01:55,745 --> 01:01:59,623 C'était il y a soixante ans. C'était ainsi à l’époque au Japon. 749 01:02:01,293 --> 01:02:04,128 Soixante ans… 750 01:02:05,839 --> 01:02:09,216 La vie à l'époque n’était pas si mauvaise. 751 01:02:11,136 --> 01:02:14,456 Il y avait plein de petites boutiques dans la rue commerçante. 752 01:02:15,682 --> 01:02:20,060 Par haut-parleurs on diffusait de la musique joyeuse dans les rues. 753 01:02:20,395 --> 01:02:22,196 Beaucoup de piétons circulaient... 754 01:02:22,220 --> 01:02:24,095 c'était très animé. 755 01:02:25,358 --> 01:02:29,278 Notre pays était dynamique à l’époque. 756 01:02:33,033 --> 01:02:38,495 Taxi. Tournez à gauche à l'intersection et garez-vous. 757 01:02:39,164 --> 01:02:41,874 C'est pas possible… 758 01:03:04,940 --> 01:03:07,826 Vous avez brûlé le stop. Présentez votre permis de conduire. 759 01:03:08,033 --> 01:03:10,007 {\an8}Au Japon les conducteurs doivent s'arrêter avant un passage à niveau 760 01:03:09,232 --> 01:03:11,666 Mais je me suis arrêté. 761 01:03:11,988 --> 01:03:13,894 J'étais juste un peu pressé. 762 01:03:14,709 --> 01:03:16,354 Nous l'avons constaté tous les deux. 763 01:03:18,027 --> 01:03:20,286 Koji, Koji. 764 01:03:21,665 --> 01:03:25,084 Vous êtes si maladroit, laissez-moi leur parler. 765 01:03:26,044 --> 01:03:27,670 Monsieur le policier. 766 01:03:28,922 --> 01:03:31,182 Nous allons à l'hôpital. 767 01:03:31,481 --> 01:03:33,133 Je fais un malaise cardiaque. 768 01:03:33,134 --> 01:03:36,679 On a posé un pacemaker dans mon artère coronaire 769 01:03:36,680 --> 01:03:39,833 Mais il y a une heure, j'ai ressenti une douleur dans la poitrine. 770 01:03:40,183 --> 01:03:43,176 Peut-être faudra-t-im'opérer immédiatement. 771 01:03:47,065 --> 01:03:50,109 Ah, ce gamin est mon neveu 772 01:03:50,360 --> 01:03:53,946 C'est quelqu'un de timide, et il a soudainement paniqué. 773 01:03:53,989 --> 01:03:56,657 Il n'a pas fait attention qu'il roulait si vite. 774 01:03:56,658 --> 01:03:58,579 Je suis vraiment désolée. 775 01:03:58,603 --> 01:04:00,953 Pouvez-vous être accommodant ? 776 01:04:00,954 --> 01:04:03,354 Voyez ça comme si vous me sauviez la vie. 777 01:04:06,710 --> 01:04:08,785 Alors nous ne verbaliserons pas. 778 01:04:08,809 --> 01:04:10,587 Soyez prudent à l'avenir. 779 01:04:10,672 --> 01:04:12,256 Je suis vraiment désolé. 780 01:04:12,590 --> 01:04:14,091 S'il vous plaît, prenez soin de vous 781 01:04:14,301 --> 01:04:16,010 Merci 782 01:04:16,177 --> 01:04:17,761 Heureusement qu'ils étaient gentils. 783 01:04:17,868 --> 01:04:19,119 Démarrez vite ! 784 01:04:41,578 --> 01:04:42,911 Xiaohao. 785 01:04:42,954 --> 01:04:46,040 J'aurais pu être actrice. 786 01:04:48,126 --> 01:04:50,169 Comment avez-vous pu penser, 787 01:04:50,211 --> 01:04:52,671 à mentir au sujet d'une telle opération ? 788 01:04:52,714 --> 01:04:55,341 Je ne mentais pas. C'était vrai. 789 01:04:55,383 --> 01:04:56,425 Hein ? 790 01:04:57,969 --> 01:05:03,057 On m'a posé un appareil pour mon problème cardiaque. 791 01:05:03,224 --> 01:05:05,642 Vous connaissez, n'est-ce pas ? C'est un pacemaker. 792 01:05:05,727 --> 01:05:07,660 J'en ai… un en métal, 793 01:05:07,778 --> 01:05:09,319 posé juste ici. 794 01:05:10,482 --> 01:05:13,901 Quand la batterie sera épuisée, je mourrai. 795 01:05:13,985 --> 01:05:16,695 Non, ne dites pas de bêtises… 796 01:05:16,738 --> 01:05:18,197 Ne vous inquiétez pas, 797 01:05:19,282 --> 01:05:22,409 Je tiendrai bien encore cinq ans. 798 01:05:23,453 --> 01:05:26,246 Je mourrai sûrement de vieillesse avant qu'il ne soit fichu… 799 01:05:27,957 --> 01:05:30,292 Ah, le soleil se couche 800 01:05:34,714 --> 01:05:37,049 Allô papa ? 801 01:05:37,258 --> 01:05:39,551 Où es-tu maintenant ? 802 01:05:40,011 --> 01:05:41,428 Ah Yokohama ! 803 01:05:41,930 --> 01:05:43,931 C'est loin ! 804 01:05:45,016 --> 01:05:48,268 Nana, j'ai des clients. Nous en parlons plus tard 805 01:05:48,728 --> 01:05:50,646 Quand tu reviendras, 806 01:05:50,688 --> 01:05:53,148 on ira à Nishikiya à Motomachi acheter quelques choux. 807 01:05:53,191 --> 01:05:55,275 - Quoi ? - Jinwu, tu connais, non ? 808 01:05:55,902 --> 01:05:58,946 Papa, tu adores en manger aussi. 809 01:05:59,572 --> 01:06:01,907 Je sais. Ne sois pas pressée, attends-moi et on verra. 810 01:06:01,908 --> 01:06:03,409 Au revoir, je raccroche 811 01:06:04,035 --> 01:06:05,828 - C'était votre fille ? - Oui. 812 01:06:06,371 --> 01:06:08,295 Désolé de téléphoner pendant le travail. 813 01:06:08,415 --> 01:06:10,624 Elle semble aimer beaucoup son père. 814 01:06:11,000 --> 01:06:14,128 Oui, en tous cas c'est ainsi en ce moment 815 01:06:15,046 --> 01:06:16,463 Ouais… 816 01:06:17,632 --> 01:06:19,398 Quand les enfants grandissent… 817 01:06:19,697 --> 01:06:22,345 ils finissent par quitter leurs parents. 818 01:06:25,014 --> 01:06:27,558 Mme Sumire, qu'est-il arrivé à votre fils ? 819 01:06:28,893 --> 01:06:30,519 Je veux dire… 820 01:06:31,771 --> 01:06:36,316 Il devait être petit quand on vous a mise en prison. 821 01:06:38,528 --> 01:06:40,747 Je n'ai pas très envie de parler de Xiaoyong… 822 01:06:46,884 --> 01:06:48,412 Mais en fait… 823 01:06:50,039 --> 01:06:53,333 Il est mort pendant que j'étais en prison. 824 01:06:53,763 --> 01:06:54,636 Oh… 825 01:06:55,253 --> 01:06:57,337 Je suis désolé. Je n'aurais pas dû vous demander ça ! 826 01:06:57,338 --> 01:06:58,672 Ce n'est rien. 827 01:07:02,260 --> 01:07:03,280 Au début… 828 01:07:04,146 --> 01:07:07,426 sa grand-mère venait me rendre visite avec lui en prison. 829 01:07:08,766 --> 01:07:10,976 Puis, peu à peu, ils sont venus moins souvent. 830 01:07:11,936 --> 01:07:14,261 Après son entrée au lycée, il ne venait plus que rarement. 831 01:07:14,961 --> 01:07:17,708 Et quand il venait, il évitait de me regarder dans les yeux. 832 01:07:18,526 --> 01:07:21,153 Son regard était noir. 833 01:07:23,490 --> 01:07:25,284 Visiblement il me détestait. 834 01:07:25,658 --> 01:07:27,117 Mais ce n'était pas surprenant. 835 01:07:27,327 --> 01:07:31,622 Quel enfant souhaite voir mère exposée dans les journaux et les magazines ? 836 01:07:31,623 --> 01:07:34,500 Peu m'importait qu'il me déteste... 837 01:07:34,501 --> 01:07:37,503 Tant qu'il était bien portant, ça m'allait. 838 01:07:38,668 --> 01:07:41,241 Je vivais au quotidien dans cette ambiance de recluse. 839 01:07:41,841 --> 01:07:43,009 Mais un jour… 840 01:07:43,421 --> 01:07:45,886 en faisant de la moto avec ses amis, 841 01:07:45,929 --> 01:07:48,805 Xiaoyong a eu un accident et a perdu la vie. 842 01:07:55,438 --> 01:07:56,980 La prison m'a permis… 843 01:07:58,233 --> 01:08:01,015 d'aller aux funérailles accompagnée d'un gardien. 844 01:08:01,569 --> 01:08:04,029 Mais aurais-je pu y aller ? 845 01:08:05,156 --> 01:08:07,491 De nombreuses fois j'ai souhaité mourir 846 01:08:08,618 --> 01:08:10,106 Mais la prison.. 847 01:08:11,404 --> 01:08:14,414 on ne meurt pas comme ça. 848 01:08:16,793 --> 01:08:19,634 Je me suis réfugiée aux toilettes 849 01:08:19,658 --> 01:08:21,046 pour y pleurer seule… 850 01:08:23,424 --> 01:08:24,584 J'étais triste… 851 01:08:25,749 --> 01:08:27,050 j'étais si triste… 852 01:09:19,355 --> 01:09:20,772 Mme Sumire 853 01:09:21,441 --> 01:09:22,691 Nous traversons le Bay Bridge. 854 01:09:22,734 --> 01:09:24,443 Ah bon… 855 01:09:25,570 --> 01:09:28,090 C'est le pont qui enjambe le port de Yokohama. 856 01:09:30,199 --> 01:09:33,683 Vous pouvez voir ce paysage parce que vous êtes encore en vie. 857 01:09:37,165 --> 01:09:40,375 Mme Sumire, n'est-ce pas merveilleux que vous soyez toujours vivante ? 858 01:09:42,587 --> 01:09:43,920 Oui 859 01:09:46,174 --> 01:09:48,467 Être en vie m'a permis de vous rencontrer. 860 01:09:52,305 --> 01:09:53,972 C'est exact. 861 01:09:56,184 --> 01:09:57,304 Regardez… 862 01:09:57,569 --> 01:09:58,717 c'est Yokohama. 863 01:10:16,704 --> 01:10:17,412 Allô ? 864 01:10:17,413 --> 01:10:18,914 Vous êtes bien Mme Sumire Takano ? 865 01:10:18,956 --> 01:10:20,457 Oui, c'est moi 866 01:10:20,500 --> 01:10:22,741 Je suis le manager de Yeshan ROYAL LIFE. 867 01:10:22,765 --> 01:10:24,338 Je m'appelle Dong. 868 01:10:24,587 --> 01:10:26,852 Ah, c'est vous qui vous occuperez de moi. 869 01:10:27,090 --> 01:10:28,205 Madame…. 870 01:10:28,229 --> 01:10:30,717 Vous devriez arriver avant cinq heures. 871 01:10:30,760 --> 01:10:32,520 Puis-je vous demander ce qui s'est passé ? 872 01:10:32,573 --> 01:10:34,554 Oh, nous avions rendez-vous ? 873 01:10:34,597 --> 01:10:36,932 - Vous avez oublié ? - Oui, j'avais totalement oublié. 874 01:10:37,767 --> 01:10:38,769 Allô ? 875 01:10:38,976 --> 01:10:40,018 J'ai dit qu'on arrivait. 876 01:10:41,819 --> 01:10:43,313 Bonjour, Je suis vraiment désolé. 877 01:10:43,356 --> 01:10:45,273 Nous arrivons bientôt. 878 01:10:45,441 --> 01:10:47,526 À quelle heure pensez-vous arriver ? 879 01:10:47,860 --> 01:10:50,293 Probablementdans moins d'une heure. 880 01:10:51,082 --> 01:10:53,303 À cette heure le restaurant sera déjà fermé. 881 01:10:54,075 --> 01:10:54,908 Hein? 882 01:10:56,436 --> 01:10:57,436 Pas de problème. 883 01:10:57,809 --> 01:10:59,871 Nous allons nous débrouiller… 884 01:11:00,039 --> 01:11:02,692 Il faut prévoir ces choses à l'avance, 885 01:11:03,042 --> 01:11:05,043 sinon ça pose des problèmes. 886 01:11:05,336 --> 01:11:08,046 Bien, nous arriverons vers huit ou neuf heures… 887 01:11:08,089 --> 01:11:10,382 S'il vous plaît, soyez là avant huit heures 888 01:11:10,383 --> 01:11:12,175 OK, compris 889 01:11:16,889 --> 01:11:18,329 Si cela vous irait..., 890 01:11:18,728 --> 01:11:20,935 de dîner avec moi ? 891 01:11:23,312 --> 01:11:25,133 Comment ?… 892 01:11:25,157 --> 01:11:27,441 Vous m'invitez à dîner ? 893 01:11:28,943 --> 01:11:30,516 J'ai faim. 894 01:11:31,279 --> 01:11:33,216 J'en serais très heureuse. 895 01:11:34,157 --> 01:11:35,615 Allons-y ! 896 01:11:37,493 --> 01:11:39,866 Qu'allons-nous trouver à dîner… 897 01:12:08,232 --> 01:12:10,317 - M. Koji. - Oui ? 898 01:12:10,485 --> 01:12:12,527 Vous êtes un vrai gentleman. 899 01:12:12,779 --> 01:12:14,196 Que voulez-vous dire? 900 01:12:14,197 --> 01:12:16,364 Que vous être un gentleman. 901 01:12:16,908 --> 01:12:17,866 Hein? 902 01:12:33,257 --> 01:12:38,094 La façon dont un homme mange est vraiment significative. 903 01:12:39,222 --> 01:12:41,890 En vous voyant, votre femme doit se sentir excellente cuisinière. 904 01:12:44,268 --> 01:12:45,661 Voulez-vous de la bière ? 905 01:12:51,174 --> 01:12:52,984 Je me pose cette question depuis que je vous ai vue. 906 01:12:53,027 --> 01:12:54,069 Oui 907 01:12:54,612 --> 01:12:56,196 Vos ongles sont très soignés. 908 01:12:56,489 --> 01:12:57,677 Ah… 909 01:12:57,701 --> 01:12:58,755 ça ? 910 01:13:00,326 --> 01:13:01,243 Oui 911 01:13:01,369 --> 01:13:03,662 Connaissez-vous Joyner? 912 01:13:03,871 --> 01:13:06,164 Quel est la marque du cosmétique ? 913 01:13:06,999 --> 01:13:08,679 Non, Florence Joyner ! 914 01:13:08,871 --> 01:13:10,752 Une sprinteuse américaine. 915 01:13:10,795 --> 01:13:11,795 Ah… 916 01:13:12,839 --> 01:13:15,465 Elle est très cool et à la mode 917 01:13:16,008 --> 01:13:20,679 Sur ses longs ongles, elle met un vernis très brillant. 918 01:13:21,597 --> 01:13:24,665 À ma sortie de prison. 919 01:13:24,689 --> 01:13:27,352 J'ai travaillé dans un hôpital où exerçait une connaissance. 920 01:13:27,478 --> 01:13:29,896 Un jour à la télé, j'ai vu les ongles de Joyner 921 01:13:29,939 --> 01:13:31,012 Et j'ai pensé :… 922 01:13:31,192 --> 01:13:35,110 tôt ou tard les femmes japonaises porteront du vernis comme elle. 923 01:13:35,528 --> 01:13:38,405 Alors je suis allée aux États-Unis pour apprendre. 924 01:13:38,447 --> 01:13:40,615 En ce temps-là, j'étais assez impulsive. 925 01:13:40,616 --> 01:13:44,077 Finalement j'ai pris un aller simple. 926 01:13:44,620 --> 01:13:47,466 Je suis partie aux États-Unis. où j'étudiais tout en travaillant 927 01:13:48,082 --> 01:13:50,750 - Vous avez appris la manucure aux États-Unis ? - Oui 928 01:13:52,837 --> 01:13:54,212 Maintenant… 929 01:13:55,131 --> 01:13:58,633 Avec le recul, je pense que j’étais très imprudente. 930 01:13:59,176 --> 01:14:01,636 J'ai vécu beaucoup de choses douloureuses là-bas 931 01:14:01,721 --> 01:14:02,741 Mais… 932 01:14:02,812 --> 01:14:04,753 ce n'était rien comparé à la prison… 933 01:14:06,392 --> 01:14:09,205 Puis je suis rentrée au Japon et j'ai ouvert cette entreprise. 934 01:14:10,479 --> 01:14:13,773 Certains disent que je suis une pionnière du "nail art". 935 01:14:15,568 --> 01:14:17,527 C'est très beau. 936 01:14:18,362 --> 01:14:20,614 J'aimerais que ma fille voie ça. 937 01:14:22,116 --> 01:14:23,783 Vous devriez l'amener la prochaine fois. 938 01:14:23,784 --> 01:14:25,035 Je le ferai pour elle alors. 939 01:14:25,036 --> 01:14:26,661 Elle est encore au lycée. 940 01:14:26,954 --> 01:14:28,496 Puis-je débarrasser ? 941 01:14:32,418 --> 01:14:35,837 C'est vrai. Vous m'avez dit qu'elle avait été recommandée. 942 01:14:35,838 --> 01:14:39,424 Les frais d’admission sont assez lourds à payer, n’est-ce pas ? 943 01:14:41,010 --> 01:14:43,303 C'est le lycée affilié à l’Université de Musique. 944 01:14:44,639 --> 01:14:46,752 Ma fille est très douée à la clarinette. 945 01:14:47,850 --> 01:14:50,616 Son rêve est de rejoindre un grand orchestre. 946 01:14:51,646 --> 01:14:53,188 Dans le futur… 947 01:14:53,230 --> 01:14:57,809 Elle aimerait devenir clarinettiste dans un grand orchestre Européen. 948 01:14:57,944 --> 01:14:59,653 Elle rêve souvent de ça. 949 01:14:59,695 --> 01:15:00,403 Ça vous ennuie ? 950 01:15:00,446 --> 01:15:04,239 Non, mais dans la famille, personne n'est jamais allé en Europe… 951 01:15:05,618 --> 01:15:07,604 Sans même parler de voyage en Europe, 952 01:15:08,277 --> 01:15:10,372 nous n’avons même jamais visité l’intérieur du pays. 953 01:15:13,000 --> 01:15:16,406 Nous allons seulement à Shinshu, dans la famille de ma femme. 954 01:15:16,645 --> 01:15:18,738 Elle est née et a grandi là-bas. 955 01:15:19,173 --> 01:15:22,425 Nous y passons les vacances chaque année. Ma fille a hâte d'y aller. 956 01:15:22,635 --> 01:15:23,966 C'est un endroit très agréable. 957 01:15:24,387 --> 01:15:28,390 De loin on peut voir les "Alpes" et l'air est particulièrement frais 958 01:15:28,462 --> 01:15:31,055 Les « Alpes japonaises » sont connues sous le nom de monts Chubu, 959 01:15:31,101 --> 01:15:32,894 ce sont les monts Hida au centre du Japon 960 01:15:34,021 --> 01:15:36,067 Concernant les frais de scolarité de votre fille ? 961 01:15:36,406 --> 01:15:40,944 N'y a-t-il quelque chose… que vous puissiez faire ? 962 01:15:42,780 --> 01:15:45,240 Nous devons trouver une solution. 963 01:15:45,825 --> 01:15:48,184 Mais nous n’avons pas encore trouvé laquelle. 964 01:15:51,706 --> 01:15:52,872 Un, deux ! 965 01:15:52,915 --> 01:15:55,792 Joyeux anniversaire. 966 01:15:56,210 --> 01:15:59,254 Joyeux anniversaire. 967 01:15:59,255 --> 01:16:03,641 Joyeux anniversaire, PAPY. 968 01:16:04,260 --> 01:16:08,638 JOYEUX ANNIVERSAIRE. 969 01:16:08,681 --> 01:16:10,515 Joyeux anniversaire! 970 01:16:17,815 --> 01:16:20,030 Merci. 971 01:16:20,054 --> 01:16:22,027 Merci à tous. 972 01:16:25,448 --> 01:16:27,321 Prenons aussi un gâteau 973 01:16:27,616 --> 01:16:31,161 Non, allons plutôt dans une pâtisserie à Motomachi. 974 01:16:31,203 --> 01:16:32,829 On y achètera des gâteaux. 975 01:16:32,872 --> 01:16:34,038 Ceux qu'aime votre femme … 976 01:16:34,125 --> 01:16:35,623 Vous entendiez tout ce qu'elle disait ? 977 01:16:35,624 --> 01:16:37,125 Moi aussi j'ai envie de les goûter. 978 01:16:37,126 --> 01:16:38,877 - Pas la peine. - Allons-y ! 979 01:16:39,837 --> 01:16:41,004 Venez ! 980 01:16:46,052 --> 01:16:47,761 Merci beaucoup 981 01:16:47,762 --> 01:16:50,480 - Merci aussi de m'avoir invité à dîner. - C'est bon, c'est bon. 982 01:16:51,974 --> 01:16:54,392 Ça faisait si longtemps… 983 01:16:55,061 --> 01:16:56,856 Probablement des décennies… 984 01:16:57,621 --> 01:17:01,274 que je n'avais pas mangé avec un homme ou marché à deux le soir 985 01:17:02,109 --> 01:17:03,735 Oh, je suis sincèrement honoré 986 01:17:05,008 --> 01:17:07,637 Quelle merveilleuse journée... 987 01:17:07,661 --> 01:17:09,783 j'ai passée dans votre voiture aujourd'hui. 988 01:17:09,825 --> 01:17:11,618 Ce n'est qu'un malheureux taxi privé. 989 01:17:15,873 --> 01:17:17,749 - M. Koji… - Oui ? 990 01:17:19,960 --> 01:17:22,466 Puis-je vous prendre par le bras ? 991 01:17:25,091 --> 01:17:26,382 Bien entendu. 992 01:17:28,636 --> 01:17:29,969 Merci. 993 01:17:35,267 --> 01:17:37,347 une petite fille 994 01:17:39,039 --> 01:17:46,903 avec des chaussures rouges 995 01:17:48,614 --> 01:17:54,369 part au loin vers l'étranger 996 01:17:54,411 --> 01:17:58,748 elle part très loin. 997 01:18:00,084 --> 01:18:06,548 Sur le quai de Yokohama… 998 01:18:07,716 --> 01:18:12,595 elle est montée sur le bateau 999 01:18:13,514 --> 01:18:16,320 Cet endroit semble vraiment désert. 1000 01:18:17,101 --> 01:18:19,367 Il n'y a pas un seul magasin. 1001 01:18:23,399 --> 01:18:25,079 Nous arrivons bientôt. 1002 01:18:36,954 --> 01:18:38,360 Oh, regardez ! 1003 01:18:39,213 --> 01:18:41,416 Ce bâtiment est vraiment impressionnant. 1004 01:19:29,840 --> 01:19:30,924 Bonjour. 1005 01:19:31,175 --> 01:19:32,383 Que puis-je pour vous ? 1006 01:19:32,440 --> 01:19:34,323 Bonsoir. Mme Sumire Takano est là. 1007 01:19:34,470 --> 01:19:36,137 Nous sommes en retard. 1008 01:19:36,347 --> 01:19:38,765 - S'il vous plaît, veuillez patienter. - Bien. 1009 01:19:55,532 --> 01:19:57,784 Nous vous attendions depuis très longtemps. 1010 01:19:57,910 --> 01:20:00,745 Selon le règlement, elle devait s'enregistrer avant cinq heures… 1011 01:20:00,786 --> 01:20:03,359 J'aurais dû préciser au téléphone que nous arriverions en retard. 1012 01:20:03,707 --> 01:20:06,793 Madame devra vivre avec d'autres personnes à l’avenir. 1013 01:20:06,794 --> 01:20:09,587 Sans respecter les règles, ce sera difficile. 1014 01:20:09,807 --> 01:20:11,074 Je suis désolé. 1015 01:20:12,258 --> 01:20:13,883 C'est de ma faute. 1016 01:20:14,260 --> 01:20:17,178 J'appelle Mme Sumire. Désolé du dérangement. 1017 01:20:24,019 --> 01:20:25,585 Mme Sumire, allons-y ! 1018 01:20:25,938 --> 01:20:27,772 - M. Koji ? - Oui ? 1019 01:20:27,940 --> 01:20:31,493 Où… pourrais-je trouver un hôtel pour dormir ce soir ? 1020 01:20:33,279 --> 01:20:35,039 Hein ? Que dites-vous ? 1021 01:20:36,198 --> 01:20:38,184 J'ai vécu si belle journée aujourd'hui… 1022 01:20:38,830 --> 01:20:40,868 Je ne veux pas finir ici… 1023 01:20:42,955 --> 01:20:44,428 La dernière fois je suis venue…. 1024 01:20:44,674 --> 01:20:46,048 Il faisait très beau… 1025 01:20:46,366 --> 01:20:48,075 La mer bleue semblait infinie… 1026 01:20:48,502 --> 01:20:52,213 Des mouettes volaient… J'avais trouvé l'endroit très agréable. 1027 01:20:52,506 --> 01:20:53,567 Mais cette nuit, 1028 01:20:53,591 --> 01:20:55,842 cet endroit paraît si isolé. 1029 01:20:56,260 --> 01:20:58,326 Demain… 1030 01:20:58,525 --> 01:21:01,347 pourriez-vous revenir à midi ? 1031 01:21:02,894 --> 01:21:05,208 Je comprends ce que vous ressentez. 1032 01:21:05,769 --> 01:21:08,322 Mais vous ne trouverez plus d'hôtel à cette heure-ci. 1033 01:21:09,606 --> 01:21:12,752 Soyez patiente. Pour ce soir restez ici. 1034 01:21:13,777 --> 01:21:18,489 Quant à savoir quoi faire après-demain ? Mieux vaut attendre un peu. 1035 01:21:18,615 --> 01:21:21,974 Et… L'hôtel où nous avons mangé à Yokohama tout à l'heure 1036 01:21:22,328 --> 01:21:24,041 J’aimerais retourner là-bas. 1037 01:21:24,496 --> 01:21:25,969 Emmenez-moi là-bas ! 1038 01:21:26,181 --> 01:21:28,333 j'ai de l'argent, je peux payer. 1039 01:21:29,251 --> 01:21:31,331 Je ne peux pas ! C'est impossible ! 1040 01:21:33,255 --> 01:21:35,295 Ne me parlez plus comme à un enfant 1041 01:21:39,261 --> 01:21:40,386 Bien. 1042 01:21:42,348 --> 01:21:44,932 Désolée, je suis trop autoritaire. 1043 01:21:53,067 --> 01:21:56,113 Je ne me suis jamais assise dans un fauteuil roulant de ma vie. 1044 01:21:56,653 --> 01:21:57,711 C'était au cas où. 1045 01:21:57,905 --> 01:21:59,072 Pas besoin. 1046 01:22:23,418 --> 01:22:24,971 Bonne nuit. 1047 01:22:37,602 --> 01:22:39,575 Je ne vous ai pas encore payé ! 1048 01:22:42,783 --> 01:22:45,443 Combien ? Combien vous dois-je ? 1049 01:22:46,382 --> 01:22:49,163 Je peux payer par carte… 1050 01:22:50,666 --> 01:22:51,959 Plus tard !… 1051 01:22:52,451 --> 01:22:53,952 on verra ça plus tard. 1052 01:22:54,670 --> 01:22:57,070 Dans deux jours, ma femme et moi passerons vous voir. 1053 01:22:57,449 --> 01:22:59,409 Voyez ça comme l'expression de mes remerciements. 1054 01:22:59,535 --> 01:23:01,426 Nous parlerons argent à ce moment-là. 1055 01:23:02,219 --> 01:23:03,959 Vous voulez vraiment me revoir ? 1056 01:23:04,138 --> 01:23:05,105 Bien entendu. 1057 01:23:05,264 --> 01:23:07,223 Après tout, vous me devez le prix de la course. 1058 01:23:08,183 --> 01:23:09,616 Venez avec votre femme. 1059 01:23:11,437 --> 01:23:14,717 Oui, je l’amènerai vous voir. 1060 01:23:17,443 --> 01:23:18,734 Allez-y ! 1061 01:24:46,949 --> 01:24:50,576 Ah, papa, merci pour le gâteau. Il est délicieux 1062 01:24:50,619 --> 01:24:52,114 Comme je t’ai dit… 1063 01:24:52,138 --> 01:24:55,331 C'est ma vieille passagère qui te l'a acheté. 1064 01:24:55,374 --> 01:24:58,084 Oh... Alors cette cliente est très gentille. 1065 01:25:01,964 --> 01:25:03,504 Tu devrais venir le goûter. 1066 01:25:04,800 --> 01:25:07,960 Une course d'une journée, ça représente une grosse somme. 1067 01:25:08,136 --> 01:25:10,894 Et tu ne la fais pas payer.. À quoi penses-tu ? 1068 01:25:11,274 --> 01:25:12,687 Je ne te dirai plus rien. 1069 01:25:13,141 --> 01:25:16,427 Je dois retourner la voir. Elle me paiera à ce moment-là. 1070 01:25:18,105 --> 01:25:19,358 J'y vais. 1071 01:25:19,773 --> 01:25:22,445 - OK. Attention en route. - Oui. 1072 01:25:25,946 --> 01:25:30,366 Je t'ai déjà parlé de maison de retraite. Qu'est-ce qui incite les gens à penser ainsi ? 1073 01:25:32,953 --> 01:25:35,613 Allons-y ensemble dans deux jours. 1074 01:25:36,123 --> 01:25:38,082 Elle m'a dit qu'elle aimerait te voir. 1075 01:25:38,417 --> 01:25:40,501 C'est un bel endroit, proche de la mer. 1076 01:25:41,712 --> 01:25:43,952 Où trouverais-je le temps pour ça ? 1077 01:25:48,271 --> 01:25:50,197 Cette vieille dame est très intéressante. 1078 01:25:53,473 --> 01:25:55,766 Le montant de cette course n’est pas une broutille. 1079 01:25:55,853 --> 01:25:59,270 Mais nous avons des dépenses plus importantes à résoudre. 1080 01:25:59,980 --> 01:26:01,689 Je le sais. 1081 01:26:01,773 --> 01:26:03,526 Les frais d’inscription de Nana ? 1082 01:26:04,484 --> 01:26:06,439 Pas seulement. 1083 01:26:10,782 --> 01:26:12,648 Le contrôle technique du taxi le mois prochain, 1084 01:26:12,734 --> 01:26:14,888 et le renouvellement du bail avec deux mois de loyer. 1085 01:26:17,789 --> 01:26:21,784 Alors... J'ai décidé de vendre, la vieille maison de Shinshu. 1086 01:26:23,545 --> 01:26:25,971 J'ai réussi à convaincre ma sœur… 1087 01:26:26,965 --> 01:26:28,586 Elle pleurait au téléphone. 1088 01:26:28,610 --> 01:26:31,427 Disant que les souvenirs avec ma mère disparaîtraient comme ça. 1089 01:26:32,304 --> 01:26:33,797 En as-tu parlé à Nana ? 1090 01:26:35,307 --> 01:26:38,434 Non. C'est si triste que je n'arrive pas à lui dire. 1091 01:26:41,146 --> 01:26:42,721 Qu'est-ce que tu as ? 1092 01:26:42,745 --> 01:26:45,733 Notre famille vit des choses importantes en ce moment. 1093 01:26:46,818 --> 01:26:49,333 Même si cette personne est intéressante... 1094 01:26:49,418 --> 01:26:51,624 comment peux-tu revenir sans lui faire payer la course… 1095 01:26:51,907 --> 01:26:54,116 Désolé, j'ai eu tort. 1096 01:26:58,830 --> 01:27:00,656 Goûte d'abord ce gâteau… 1097 01:28:04,396 --> 01:28:05,689 Regarde la mer. 1098 01:28:08,734 --> 01:28:10,526 Quel endroit magnifique. 1099 01:28:23,206 --> 01:28:24,373 Bonjour 1100 01:28:24,583 --> 01:28:26,103 Je m'appelle Usami. 1101 01:28:26,385 --> 01:28:28,656 Je viens voir Mme Sumire Takano. 1102 01:28:30,005 --> 01:28:31,811 Pouvez-vous répéter ? 1103 01:28:33,565 --> 01:28:36,121 Je viens voir Mme Sumire Takano. 1104 01:28:36,887 --> 01:28:38,640 Pouvez-vous attendre un moment… 1105 01:28:52,360 --> 01:28:54,219 Entrez s'il vous plaît. 1106 01:28:57,657 --> 01:28:58,783 Bonjour 1107 01:28:59,075 --> 01:29:01,202 - Vous venez voir Mme Takano ? - Oui. 1108 01:29:01,244 --> 01:29:03,228 Elle est arrivée il y a environ une semaine 1109 01:29:06,041 --> 01:29:07,082 Vous… 1110 01:29:08,627 --> 01:29:10,294 Vous ne savez pas ? 1111 01:29:10,545 --> 01:29:12,365 Je ne sais pas quoi ? 1112 01:29:15,008 --> 01:29:16,494 Mme Sumire Takano… 1113 01:29:18,136 --> 01:29:19,776 Elle est décédée… 1114 01:29:20,368 --> 01:29:21,889 c'est arrivé avant-hier. 1115 01:29:27,312 --> 01:29:28,653 Comment est-ce possible ? 1116 01:29:28,677 --> 01:29:31,058 Je l'ai déposée ici il y a une semaine. 1117 01:29:31,566 --> 01:29:33,299 Elle se portait bien à ce moment-là. 1118 01:29:33,652 --> 01:29:35,133 D'après le certificat médical, 1119 01:29:35,157 --> 01:29:38,272 elle souffrait d'une grave maladie cardiaque. 1120 01:29:40,301 --> 01:29:42,796 Elle a eu une crise cardiaque soudaine avant-hier. 1121 01:29:43,464 --> 01:29:45,098 Je vous ramène ce certificat médical… 1122 01:29:45,926 --> 01:29:46,931 Ça va ? 1123 01:29:46,973 --> 01:29:49,913 C'était vraiment terrible ici hier. La police est venue. 1124 01:29:53,421 --> 01:29:54,454 Monsieur… 1125 01:29:55,327 --> 01:29:57,521 Quel est le numéro de la chambre de Mme Takano ? 1126 01:29:58,631 --> 01:30:00,719 Mais... sa chambre est vide… 1127 01:30:00,762 --> 01:30:02,304 Ok, donnez-moi juste son numéro 1128 01:30:03,014 --> 01:30:04,265 Je veux qu'elle voit ma femme. 1129 01:30:04,266 --> 01:30:05,975 C'est important pour moi. 1130 01:30:06,935 --> 01:30:09,937 Nous avions convenus que je lui présenterais ma femme. 1131 01:30:10,146 --> 01:30:11,897 Hé Papa, laisse... 1132 01:30:11,940 --> 01:30:14,400 - Chambre 319, troisième étage… - 319. Allons-y. 1133 01:30:14,474 --> 01:30:16,094 Mais la chambre est vide maintenant ! 1134 01:30:29,583 --> 01:30:30,708 Calme-toi ! 1135 01:30:53,315 --> 01:30:54,714 N'as-tu pas cru… 1136 01:30:55,007 --> 01:30:56,681 ce que la vieille dame te disait… 1137 01:30:57,634 --> 01:30:59,612 sur sa maladie cardiaque ? 1138 01:31:07,205 --> 01:31:09,747 Comment est-ce possible… 1139 01:31:14,044 --> 01:31:16,211 Elle allait très bien à ce moment-là. 1140 01:32:20,014 --> 01:32:22,348 Excusez-moi… Êtes-vous M. Koji Usami ? 1141 01:32:23,363 --> 01:32:24,154 Oui. 1142 01:32:24,249 --> 01:32:26,483 -Vous êtes chauffeur de taxi ? - Oui. 1143 01:32:26,664 --> 01:32:28,669 ouvez-vous m'accorder quelques instants ? 1144 01:32:29,285 --> 01:32:31,537 Si vous voulez. 1145 01:32:31,579 --> 01:32:34,372 Nous nous sommes déjà rencontrés à Chaiyou récemment. 1146 01:32:37,168 --> 01:32:39,841 Tenez, Feu Mme Takano a laissé une lettre 1147 01:32:39,981 --> 01:32:42,506 Elle vous est destinée, et je la conservais pour vous. 1148 01:32:42,560 --> 01:32:44,255 Si vous avez le temps, 1149 01:32:44,279 --> 01:32:46,380 Pourriez-vous passer à mon bureau plus tard ? 1150 01:32:50,015 --> 01:32:52,641 Rédacteurs judiciaires Abe et Seiichiro Abe 1151 01:32:53,351 --> 01:32:57,436 Juriste spécifique au Japon, spécialisé dans l'enregistrement des biens immobiliers et des entreprises) 1152 01:33:03,319 --> 01:33:05,738 Je me suis mal comporté… 1153 01:33:07,198 --> 01:33:08,574 Qu'as-tu fait de mal ? 1154 01:33:11,161 --> 01:33:12,941 Cette nuit-là Mme Sumire… 1155 01:33:14,219 --> 01:33:16,367 a voulu dormir dans un hôtel à Yokohama. 1156 01:33:18,160 --> 01:33:21,428 J'étais resté avec elle toute la journée et j'étais très fatigué 1157 01:33:24,841 --> 01:33:26,887 Je lui ai dit que je ne pouvais pas… 1158 01:33:27,753 --> 01:33:29,928 J'ai été plutôt agressif et j'ai refusé.. 1159 01:33:37,270 --> 01:33:38,729 Je n'aurais pas dû faire ça ! 1160 01:33:41,357 --> 01:33:43,297 J'aurais dû respecter son souhait… 1161 01:34:15,642 --> 01:34:18,648 Monsieur. Puis-je d'abord vérifier votre identité ? 1162 01:34:20,814 --> 01:34:22,314 Un permis de conduire ça ira ? 1163 01:34:22,357 --> 01:34:23,732 Bien sûr 1164 01:34:30,323 --> 01:34:31,573 Tenez. 1165 01:34:32,575 --> 01:34:35,787 Maintenant, je dois vous remettre la lettre de Mme Takano. 1166 01:34:36,121 --> 01:34:39,582 En fait, il s'agit un testament… 1167 01:34:40,074 --> 01:34:42,040 signé de la main de Mme Takano. 1168 01:34:51,302 --> 01:34:52,761 Puis-je regarder. 1169 01:34:52,804 --> 01:34:53,975 Bien sûr 1170 01:35:06,609 --> 01:35:08,404 À mon Chauffeur préféré, 1171 01:35:08,428 --> 01:35:11,738 le doux et gentil M. Koji 1172 01:35:13,575 --> 01:35:15,708 Quand vous lirez cette lettre, 1173 01:35:16,286 --> 01:35:18,427 Je ne devrais plus être en vie. 1174 01:35:18,451 --> 01:35:21,290 C'est assez étrange de dire ça… 1175 01:35:21,416 --> 01:35:23,083 mais c'est la vérité. 1176 01:35:23,334 --> 01:35:26,980 Vu ma santé, ce ne sera pas une surprise quand mon cœur s'arrêtera. 1177 01:35:29,632 --> 01:35:32,520 J'aurais aimé rencontrer votre femme bien-aimée, 1178 01:35:32,544 --> 01:35:35,596 ainsi que votre charmante fille. 1179 01:35:36,055 --> 01:35:38,748 Mais probablement n'en aurai-je plus le temps. 1180 01:35:39,225 --> 01:35:42,631 Alors je vous écris ces quelques lignes. 1181 01:35:46,816 --> 01:35:49,016 Uniquement pour vous dire… 1182 01:35:49,822 --> 01:35:50,848 que… 1183 01:35:51,562 --> 01:35:54,322 ce voyage dans votre taxi, 1184 01:35:55,200 --> 01:35:59,092 a été un moment merveilleux pour moi 1185 01:35:59,778 --> 01:36:01,398 le dernier moment heureux de ma vie. 1186 01:36:06,377 --> 01:36:09,671 J'ai des antécédents de tentative de meurtre. 1187 01:36:09,672 --> 01:36:11,587 J'ai une personnalité très dure… 1188 01:36:11,611 --> 01:36:14,557 et je me rapproche rarement des hommes. 1189 01:36:15,220 --> 01:36:18,040 Mais vous m'avez accueillie avec simplicité. 1190 01:36:19,349 --> 01:36:21,558 Merci M. Koji. 1191 01:36:24,721 --> 01:36:29,141 Je vous lègue le salon de manucure que je posséde, 1192 01:36:29,484 --> 01:36:32,110 Et le peu d'argent qui me reste. 1193 01:36:32,153 --> 01:36:35,279 Aujourd'hui je n'ai plus besoin de cet argent. 1194 01:36:37,533 --> 01:36:38,941 Mais il sera très utile, 1195 01:36:38,965 --> 01:36:41,718 à vous ainsi qu'à votre famille. 1196 01:36:42,538 --> 01:36:45,290 J'ai déposé cet argent sur un compte bancaire. 1197 01:36:45,333 --> 01:36:48,961 Alors, veuillez l'utiliser pour voyager. 1198 01:36:49,629 --> 01:36:52,589 et emmener votre famille en Europe. 1199 01:36:52,757 --> 01:36:55,185 Emmenez votre femme au au concert 1200 01:36:55,209 --> 01:36:58,512 Écouter cette sublime musique. 1201 01:37:09,305 --> 01:37:10,805 Xiaoxun, regarde ça. 1202 01:37:15,863 --> 01:37:18,532 Dix, cent..., des milliers… 1203 01:37:20,618 --> 01:37:21,910 Non… 1204 01:37:28,543 --> 01:37:30,356 Bon. Asseyez-vous. 1205 01:37:30,608 --> 01:37:32,314 Lisez d'abord la lettre. 1206 01:37:52,108 --> 01:37:53,781 Une dernière chose… 1207 01:37:54,373 --> 01:37:56,969 Concernant la course de taxi ce jour-là. 1208 01:37:57,196 --> 01:37:59,531 Vous pourrez la prendre sur cette somme. 1209 01:38:02,452 --> 01:38:04,385 J'aimerais vraiment vous revoir… 1210 01:38:04,891 --> 01:38:07,339 C'est la raison pour laquelle, 1211 01:38:07,363 --> 01:38:09,577 je vous écris cette lettre. 1212 01:38:11,002 --> 01:38:12,924 Au revoir M. Koji. 1213 01:38:14,172 --> 01:38:18,508 Au revoir, mon chauffeur préféré. 1214 01:38:24,140 --> 01:38:27,267 Écrit par une belle nuit au clair de lune. 1215 01:38:28,644 --> 01:38:31,438 - Sumire Takano 84349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.