Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,360 --> 00:00:50,700
- Ancaman "Breaker" Bergerak Menuju...
- Mangsa AS Hampir 100,000 Jiwa...
2
00:00:50,724 --> 00:00:55,788
Pemanasan Global. Peringatan Arktik.
Stitch.
3
00:01:02,628 --> 00:01:07,925
Siklus Kehidupan Katak
4
00:01:07,949 --> 00:01:11,305
Penebangan Hutan.
Hakisan Tanah.
5
00:01:11,329 --> 00:01:14,558
Eksploitasi Berlebihan
Sumber Daya Alam.
6
00:01:16,225 --> 00:01:18,978
Stesen Janakuasa Tergendala.
Bandar-Bandar Gelap.
7
00:01:19,002 --> 00:01:23,607
Perkhidmatan Tentera Diwajibkan
Untuk Lelaki Berumur 18 Tahun Ke Atas.
8
00:01:42,460 --> 00:01:45,897
Suatu hari nanti mereka akan
meminta kamu menceritakan kisah,
9
00:01:46,857 --> 00:01:49,251
Tentang bagaimana dunia diselamatkan.
10
00:01:51,520 --> 00:01:55,080
Mereka mahu tahu bagaimana
kita menemui wira kita,
11
00:01:55,104 --> 00:01:58,226
Dan melawan bersama.
12
00:01:59,920 --> 00:02:02,397
Tetapi untuk menceritakan kisah itu,
13
00:02:02,421 --> 00:02:05,567
Kamu perlu memberitahu mereka
bagaimana keadaan sebelumnya.
14
00:02:09,080 --> 00:02:12,840
Kamu terlalu muda untuk ingat
betapa hijaunya dunia dahulu.
15
00:02:12,864 --> 00:02:15,899
Betapa terangnya,
betapa penuh harapan,
16
00:02:18,240 --> 00:02:19,925
Dan bagaimana kita
terlalu dibutakan...
17
00:02:19,949 --> 00:02:21,565
...oleh cahaya kebahagiaan
kita sendiri...
18
00:02:21,589 --> 00:02:25,886
...untuk melihat kegelapan
yang tersembunyi tepat di bawah kaki kita.
19
00:02:28,290 --> 00:02:30,350
Dan apabila ia akhirnya berlaku,
20
00:02:30,374 --> 00:02:32,519
Ia hanya mempunyai satu tujuan...
21
00:02:32,543 --> 00:02:35,731
Untuk memusnahkan segala yang baik.
22
00:02:37,720 --> 00:02:42,116
Itulah lelaki yang bertempur dahulu,
kerana itulah yang lelaki lakukan.
23
00:02:42,160 --> 00:02:46,639
Kami bertempur, berdarah, kalah.
24
00:02:54,352 --> 00:02:59,240
Supaya ibu, isteri, anak perempuan,
dan adik-beradik perempuan kami,
25
00:02:59,264 --> 00:03:01,218
Mereka mengangkat pedang.
26
00:03:01,743 --> 00:03:04,345
Mereka memakai warna Kodiak,
27
00:03:04,920 --> 00:03:09,733
Dan memastikan kita
tidak kalah dalam peperangan ini.
28
00:03:12,960 --> 00:03:14,390
Komandan.
29
00:03:20,783 --> 00:03:23,135
- Biarkan mereka pergi.
- Komandan.
30
00:03:25,457 --> 00:03:27,059
Komandan.
31
00:03:34,070 --> 00:03:35,816
Jangan tinggalkan kami.
32
00:03:40,043 --> 00:03:42,684
- Komandan.
- Tetap berlindung.
33
00:03:47,810 --> 00:03:50,200
- Komandan.
- Saya bersama kamu.
34
00:03:54,423 --> 00:03:56,233
Jangan tinggalkan Kodiak.
35
00:03:56,926 --> 00:03:58,553
Kami bersama kamu, Komandan.
36
00:04:02,850 --> 00:04:05,119
- Komandan.
- Kami bersama kamu, Komandan.
37
00:04:08,923 --> 00:04:10,854
Siapkan kedudukan kamu.
38
00:04:14,000 --> 00:04:15,518
Tembak!
39
00:04:41,540 --> 00:04:42,768
Tembak!
40
00:05:51,640 --> 00:05:54,701
Dunia telah musnah
berkali-kali,
41
00:05:55,560 --> 00:05:57,871
Dan Breaker sentiasa berbeza.
42
00:05:58,920 --> 00:06:02,840
Kadang mereka datang dari angkasa,
kadang dari bawah tanah.
43
00:06:02,864 --> 00:06:04,640
Kadang mereka manusia.
44
00:06:04,664 --> 00:06:06,535
Kadang binatang.
45
00:06:06,559 --> 00:06:09,040
Kadang-kadang langsung
tidak berbentuk.
46
00:06:09,064 --> 00:06:12,310
Kuman. Penyakit. Tenaga.
47
00:06:12,669 --> 00:06:16,147
Tetapi mereka membawa kematian.
Sentiasa kematian.
48
00:06:17,200 --> 00:06:22,040
Tetapi kematian selalu diikuti
dengan kelahiran.
49
00:06:22,064 --> 00:06:24,460
Kemusnahan diikuti dengan pembaharuan.
50
00:06:26,000 --> 00:06:29,312
Apabila Stitch pertama dibuka
15 tahun lalu,
51
00:06:29,336 --> 00:06:32,607
Siklus purba telah bermula semula.
52
00:06:32,720 --> 00:06:35,323
Kamu tahu, Stitch sentiasa ada.
53
00:06:35,390 --> 00:06:37,492
Ibu Bumi hanya perlu
menanamnya dalam,
54
00:06:37,517 --> 00:06:39,600
Sangat dalam, untuk melindungi kita.
55
00:06:39,624 --> 00:06:42,646
Untuk melindungi ciptaannya
yang paling berharga.
56
00:06:43,963 --> 00:06:45,523
Kemudian kita...
57
00:06:45,547 --> 00:06:48,025
Menebang hutan, mencairkan ais,
58
00:06:48,049 --> 00:06:50,000
Membuka Stitch dan
membiarkan Breaker keluar.
59
00:06:50,029 --> 00:06:51,617
Bla, bla, bla.
60
00:06:51,641 --> 00:06:53,480
Anak muda,
61
00:06:53,504 --> 00:06:55,249
Siapa yang sedang bercerita?
62
00:06:55,273 --> 00:06:58,200
Baiklah, kamu sudah ceritakan ini
satu juta kali, Ayah.
63
00:06:58,224 --> 00:07:00,302
Saya mahu dengar cerita Kodiak.
64
00:07:00,440 --> 00:07:03,168
Kamu sudah dengarnya tadi pagi.
Jadi diamlah.
65
00:07:03,192 --> 00:07:04,800
Biarkan ayah teruskan ceritanya.
66
00:07:04,870 --> 00:07:06,927
Kemusnahan hutan boreal...
67
00:07:06,952 --> 00:07:08,840
- Kodiak.
- Atau kita boleh belajar matematik.
68
00:07:08,864 --> 00:07:10,377
- Kodiak.
- Bagaimana dengan algebra?
69
00:07:10,401 --> 00:07:11,617
- Kodiak.
- Mari belajar algebra.
70
00:07:11,641 --> 00:07:13,000
- Kodiak.
- Bagaimana dengan fizik?
71
00:07:13,024 --> 00:07:16,360
- Kodiak.
- Baiklah. Diam, diam.
72
00:07:20,320 --> 00:07:22,169
Willa menang lagi.
73
00:07:27,760 --> 00:07:33,440
Ini adalah kisah bagaimana Kodiak,
74
00:07:33,464 --> 00:07:35,268
Menyingkirkan ratusan Breaker...
75
00:07:35,292 --> 00:07:38,320
...dengan satu ayunan kapaknya.
76
00:07:40,000 --> 00:07:43,360
Itu tepat setahun
selepas Stitch dibuka,
77
00:07:43,384 --> 00:07:46,040
Dan tentera berani kita
berkumpul di Glasgow...
78
00:07:46,064 --> 00:07:47,670
...untuk serbuan pertama mereka.
79
00:07:47,694 --> 00:07:50,680
Malam terasa panjang,
basah, dan berangin.
80
00:07:50,704 --> 00:07:53,160
Satu-satunya yang membuat
mereka bertahan ialah cerita ini.
81
00:07:53,184 --> 00:07:55,920
Ayahku dilahirkan sebagai pencerita.
82
00:07:55,944 --> 00:07:58,506
Gigi seperti belati...
83
00:07:58,948 --> 00:08:01,231
Dia kata kisah kami
sama pentingnya...
84
00:08:01,255 --> 00:08:03,594
...seperti senjata dan pedang.
85
00:08:04,200 --> 00:08:05,760
Terutama pada masa ini.
86
00:08:05,952 --> 00:08:07,800
Mereka boleh bertempur.
87
00:08:07,824 --> 00:08:11,238
Kisah yang memberi
kami yang tinggal harapan.
88
00:08:11,760 --> 00:08:14,054
Mereka memberi inspirasi
kepada para pejuang kami.
89
00:08:15,520 --> 00:08:18,998
Seperti ibuku, untuk terus berjuang.
90
00:08:19,357 --> 00:08:22,085
Keluar dari kegelapan, basah...
91
00:08:27,810 --> 00:08:30,371
Dia ceritakan ini kepada saya
bukan untuk menakutkan saya,
92
00:08:31,283 --> 00:08:33,305
Tetapi untuk mengingatkan saya
bahawa kelak,
93
00:08:33,329 --> 00:08:35,646
Mereka akan perlukan saya
untuk menceritakan kisah ini.
94
00:08:35,667 --> 00:08:37,603
Kisah bagaimana kita menarik diri...
95
00:08:37,627 --> 00:08:41,815
...menjauhi segala kegelapan,
kematian, dan kemusnahan ini...
96
00:08:41,839 --> 00:08:44,040
- Lalu pagi itu...
- Dan menemui cahaya.
97
00:08:44,064 --> 00:08:45,840
Mereka bersedia untuk bertempur.
98
00:08:45,864 --> 00:08:47,901
Adakah terdapat bunga di pulau itu?
99
00:08:47,968 --> 00:08:50,279
Ya, ada bunga.
100
00:08:50,480 --> 00:08:57,337
Beribu-ribu bunga merah, ungu,
dan kuning...
101
00:08:57,600 --> 00:08:59,702
Warna-warna yang tidak dapat
kamu percayai.
102
00:09:00,644 --> 00:09:02,813
Pulau itu begitu terang...
103
00:09:04,400 --> 00:09:06,669
Ia sangat indah.
104
00:09:07,640 --> 00:09:09,200
Seperti syurga.
105
00:09:09,224 --> 00:09:10,656
Syurga?
106
00:09:14,560 --> 00:09:16,370
Jangan risau.
107
00:09:16,395 --> 00:09:18,814
Ia kelihatan lebih dekat
daripada sebenarnya.
108
00:09:20,560 --> 00:09:22,620
Adakah terdapat haiwan di pulau itu?
109
00:09:23,440 --> 00:09:26,443
Pada masa itu? Ada banyak.
110
00:09:27,840 --> 00:09:30,442
Mungkin masih ada sekarang.
111
00:09:30,466 --> 00:09:32,069
Kelinci?
112
00:09:32,093 --> 00:09:37,324
Kelinci, burung, dan musang.
113
00:09:42,277 --> 00:09:44,671
Baiklah, anak yang menyambut hari lahir.
114
00:09:46,080 --> 00:09:48,140
Ibu akan ambilkan hadiah.
115
00:09:52,520 --> 00:09:53,871
Ibu?
116
00:09:53,895 --> 00:09:55,456
Ya, sayang?
117
00:09:56,000 --> 00:09:58,014
Adakah kamu akan pergi lagi?
118
00:10:19,090 --> 00:10:21,179
Perhatian. Perhatian.
119
00:10:21,203 --> 00:10:24,432
Kembali ke blok kamu dan
tunggu arahan selanjutnya.
120
00:10:24,456 --> 00:10:26,309
Ini bukan latihan.
121
00:10:26,333 --> 00:10:29,020
Diulangi. Ini bukan latihan.
122
00:10:29,044 --> 00:10:31,965
Segera kembali ke blok anda.
123
00:10:35,520 --> 00:10:38,129
Perhatian. Perhatian.
124
00:10:38,840 --> 00:10:41,040
Baiklah, buat harapan.
125
00:10:48,050 --> 00:10:49,632
Selamat hari jadi, sayang.
126
00:10:49,656 --> 00:10:51,883
- Terima kasih.
- Ini untuk awak.
127
00:10:56,240 --> 00:10:58,133
Ibu, ini cantik.
128
00:10:58,157 --> 00:10:59,480
Dan ia hangat.
129
00:10:59,504 --> 00:11:01,917
Di sana akan sejuk. Dia memerlukannya.
130
00:11:02,617 --> 00:11:03,964
"Di sana"?
131
00:11:05,172 --> 00:11:07,316
- Kita nak pergi ke mana?
- Baiklah, giliran saya.
132
00:11:08,200 --> 00:11:10,552
Baiklah. Sekarang.
133
00:11:10,576 --> 00:11:12,520
Saya tahu awak bukan lagi
"Gorila Willa" kecil saya...
134
00:11:12,544 --> 00:11:13,720
Ayah, saya 15 tahun.
135
00:11:13,744 --> 00:11:17,960
Betul, tetapi memandangkan awak
tidak pernah mempunyai yang asal,
136
00:11:18,010 --> 00:11:20,180
Ayah fikir mungkin...
137
00:11:26,477 --> 00:11:29,663
Awak sangat comel. Saya suka dia.
138
00:11:30,360 --> 00:11:31,753
Ini apa?
139
00:11:32,263 --> 00:11:33,906
Itu anjing.
140
00:11:35,180 --> 00:11:37,480
Helen Travis di Blok 9
yang membuatnya.
141
00:11:37,504 --> 00:11:39,360
Hasil jualan akan disumbangkan
kepada para veteran.
142
00:11:39,640 --> 00:11:43,078
Mungkin suatu hari nanti kita akan
cari awak anjing yang sebenar.
143
00:11:43,460 --> 00:11:44,853
Apa namanya?
144
00:11:45,462 --> 00:11:48,023
Dia milik awak sekarang.
Awak beri nama dia.
145
00:11:50,520 --> 00:11:52,038
Sudah tiba masanya, ibu.
146
00:11:59,160 --> 00:12:01,200
- Beri saya lima minit.
- Ya, tuan.
147
00:12:01,225 --> 00:12:04,296
Willa? Isi itu.
Hanya barang penting.
148
00:12:04,323 --> 00:12:06,596
Hanya pakaian, kasut, termos, ok?
149
00:12:07,722 --> 00:12:09,390
Ya, dia juga.
150
00:12:10,200 --> 00:12:11,760
Berapa lama kita akan pergi?
151
00:12:12,119 --> 00:12:14,621
- Cukup isi itu, Willa.
- Tapi Ayah...
152
00:12:17,960 --> 00:12:19,753
Hanya barang penting.
153
00:12:21,860 --> 00:12:23,680
Hanya barang penting.
154
00:12:29,650 --> 00:12:30,871
Sayang...
155
00:12:30,896 --> 00:12:34,550
Baiklah. Saya tak apa.
Saya baik-baik sahaja.
156
00:12:35,360 --> 00:12:36,945
Saya sayang awak.
157
00:12:38,560 --> 00:12:41,246
Awak tutup Stitch itu.
Saya tak faham.
158
00:12:41,270 --> 00:12:44,082
Satu tertutup, satu lagi terbuka.
159
00:12:44,920 --> 00:12:47,064
Kita tak boleh tahan barisan lagi.
160
00:12:47,381 --> 00:12:50,776
Kita kehilangan batalion ke-8
dua jam lalu berdekatan Coventry.
161
00:12:50,960 --> 00:12:52,562
Demi Tuhan.
162
00:12:52,628 --> 00:12:55,856
Kita ada 15 veteran di blok ini.
163
00:12:55,880 --> 00:12:57,440
Kami masih boleh berjuang.
164
00:12:57,464 --> 00:12:59,440
Awak sudah berjuang.
165
00:12:59,464 --> 00:13:01,084
Saya boleh berjuang lagi.
166
00:13:01,920 --> 00:13:03,605
Dengar saya.
167
00:13:03,629 --> 00:13:05,982
Awak terkena satu gigitan,
atau sedikit sahaja luka calar...
168
00:13:06,006 --> 00:13:07,200
Lihat siapa yang bercakap.
169
00:13:07,224 --> 00:13:10,012
Sudah 72 jam. Saya selamat.
170
00:13:10,121 --> 00:13:12,400
Awak tidak sepenuhnya imun.
171
00:13:12,424 --> 00:13:14,879
Tidak kira betapa hebatnya awak.
172
00:13:15,113 --> 00:13:17,048
Jadi awak fikir saya hebat?
173
00:13:17,072 --> 00:13:18,630
Ya.
174
00:13:26,880 --> 00:13:30,358
Generatornya mati. Sudah tiba masanya.
175
00:13:32,720 --> 00:13:35,114
Hei, hei. Hei, hei, hei, hei.
176
00:13:35,138 --> 00:13:36,362
Tak apa.
177
00:13:37,400 --> 00:13:38,955
Ini akan baik-baik sahaja.
178
00:13:42,530 --> 00:13:43,877
Tak apa.
179
00:13:51,383 --> 00:13:53,151
Pergi ke trak paling hujung.
180
00:13:53,175 --> 00:13:54,400
Cepat, cepat, cepat!
181
00:13:54,424 --> 00:13:56,170
- Seberapa dekat mereka?
- 8 kilometer ke utara.
182
00:13:56,194 --> 00:13:57,840
- Ada Hybrid?
- Tentu saja ada Hybrid.
183
00:13:57,864 --> 00:14:00,160
Dan jika awak tak segera ke sana,
awak akan jadi seperti mereka. Ayuh!
184
00:14:00,184 --> 00:14:01,953
Pergi! Ayuh! Cepat, cepat, cepat!
185
00:14:01,977 --> 00:14:03,625
Yang ini menuju Mercy Bay, kan?
186
00:14:03,649 --> 00:14:05,001
Ya, puan.
187
00:14:05,025 --> 00:14:06,200
Masuklah.
188
00:14:06,224 --> 00:14:09,096
Saya perlu naik di depan
dan memimpin konvoi.
189
00:14:09,538 --> 00:14:11,723
Saya jumpa awak
selepas awak sampai, ok?
190
00:14:11,747 --> 00:14:13,141
Ibu, ke mana?
191
00:14:13,165 --> 00:14:14,760
Ibu, ke mana kita pergi?
192
00:14:14,784 --> 00:14:17,280
- Ayah, ke mana kita...
- Ke tempat selamat. Ayuh.
193
00:14:18,560 --> 00:14:21,288
Dengar. Saya tak peduli siapa isteri awak.
194
00:14:21,312 --> 00:14:23,680
Awak sekali bersin atau batuk...
195
00:14:23,704 --> 00:14:25,867
Saya sudah lihat itu berlaku.
Jika ia berlaku kepada saya,
196
00:14:25,891 --> 00:14:27,558
Saya sendiri akan
menarik picu.
197
00:14:31,680 --> 00:14:33,152
Cepat!
198
00:15:21,297 --> 00:15:23,973
Awak tahu kenapa lelaki boleh bermutasi
dan wanita tidak?
199
00:15:24,179 --> 00:15:25,850
Faktor DNA, betul?
200
00:15:26,240 --> 00:15:28,284
Sebab kita tiada masa untuk itu?
201
00:15:29,880 --> 00:15:31,607
Kau tidak sepenuhnya kebal.
202
00:15:31,631 --> 00:15:33,901
Tak kira betapa hebatnya kau rasa.
203
00:15:34,840 --> 00:15:37,484
Dia betul.
Tiada siapa yang kebal.
204
00:15:37,508 --> 00:15:40,529
Aku yakin kita boleh bermutasi.
Semua orang boleh.
205
00:15:41,160 --> 00:15:42,845
Otak lelaki itu ringkas.
206
00:15:43,800 --> 00:15:46,111
Sinapsis dalam garis lurus.
207
00:15:46,135 --> 00:15:47,680
Satu hala.
208
00:15:47,704 --> 00:15:49,992
Jangkitan bertindak pantas pada mereka.
209
00:15:50,017 --> 00:15:52,310
Sinapsis kita seperti jaring...
210
00:15:52,334 --> 00:15:54,720
...yang terbentang jelas
ke seluruh otak kita...
211
00:15:54,744 --> 00:15:57,073
Dan bersilang
secara berganda.
212
00:15:57,097 --> 00:15:58,738
Kita lebih rumit.
213
00:15:58,762 --> 00:16:00,284
Itu betul.
214
00:16:01,520 --> 00:16:03,680
Adakah otakku lebih rumit?
215
00:16:03,704 --> 00:16:05,824
Kau seorang gadis remaja.
216
00:16:05,848 --> 00:16:07,868
Kau hampir tak boleh dihancurkan.
217
00:16:10,040 --> 00:16:11,516
Sedia untuk bertempur.
218
00:16:12,167 --> 00:16:13,810
Sama seperti Kodiak.
219
00:16:14,720 --> 00:16:16,894
Apa yang berlaku dengan Kodiak?
220
00:16:16,918 --> 00:16:18,396
Dia bukan perempuan.
221
00:16:18,420 --> 00:16:21,360
Dia membunuh lebih 100 Breaker.
Aku pasti dia terkena calar.
222
00:16:21,384 --> 00:16:23,296
Kodiak tidak pernah bermutasi.
223
00:16:23,320 --> 00:16:24,880
Aku dengar dia juga
sebahagian daripada Breaker.
224
00:16:24,904 --> 00:16:27,525
100 Breaker?
Aku dengar ia 300.
225
00:16:27,549 --> 00:16:29,903
Kenapa nombor itu penting?
Intinya ialah dia kebal.
226
00:16:29,927 --> 00:16:31,780
Beruang peliharaannya
membunuh sekurang-kurangnya 50 Breaker.
227
00:16:31,804 --> 00:16:33,520
Beruang peliharaan?
Kodiak ialah beruang.
228
00:16:33,544 --> 00:16:35,123
- Lihat lambangnya.
- Kau silap.
229
00:16:35,147 --> 00:16:36,960
Mereka mengambil nama mereka
daripada jenis beruang.
230
00:16:36,984 --> 00:16:39,355
Dia membesarkannya dari kecil
yang ditemuinya di Anchorage.
231
00:16:39,379 --> 00:16:41,106
Ayahku berperang bersamanya.
232
00:16:43,400 --> 00:16:45,001
Kalau aku dapat
satu paun sterling untuk setiap lelaki...
233
00:16:45,025 --> 00:16:47,003
...yang kata mereka berperang
bersama Kodiak.
234
00:16:47,810 --> 00:16:50,329
- Beritahu mereka.
- Tidak. Itu tidak penting.
235
00:16:50,353 --> 00:16:52,081
Itu semasa serangan udara Scotland.
236
00:16:53,280 --> 00:16:55,716
Aku dengar tiada siapa
yang terselamat tanpa cedera.
237
00:16:55,741 --> 00:16:57,534
Memang tiada.
238
00:17:01,840 --> 00:17:03,692
Kodiak ada beruang?
239
00:17:03,716 --> 00:17:05,569
Ayah tak pernah ceritakan itu.
240
00:17:05,593 --> 00:17:07,195
Itu tidak penting.
241
00:17:07,680 --> 00:17:09,490
Ia hanya cerita.
242
00:17:09,514 --> 00:17:11,920
Ada beruang atau tidak,
dia tetap bertempur seperti beruang.
243
00:17:11,944 --> 00:17:13,680
Seperti kita sepatutnya bertempur.
244
00:17:13,704 --> 00:17:15,318
Gigi dan kuku.
245
00:17:17,720 --> 00:17:19,613
Aku rasa aku akan
memberinya nama "Bear,"
246
00:17:19,637 --> 00:17:21,407
Kerana dia bertempur bersama Kodiak.
247
00:17:23,000 --> 00:17:24,681
Selamat datang ke keluarga, Bear.
248
00:17:27,400 --> 00:17:29,043
Kita hampir sampai, sayang.
249
00:17:29,067 --> 00:17:30,920
Cuba tidur.
250
00:17:49,040 --> 00:17:50,975
Kenapa kita berhenti?
Apa yang berlaku?
251
00:17:50,999 --> 00:17:52,477
Breaker! Breaker!
252
00:17:57,840 --> 00:17:59,929
Mundur! Mundur!
253
00:18:01,050 --> 00:18:03,361
Di sebelah kiri! Di sebelah kiri! Cepat!
254
00:18:03,469 --> 00:18:05,151
Tetap di dalam lori.
255
00:18:29,960 --> 00:18:31,770
Cepat! Cepat, cepat, cepat!
256
00:18:38,803 --> 00:18:40,651
- Ke sini.
- Ayah.
257
00:18:43,120 --> 00:18:45,469
Ikut aku. Merunduk...
258
00:18:56,557 --> 00:18:58,409
Ayuh, Ayuh, Ayuh!
259
00:19:03,080 --> 00:19:05,082
Bangun, bangun, bangun!
260
00:19:05,880 --> 00:19:08,108
Ke bawah. Masuk ke bawah. Ayuh.
261
00:19:23,163 --> 00:19:25,700
Tidak!
262
00:20:00,969 --> 00:20:02,433
Ibu!
263
00:20:02,458 --> 00:20:04,932
- Ayuh.
- Ibu. Ibu.
264
00:20:06,040 --> 00:20:07,892
Ayuh. Biar ibu bantu.
265
00:20:07,916 --> 00:20:09,840
Kau tak apa.
266
00:20:12,680 --> 00:20:14,365
Itu yang terakhir dari mereka.
267
00:20:14,945 --> 00:20:16,951
- Ayuh.
- Apa yang terjadi?
268
00:20:17,160 --> 00:20:20,080
Mereka menyerang kita
sebelum kita sempat bertindak.
269
00:20:20,104 --> 00:20:21,391
Mereka bertiga.
270
00:20:21,415 --> 00:20:24,533
Minta semua orang tinggalkan
jalan dan masuk ke hutan.
271
00:20:24,557 --> 00:20:26,062
- Itu lebih selamat.
- Kau dengar dia.
272
00:20:26,086 --> 00:20:27,188
Tinggalkan jalanan.
273
00:20:27,212 --> 00:20:30,400
Tinggalkan jalanan dan
masuk ke hutan. Cepat.
274
00:20:30,460 --> 00:20:32,320
Ayuh.
275
00:20:33,480 --> 00:20:35,916
Minta semua orang menjauh dari jalanan!
276
00:20:36,340 --> 00:20:38,800
Demi Tuhan.
Berapa lama lagi masa hidupku?
277
00:20:38,824 --> 00:20:40,920
Lima, sepuluh minit?
278
00:20:40,944 --> 00:20:42,689
Semua orang berbeza.
279
00:20:42,713 --> 00:20:44,691
Aku akan bersama kau
sehingga ia berakhir.
280
00:20:55,540 --> 00:20:57,058
Kita selamat di sini.
281
00:20:57,082 --> 00:20:58,890
Muka kau.
282
00:21:02,360 --> 00:21:05,655
Tak apa. Itu darah manusia,
bukan Breaker.
283
00:21:07,360 --> 00:21:08,528
Itu tak jauh sangat.
284
00:21:08,552 --> 00:21:10,029
- Mersey Bay's...
- Itu di barat.
285
00:21:10,053 --> 00:21:11,280
Itu empat, mungkin lima kilometer.
286
00:21:11,304 --> 00:21:13,480
- Kita sampai sana sebelum subuh.
- Kau boleh lari?
287
00:21:13,504 --> 00:21:15,303
Kenapa? Nak berlumba?
288
00:21:16,240 --> 00:21:18,330
- Bawa senapangku.
- Itu tak berguna.
289
00:21:18,354 --> 00:21:20,254
Ia hanya akan menghalang mereka.
290
00:21:25,560 --> 00:21:27,161
Dengar aku.
291
00:21:27,185 --> 00:21:30,000
Kita pasti boleh lalui ini.
Tapi kau tak boleh berhenti.
292
00:21:30,024 --> 00:21:33,160
Kau boleh takut tapi jangan
biarkan ia menghentikan kau.
293
00:21:33,184 --> 00:21:35,152
Biarkan rasa takut kau
membawa kau melangkah maju.
294
00:21:35,176 --> 00:21:36,790
Kau faham?
295
00:21:39,040 --> 00:21:41,292
Ibu sayang kau, Willa.
296
00:21:43,720 --> 00:21:45,388
Ibu kena tinggal.
297
00:21:46,400 --> 00:21:48,419
Ibu, jangan.
298
00:21:48,443 --> 00:21:50,462
Ibu kena tinggal.
Ibu kena berlawan.
299
00:21:50,486 --> 00:21:53,200
Ibu kata kita akan pergi.
Ibu kata kita kena pergi.
300
00:21:53,224 --> 00:21:54,635
Mereka perlukan ibu.
301
00:21:54,659 --> 00:21:57,346
Ibu kata kita...
302
00:21:57,622 --> 00:21:59,223
Mereka perlukan ibu.
303
00:21:59,880 --> 00:22:01,673
Aku perlukan ibu.
304
00:22:04,000 --> 00:22:08,104
Aku perlukan ibu. Aku merayu.
305
00:22:10,760 --> 00:22:13,362
Hybrid. Itu Hybrid.
306
00:22:13,386 --> 00:22:14,989
Mereka datang.
307
00:22:17,240 --> 00:22:19,717
Kami akan tahan mereka.
Kau pergi!
308
00:22:19,741 --> 00:22:20,969
- Ayuh.
- Pergi.
309
00:22:20,993 --> 00:22:22,960
Semua orang pergi! Pergi!
310
00:22:22,984 --> 00:22:24,793
- Jangan! Ibu, jangan!
- Ayuh. Kita kena pergi.
311
00:22:26,600 --> 00:22:28,118
Ikut aku!
312
00:22:35,080 --> 00:22:36,723
Bukan arah sana. Arah sini.
313
00:22:36,747 --> 00:22:38,141
- Apa?
- Ayuh.
314
00:22:38,165 --> 00:22:40,435
- Tapi, Ayah, kita pergi bersama mereka.
- Tidak. Ayuh!
315
00:22:46,920 --> 00:22:48,643
Lakukan apa yang perlu kau lakukan.
316
00:22:58,563 --> 00:22:59,914
Terus berjalan. Kita hampir sampai.
317
00:22:59,938 --> 00:23:01,875
- Seberapa jauh lagi?
- Tak jauh.
318
00:23:26,257 --> 00:23:28,067
Ingat cerita yang ayah
ceritakan pada kau?
319
00:23:28,091 --> 00:23:31,120
Dulu sebelum kau lahir,
masa ayah dan ibu pergi memancing?
320
00:23:31,144 --> 00:23:32,597
Maksud kau masa ada ikan?
321
00:23:32,621 --> 00:23:34,207
Aku rasa ayah mengada-ada.
322
00:23:39,440 --> 00:23:40,913
Lepaskan itu.
323
00:23:43,240 --> 00:23:45,467
Ini kapal kecil,
tapi mampu mengarungi lautan.
324
00:23:54,643 --> 00:23:56,286
Kapal ini tak begitu kecil.
325
00:23:56,310 --> 00:23:58,413
Kita masih boleh bawa
beberapa dari mereka.
326
00:23:58,437 --> 00:24:00,360
Ini laluan kita, bukan laluan mereka.
327
00:24:00,384 --> 00:24:02,280
Tapi kita boleh bantu.
328
00:24:02,880 --> 00:24:05,520
Willa, ini adalah laluan kita.
Kau dan ayah.
329
00:24:05,544 --> 00:24:08,249
Kita tak boleh fikirkan
orang lain buat masa ini, okey?
330
00:24:08,316 --> 00:24:09,538
Ayuh.
331
00:24:10,520 --> 00:24:12,535
Bukankah begitu cara dunia hancur?
332
00:24:15,320 --> 00:24:17,589
Tolong. Lepaskan tali.
333
00:24:23,040 --> 00:24:24,558
Hei?
334
00:24:32,800 --> 00:24:35,000
- Milik kau?
- Bukan.
335
00:24:35,024 --> 00:24:37,532
Bukan. Kami hanya periksa.
Cari makanan.
336
00:24:42,680 --> 00:24:44,277
Itu kapal kau.
337
00:24:45,040 --> 00:24:48,360
Baiklah. Ini kapal kami.
338
00:24:48,384 --> 00:24:50,422
Kau akan bawa aku pergi dari sini.
339
00:24:57,080 --> 00:24:58,723
Makhluk itu datang.
340
00:24:58,748 --> 00:25:02,185
Ayuh. Bawa ia ke dalam air.
341
00:25:02,209 --> 00:25:04,440
Baiklah, kita takkan boleh pergi jauh
tanpa bahan api.
342
00:25:04,464 --> 00:25:07,080
Kau tak sangka aku akan tinggalkan
ini di sini dengan tangki penuh, bukan?
343
00:25:07,104 --> 00:25:08,565
Untuk dicuri orang?
344
00:25:08,589 --> 00:25:11,151
Tak. Mesinnya kosong.
345
00:25:13,240 --> 00:25:15,200
Habis tu, di mana bahan apinya?
346
00:25:18,280 --> 00:25:20,751
Ada dalam salah satu bonet kereta
di hujung sana.
347
00:25:26,840 --> 00:25:29,317
Baiklah. Jom.
348
00:25:29,343 --> 00:25:30,732
Jom.
349
00:25:31,360 --> 00:25:34,450
Willa, tunggu sini.
Tunggu di sini. Boleh?
350
00:25:34,474 --> 00:25:36,240
- Jom.
- Baiklah.
351
00:25:45,730 --> 00:25:47,206
Kau seorang diri?
352
00:25:47,230 --> 00:25:48,791
Buat masa ini.
353
00:25:50,200 --> 00:25:52,052
Pernah tak kau terfikir
apa maksudnya?
354
00:25:52,076 --> 00:25:53,637
Apa?
355
00:25:53,661 --> 00:25:56,240
Apa maksudnya hanya kita
yang diserang?
356
00:25:56,264 --> 00:26:00,137
Bukan isteri, ibu, dan anak perempuan kita.
357
00:26:00,720 --> 00:26:04,480
Wanita berubah. Itu biologi lelaki.
358
00:26:04,504 --> 00:26:06,727
- Ia menyerang kromosom Y...
- Kita jahat.
359
00:26:06,751 --> 00:26:08,760
Itulah maksudnya.
360
00:26:08,784 --> 00:26:12,947
Dunia nak balas dendam,
dan ia tahu siapa yang patut dipersalahkan.
361
00:26:14,397 --> 00:26:16,900
Ada benda yang kau tak boleh buang.
362
00:26:18,526 --> 00:26:20,294
Buka itu.
363
00:26:21,200 --> 00:26:22,968
Buka.
364
00:26:22,992 --> 00:26:24,537
Aku tengah ambil kunci aku.
365
00:26:57,657 --> 00:26:59,300
Ayuh, ayuh. Kita gerak.
366
00:26:59,324 --> 00:27:01,400
- Macam mana dengan lelaki tadi?
- Dia takut. Dia lari.
367
00:27:01,424 --> 00:27:02,905
Jom, tolong ayah.
368
00:27:06,143 --> 00:27:09,980
Ikut arahan aku.
Satu, dua, tiga.
369
00:28:04,000 --> 00:28:08,335
Setahun Kemudian
370
00:28:31,992 --> 00:28:33,635
Apa pendapat kau, Bear?
371
00:28:33,659 --> 00:28:35,300
Kau nak cari sarapan?
372
00:28:39,000 --> 00:28:41,069
Pegang kuat-kuat, Bear.
373
00:28:41,093 --> 00:28:42,857
Kita dah nak sampai.
374
00:28:51,755 --> 00:28:53,579
Maaf, Puan Dara Laut.
375
00:28:53,603 --> 00:28:55,640
Saya ambil tiga saja.
376
00:28:55,664 --> 00:28:58,740
Kau akan nampak. Tak teruk pun
kalau ada satu saja.
377
00:29:24,138 --> 00:29:26,031
Tak ada yang kena jerat?
378
00:29:27,880 --> 00:29:29,190
Apa?
379
00:29:29,214 --> 00:29:32,320
Ayuhlah. Kau selalu gembira
bila perangkap kosong.
380
00:29:32,344 --> 00:29:33,797
Itu tak betul.
381
00:29:33,821 --> 00:29:35,507
Kita perlukan makanan, Willa.
382
00:29:35,560 --> 00:29:39,289
Bukan setakat kacang tin dan
hasil kebun yang dah habis.
383
00:29:39,313 --> 00:29:40,840
Dan kau perlukan protein.
384
00:29:40,864 --> 00:29:43,276
Kau pun sama, budak kurus.
385
00:29:43,620 --> 00:29:45,236
Tengok.
386
00:29:48,280 --> 00:29:51,343
Ayah dah cakap memanjat tu
terlalu berisiko.
387
00:29:51,367 --> 00:29:53,480
- Itu mudah, ayah.
- Jangan riak, anak muda.
388
00:29:53,504 --> 00:29:55,306
Apa-apa boleh berlaku pada kau...
389
00:29:57,380 --> 00:29:59,600
Baiklah, bawa itu masuk.
390
00:29:59,743 --> 00:30:01,511
Kita akan makan
bila ayah selesai.
391
00:30:02,520 --> 00:30:04,038
Tambahkan kayu api.
392
00:30:04,062 --> 00:30:06,040
Kayu kering. Kayu basah
akan buat rasa asapnya kuat.
393
00:30:06,064 --> 00:30:09,418
Kenapa ayah tak biarkan aku
memotong kayu sesekali?
394
00:30:11,080 --> 00:30:13,637
Maksudku, aku boleh ayunkan kapak
macam Kodiak...
395
00:30:13,661 --> 00:30:16,360
...pancung kepala Breaker,
tak macam ayah.
396
00:30:16,384 --> 00:30:18,320
Ya? Ayah rasa begitu?
397
00:30:18,344 --> 00:30:19,960
Ayah nak uji aku?
398
00:30:21,783 --> 00:30:25,011
- Baiklah, tunjukkan pada ayah.
- Okey.
399
00:30:26,280 --> 00:30:27,798
Mari.
400
00:30:28,400 --> 00:30:29,876
Tunjukkan ayah cara ayah
ayunkan pedang itu.
401
00:30:29,900 --> 00:30:32,191
Ayah menang, ayah akan izinkan aku
memotong sisa kayunya.
402
00:30:34,380 --> 00:30:36,045
Mari.
403
00:30:52,030 --> 00:30:54,549
Kau belum bersedia, Willa.
404
00:30:54,840 --> 00:30:56,604
Kau perlukan latihan lagi.
405
00:31:04,600 --> 00:31:06,952
Bagus. Kayu api.
406
00:31:08,217 --> 00:31:09,485
Kau nampak apa yang berlaku...
407
00:31:09,509 --> 00:31:11,654
...bila kau mula-mula dekati
ayah dari depan macam tu?
408
00:31:11,678 --> 00:31:14,640
Ayah mengelak, kau terlepas,
lalu ayah masuk dari belakang.
409
00:31:14,664 --> 00:31:17,230
Dan beri ayah kelebihan.
Faham?
410
00:31:17,255 --> 00:31:18,854
Bagus.
411
00:31:18,990 --> 00:31:21,576
Jangan risau.
Ayah akan ukirkan kau lagi.
412
00:31:22,090 --> 00:31:23,895
Bawa masuk beberapa
kayu api ini, okey?
413
00:31:27,840 --> 00:31:30,067
Istimewa malam ini.
414
00:31:30,091 --> 00:31:32,695
Telur dadar burung laut,
415
00:31:34,360 --> 00:31:36,659
Kacang hijau Perancis.
416
00:31:36,683 --> 00:31:38,702
Ambil selagi boleh.
417
00:31:43,783 --> 00:31:45,760
Apa yang kau buat?
418
00:31:45,784 --> 00:31:47,845
Aku suka macam ibu buat.
419
00:31:49,200 --> 00:31:50,843
Ayah boleh tolong aku?
420
00:31:51,700 --> 00:31:53,220
Okey.
421
00:31:54,040 --> 00:31:55,500
Mari sini.
422
00:32:07,112 --> 00:32:08,655
Ibu ajar kau?
423
00:32:08,681 --> 00:32:13,786
Tak. Ayah belajar dari
melihat dia melakukannya.
424
00:32:15,360 --> 00:32:17,712
Macam kau belajar
dengan melihat ayah...
425
00:32:18,700 --> 00:32:21,920
Memburu, berlari, memanjat,
dan bertarung.
426
00:32:21,944 --> 00:32:23,689
Bertahan hidup.
427
00:32:24,080 --> 00:32:28,976
Dan bila perang ini berakhir,
kau akan pelajari selebihnya.
428
00:32:29,080 --> 00:32:31,120
Apa selebihnya?
429
00:32:31,144 --> 00:32:32,880
Untuk hidup.
430
00:32:37,000 --> 00:32:39,227
Macam mana ibu tahu macam mana
rupa aku sekarang?
431
00:32:39,251 --> 00:32:42,188
Willa, ini baru setahun.
432
00:32:42,212 --> 00:32:43,648
Baru setahun?
433
00:32:43,672 --> 00:32:45,900
Dia boleh saja terserempak
dengan aku di jalan dan tak kenal aku.
434
00:32:45,924 --> 00:32:48,220
Ayah rasa kau terlalu berlebihan.
435
00:32:49,520 --> 00:32:51,480
Apa ayah rasa dia jumpa Kodiak?
436
00:32:53,120 --> 00:32:55,556
Sudah tentu.
437
00:32:55,580 --> 00:32:57,182
Kenapa tidak?
438
00:32:57,280 --> 00:32:59,240
Kalau dia bersama Kodiak,
dia selamat.
439
00:33:00,360 --> 00:33:01,791
Okey.
440
00:33:03,072 --> 00:33:04,670
Macam mana?
441
00:33:05,840 --> 00:33:07,563
Macam ibu buat.
442
00:33:10,280 --> 00:33:12,045
Terima kasih.
443
00:33:13,720 --> 00:33:15,321
Boleh kita makan?
444
00:33:23,800 --> 00:33:27,520
Okey. Hanya satu,
kemudian kau makan, okey?
445
00:33:27,544 --> 00:33:30,416
Hanya satu cerita, lepas tu kita makan.
446
00:33:34,440 --> 00:33:40,087
Ini adalah cerita masa Kodiak
berada di utara.
447
00:33:40,720 --> 00:33:42,363
Dia sedang mengumpul kayu api...
448
00:33:42,387 --> 00:33:44,720
...untuk musim sejuk panjang
yang bakal tiba.
449
00:33:44,744 --> 00:33:46,269
Ingat, bagi Kodiak,
450
00:33:46,293 --> 00:33:48,539
Mengumpul kayu api
bukan macam yang kita buat.
451
00:33:48,563 --> 00:33:51,560
Hanya ambil ranting
dan kayu hanyut. Bukan.
452
00:33:51,584 --> 00:33:55,707
Dia akan tumbangkan
satu pokok dengan kapaknya,
453
00:33:55,731 --> 00:33:57,830
Seluruh hutan...
454
00:34:01,840 --> 00:34:05,594
Dan setiap ayunan kapaknya...
455
00:34:08,920 --> 00:34:12,424
Guruh kedengaran dari langit.
456
00:34:17,040 --> 00:34:19,600
Kau tahu, dia sendiri
yang buat kapak itu.
457
00:34:19,624 --> 00:34:21,920
Dia ukir gagangnya
dari pokok oak Inggeris...
458
00:34:21,944 --> 00:34:24,274
...yang pernah disambar petir,
459
00:34:24,298 --> 00:34:28,111
Menempanya dari keluli yang berasal
dari lombong lama Wales.
460
00:34:28,135 --> 00:34:31,489
Sekeras berlian.
Tak mudah hancur.
461
00:34:32,680 --> 00:34:36,033
Pada hari dia akan kembali ke kemnya...
462
00:34:38,440 --> 00:34:40,184
Dia dengar sesuatu.
463
00:34:40,208 --> 00:34:44,125
Sesuatu yang belum pernah
orang lain dengar sebelum ini.
464
00:34:46,960 --> 00:34:48,675
Dia yang pertama nampak ia.
465
00:34:49,630 --> 00:34:51,227
Stitch.
466
00:34:52,400 --> 00:34:54,669
Dan merangkak keluar dari sana...
467
00:34:54,693 --> 00:34:56,223
Breaker.
468
00:34:56,250 --> 00:34:59,062
- Tapi dia tak takut?
- Tentu saja dia tak takut.
469
00:34:59,770 --> 00:35:01,121
Dia bersedia untuk bertempur.
470
00:35:01,145 --> 00:35:03,649
Ya. Dan dia bertempur.
471
00:35:05,520 --> 00:35:09,440
Dan dia habiskan 100 Breaker
dengan satu ayunan kapaknya.
472
00:35:09,464 --> 00:35:12,238
Itu sebenarnya satu Breaker.
473
00:35:12,262 --> 00:35:14,032
Tapi itu yang pertama.
474
00:35:14,400 --> 00:35:16,680
Lebih banyak lagi selepas ini,
kita tahu itu.
475
00:35:16,704 --> 00:35:18,103
Tapi ini Breaker pertamanya,
476
00:35:18,127 --> 00:35:21,880
Dan ini cara kita tahu
bahawa untuk membunuhnya,
477
00:35:21,904 --> 00:35:23,482
- Kau kena...
- Pancung kepalanya.
478
00:35:23,506 --> 00:35:25,207
Pancung.
Itu satu-satunya cara.
479
00:35:25,231 --> 00:35:27,880
Bukan satu-satunya cara.
Cara terpantas.
480
00:35:27,904 --> 00:35:29,578
Peluru juga boleh,
tapi itu kurang berkesan.
481
00:35:29,602 --> 00:35:32,081
Itu menghalang mereka,
tapi tak membunuh mereka.
482
00:35:32,105 --> 00:35:34,078
Selesai. Masa makan malam.
483
00:35:36,327 --> 00:35:38,012
Kisah-kisah ini...
484
00:35:38,036 --> 00:35:39,388
Ya?
485
00:35:39,412 --> 00:35:41,374
Tentang Kodiak...
486
00:35:42,240 --> 00:35:44,425
Ayah kenal mereka begitu baik.
487
00:35:44,449 --> 00:35:46,386
Setiap ayah begitu.
488
00:35:47,000 --> 00:35:48,685
Apa ayah yakin...
489
00:35:48,709 --> 00:35:50,395
Apa?
490
00:35:50,419 --> 00:35:52,647
...dia bukan ayah?
491
00:35:53,760 --> 00:35:56,196
- Willa.
- Itu kedengaran macam ayah.
492
00:35:56,220 --> 00:35:58,974
Kuat. Perkasa.
493
00:35:59,920 --> 00:36:01,706
Pandai dengan kapak.
494
00:36:01,730 --> 00:36:04,066
Tolong teruskan.
495
00:36:06,040 --> 00:36:07,797
Bila ayah bertempur,
496
00:36:07,821 --> 00:36:11,320
Kami akan pergi bertempur
mengetahui ada gergasi di luar sana...
497
00:36:11,344 --> 00:36:13,827
Dengan kapak diperbuat dari petir,
498
00:36:13,851 --> 00:36:17,464
Mengiris Breaker macam
pisau panas menembusi mentega.
499
00:36:18,400 --> 00:36:20,168
Kodiak beri kita harapan.
500
00:36:20,192 --> 00:36:22,021
Kalau dia boleh berdiri tegak,
501
00:36:22,045 --> 00:36:24,000
Kalau dia boleh selamatkan
dunia ini dari kehancuran...
502
00:36:24,024 --> 00:36:25,697
Mungkin ayah juga boleh.
503
00:36:27,198 --> 00:36:28,922
Kerana dia jelas adalah ayah.
504
00:36:32,600 --> 00:36:37,000
Willa, kisah-kisah ini penting.
505
00:36:37,024 --> 00:36:40,360
Kita kena terus beritahu mereka
bagaimana Stitch terbuka,
506
00:36:40,384 --> 00:36:42,880
Bagaimana Breaker pertama datang, lepas itu Hybrid,
507
00:36:42,904 --> 00:36:45,263
Dan bagaimana kita berdiri tegak,
508
00:36:45,287 --> 00:36:47,360
Bagaimana kita melawan balik,
509
00:36:47,384 --> 00:36:49,446
Cari wira kita.
510
00:36:49,943 --> 00:36:51,157
Kemudian suatu hari,
511
00:36:52,443 --> 00:36:57,365
Bila dunia ini terang, hijau,
dan hidup semula,
512
00:36:58,520 --> 00:36:59,967
Kita boleh kembali.
513
00:37:02,240 --> 00:37:04,993
- Ayah percaya itu?
- Tentu saja.
514
00:37:05,940 --> 00:37:07,638
Kenapa?
515
00:37:10,040 --> 00:37:13,974
Kerana bila ayah nampak kau,
ayah teringat kembali.
516
00:37:15,520 --> 00:37:17,122
Tentang apa?
517
00:37:18,190 --> 00:37:19,666
Harapan.
518
00:37:23,280 --> 00:37:26,800
Ya. Sekarang makanlah.
519
00:37:35,910 --> 00:37:38,012
Ayah kata dulu ada arnab di sini.
520
00:37:38,037 --> 00:37:39,388
Betul ke?
521
00:37:39,412 --> 00:37:41,474
Ya. Beratus-ratus.
522
00:38:03,615 --> 00:38:05,299
Di sini sangat sejuk.
523
00:38:07,680 --> 00:38:09,429
Kau rasa ibu rasa hangat, Bear?
524
00:38:10,120 --> 00:38:12,673
Tak, dia tak ada bulu macam kau.
525
00:38:17,440 --> 00:38:19,504
Aku tahu dia sedang berjuang, tapi...
526
00:38:20,200 --> 00:38:21,868
Di mana pun dia berada...
527
00:38:23,920 --> 00:38:25,605
Aku harap ibu rasa hangat.
528
00:38:45,080 --> 00:38:47,016
Mereka tak boleh nampak kita, kan?
529
00:38:47,420 --> 00:38:50,360
Tak. Mereka tak nampak
macam kita.
530
00:38:50,384 --> 00:38:52,195
Ayah rasa mereka langsung
tak ada mata.
531
00:38:52,904 --> 00:38:56,299
Tapi mereka ada deria lain,
deria yang kita tak ada.
532
00:38:56,323 --> 00:38:58,080
Dan Hybrid...
533
00:38:58,130 --> 00:39:00,650
Breaker gunakan mereka
sebagai mata dan telinga.
534
00:39:00,674 --> 00:39:03,840
Mereka macam saling berkaitan,
kau tahu?
535
00:39:03,890 --> 00:39:05,493
Otak ke otak.
536
00:39:06,580 --> 00:39:09,496
Tapi mereka tak tahu
kita di sini, kan?
537
00:39:09,510 --> 00:39:11,238
Di pulau ini?
538
00:39:11,262 --> 00:39:14,904
Kalau mereka tahu, sayangku,
kita takkan berada di pulau ini.
539
00:39:18,280 --> 00:39:20,007
Macam mana dengan periuk api itu?
540
00:39:21,080 --> 00:39:22,723
Hanya pencegahan.
541
00:39:22,747 --> 00:39:25,376
- Untuk hentikan Breaker?
- Untuk hentikan sesiapa saja.
542
00:39:26,960 --> 00:39:29,796
Ini, makanlah. Kau perlukan tenaga.
543
00:39:33,120 --> 00:39:34,471
Kenapa mereka nak sakiti kita...
544
00:39:34,495 --> 00:39:36,412
...kalau kita tak buat
apa-apa pada mereka?
545
00:39:37,240 --> 00:39:40,047
Ingat pelajaran kita
tentang serangga dan semut?
546
00:39:41,920 --> 00:39:43,313
Macam mana mereka akan
bunuh tebuan...
547
00:39:43,337 --> 00:39:45,061
...kerana cuba serang
sarang semutnya?
548
00:39:45,085 --> 00:39:47,560
- Ya.
- Mungkin ini macam itu.
549
00:39:47,603 --> 00:39:51,240
Mereka fikir kita tebuan yang
cuba serang rumah mereka.
550
00:39:51,403 --> 00:39:54,360
Jadi mereka singkirkan
ancaman. Kita.
551
00:39:56,040 --> 00:39:57,500
Ini juga rumah kita.
552
00:39:59,080 --> 00:40:02,500
Itu betul.
553
00:40:03,720 --> 00:40:06,068
Jadi kita lebih baik bersedia
berjuang untuknya.
554
00:40:08,200 --> 00:40:10,631
Kau bersedia untuk berjuang, larva?
555
00:40:13,280 --> 00:40:15,132
33 saat.
556
00:40:15,520 --> 00:40:18,498
Kau tak dengar mereka?
Breaker datang.
557
00:40:18,677 --> 00:40:20,445
Apa yang kau buat
bila dengar hon aku?
558
00:40:20,469 --> 00:40:22,960
- Pergi ke pondok.
- 48 saat.
559
00:40:22,997 --> 00:40:25,322
Pondok itu arah mana
dari White Cliffs?
560
00:40:25,346 --> 00:40:27,160
- Utara!
- Berapa jauh?
561
00:40:27,197 --> 00:40:28,507
6.5 kilometer.
562
00:40:28,531 --> 00:40:30,301
Lebih cepat, ulat. Ayuh!
563
00:40:30,325 --> 00:40:32,040
Elak Breaker itu.
564
00:40:32,065 --> 00:40:33,760
Hybrid datang.
565
00:40:33,783 --> 00:40:36,119
Mereka datang untuk anjing kecilmu.
566
00:40:39,000 --> 00:40:42,337
"Selamatkan aku, Willa.
Selamatkan aku."
567
00:40:45,080 --> 00:40:46,473
59.
568
00:40:46,497 --> 00:40:48,180
Teluk Kapal! Arah mana?
569
00:40:48,204 --> 00:40:49,596
Timur... Bukan, selatan!
570
00:40:49,620 --> 00:40:51,040
Mereka di belakangmu.
571
00:40:51,064 --> 00:40:53,800
Ayuh. Cepat, ulat.
572
00:40:53,824 --> 00:40:55,280
Breaker datang.
573
00:40:55,304 --> 00:40:57,480
Ayuh. Sikit lagi.
574
00:41:00,320 --> 00:41:01,671
Satu minit sepuluh saat.
575
00:41:01,696 --> 00:41:03,760
- Macam mana kau bunuh Breaker?
- Apa?
576
00:41:03,777 --> 00:41:05,800
- Macam mana kau bunuh Breaker?
- Penggal kepalanya.
577
00:41:05,817 --> 00:41:07,040
Tunjuk pada ayah.
578
00:41:10,560 --> 00:41:12,007
Dan Hybrid?
579
00:41:12,031 --> 00:41:14,705
- Penggal kepalanya.
- Itu tak cukup.
580
00:41:14,731 --> 00:41:16,041
Otaknya.
581
00:41:16,520 --> 00:41:18,622
Hancurkan otaknya!
582
00:41:22,720 --> 00:41:24,488
22 minit.
583
00:41:26,040 --> 00:41:27,808
Bagus.
584
00:41:27,832 --> 00:41:29,560
Tapi kau boleh buat lebih baik.
585
00:41:29,584 --> 00:41:31,270
Kau rasa tak, ulat?
586
00:41:31,294 --> 00:41:33,005
Rasa letih pejuang.
587
00:41:34,320 --> 00:41:37,048
Baiklah. Sekarang apa?
588
00:41:37,360 --> 00:41:38,836
Bersedia,
589
00:41:39,445 --> 00:41:41,168
Sedia...
590
00:41:42,640 --> 00:41:44,892
Ayuh, ulat!
591
00:42:12,477 --> 00:42:15,750
Ya, aku tahu, Bear.
Ayah memang monster.
592
00:42:28,730 --> 00:42:30,023
Ganjaranmu.
593
00:42:30,743 --> 00:42:33,343
- Sebab tak mati?
- Sebab tak menyerah.
594
00:42:33,357 --> 00:42:35,061
Itu bukan serangga, kan?
595
00:42:35,085 --> 00:42:37,337
Andai saja. Lebih protein.
596
00:42:44,177 --> 00:42:48,431
- Ini apa?
- Strawberi. Cuba.
597
00:42:50,280 --> 00:42:52,132
Ia selalu tumbuh liar di sini.
598
00:42:52,156 --> 00:42:54,402
Ayah sangka ia mati
bersama yang lain.
599
00:42:54,426 --> 00:42:56,887
Tapi pulau ini memang istimewa.
600
00:42:57,400 --> 00:42:59,335
Entah macam mana ia
masih bertahan.
601
00:42:59,359 --> 00:43:00,541
Kita kongsi dua?
602
00:43:00,565 --> 00:43:04,203
Tak, kau habiskan.
Ayah dah cuba sebelum ini.
603
00:43:04,227 --> 00:43:05,800
- Okey.
- Tak, tak.
604
00:43:05,824 --> 00:43:07,885
Hanya bahagian merahnya.
605
00:43:11,960 --> 00:43:13,557
Ya.
606
00:43:23,980 --> 00:43:25,790
Kenikmatan kecil kehidupan.
607
00:43:26,840 --> 00:43:29,080
Dulu ada banyak.
608
00:43:29,104 --> 00:43:31,611
- Strawberi?
- Kenikmatan.
609
00:43:32,320 --> 00:43:33,880
Ibumu...
610
00:43:35,280 --> 00:43:37,187
Semasa kami berkahwin sebelum kau lahir,
611
00:43:37,211 --> 00:43:38,758
Sebelum Stitch,
612
00:43:39,260 --> 00:43:41,594
Yang ibumu mahukan
untuk majlis perkahwinan...
613
00:43:42,320 --> 00:43:45,048
...kek lapis strawberi.
614
00:43:45,400 --> 00:43:47,335
Apa itu kek lapis strawberi?
615
00:43:47,359 --> 00:43:50,585
Ia kek kuning dengan
krim putar manis,
616
00:43:50,609 --> 00:43:52,400
Dan berdozen-dozen strawberi.
617
00:43:52,424 --> 00:43:53,839
Berdozen-dozen?
618
00:43:58,920 --> 00:44:00,522
Ibu suka tak?
619
00:44:01,131 --> 00:44:03,480
Suka?!
Dia habiskan seluruh kek itu.
620
00:44:03,504 --> 00:44:05,287
Tak tinggalkan serdak
untuk sesiapa.
621
00:44:08,040 --> 00:44:09,416
Dia...
622
00:44:13,160 --> 00:44:15,053
Dia adalah jiwa parti.
623
00:44:15,621 --> 00:44:17,120
Sentiasa begitu.
624
00:44:17,144 --> 00:44:19,289
Dan dia suka strawberi.
625
00:44:20,840 --> 00:44:22,733
Sama macam kau, nampaknya.
626
00:44:36,883 --> 00:44:38,657
Mati, Breaker, mati!
627
00:44:40,240 --> 00:44:41,883
Macam mana kau bunuh Breaker, Bear?
628
00:44:41,907 --> 00:44:44,624
Tak. Okey, macam yang
aku beritahu kau,
629
00:44:44,648 --> 00:44:46,120
Kau kena penggal kepalanya.
630
00:44:46,144 --> 00:44:47,760
Kita hampir sampai.
631
00:44:47,784 --> 00:44:50,113
Berhenti mengeluh, Bear.
632
00:45:10,370 --> 00:45:12,537
Aku tak percaya ayah fikir
aku masih belum bersedia.
633
00:45:13,720 --> 00:45:17,741
"Belum cukup kuat
untuk bertarung, Willa."
634
00:45:18,440 --> 00:45:20,192
Untuk bertarung macam ibu.
635
00:45:24,080 --> 00:45:25,723
Kau tahu? Tidak.
636
00:45:26,360 --> 00:45:29,680
Dia ingat aku tak boleh buat
apa yang dia buat pada lelaki itu,
637
00:45:29,704 --> 00:45:33,634
Tapi aku boleh berlawan
jika perlu...
638
00:45:42,920 --> 00:45:44,977
Hei!
639
00:45:58,720 --> 00:46:01,108
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
Berhenti!
640
00:46:01,132 --> 00:46:04,123
Berhenti! Jangan bergerak! Berhenti!
641
00:46:04,440 --> 00:46:06,167
Berhenti bergerak!
642
00:46:06,191 --> 00:46:09,920
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
643
00:46:09,944 --> 00:46:12,548
Berhenti!
644
00:46:12,760 --> 00:46:15,905
Baiklah. Tak apa. Hanya...
645
00:46:17,400 --> 00:46:18,960
Baiklah, tidak, kau tak apa.
646
00:46:18,984 --> 00:46:23,520
Baiklah, jangan bergerak dan ambil
satu langkah ke belakang, okey?
647
00:46:23,544 --> 00:46:26,160
Perhatikan kakiku, okey?
648
00:46:26,184 --> 00:46:28,013
Ambil satu langkah.
649
00:46:28,997 --> 00:46:32,501
Baiklah. Sekarang dua langkah.
650
00:46:34,440 --> 00:46:36,984
Baiklah, baiklah. Jangan bergerak.
651
00:46:39,423 --> 00:46:42,062
Jom menjauh dari ini. Okey.
652
00:46:43,600 --> 00:46:44,993
Baiklah.
653
00:46:46,160 --> 00:46:48,996
Kau tak apa.
Kau tak apa.
654
00:46:54,960 --> 00:46:56,723
Kau nak beritahu aku
apa yang terjadi?
655
00:46:58,160 --> 00:46:59,716
Apa kau sendirian?
656
00:47:02,480 --> 00:47:04,065
Apa ada sesiapa di luar sana?
657
00:47:05,240 --> 00:47:06,796
Semua orang.
658
00:47:08,400 --> 00:47:10,419
Mereka semua di luar sana.
659
00:47:10,444 --> 00:47:12,240
Tidak. Semua orang baik saja.
660
00:47:12,264 --> 00:47:13,634
Tidak, tidak, tidak, tidak.
Tidak apa.
661
00:47:13,658 --> 00:47:16,181
Tidak, tak apa, okey?
662
00:47:18,640 --> 00:47:20,538
Tidak. Baiklah, kau tahu? Aku akan...
663
00:47:20,920 --> 00:47:22,939
Aku akan bawa kau
ke tempat yang hangat, okey?
664
00:47:23,339 --> 00:47:27,109
Jom pergi ke tempat yang hangat.
665
00:47:34,240 --> 00:47:37,677
Baiklah. Ikut sini.
666
00:47:38,120 --> 00:47:39,346
Tak apa.
667
00:47:39,370 --> 00:47:42,891
Pegang aku,
dan jom masuk ke dalam.
668
00:47:43,800 --> 00:47:46,489
Baiklah, sedikit lagi.
669
00:47:59,680 --> 00:48:01,240
Tunggu di sana.
670
00:48:03,920 --> 00:48:05,799
Aku akan nyalakan api, okey?
671
00:48:13,320 --> 00:48:14,922
Mari buat kau hangat.
672
00:48:35,240 --> 00:48:36,504
Ini.
673
00:48:37,760 --> 00:48:39,576
Minumlah sesuatu.
674
00:48:39,600 --> 00:48:41,228
Kau pasti haus.
675
00:48:50,008 --> 00:48:51,359
Kau berdarah.
676
00:48:54,480 --> 00:48:56,749
Kepalaku pasti terlanggar di kapal.
677
00:48:57,640 --> 00:48:58,950
Kapal apa?
678
00:49:00,143 --> 00:49:03,229
Kami menuju ke pesisir
ke rumah nenekku.
679
00:49:04,160 --> 00:49:05,970
Katanya di sana lebih selamat.
680
00:49:06,840 --> 00:49:08,925
Sesuatu muncul dari bawah.
681
00:49:11,480 --> 00:49:13,077
Membuat kami terbalik.
682
00:49:14,440 --> 00:49:18,707
Ayahku, abangku,
kami semua masuk ke air.
683
00:49:22,320 --> 00:49:24,130
Kami tak tahu mereka boleh berenang,
684
00:49:24,154 --> 00:49:26,880
- Dan saiznya besar.
- Tidak, tak apa.
685
00:49:26,897 --> 00:49:28,454
Kau selamat sekarang.
686
00:49:35,120 --> 00:49:36,593
Aku Willa.
687
00:49:38,480 --> 00:49:39,828
Apa nama kau?
688
00:49:41,960 --> 00:49:43,603
Rose.
689
00:49:47,240 --> 00:49:49,509
Tapi semua orang panggil aku Rosie.
690
00:49:50,760 --> 00:49:52,595
Bila kali terakhir kau makan, Rosie?
691
00:49:55,120 --> 00:49:56,281
Baiklah.
692
00:49:58,560 --> 00:50:00,253
Ini sisa yang aku ada.
693
00:50:08,560 --> 00:50:10,920
Aku akan ambilkan kau
makanan yang sepatutnya, okey?
694
00:50:10,944 --> 00:50:13,541
- Tidak.
- Tak apa. Kau perlu makan.
695
00:50:13,565 --> 00:50:14,960
Kau perlu protein.
696
00:50:14,984 --> 00:50:17,160
Yang perlu kau buat ialah
pastikan api terus menyala.
697
00:50:17,177 --> 00:50:18,778
- Aku tak boleh.
- Kau pasti boleh.
698
00:50:18,802 --> 00:50:20,215
Kau hanya perlu tambah
kayu bakarnya.
699
00:50:20,239 --> 00:50:21,449
Pastikan api tak padam.
700
00:50:21,474 --> 00:50:23,062
Tolong jangan pergi.
701
00:50:25,520 --> 00:50:26,770
Baiklah.
702
00:50:29,160 --> 00:50:32,676
Aku akan tetap di sini
sedikit lebih lama.
703
00:51:03,123 --> 00:51:04,938
Willa!
704
00:51:05,691 --> 00:51:07,651
Willa!
705
00:51:11,803 --> 00:51:13,108
Willa!
706
00:51:15,920 --> 00:51:18,564
Willa! Willa Gorila!
707
00:51:19,120 --> 00:51:20,680
Ibu?
708
00:51:21,122 --> 00:51:22,473
Kau datang.
709
00:51:23,200 --> 00:51:24,547
Kau datang.
710
00:51:28,800 --> 00:51:30,610
Masa kita tak banyak. Jom.
711
00:51:30,634 --> 00:51:32,195
Mereka menunggu di kapal.
712
00:51:32,219 --> 00:51:33,405
Tapi Ibu...
713
00:51:33,429 --> 00:51:34,962
Kita kena pergi sekarang.
Tak ada masa.
714
00:51:34,986 --> 00:51:37,440
Tapi macam mana dengan Ayah?
Kita tak boleh tinggalkan Ayah.
715
00:51:37,464 --> 00:51:38,495
Kita kena jemput dia.
716
00:51:38,519 --> 00:51:40,169
Kita perlukan askar, Willa.
717
00:51:40,193 --> 00:51:42,004
Pejuang seperti kau.
718
00:51:42,080 --> 00:51:43,807
Dia tak boleh berlawan lagi.
719
00:51:43,831 --> 00:51:45,183
Tapi kau boleh.
720
00:51:45,510 --> 00:51:47,175
Aku? Tapi Ibu...
721
00:51:47,200 --> 00:51:49,560
- Kenapa? Kau belum sedia?
- Aku...
722
00:51:49,584 --> 00:51:52,097
Kau belum sedia?!
723
00:51:55,080 --> 00:51:56,623
Maaf.
724
00:51:59,280 --> 00:52:02,366
Kita tak benar-benar imun,
kau tahu?
725
00:52:03,760 --> 00:52:06,613
Tak kira sehebat mana kita.
726
00:52:34,410 --> 00:52:35,920
6.5 kilometer ke timur.
727
00:52:43,960 --> 00:52:45,474
Ayah!
728
00:52:46,400 --> 00:52:47,626
Ya Tuhan.
729
00:52:47,650 --> 00:52:50,440
Willa. Kau tak apa?
730
00:52:50,464 --> 00:52:51,650
Aku tak apa.
731
00:52:51,674 --> 00:52:53,401
Kau pergi seharian.
732
00:52:53,425 --> 00:52:54,732
Ayah kelilingi pulau.
733
00:52:54,756 --> 00:52:56,055
Ayah bunyikan hon.
Kau tak dengar?
734
00:52:56,079 --> 00:52:59,782
Aku tertidur di Pine Grove
sebab semua latihan kita.
735
00:52:59,806 --> 00:53:01,242
Maaf.
736
00:53:07,920 --> 00:53:10,172
Duduk. Ayah akan buatkan kau makan.
737
00:53:13,400 --> 00:53:15,419
Kau mungkin sudah tahu,
738
00:53:15,443 --> 00:53:17,629
Ia tak mudah
untuk terus hidup di sini.
739
00:53:19,640 --> 00:53:21,408
Makanan tin sudah habis.
740
00:53:22,101 --> 00:53:24,412
Hasil kebun sudah terkuras.
741
00:53:25,000 --> 00:53:27,269
Kita hidup dari sisa-sisa, Willa.
742
00:53:28,360 --> 00:53:31,042
Kita kena berhati-hati.
Kita kena bertindak bijak.
743
00:53:42,849 --> 00:53:44,284
Senjata itu...
744
00:53:45,440 --> 00:53:47,206
Itu milik lelaki itu, bukan?
745
00:53:51,080 --> 00:53:53,800
Kita tinggalkan semua orang
pada malam kita datang ke sini.
746
00:53:53,830 --> 00:53:56,141
Kita tak ada pilihan.
Terutamanya pada malam itu.
747
00:53:57,001 --> 00:53:58,436
Ibu ada.
748
00:53:59,160 --> 00:54:01,926
- Apa?
- Ibu ada pilihan.
749
00:54:03,160 --> 00:54:05,012
Tapi dia memilih
untuk tinggalkan kita.
750
00:54:05,640 --> 00:54:08,493
Ibumu terpaksa pergi untuk
selamatkan dunia,
751
00:54:08,517 --> 00:54:10,228
Dan ayah terpaksa selamatkan kau.
752
00:54:13,600 --> 00:54:15,577
Adakah korang semua jahat?
753
00:54:15,602 --> 00:54:17,074
Apa?
754
00:54:17,800 --> 00:54:22,080
Lelaki. Adakah korang semua jahat...
755
00:54:22,104 --> 00:54:24,680
...sebab kau boleh bermutasi
dan kami tidak?
756
00:54:25,360 --> 00:54:26,741
Tidak, Willa.
757
00:54:28,240 --> 00:54:29,533
Tentu saja tidak.
758
00:54:32,000 --> 00:54:33,682
Bukan semua lelaki jahat.
759
00:54:35,440 --> 00:54:38,334
Dan perempuan juga boleh
bermutasi, ingat?
760
00:54:38,358 --> 00:54:40,295
Kemungkinannya hanya lebih kecil.
761
00:54:40,800 --> 00:54:42,985
Ayah pernah bunuh Breaker?
762
00:54:43,010 --> 00:54:45,680
Sudah tentu. Ayah dah
ceritakan kau kisahnya.
763
00:54:45,704 --> 00:54:47,032
Apabila ia perlu dilakukan,
764
00:54:47,056 --> 00:54:49,452
Jika ia perlu dilakukan,
kau juga akan melakukannya.
765
00:54:50,160 --> 00:54:52,012
Hybrid?
766
00:54:52,037 --> 00:54:56,391
Ya, tapi ia tak mudah.
767
00:54:56,657 --> 00:54:58,425
Mereka sebelum ini sama seperti kita.
768
00:54:59,800 --> 00:55:01,398
Ayah akan bunuh orang?
769
00:55:05,040 --> 00:55:10,020
Jika mereka ancaman
kepada kau atau ibumu?
770
00:55:11,640 --> 00:55:14,601
Ayah akan melakukannya.
771
00:55:15,920 --> 00:55:17,480
Baiklah.
772
00:55:18,480 --> 00:55:20,457
Kau patut makan supnya.
773
00:56:00,800 --> 00:56:03,095
6.5 kilometer ke selatan.
774
00:56:09,600 --> 00:56:12,141
Baiklah, perlahan-lahan.
Aku tak ada banyak.
775
00:56:12,165 --> 00:56:13,876
Sebaiknya dinikmati.
776
00:56:19,000 --> 00:56:20,268
Kau tinggal di sini?
777
00:56:20,292 --> 00:56:24,120
Tidak. Aku kadang ke sini
untuk melarikan diri.
778
00:56:24,157 --> 00:56:26,009
Ini tempat khusus perempuan.
779
00:56:28,800 --> 00:56:31,159
Apa kau sendirian? Seperti aku?
780
00:56:32,440 --> 00:56:33,704
Ya.
781
00:56:38,423 --> 00:56:40,091
Di mana kau sebenarnya tinggal?
782
00:56:43,200 --> 00:56:45,260
Hei, kau nak tengok sesuatu?
783
00:56:45,286 --> 00:56:46,762
Boleh.
784
00:56:52,840 --> 00:56:56,761
Dunia dulu macam ini
sebelum Stitch terlepas.
785
00:57:11,280 --> 00:57:14,017
Semua orang nampak gembira.
786
00:57:14,360 --> 00:57:16,253
Ya, betul.
787
00:57:19,200 --> 00:57:21,552
Ayah cakap ini namanya ikan.
788
00:57:21,953 --> 00:57:24,497
- Ikan?
- Ya.
789
00:57:28,400 --> 00:57:30,127
Ini apa?
790
00:57:30,194 --> 00:57:33,380
- Saya tak tahu.
- Nampak macam Breaker.
791
00:57:37,360 --> 00:57:39,840
Ibu cakap dulu ada bunga.
792
00:57:39,864 --> 00:57:41,243
Ada beribu-ribu.
793
00:57:41,683 --> 00:57:43,376
Warna-warna yang
tak pernah kau lihat.
794
00:57:44,400 --> 00:57:46,110
Semuanya hidup.
795
00:57:47,720 --> 00:57:51,390
Dunia dulu cerah dan indah.
796
00:57:57,520 --> 00:58:01,749
Saya rindu ayah dan abang saya.
797
00:58:02,200 --> 00:58:05,120
Tak apa.
Saya yakin mereka baik-baik saja.
798
00:58:06,360 --> 00:58:08,915
Mereka mungkin sedang
mencari kau di luar sana.
799
00:58:16,000 --> 00:58:17,435
Siapa namanya?
800
00:58:17,459 --> 00:58:18,853
Bear.
801
00:58:20,040 --> 00:58:22,960
Beruang? Bukankah dia anjing?
802
00:58:22,997 --> 00:58:24,505
Dia memang anjing,
tapi saya panggil dia Bear...
803
00:58:24,529 --> 00:58:26,477
...sebab dia bertempur
bersama Kodiak.
804
00:58:26,920 --> 00:58:28,559
Kodiak sudah mati.
805
00:58:30,800 --> 00:58:32,193
Apa?
806
00:58:32,677 --> 00:58:35,400
Jika dia masih hidup,
807
00:58:35,437 --> 00:58:37,840
Dan dia memang boleh buat
semua yang orang kata,
808
00:58:39,160 --> 00:58:40,870
Kita pasti sudah menang sekarang.
809
00:58:45,240 --> 00:58:47,534
Dia tak boleh buat itu sendirian.
810
00:58:48,600 --> 00:58:50,185
Dia juga perlukan bantuan kita.
811
00:58:58,420 --> 00:59:00,153
Kau suka cerita dongeng?
812
00:59:06,520 --> 00:59:09,600
Ini adalah kisah tentang Kodiak,
813
00:59:09,624 --> 00:59:12,120
Dan pertempuran pertama dia
dengan Breaker.
814
00:59:12,144 --> 00:59:14,440
Itu selepas Stitch pertama terbuka,
815
00:59:14,464 --> 00:59:18,623
Dan Kodiak sudah merupakan
ketua di kalangan lelaki.
816
00:59:23,960 --> 00:59:25,508
Kodiak dan para lelaki...
817
00:59:25,532 --> 00:59:30,150
...membunuh semua Breaker
yang mereka temui.
818
00:59:35,750 --> 00:59:37,835
Kita sangka kita berjaya
memenangi pertempuran.
819
00:59:40,880 --> 00:59:42,840
Pada ketika itu mereka sedar,
820
00:59:42,877 --> 00:59:45,963
Bahawa Breaker bukan
satu-satunya musuh mereka.
821
00:59:48,800 --> 00:59:52,095
Kita juga berlawan
dengan orang kita sendiri.
822
01:00:14,137 --> 01:00:16,240
Jadi Kodiak bunuh Hybrid pertama?
823
01:00:16,263 --> 01:00:18,724
Ya, dan dia beritahu kita
cara melakukannya.
824
01:00:20,840 --> 01:00:22,358
Kau kena hancurkan otaknya.
825
01:00:22,382 --> 01:00:24,148
Tiada apa lain yang boleh
hentikan mereka.
826
01:00:24,172 --> 01:00:25,595
Itu betul.
827
01:00:27,840 --> 01:00:29,692
Kodiak belum mati.
828
01:00:30,450 --> 01:00:31,831
Dia di luar sana,
829
01:00:31,855 --> 01:00:34,079
Berjuang untuk kita dan bersama kita.
830
01:00:35,320 --> 01:00:37,756
Dan bersama, kita akan
tutup Stitch itu.
831
01:00:37,780 --> 01:00:40,008
Lalu dunia tidak akan musnah lagi.
832
01:00:40,600 --> 01:00:41,951
Kau akan lihatnya.
833
01:00:42,680 --> 01:00:44,920
Baiklah. Aku akan pergi.
834
01:00:44,943 --> 01:00:46,600
Aku akan segera kembali
dengan makanan lain.
835
01:00:46,624 --> 01:00:47,975
Kau akan baik-baik saja?
836
01:00:50,360 --> 01:00:54,656
Ini untukmu,
agar kau tetap hangat.
837
01:00:57,863 --> 01:00:59,586
Bila aku boleh pergi?
838
01:01:01,840 --> 01:01:03,233
Secepatnya.
839
01:01:19,560 --> 01:01:20,786
Ayuh!
840
01:01:21,270 --> 01:01:23,694
33 saat. Itu lebih pantas.
841
01:01:23,718 --> 01:01:25,316
Kau boleh lebih baik lagi.
842
01:01:27,040 --> 01:01:28,892
Ayuh, ulat. Cepatlah.
843
01:01:30,127 --> 01:01:32,400
Tetap di batang kayu itu. Fokus.
844
01:01:32,423 --> 01:01:35,944
Teruskan. Ayuh! Ya!
845
01:01:35,968 --> 01:01:38,071
Itu baru anak perempuan aku.
846
01:01:38,960 --> 01:01:41,840
Kau boleh buat ini.
Ayuh, Willa.
847
01:01:41,864 --> 01:01:43,600
Itu di bawah satu minit.
848
01:01:43,624 --> 01:01:45,695
Ini masa terbaikmu, Willa.
849
01:01:45,719 --> 01:01:47,402
Teruskan.
850
01:01:50,120 --> 01:01:51,759
Kau boleh catat masa lebih baik.
851
01:01:53,749 --> 01:01:55,100
Apa yang kau fikirkan?
852
01:01:55,124 --> 01:01:57,936
- Mereka Breaker atau Hybrid?
- Bunuh saja mereka!
853
01:02:05,160 --> 01:02:06,845
Bagus.
854
01:02:07,200 --> 01:02:09,594
Kau baru saja memenggal
empat Breaker.
855
01:02:10,537 --> 01:02:11,918
Tapi sekarang...
856
01:02:11,942 --> 01:02:13,470
Sekarang...
857
01:02:15,320 --> 01:02:17,572
Ada Hybrid yang datang.
858
01:02:17,596 --> 01:02:19,742
Jika ayah kenakan kau,
mereka juga boleh kenakan kau.
859
01:02:19,766 --> 01:02:22,536
Jika mereka kenakan kau,
maka itu bukan lumpur.
860
01:02:26,840 --> 01:02:28,316
Ayuh, Ayah.
861
01:02:28,340 --> 01:02:31,236
Ayuh. Majulah.
862
01:02:38,776 --> 01:02:40,084
Ayah, kau tak apa?
863
01:02:40,109 --> 01:02:42,506
Aku bukan ayahmu!
864
01:02:50,857 --> 01:02:53,334
Kau menyerah, Hybrid?!
865
01:02:53,680 --> 01:02:57,033
Hybrid tak menyerah!
866
01:03:00,000 --> 01:03:03,128
Sembunyi takkan
selamatkan kau, babi kecil.
867
01:03:05,120 --> 01:03:08,332
Keluarlah di mana pun kau...
868
01:03:15,464 --> 01:03:17,095
Ayah?
869
01:03:17,432 --> 01:03:19,038
Tidak.
870
01:03:20,040 --> 01:03:22,286
Ayah? Ayah?
871
01:03:28,240 --> 01:03:30,940
Baiklah, baiklah.
872
01:03:39,760 --> 01:03:41,445
Kau tak apa?
873
01:03:44,760 --> 01:03:46,800
Baiklah. Baiklah.
874
01:03:46,830 --> 01:03:48,849
Cuba untuk berdiri.
875
01:03:51,377 --> 01:03:53,020
Ayah tak apa sekarang.
876
01:03:53,560 --> 01:03:56,534
- Ambilkan tongkat ayah, ya?
- Baiklah.
877
01:04:08,200 --> 01:04:09,840
Aku akan nyalakan api.
878
01:04:19,280 --> 01:04:20,857
Aku akan panaskan sup
untukmu, ya?
879
01:04:20,881 --> 01:04:22,258
Tidak.
880
01:04:23,480 --> 01:04:26,079
- Ayah...
- Ayah tak apa.
881
01:04:27,640 --> 01:04:30,242
- Ayah tak makan.
- Tentulah ayah makan.
882
01:04:30,267 --> 01:04:31,643
Tidak.
883
01:04:32,720 --> 01:04:35,031
Ayah tak makan
supaya aku boleh makan.
884
01:04:35,360 --> 01:04:39,547
Willa, kita kena jatah makanan
hingga ibu kau datang.
885
01:04:40,800 --> 01:04:42,510
Bagaimana jika ibu tak datang?
886
01:04:43,640 --> 01:04:45,240
Jangan cakap begitu.
887
01:04:45,264 --> 01:04:47,218
Bagaimana jika mereka kalah perang?
888
01:04:47,242 --> 01:04:49,303
Jadi ayah tahan aku di sini
untuk apa?
889
01:04:49,327 --> 01:04:51,280
- Untuk sia-sia.
- Tak sia-sia.
890
01:04:51,304 --> 01:04:53,160
Aku hanya akan tinggal di sini?
891
01:04:53,184 --> 01:04:54,610
Bawa batu ke mana-mana?
892
01:04:54,634 --> 01:04:56,556
Ayunkan kayu
dan pedang kayu?
893
01:04:56,580 --> 01:04:57,880
Latih aku untuk perang?
894
01:04:57,904 --> 01:04:59,148
Ayah tak benarkan aku
bertarung pun.
895
01:04:59,172 --> 01:05:02,114
Ayah bukan hanya latih kau
untuk bertarung, Willa.
896
01:05:02,640 --> 01:05:05,785
- Ayah latih kau untuk hidup.
- Apa hidupnya ini?
897
01:05:05,809 --> 01:05:08,040
Ini macam penjara.
898
01:05:08,057 --> 01:05:10,600
Kita duduk di sini dan
tak buat apa-apa...
899
01:05:10,617 --> 01:05:12,996
...sementara di luar sana
Ibu buat semua...!
900
01:05:16,840 --> 01:05:18,479
Lima tahun.
901
01:05:20,240 --> 01:05:22,300
Lima tahun ayah berlawan.
902
01:05:22,800 --> 01:05:26,612
Dan ibu kau masih berlawan
di luar sana.
903
01:05:27,920 --> 01:05:29,897
Kita kehilangan segalanya, Willa.
904
01:05:30,589 --> 01:05:32,145
Semuanya!
905
01:05:36,280 --> 01:05:39,254
Jangan pernah cakap
kita tak buat apa-apa.
906
01:05:53,917 --> 01:05:55,228
Maafkan ayah.
907
01:05:57,600 --> 01:05:59,519
Ibu kau sangat sayangkan kau..
908
01:06:02,840 --> 01:06:04,812
Habis kenapa dia tak di sini?
909
01:06:34,417 --> 01:06:36,840
Ayah berjanji pada ibumu,
910
01:06:36,864 --> 01:06:39,920
Ayah takkan berikan ini padamu
sehingga kau bersedia.
911
01:06:40,840 --> 01:06:44,677
Hari ini kau sudah buktikannya.
912
01:06:48,760 --> 01:06:51,321
Ini dulu milik ayah...
913
01:06:54,000 --> 01:06:55,639
Dan kini ia milikmu.
914
01:07:15,418 --> 01:07:19,608
Esok ayah akan tunjukkan kau
cara bertempur seperti ibumu.
915
01:07:42,613 --> 01:07:44,636
Aku akan pergi periksa
perangkap arnab.
916
01:07:44,870 --> 01:07:47,886
Bagus. Bererti menu
tengah hari ini sup arnab.
917
01:08:14,781 --> 01:08:16,075
Aku kembali.
918
01:08:19,120 --> 01:08:21,052
Aku harap kau suka sardin.
919
01:08:33,657 --> 01:08:35,280
Kenapa dia...
920
01:08:37,116 --> 01:08:38,590
Tidak.
921
01:08:39,680 --> 01:08:41,360
Bear.
922
01:08:49,388 --> 01:08:51,069
Rosie?
923
01:08:55,045 --> 01:08:57,280
Rosie, kenapa kau
lakukan ini pada Bear?
924
01:09:00,840 --> 01:09:02,397
Rosie?
925
01:09:06,960 --> 01:09:08,552
Kau tak apa?
926
01:09:43,497 --> 01:09:45,164
Hei!
927
01:10:09,323 --> 01:10:10,776
Ayuh.
928
01:10:11,740 --> 01:10:14,221
Cepat. Cepat. Ayuh.
929
01:10:18,520 --> 01:10:19,913
Kita berhenti di sini malam ini.
930
01:10:19,937 --> 01:10:21,373
Biar ayah lihat kau.
931
01:10:21,397 --> 01:10:22,960
- Apa itu... Apa kau terluka?
- Tidak.
932
01:10:22,984 --> 01:10:24,437
Apa kau luka? Apa kau tergores?
933
01:10:24,461 --> 01:10:27,440
Apa yang aku lakukan?
934
01:10:27,464 --> 01:10:29,460
- Willa...
- Dia hanya seorang gadis.
935
01:10:29,484 --> 01:10:30,836
Aku tak sangka...
936
01:10:30,860 --> 01:10:33,005
- Dengar ayah. Dengar ayah!
- Maafkan aku.
937
01:10:33,029 --> 01:10:35,080
Itu semua tak penting.
938
01:10:35,104 --> 01:10:37,600
Dia sudah panggil mereka.
Dia beri mereka isyarat.
939
01:10:37,624 --> 01:10:40,640
Kau ingat apa yang ayah kata,
Breaker dan Hybrid, mereka terhubung.
940
01:10:40,664 --> 01:10:43,036
Mereka tahu kita di sini sekarang.
Jadi kita pergi.
941
01:10:43,840 --> 01:10:45,525
Kita pergi ke mana?
942
01:10:45,549 --> 01:10:47,427
Teluk Kapal.
943
01:10:50,280 --> 01:10:53,480
Hei. Kau dilatih untuk ini, Willa.
944
01:10:53,503 --> 01:10:54,605
Breaker akan datang,
945
01:10:54,629 --> 01:10:56,038
Dan mereka akan hancurkan
semuanya di sini...
946
01:10:56,062 --> 01:10:57,640
...hingga ia kelihatan seperti di sana.
947
01:10:57,663 --> 01:10:59,348
Kita akan kembali?
948
01:10:59,372 --> 01:11:02,977
- Kita akan pulang?
- Tidak, kita ke tempat lain.
949
01:11:03,002 --> 01:11:04,600
Yang penting bukan di sini.
950
01:11:06,640 --> 01:11:08,279
Ayah, aku takut.
951
01:11:09,935 --> 01:11:16,079
Jadikan apa yang membuatmu takut
untuk membuatmu maju, ingat?
952
01:11:20,750 --> 01:11:23,123
Ayuh. Kita berada di sisi pulau
yang salah.
953
01:11:23,147 --> 01:11:25,280
Kita perlu mendaki jauh
dan melintasi ke sisi satunya.
954
01:11:25,303 --> 01:11:26,905
Ayah tak pernah beritahu aku
mereka boleh berenang.
955
01:11:26,929 --> 01:11:28,323
Mereka pemangsa, Willa.
956
01:11:28,347 --> 01:11:31,284
Apabila mereka rasa mangsa,
tiada apa hentikan mereka.
957
01:11:38,680 --> 01:11:41,449
Mereka akan sampai ke pesisir
kerana di batu di sana sedikit.
958
01:11:41,473 --> 01:11:43,285
Ranjau darat boleh sedikit
melambatkan mereka.
959
01:11:43,309 --> 01:11:45,245
Memberi kita masa menuju teluk.
960
01:11:45,320 --> 01:11:47,422
Jika kita masih dalam perjalanan
apabila dengar bunyi letupan,
961
01:11:47,446 --> 01:11:48,600
Itu bermakna masa kita
tak banyak lagi.
962
01:11:48,630 --> 01:11:50,316
Sepuluh, maksimum 15 minit.
963
01:11:50,340 --> 01:11:53,000
Apabila kita sampai ke kapal,
ke mana kita pergi?
964
01:11:53,030 --> 01:11:55,842
Selatan. Memastikan daratan
di sebelah kiri,
965
01:11:55,866 --> 01:11:57,320
Dan kita teruskan perjalanan.
966
01:11:57,350 --> 01:11:59,286
Selatan adalah pertaruhan
terbaik kita.
967
01:12:11,600 --> 01:12:14,000
Kaki ayah. Kita rehat di sini.
968
01:12:14,030 --> 01:12:15,632
Sebentar saja.
969
01:12:20,480 --> 01:12:21,836
Kita baik-baik saja.
970
01:12:21,861 --> 01:12:23,320
Selepas kita lepas Pine Forest,
971
01:12:23,343 --> 01:12:25,572
Hanya perlu lima minit lagi
menuruni teluk.
972
01:12:28,240 --> 01:12:29,754
Di mana topi kau?
973
01:12:31,034 --> 01:12:32,716
Aku berikan itu pada Rosie.
974
01:12:34,720 --> 01:12:36,276
Aku hanya cuba bantu.
975
01:12:38,960 --> 01:12:41,160
Ya Tuhan, ini semua salahku.
976
01:12:41,254 --> 01:12:42,814
Tidak.
977
01:12:42,838 --> 01:12:44,960
Dunia ini dan apa yang berlaku...
978
01:12:44,984 --> 01:12:48,000
- Itu bukan salahmu, kau faham?
- Ya.
979
01:12:48,024 --> 01:12:50,854
Dan apa yang berlaku pada gadis itu
juga bukan salah dia.
980
01:12:51,218 --> 01:12:53,357
Ia hanya berlaku.
981
01:12:54,400 --> 01:12:57,720
Ini. Makan ini.
982
01:12:57,757 --> 01:12:59,522
Ia akan buat kau kekal hangat.
983
01:13:00,880 --> 01:13:03,049
Lima minit, kemudian kita pergi.
984
01:13:07,320 --> 01:13:08,963
Kau nak cerita?
985
01:13:09,680 --> 01:13:10,990
Tidak.
986
01:13:11,014 --> 01:13:13,105
Tidak?
987
01:13:13,129 --> 01:13:14,400
Siapa kau?
988
01:13:14,437 --> 01:13:16,648
Apa yang kau buat dengan anakku?
989
01:13:17,560 --> 01:13:19,240
Bukan seperti cerita lain.
990
01:13:19,265 --> 01:13:21,243
Bukan cerita Kodiak.
991
01:13:22,963 --> 01:13:24,840
Aku nak cerita dari sebelum ini.
992
01:13:25,720 --> 01:13:27,740
Sebelum ini?
993
01:13:27,764 --> 01:13:29,599
Cerita dengan ibu.
994
01:13:31,200 --> 01:13:32,993
Ia menyakitkan untuk diceritakan.
995
01:13:34,120 --> 01:13:35,967
Itulah sebabnya ayah perlu
ceritakannya.
996
01:13:49,160 --> 01:13:51,042
Sebelum ini sudah ada khabar angin...
997
01:13:51,066 --> 01:13:53,848
...tentang perkara buruk
yang berlaku di utara...
998
01:13:54,640 --> 01:13:57,159
Seluruh bandar hancur musnah.
999
01:13:57,440 --> 01:14:01,027
Orang dibunuh oleh musuh
yang masih kami tak faham.
1000
01:14:02,680 --> 01:14:04,949
Tetapi kami tak peduli tentang itu.
1001
01:14:09,920 --> 01:14:11,521
Kami bahagia.
1002
01:14:15,760 --> 01:14:19,264
Ayah tak pernah jumpa seseorang
yang begitu mencerahkan.
1003
01:14:20,800 --> 01:14:22,443
Begitu banyak cinta.
1004
01:14:26,520 --> 01:14:29,623
Kami tahu bahawa tak kira
apa yang akan berlaku...
1005
01:14:30,920 --> 01:14:32,647
Kami saling memiliki.
1006
01:14:34,720 --> 01:14:37,681
Dan kami tak sabar untuk
membawamu ke dunia ini.
1007
01:14:42,560 --> 01:14:44,840
Dan apabila kau akhirnya datang,
1008
01:14:44,877 --> 01:14:49,607
Domba kecil ini begitu penuh
kepercayaan dan keajaiban.
1009
01:14:50,640 --> 01:14:52,640
Kau tak menangis.
1010
01:14:52,677 --> 01:14:54,781
Kau tak menjerit.
1011
01:14:54,805 --> 01:14:56,570
Kau tak takut.
1012
01:14:58,920 --> 01:15:00,563
Dan dunia...
1013
01:15:01,040 --> 01:15:04,001
Walaupun hanya untuk
momen yang singkat...
1014
01:15:07,880 --> 01:15:09,561
Ia tak musnah.
1015
01:15:16,560 --> 01:15:18,328
Tak musnah.
1016
01:15:26,080 --> 01:15:28,432
Kau kata padaku ini akan sukar.
1017
01:15:29,440 --> 01:15:32,240
Ia akan lebih baik jika kau
beritahu aku betapa sukarnya.
1018
01:15:34,080 --> 01:15:36,182
Aku tahu jika kau di luar sana,
1019
01:15:36,206 --> 01:15:38,393
Dan aku tahu kau akan kembali.
1020
01:15:38,840 --> 01:15:43,960
Tolong. Jika boleh,
kembalilah secepatnya.
1021
01:15:45,200 --> 01:15:48,804
Bukan untukku. Untuk dia.
1022
01:15:49,920 --> 01:15:53,941
Tolong aku... Selamatkan dia.
1023
01:16:01,920 --> 01:16:04,731
Mereka datang. Jom pergi.
1024
01:16:09,520 --> 01:16:11,330
- Lebih pantas.
- Sejauh mana?
1025
01:16:11,354 --> 01:16:13,415
Tak jauh lagi. Terus ke arah sini.
1026
01:16:13,439 --> 01:16:14,984
Kita akan sampai tak lama lagi.
1027
01:16:16,360 --> 01:16:19,333
Ayuh. Ayuh, ayuh. Melalui sana.
1028
01:16:23,840 --> 01:16:25,650
- Ayah yang buat ini?
- Apa?
1029
01:16:25,674 --> 01:16:27,000
Kau fikir hanya Kodiak...
1030
01:16:27,024 --> 01:16:29,160
...yang boleh tumbangkan pokok
dengan satu ayunan?
1031
01:16:29,177 --> 01:16:31,030
Breaker tak cukup besar
untuk melintasinya.
1032
01:16:31,054 --> 01:16:32,920
Mereka terpaksa memusing dan itu
boleh beri kita masa,
1033
01:16:32,937 --> 01:16:34,873
Kecuali kita tak boleh melintasinya.
1034
01:16:35,080 --> 01:16:36,373
Jadi, ayuh, cacing.
1035
01:16:36,397 --> 01:16:38,024
Kau dulu.
Melintas batang pokok itu.
1036
01:16:40,960 --> 01:16:43,377
Kau dah buat ini
jutaan kali. Ayuh.
1037
01:16:43,680 --> 01:16:45,223
Fokus pada pokok itu.
1038
01:16:46,640 --> 01:16:48,825
Jaga keseimbangan.
Fokus ke hadapan.
1039
01:16:48,850 --> 01:16:51,870
Fokus. Bagus.
1040
01:16:52,220 --> 01:16:54,781
Baiklah, mudah saja.
1041
01:16:54,847 --> 01:16:56,365
Awas, Ayah!
1042
01:16:59,200 --> 01:17:01,118
Jangan! Tetap di sana!
1043
01:17:38,037 --> 01:17:40,389
Hancurkan otaknya. Ingat?
1044
01:17:41,332 --> 01:17:42,975
Itu abang Rosie.
1045
01:17:42,999 --> 01:17:46,354
Kau digigit? Tercalar?
Terkena darah?
1046
01:17:46,421 --> 01:17:49,061
Bagus. Ayuh. Ayuh.
1047
01:17:52,960 --> 01:17:55,771
Ayah boleh buat?
Ayah boleh melintas?
1048
01:17:55,795 --> 01:17:58,399
Hei, siapa yang ajar siapa?
1049
01:18:02,640 --> 01:18:04,750
Tinggal sedikit lagi.
1050
01:18:09,760 --> 01:18:10,903
Kau okey?
1051
01:18:10,927 --> 01:18:12,292
- Ayuh. Bangun.
- Ayah tak boleh.
1052
01:18:12,316 --> 01:18:14,573
- Bangun. Cuba.
- Ayah tak boleh. Ayah tak boleh.
1053
01:18:14,597 --> 01:18:16,575
Tunggu sekejap.
1054
01:18:40,525 --> 01:18:42,520
Itu ayah mereka.
Ayah kena bangun sekarang juga.
1055
01:18:42,550 --> 01:18:43,944
Dia dah sampai.
1056
01:18:44,360 --> 01:18:46,696
- Cuba bangun.
- Willa, ayah tak boleh!
1057
01:18:46,720 --> 01:18:48,364
Ayah tak boleh.
1058
01:18:48,389 --> 01:18:50,366
Kau boleh buat ini.
1059
01:18:50,840 --> 01:18:54,402
Kau boleh buat ini.
Kau dilatih untuk ini.
1060
01:18:56,120 --> 01:18:57,844
Kau boleh buat ini!
1061
01:19:25,350 --> 01:19:26,952
Baiklah.
1062
01:19:30,800 --> 01:19:32,522
Aku boleh bantu kau.
1063
01:19:49,240 --> 01:19:50,880
Ayuh.
1064
01:19:55,520 --> 01:19:57,247
Kita berjaya.
1065
01:20:03,520 --> 01:20:05,539
Kapal itu masih di sana.
1066
01:20:09,360 --> 01:20:10,795
Baiklah.
1067
01:20:11,279 --> 01:20:13,089
Aku boleh bantu ayah turun.
1068
01:20:13,720 --> 01:20:15,822
Kau ingat cara pam pam
dan hidupkan enjin...
1069
01:20:15,846 --> 01:20:18,240
- ...macam ayah tunjuk?
- Rasanya begitu.
1070
01:20:18,257 --> 01:20:20,360
Kau rasa? Kau ingat atau tak?
1071
01:20:20,384 --> 01:20:22,445
Aku... Ya, aku ingat.
1072
01:20:22,469 --> 01:20:25,160
Potong tali tambatan.
Cukup satu ayunan.
1073
01:20:25,177 --> 01:20:27,739
Ia sepatutnya meluncur sendiri.
Kau tak perlu tolak.
1074
01:20:28,307 --> 01:20:30,321
Tapi, Ayah, kau akan...
1075
01:20:37,400 --> 01:20:40,545
Tidak. Tidak.
1076
01:20:40,612 --> 01:20:43,340
- Dengar cakap ayah.
- Tidak.
1077
01:20:43,480 --> 01:20:45,200
Ayah akan beri kau masa
sebanyak yang ayah boleh...
1078
01:20:45,224 --> 01:20:46,719
...supaya kau boleh sampai
ke kapal dan pergi.
1079
01:20:46,743 --> 01:20:48,160
Ayah akan tahan mereka.
1080
01:20:48,184 --> 01:20:50,430
Tidak, aku boleh tinggal dan
berlawan dengan ayah.
1081
01:20:50,454 --> 01:20:52,280
Ayah tahu kau boleh berlawan.
1082
01:20:52,304 --> 01:20:53,720
Kau dah buktikan.
1083
01:20:53,744 --> 01:20:56,031
Bukan hari ini, bukan sekarang.
1084
01:20:56,055 --> 01:21:00,120
Tolong. Biarkan aku tinggal.
1085
01:21:00,144 --> 01:21:03,563
Biarlah ayah buat ini untukmu.
1086
01:21:05,840 --> 01:21:07,859
Kau seorang pejuang, Willa.
1087
01:21:08,280 --> 01:21:11,640
Jadi berjuanglah,
tapi jangan lupa untuk mengasihi.
1088
01:21:11,664 --> 01:21:15,138
Kau mengasihi semua,
walaupun kegelapan.
1089
01:21:16,440 --> 01:21:18,000
Dunia ini sangat hancur, Ayah.
1090
01:21:18,024 --> 01:21:19,589
Aku tak boleh buat.
1091
01:21:19,613 --> 01:21:21,508
Dunia belum hancur, Willa.
1092
01:21:21,867 --> 01:21:23,927
Ada kau di dalamnya.
1093
01:21:25,560 --> 01:21:27,241
Ya.
1094
01:21:32,280 --> 01:21:35,480
Pergi. Aku merayu, Willa.
Pergilah. Pergi.
1095
01:21:35,503 --> 01:21:37,423
- Willa, pergi.
- Baiklah.
1096
01:21:40,600 --> 01:21:42,800
Satu ayunan pedang!
1097
01:22:05,177 --> 01:22:06,699
Baiklah.
1098
01:22:08,480 --> 01:22:10,365
Baiklah, Bear. Kita boleh buat ini.
1099
01:22:13,557 --> 01:22:15,242
Tidak.
1100
01:22:48,920 --> 01:22:51,404
Tidak. Tidak!
1101
01:23:01,360 --> 01:23:02,532
Tidak!
1102
01:23:04,482 --> 01:23:05,756
Tidak!
1103
01:23:05,780 --> 01:23:07,758
Tidak!
1104
01:23:12,120 --> 01:23:15,056
Maafkan aku, Bear.
Aku dah cuba.
1105
01:23:26,222 --> 01:23:29,588
Suatu hari nanti mereka akan
meminta kau ceritakan kisah,
1106
01:23:30,114 --> 01:23:32,675
Tentang bagaimana dunia diselamatkan.
1107
01:23:33,257 --> 01:23:35,442
Dan kau akan ceritakan pada mereka,
1108
01:23:35,467 --> 01:23:37,360
Ada seorang gadis bernama Willa,
1109
01:23:37,383 --> 01:23:41,780
Yang kuat, penuh harapan
dan ketakutan.
1110
01:23:42,880 --> 01:23:45,900
Willa takut dengan apa
yang akan terjadi,
1111
01:23:45,924 --> 01:23:48,177
Tetapi dia bersedia.
1112
01:23:50,640 --> 01:23:53,618
Kerana seperti semua cerita hebat,
1113
01:23:54,440 --> 01:23:57,084
Willa mempunyai seorang wira.
1114
01:24:00,880 --> 01:24:04,680
Dan apabila mereka ingin tahu
sama ada Kodiak hanya sekadar kisah,
1115
01:24:04,703 --> 01:24:06,471
Kau akan beritahu mereka...
1116
01:24:07,280 --> 01:24:09,966
Kodiak itu nyata.
1117
01:24:11,280 --> 01:24:14,216
Wira yang beri Willa harapan.
1118
01:24:14,960 --> 01:24:19,423
Wira yang beri
kita semua harapan.
1119
01:24:23,080 --> 01:24:24,890
Maju!
1120
01:24:45,092 --> 01:24:46,985
Ayuh.
1121
01:24:48,040 --> 01:24:49,642
Ayuh.
1122
01:24:53,910 --> 01:24:55,595
Teruskan.
1123
01:25:04,377 --> 01:25:08,518
Ini akan menjadi kisah tentang
bagaimana dunia tidak hancur.
78508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.