All language subtitles for Under.the.Tuscan.Sun.2003.1080p.BluRay.x264.YIFY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,040
Before I start signing these, I need to
thank somebody who's here tonight.
2
00:00:16,920 --> 00:00:21,120
When I had her at State, wait, that
didn't sound right. I never had her.
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,220
Wanted her, but never had her.
4
00:00:23,500 --> 00:00:28,280
What I meant to say was when I took her
class at State, I had the worst case of
5
00:00:28,280 --> 00:00:31,440
writer's block in the world. All I had
were terrible ideas.
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,739
I hated them all.
7
00:00:33,200 --> 00:00:39,400
I was just about to drop the class when
she said something to me that changed
8
00:00:39,400 --> 00:00:40,400
everything.
9
00:00:43,340 --> 00:00:47,880
She said, terrible ideas are like
playground scapegoats.
10
00:00:48,180 --> 00:00:50,960
Given the right encouragement, they grow
up to be geniuses.
11
00:00:51,300 --> 00:00:54,380
She told me to take one of my terrible
ideas and work on it.
12
00:00:55,300 --> 00:00:57,180
Well, I did.
13
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
Christ, it's me.
14
00:01:01,340 --> 00:01:02,520
Love's terrible ideas.
15
00:01:03,160 --> 00:01:04,920
May I please French kiss you now?
16
00:01:07,100 --> 00:01:08,100
Married, William.
17
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
Sorry.
18
00:01:24,430 --> 00:01:25,430
I swear,
19
00:01:29,890 --> 00:01:32,870
if you tell me you cook in the nude,
I'll go home and kill myself.
20
00:01:33,890 --> 00:01:35,750
Never in the nude. Always in a song.
21
00:01:36,010 --> 00:01:39,630
Actually, if you knew Francis better,
you'd know these brownies are a sign of
22
00:01:39,630 --> 00:01:41,110
avoidance. Thanks. You're welcome.
23
00:01:41,660 --> 00:01:42,598
How's the novel going?
24
00:01:42,600 --> 00:01:46,400
Not so well. But the procrastination
course is coming along fabulously.
25
00:01:47,000 --> 00:01:51,120
And soon it will breed abject self
-loathing. And then I'll just become a
26
00:01:51,120 --> 00:01:52,440
writing machine. It's her process.
27
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
What about Tom?
28
00:01:53,740 --> 00:01:54,740
How's his book going?
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,140
Fine. He's home writing right now.
30
00:01:58,420 --> 00:02:00,320
You know Tom? I met him recently.
31
00:02:00,780 --> 00:02:01,940
By coincidence.
32
00:02:02,320 --> 00:02:06,620
The other coincidence is that you
reviewed a book of mine.
33
00:02:06,980 --> 00:02:07,980
I did?
34
00:02:09,039 --> 00:02:10,039
Did I like it?
35
00:02:10,759 --> 00:02:13,720
You didn't... I'm sorry.
36
00:02:15,200 --> 00:02:17,440
I'm sure there were a lot of other
critics who loved it.
37
00:02:18,520 --> 00:02:20,460
And I really hope you didn't take it
personally.
38
00:02:21,640 --> 00:02:24,740
You called my lead character
unrealistic.
39
00:02:26,660 --> 00:02:29,380
I think that bad reviews should just be
forgotten.
40
00:02:29,700 --> 00:02:33,900
Give him the brownie. And I would like
to give you this brownie. It comes in
41
00:02:33,900 --> 00:02:36,460
peace. You just couldn't...
42
00:02:37,240 --> 00:02:41,260
get interested in a novel where the
protagonist was a middle -aged guy who
43
00:02:41,260 --> 00:02:43,620
all of his time living out his horny
teenage fantasies.
44
00:02:44,800 --> 00:02:48,060
I just find that ironic.
45
00:02:48,640 --> 00:02:49,640
Ironic?
46
00:02:50,200 --> 00:02:51,200
Why?
47
00:02:53,340 --> 00:02:54,340
Ask your husband.
48
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
What did he just say?
49
00:03:28,080 --> 00:03:29,080
Francis?
50
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
Francis?
51
00:03:33,540 --> 00:03:35,400
I've got some unfortunate news for you.
52
00:03:37,560 --> 00:03:41,720
I just got off the phone with your
husband's attorney, and they're going to
53
00:03:41,720 --> 00:03:44,080
pursue alimony.
54
00:03:46,800 --> 00:03:52,640
How can we be talking about alimony when
I hardly make enough money to... But
55
00:03:52,640 --> 00:03:55,120
you supported him during the marriage.
56
00:03:55,420 --> 00:04:00,540
Yes, but while he was researching and
writing his book, I worked while he
57
00:04:00,540 --> 00:04:03,920
pretended to be... Unfortunately, this
is just about the math.
58
00:04:04,620 --> 00:04:05,920
While he was having an affair.
59
00:04:06,560 --> 00:04:07,720
California's a no -fault state.
60
00:04:08,400 --> 00:04:12,120
His attorney indicated that your husband
would prefer an alimony buyout.
61
00:04:12,460 --> 00:04:17,700
Since you two were living rather
modestly, I don't think the numbers
62
00:04:17,700 --> 00:04:18,419
too bad.
63
00:04:18,420 --> 00:04:23,680
They're probably talking about something
like $200 ,000.
64
00:04:24,460 --> 00:04:26,420
I don't have that kind of money.
65
00:04:26,860 --> 00:04:27,920
Unfortunately, you do.
66
00:04:29,700 --> 00:04:30,700
The house.
67
00:04:30,980 --> 00:04:32,540
Its value went to...
68
00:04:33,040 --> 00:04:34,840
It's through the roof since you bought
it. Oh.
69
00:04:36,400 --> 00:04:38,680
And renovated it with my mother's money.
70
00:04:38,960 --> 00:04:42,060
Well, it's all community property now.
71
00:04:43,380 --> 00:04:44,380
Hmm.
72
00:04:45,080 --> 00:04:49,560
So he gets half the house and alimony.
73
00:04:49,960 --> 00:04:53,800
Well, there's leeway in the numbers, and
we'll make all the arguments we can,
74
00:04:53,880 --> 00:04:55,200
but there is a bargaining chip.
75
00:04:55,920 --> 00:04:56,980
He wants the house.
76
00:04:57,260 --> 00:04:58,920
He wants to keep living there. Yeah.
77
00:05:00,660 --> 00:05:02,580
And if you let him have it, he could...
78
00:05:02,800 --> 00:05:05,340
He could end up with a lot of money in
your pocket.
79
00:05:06,900 --> 00:05:08,660
I understand he wants it pretty badly.
80
00:05:09,500 --> 00:05:12,640
Oh, I'm sorry. This is so surreal.
81
00:05:14,520 --> 00:05:19,020
How would he even find the money to buy
me out of my house?
82
00:05:22,720 --> 00:05:23,720
Oh.
83
00:05:24,980 --> 00:05:25,980
Oh.
84
00:05:27,440 --> 00:05:28,440
Wow.
85
00:05:29,360 --> 00:05:30,980
Apparently, she likes the police.
86
00:05:31,880 --> 00:05:33,040
It's near the right schools.
87
00:05:35,880 --> 00:05:36,880
Schools.
88
00:05:38,520 --> 00:05:39,080
She's...
89
00:05:39,080 --> 00:05:48,360
You're
90
00:05:48,360 --> 00:05:49,360
going to get over this.
91
00:05:50,220 --> 00:05:51,900
You will, Francis.
92
00:05:54,420 --> 00:05:55,880
Someday you're going to be happy again.
93
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
Right?
94
00:06:01,580 --> 00:06:02,439
The desk?
95
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
The desk goes.
96
00:06:04,420 --> 00:06:05,420
No,
97
00:06:05,900 --> 00:06:06,900
the desk can stay.
98
00:06:07,820 --> 00:06:08,820
The couch?
99
00:06:09,180 --> 00:06:10,180
Yes, please.
100
00:06:11,480 --> 00:06:16,520
Wait a minute.
101
00:06:16,740 --> 00:06:19,120
No, the sofa can stay.
102
00:06:20,540 --> 00:06:23,920
How about the chairs?
103
00:06:25,100 --> 00:06:26,280
They stay, too.
104
00:06:27,180 --> 00:06:29,620
Actually, everything's going to stay,
except...
105
00:06:32,080 --> 00:06:34,640
Those boxes over there, those three
boxes with the books in them?
106
00:06:37,140 --> 00:06:38,200
If you don't mind.
107
00:06:39,260 --> 00:06:40,260
You sure?
108
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Yeah.
109
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
The bedroom?
110
00:06:45,660 --> 00:06:46,660
No.
111
00:06:47,100 --> 00:06:48,100
Kitchy.
112
00:06:49,260 --> 00:06:55,360
No. So then,
113
00:06:55,440 --> 00:06:56,960
we're done.
114
00:06:58,620 --> 00:06:59,620
We're done.
115
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
You getting a divorce?
116
00:07:25,540 --> 00:07:26,880
It shows.
117
00:07:28,460 --> 00:07:31,400
These are furnished short -term
apartments. That's what we get.
118
00:07:32,840 --> 00:07:37,840
Your neighbor in 2B, he's an attorney.
His divorce has been dragging on for
119
00:07:37,840 --> 00:07:38,840
three years.
120
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
Nice guy.
121
00:07:40,960 --> 00:07:43,360
Gives free legal advice to the other
tenants.
122
00:07:45,780 --> 00:07:48,680
If his crying gets on your nerves, you
just bang on the wall.
123
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
He'll stop.
124
00:07:54,570 --> 00:07:57,710
Guy in the apartment above you is a
doctor. He hands out the sleeping pills.
125
00:07:57,910 --> 00:07:58,910
What do you do?
126
00:07:59,390 --> 00:08:00,390
I'm a writer.
127
00:08:00,890 --> 00:08:04,270
So you can help the others with their
suicide notes.
128
00:08:05,570 --> 00:08:07,070
You're one of those funny landlords.
129
00:08:08,370 --> 00:08:09,370
Not really.
130
00:08:11,310 --> 00:08:12,790
Well, here's your keys.
131
00:08:14,410 --> 00:08:15,410
Have a good day.
132
00:08:17,650 --> 00:08:18,650
Thanks.
133
00:08:45,290 --> 00:08:47,030
You should finish it that way, too.
134
00:08:47,250 --> 00:08:49,510
The beginning and the end should be fun,
fun, fun.
135
00:08:50,870 --> 00:08:53,150
Too bad about those past few years in
the middle.
136
00:08:53,350 --> 00:08:54,390
Sorry. I wish.
137
00:08:55,350 --> 00:08:59,250
Things got crazy at the hospital. I made
it in time for a toast.
138
00:09:00,030 --> 00:09:03,750
Bravo. And it only took a year to
freedom. To freedom.
139
00:09:06,530 --> 00:09:07,530
You're not drinking.
140
00:09:13,830 --> 00:09:16,210
Fifth time was a charm. Oh, my God!
141
00:09:17,350 --> 00:09:18,350
Patty!
142
00:09:18,890 --> 00:09:19,890
What are you doing?
143
00:09:20,010 --> 00:09:21,090
May. May!
144
00:09:21,650 --> 00:09:22,650
Oh, my God!
145
00:09:22,970 --> 00:09:24,430
I'm going to be an auntie!
146
00:09:24,810 --> 00:09:26,950
I'm going to be an auntie.
147
00:09:29,510 --> 00:09:32,290
It changes our plans a little bit.
148
00:09:32,510 --> 00:09:33,570
Well, of course.
149
00:09:34,150 --> 00:09:38,870
We were about to take a ten -day tour to
romantic Tuscany, but I don't want
150
00:09:38,870 --> 00:09:42,090
Patty flying during her first trimester.
I'm all back with my head. So we
151
00:09:42,090 --> 00:09:48,690
decided to change our coach tickets into
an upgraded ticket for you.
152
00:09:49,830 --> 00:09:55,710
Oh, this is amazing.
153
00:09:56,650 --> 00:09:57,750
Really generous.
154
00:09:58,090 --> 00:09:59,090
Thank you.
155
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
No.
156
00:10:01,870 --> 00:10:03,690
How can you say no to Tuscany?
157
00:10:04,310 --> 00:10:09,730
No. Like that? That's your depression
speaking. Well, it doesn't speak
158
00:10:10,540 --> 00:10:11,740
Speak a little high school French.
159
00:10:12,340 --> 00:10:13,540
Besides, I'm not depressed anymore.
160
00:10:13,800 --> 00:10:16,240
Then what are you still doing living at
Camp Divorce with all those losers?
161
00:10:16,920 --> 00:10:19,820
Be nice. Those are my people. That's not
a place you live.
162
00:10:20,340 --> 00:10:21,340
Guys, come on.
163
00:10:22,800 --> 00:10:24,120
Thank you so much.
164
00:10:24,620 --> 00:10:28,820
There is no way that I can go on a
romantic tour of Tuscany right now,
165
00:10:28,820 --> 00:10:29,920
mean, I'm not ready to meet anyone.
166
00:10:30,220 --> 00:10:31,960
Oh, you won't. Now we can assure you.
167
00:10:32,180 --> 00:10:33,180
Oh?
168
00:10:35,080 --> 00:10:37,300
It's a gay tour of romantic Tuscany. Oh!
169
00:10:37,960 --> 00:10:42,660
So it would be very relaxing for you.
You know, mostly couples. No one would
170
00:10:42,660 --> 00:10:47,060
there to hit on you or check you out.
And you could just concentrate and
171
00:10:47,060 --> 00:10:48,260
to your own inner voice.
172
00:10:48,520 --> 00:10:49,520
My inner voice?
173
00:10:50,400 --> 00:10:55,340
My inner voice that would be saying,
what the fuck am I doing on a gay tour
174
00:10:55,340 --> 00:10:57,160
Tuscany? Frances, it's Italy.
175
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
Italy.
176
00:10:58,860 --> 00:11:01,700
Plus, you could use it as a time to
start writing.
177
00:11:02,020 --> 00:11:03,980
Hmm. Well, I'm busy.
178
00:11:04,620 --> 00:11:07,810
I'm... I have to review all those books,
Patty. Instead of working on your own
179
00:11:07,810 --> 00:11:08,810
book.
180
00:11:09,210 --> 00:11:10,210
Wow.
181
00:11:10,730 --> 00:11:13,130
Are you being mean or just hormonal?
182
00:11:15,490 --> 00:11:16,490
Okay.
183
00:11:16,630 --> 00:11:18,110
Don't kill each other until I get back.
184
00:11:21,390 --> 00:11:24,330
Can we please just talk about the baby?
185
00:11:25,210 --> 00:11:26,310
I think you're in danger.
186
00:11:27,390 --> 00:11:28,390
Of?
187
00:11:28,990 --> 00:11:30,370
Of never recovering.
188
00:11:31,870 --> 00:11:33,510
You know when you come across...
189
00:11:34,040 --> 00:11:35,680
One of those empty shell people.
190
00:11:36,200 --> 00:11:38,560
And you think, what the hell happened to
you?
191
00:11:39,800 --> 00:11:44,680
Well, there came a time in each one of
those lives where they were standing at
192
00:11:44,680 --> 00:11:46,280
crossroad. Crossroad.
193
00:11:47,060 --> 00:11:48,160
God, that is so Oprah.
194
00:11:48,400 --> 00:11:51,520
Some place where they had to decide to
turn left or right.
195
00:11:52,060 --> 00:11:54,620
This is no time to be a chicken shit,
Frances.
196
00:11:54,960 --> 00:11:56,680
I'm not being a chicken shit, Maddie.
197
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
I'm not.
198
00:11:58,000 --> 00:11:59,720
Just promise me you'll think about it.
199
00:12:00,820 --> 00:12:01,820
I'll think about it.
200
00:12:07,880 --> 00:12:09,400
You looking for a place to stay? Yeah.
201
00:12:10,140 --> 00:12:11,180
You getting a divorce?
202
00:12:11,540 --> 00:12:16,100
What? We got short -term apartments, but
don't worry. Some people stay for
203
00:12:16,100 --> 00:12:18,780
years. We got a writer. We got a doctor.
204
00:12:19,080 --> 00:12:21,260
A doctor could help you with straight
and active life.
205
00:13:19,339 --> 00:13:20,339
Hi,
206
00:13:23,020 --> 00:13:27,560
everybody. I'm David. This is your
driver, Eduardo, and you are gay and
207
00:13:30,100 --> 00:13:36,700
And welcome to your first day of our
romantic tour of Tuscany. Now, I saw
208
00:13:36,700 --> 00:13:40,040
of you all hobnobbing and getting to
know each other on the plane, but I
209
00:13:40,040 --> 00:13:42,080
to make extra sure that you've all met
Francis.
210
00:13:44,810 --> 00:13:48,830
So, Frances is straight, and she just
survived a terrible divorce.
211
00:13:49,090 --> 00:13:53,970
And according to her friend Patty, she
really needs our support. So, Frances,
212
00:13:54,170 --> 00:13:57,290
why don't you stand up, and let everyone
say hello!
213
00:14:45,520 --> 00:14:46,980
Well, she got to loosen up, honey.
214
00:15:33,080 --> 00:15:35,880
One vodka per
215
00:15:35,880 --> 00:15:40,920
quarry.
216
00:15:51,120 --> 00:15:54,800
3 ,000. 3 ,000.
217
00:16:35,500 --> 00:16:36,520
Pretty awesome, isn't it?
218
00:16:38,760 --> 00:16:40,280
Yes, I think you could say that.
219
00:16:41,300 --> 00:16:42,520
Pretty awesome.
220
00:16:44,480 --> 00:16:46,260
God, how am I going to get through all
of these?
221
00:16:47,480 --> 00:16:49,600
I mean, how do you even begin to
describe all of this?
222
00:16:51,200 --> 00:16:55,160
Well, if you have a pen, I can write it
for you. Are you a good writer?
223
00:16:57,440 --> 00:16:58,440
I used to be.
224
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
All right.
225
00:17:01,220 --> 00:17:02,560
Well, have a go.
226
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
To my mom.
227
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
Dear mom.
228
00:17:10,300 --> 00:17:11,300
Dear mom.
229
00:17:13,180 --> 00:17:14,819
It's market day in Cortona.
230
00:17:15,319 --> 00:17:17,680
The piazza is an ongoing party.
231
00:17:18,160 --> 00:17:19,560
And everyone is invited.
232
00:17:21,760 --> 00:17:25,660
Clichés converge at this navel of the
world. You almost want to laugh.
233
00:17:26,140 --> 00:17:30,100
But you can't help feeling that these
Italians know more about having fun than
234
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
we do.
235
00:17:31,580 --> 00:17:33,400
I eat a hot grape from the market.
236
00:17:33,790 --> 00:17:36,110
And the violet sweetness breaks open in
my mouth.
237
00:17:36,490 --> 00:17:37,950
It even smells purple.
238
00:17:38,890 --> 00:17:42,490
I wish I could stay here longer, but the
bell of the Campanile reminds me of
239
00:17:42,490 --> 00:17:44,630
time. Ding, ding, dong.
240
00:17:44,950 --> 00:17:47,530
The bell says instead of ding, dong.
241
00:17:47,830 --> 00:17:49,050
I wish you were here.
242
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
Love.
243
00:17:52,290 --> 00:17:53,290
Rodney.
244
00:18:03,110 --> 00:18:04,150
It even smells like purple.
245
00:18:04,630 --> 00:18:06,530
My mom will never believe that I wrote
this.
246
00:18:06,950 --> 00:18:07,950
Keep it.
247
00:18:07,990 --> 00:18:09,710
Ding, dang, dong goes the bell.
248
00:18:11,850 --> 00:18:12,850
I'm sorry.
249
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
Bramasole. Bramasole.
250
00:18:35,950 --> 00:18:40,390
From Bramare, Triampo, and Sole Cusone.
251
00:18:41,250 --> 00:18:44,110
It's a nice little villa. Rather undone,
but redeemable.
252
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
Are you going to buy it?
253
00:18:46,650 --> 00:18:48,190
No, no, no, no.
254
00:18:48,530 --> 00:18:50,330
I'm just a tourist.
255
00:18:50,550 --> 00:18:51,550
Here for the day.
256
00:18:51,790 --> 00:18:52,790
So?
257
00:18:53,530 --> 00:18:56,370
Well, I mean, who wouldn't want to buy a
villa in Tuscany?
258
00:18:56,930 --> 00:19:00,610
But, uh, the way my life is going.
259
00:19:02,480 --> 00:19:03,640
That would be a terrible idea.
260
00:19:04,080 --> 00:19:05,080
Terrible idea.
261
00:19:05,440 --> 00:19:08,940
And she does love this.
262
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
Sorry, everybody.
263
00:19:38,560 --> 00:19:39,640
I'm scheduled to stop.
264
00:20:55,139 --> 00:20:57,940
Hello Hello
265
00:21:26,830 --> 00:21:27,709
Excuse me.
266
00:21:27,710 --> 00:21:29,250
Oh, I'm sorry.
267
00:21:29,470 --> 00:21:30,470
Be excused. Yes,
268
00:21:31,610 --> 00:21:36,390
I thought the house was for sale. I
didn't make an appointment. The house is
269
00:21:36,390 --> 00:21:39,510
sale. But unfortunately, someone is
already buying.
270
00:21:40,270 --> 00:21:43,210
We like it very much and we will buy it
today.
271
00:21:44,090 --> 00:21:44,889
Very good.
272
00:21:44,890 --> 00:21:45,890
One moment, please.
273
00:21:47,190 --> 00:21:48,190
Excuse me.
274
00:21:50,890 --> 00:21:51,890
Call me.
275
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
I'm sorry.
276
00:22:05,320 --> 00:22:07,580
I'm afraid there has been a change in
the price.
277
00:22:09,440 --> 00:22:12,140
It is now 20 million lire more
expensive.
278
00:22:12,540 --> 00:22:15,040
Why? It didn't get more valuable in the
last five minutes.
279
00:22:15,280 --> 00:22:18,940
The contestant feels that she has had
too little since she agreed to buy it.
280
00:22:19,060 --> 00:22:20,180
That logic is absurd.
281
00:22:23,400 --> 00:22:25,360
What is the price?
282
00:22:26,160 --> 00:22:27,500
Are you bidding against us?
283
00:22:28,100 --> 00:22:30,380
Wait. We accept the new price.
284
00:22:30,700 --> 00:22:31,280
The
285
00:22:31,280 --> 00:22:38,280
contestant
286
00:22:38,280 --> 00:22:45,120
says that since there is so much
interest in the house, the price is now
287
00:22:45,120 --> 00:22:51,280
double. Since the last ten seconds. You
greedy Americans.
288
00:22:52,120 --> 00:22:54,700
You think you're so entitled you'll ruin
everything.
289
00:22:55,040 --> 00:22:57,520
A lot of us feel really badly about
that.
290
00:22:58,500 --> 00:23:04,720
Is it
291
00:23:04,720 --> 00:23:10,800
really double the price?
292
00:23:11,420 --> 00:23:17,400
I can't pay double the price.
293
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
But...
294
00:23:20,780 --> 00:23:27,240
Please tell Contessa that this is what I
got from my house recently in dollars.
295
00:23:30,920 --> 00:23:32,460
Minus the work on the place.
296
00:23:35,640 --> 00:23:36,800
Hammers, buckets.
297
00:23:39,380 --> 00:23:40,380
Men.
298
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Chocolate.
299
00:23:44,840 --> 00:23:49,180
And a rental car to drive off a cliff
when it all turns out to have been a
300
00:23:49,180 --> 00:23:50,180
terrible mistake.
301
00:23:51,050 --> 00:23:52,050
That's what I can do.
302
00:23:53,190 --> 00:23:57,570
Senora, you've not even seen the house.
303
00:24:01,070 --> 00:24:06,170
Well... Well, I...
304
00:24:06,170 --> 00:24:11,170
I can't go back to San Francisco.
305
00:24:13,790 --> 00:24:14,790
No.
306
00:24:15,690 --> 00:24:18,090
No. I'm sorry, Senora.
307
00:24:18,490 --> 00:24:23,370
The contestant's family have lived here
for generations, so understandably it is
308
00:24:23,370 --> 00:24:25,070
very difficult for her to sell.
309
00:24:26,550 --> 00:24:32,550
Money is not the only issue. She
needs... Un segno di Dio. Un segno. A
310
00:24:33,390 --> 00:24:36,110
I understand. I believe in signs, too.
311
00:24:37,550 --> 00:24:39,390
Well, thank you.
312
00:24:50,159 --> 00:24:51,159
Oh, please.
313
00:24:53,560 --> 00:25:00,560
In Italy, what happened to you just
314
00:25:00,560 --> 00:25:01,680
now is a very good sign.
315
00:25:06,100 --> 00:25:09,300
First, we open an account for you. Then
you transfer the money.
316
00:25:09,500 --> 00:25:11,920
Here is the legal description of the
land. Two oxen, two days.
317
00:25:13,400 --> 00:25:15,000
It's old -fashioned. The legal
description.
318
00:25:15,340 --> 00:25:18,540
The land is measured by how long it
would take two oxen to plow it.
319
00:25:19,560 --> 00:25:21,440
Oh, oh, that makes sense.
320
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
Just like that?
321
00:25:30,460 --> 00:25:33,020
Before I fill out all the forms or the
money's been transferred?
322
00:25:33,300 --> 00:25:34,700
It's a house, not a bed, though.
323
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
What are you going to do, steal it?
324
00:25:37,420 --> 00:25:40,720
Besides, Signor Martini likes you.
325
00:25:55,100 --> 00:25:57,380
Okay. We'll take care of the rest later.
326
00:25:58,540 --> 00:25:59,540
Normale.
327
00:25:59,860 --> 00:26:01,060
Normale? Normale.
328
00:26:01,620 --> 00:26:02,620
Normale.
329
00:26:05,440 --> 00:26:07,680
I have bought a house in a foreign
country.
330
00:26:08,520 --> 00:26:12,160
A house and the land, it takes two oxen
two days to plow.
331
00:26:12,760 --> 00:26:15,840
Not having a plow or an ox, I'll have to
take their word on that.
332
00:26:17,120 --> 00:26:20,240
Buyer's remorse is a very common
affliction among new homeowners.
333
00:26:21,160 --> 00:26:22,820
Just because you have an acid stomach.
334
00:26:23,240 --> 00:26:25,740
And a sudden urge to weep, that doesn't
mean you made a mistake.
335
00:26:26,640 --> 00:26:29,120
Everybody knows old houses have their
quirks.
336
00:26:31,640 --> 00:26:33,280
Especially 300 -year -old houses.
337
00:26:35,540 --> 00:26:39,760
I have inherited 10 ,000 empty wine
bottles.
338
00:26:40,760 --> 00:26:41,760
One grape.
339
00:26:42,780 --> 00:26:45,720
Every issue of La Naciona printed in
1958.
340
00:26:46,480 --> 00:26:48,460
And assorted previous tenants.
341
00:27:06,760 --> 00:27:09,740
The trick to overcoming buyer's remorse
is to have a plan.
342
00:27:10,760 --> 00:27:12,620
Pick one room and make it yours.
343
00:27:13,860 --> 00:27:15,440
Go slowly through the house.
344
00:27:16,140 --> 00:27:17,140
Be polite.
345
00:27:17,980 --> 00:27:21,140
Introduce yourself so it can introduce
itself to you.
346
00:27:25,140 --> 00:27:26,140
You did what?
347
00:27:27,380 --> 00:27:29,160
Frances, what a house in Tuscany.
348
00:27:29,520 --> 00:27:31,340
And you're going to live there alone?
349
00:27:31,700 --> 00:27:33,940
I'm not there alone. I'm there with Bug.
350
00:27:34,260 --> 00:27:36,840
Ew. How's the belly? It's growing.
351
00:27:37,220 --> 00:27:39,300
It's good. I can't believe you did this.
352
00:27:39,780 --> 00:27:40,820
Did you already sign?
353
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Yes.
354
00:27:43,600 --> 00:27:44,600
Why?
355
00:27:45,160 --> 00:27:46,740
What, you think I shouldn't have?
356
00:27:47,020 --> 00:27:48,780
Are you telling me that I made a
mistake?
357
00:27:49,100 --> 00:27:50,360
I don't know. Did you?
358
00:27:50,580 --> 00:27:53,740
Well, I don't know. I mean, you're the
one who made the empty shell person
359
00:27:53,740 --> 00:27:55,320
standing at the crossroads speech.
360
00:27:55,660 --> 00:27:56,660
Oh, yeah, that was me.
361
00:27:57,160 --> 00:27:58,560
Okay. Wow.
362
00:27:59,580 --> 00:28:01,160
So you bought a villa in Tuscany.
363
00:28:01,700 --> 00:28:02,700
What's the place like?
364
00:28:03,660 --> 00:28:05,460
It needs a little work. Well, who's
going to do it?
365
00:28:06,020 --> 00:28:07,360
I am. You are?
366
00:28:07,660 --> 00:28:10,960
I guess I never realized you were so
handy. I can do things, you know.
367
00:28:11,180 --> 00:28:12,320
Remember I fixed that drain?
368
00:28:12,560 --> 00:28:13,560
The drain in your kitchen?
369
00:28:13,720 --> 00:28:14,840
No, that was me.
370
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
I handed you the rubber thingy. The
plunger?
371
00:28:18,240 --> 00:28:19,240
That was Tom.
372
00:28:20,620 --> 00:28:22,120
I can't believe it. Why?
373
00:28:22,340 --> 00:28:23,780
Why did you just say his name?
374
00:28:24,020 --> 00:28:25,020
I'm sorry.
375
00:28:25,280 --> 00:28:29,380
I'm sorry. I forgot. I'm sorry. I can
make this work. You know, I...
376
00:28:29,800 --> 00:28:32,040
Of course I didn't mean I was going to
do all the work myself.
377
00:28:32,480 --> 00:28:36,640
I'm in Italy. I can hire the muscular
descendants of Roman gods to do the
378
00:28:36,640 --> 00:28:39,300
lifting. Yeah, right. Just supervise.
Tell them what to do.
379
00:28:40,100 --> 00:28:41,200
So have you met him yet?
380
00:28:41,820 --> 00:28:43,000
Uh, who?
381
00:28:43,900 --> 00:28:45,040
The guy you're going to meet.
382
00:28:45,540 --> 00:28:46,540
Patty, please.
383
00:28:47,000 --> 00:28:51,980
You know what? It's starting to rain
here a little bit. Huh? Do I think I
384
00:28:51,980 --> 00:28:52,939
to go now?
385
00:28:52,940 --> 00:28:55,660
Wait, Fran. I want you to kiss the belly
for me, okay?
386
00:28:56,020 --> 00:28:57,120
Fran, I... Bye -bye.
387
00:28:59,920 --> 00:29:00,920
Can you star 69 Italy?
388
00:29:01,660 --> 00:29:02,660
No.
389
00:29:30,570 --> 00:29:31,570
Duh duh duh
390
00:30:21,610 --> 00:30:22,610
Thank you.
391
00:31:01,000 --> 00:31:02,040
I survived the storm.
392
00:31:02,540 --> 00:31:06,940
I'm alive, but the washing machine is
dead.
393
00:31:07,980 --> 00:31:09,960
Yes, it was electrocuted.
394
00:31:10,800 --> 00:31:12,260
I'm happy to see that you are not.
395
00:31:15,400 --> 00:31:18,680
You, uh... You came to check on me?
396
00:31:20,240 --> 00:31:23,760
You're meeting the contractors today,
and I came to help you.
397
00:31:24,100 --> 00:31:25,900
I believe one of them is already here.
398
00:31:26,120 --> 00:31:27,120
Here?
399
00:31:27,560 --> 00:31:28,560
About this.
400
00:31:40,650 --> 00:31:45,410
I was hoping to take this wall down, so
you turn these small rooms into one big
401
00:31:45,410 --> 00:31:47,350
room. Oh, wonderful.
402
00:31:47,970 --> 00:31:51,590
You should have been an architect. You
have an excellent taste.
403
00:31:52,870 --> 00:31:54,590
So, do you think it can be done?
404
00:31:55,430 --> 00:31:57,410
Hitting pipes a week.
405
00:31:57,630 --> 00:31:59,630
The bathrooms, three days.
406
00:32:00,430 --> 00:32:05,130
Signora, give me the keys of this place,
and in one month I will give you back
407
00:32:05,130 --> 00:32:06,330
the keys to your apartment.
408
00:32:07,270 --> 00:32:08,270
Ciao, ciao.
409
00:32:10,860 --> 00:32:11,980
Just leave it to me.
410
00:32:41,920 --> 00:32:45,460
He says he fixed it himself many years
ago.
411
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Really?
412
00:32:47,660 --> 00:32:49,520
Oh, you want to see the rest of the
house?
413
00:32:50,840 --> 00:32:52,380
Okay. Yes, yes.
414
00:32:56,360 --> 00:33:01,680
It's important for the structure of the
garden.
415
00:33:06,200 --> 00:33:07,200
Oh, yes.
416
00:33:17,090 --> 00:33:18,970
Buongiorno. Hello, miss.
417
00:33:19,930 --> 00:33:21,370
We are not Italian.
418
00:33:21,650 --> 00:33:23,490
We are from Polonia. Poland?
419
00:33:23,690 --> 00:33:25,310
Oh. Do you all speak English?
420
00:33:25,610 --> 00:33:27,870
Only me. And only a little.
421
00:33:28,830 --> 00:33:30,910
I am Pavel. Oh, Pavel.
422
00:33:31,210 --> 00:33:32,210
Nice to meet you.
423
00:33:34,510 --> 00:33:35,510
Buongiorno.
424
00:33:53,390 --> 00:33:58,010
I know his mother. If he does a bad job,
it's... Well, then.
425
00:34:00,350 --> 00:34:01,350
Okay, yes.
426
00:34:02,250 --> 00:34:03,250
Okay, yes.
427
00:34:03,330 --> 00:34:04,330
Yes, yes.
428
00:34:11,270 --> 00:34:12,270
Okay.
429
00:34:36,810 --> 00:34:38,590
Deep breath. No problem.
430
00:34:43,670 --> 00:34:44,670
Dino?
431
00:34:44,949 --> 00:34:45,949
Oh, God.
432
00:35:34,030 --> 00:35:35,030
Kurwa mac.
433
00:35:35,370 --> 00:35:39,850
Kurwa mac means holy shit in Polish. I
learned that that day.
434
00:35:40,670 --> 00:35:44,610
The fact that I'm trying to speak Polish
in Italy is just one of the many
435
00:35:44,610 --> 00:35:45,790
surprises around here.
436
00:35:51,810 --> 00:35:55,950
Is he a licensed electrician? No, he's a
licensed literatura professor.
437
00:36:03,050 --> 00:36:04,290
Just watch me wash.
438
00:36:07,150 --> 00:36:08,150
I like him.
439
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
Just watch me wash.
440
00:36:15,570 --> 00:36:18,990
It is only natural that getting to know
people should take some time.
441
00:36:22,090 --> 00:36:24,890
Every day I watch for the old man with
the flowers.
442
00:36:30,310 --> 00:36:31,430
And I wonder...
443
00:36:33,070 --> 00:36:34,070
Was he born here?
444
00:36:35,310 --> 00:36:36,850
Did he love someone here?
445
00:36:38,210 --> 00:36:39,770
Did he lose someone here?
446
00:36:47,890 --> 00:36:51,550
He doesn't seem as curious about me, but
that's all right.
447
00:36:53,150 --> 00:36:55,550
These days, I'm something of a loner
myself.
448
00:37:01,390 --> 00:37:02,930
I'm pretty good at staying entertained.
449
00:37:03,890 --> 00:37:08,010
Mostly I like to hang out at a little
bar I know, conveniently located in my
450
00:37:08,010 --> 00:37:09,010
backyard.
451
00:37:11,210 --> 00:37:13,930
Fortunately, there are some things here
you just can't do alone.
452
00:37:14,550 --> 00:37:17,090
It's my neighbor, Placido, who's
teaching me about olives.
453
00:37:17,530 --> 00:37:20,830
Today is okay, but never pick when it's
wet, eh?
454
00:37:23,990 --> 00:37:24,990
These look good.
455
00:37:28,910 --> 00:37:29,910
Oh!
456
00:37:30,280 --> 00:37:31,280
Oh, my God.
457
00:38:23,550 --> 00:38:25,130
Francesca, are you busy tonight?
458
00:38:25,450 --> 00:38:26,450
No.
459
00:38:26,670 --> 00:38:27,810
Then come to dinner.
460
00:38:28,230 --> 00:38:29,550
It's unhealthy to eat alone.
461
00:38:38,540 --> 00:38:39,540
Ah, si, grazie.
462
00:38:40,940 --> 00:38:41,940
Grazie, grazie.
463
00:38:50,040 --> 00:38:52,520
Basta, mamma. Non puoi finire.
464
00:38:52,780 --> 00:38:53,698
Si, ok.
465
00:38:53,700 --> 00:38:54,720
Of course, it's fine.
466
00:38:55,220 --> 00:38:57,180
Mamma, mamma, ora.
467
00:38:57,980 --> 00:39:02,840
Niente, è che mia nonna è molto
sensibile e piange tutto il giorno.
468
00:39:06,760 --> 00:39:08,900
Are we celebrating something in
particular tonight?
469
00:39:09,400 --> 00:39:13,140
Gratitude to the saints for saving us
from traps, mad dogs and glandular
470
00:39:13,140 --> 00:39:14,140
disorders.
471
00:39:14,420 --> 00:39:20,260
I suppose
472
00:39:20,260 --> 00:39:26,100
it wasn't such a terrible idea after
all, by and large.
473
00:39:26,320 --> 00:39:27,540
Are you up there all alone?
474
00:39:27,940 --> 00:39:30,180
No lord and master, no consort?
475
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
No.
476
00:39:32,560 --> 00:39:34,220
Do you have one? One?
477
00:39:42,250 --> 00:39:43,250
I knew this would happen.
478
00:39:43,450 --> 00:39:47,450
Remember? Don't blame me. I told him not
to get her that computer.
479
00:39:47,810 --> 00:39:49,210
She got an email, love her.
480
00:39:49,490 --> 00:39:50,490
You see?
481
00:39:50,670 --> 00:39:51,670
From Ecuador.
482
00:39:52,290 --> 00:39:54,610
Finally, she had to tell him her age.
483
00:39:54,910 --> 00:39:55,910
And now?
484
00:40:14,030 --> 00:40:15,030
Amore.
485
00:40:16,570 --> 00:40:17,570
Terribile, eh?
486
00:40:19,970 --> 00:40:21,030
Nobile, eh?
487
00:40:21,910 --> 00:40:23,170
You shouldn't need them.
488
00:40:23,930 --> 00:40:24,930
Celebes?
489
00:40:27,590 --> 00:40:29,410
Celebes? Celebes?
490
00:40:29,730 --> 00:40:30,730
No,
491
00:40:32,170 --> 00:40:36,410
I mean... Well, actually,
492
00:40:37,330 --> 00:40:40,070
I have to admit, it has been a while.
493
00:40:41,410 --> 00:40:43,150
Celebes in Italian means single.
494
00:40:43,950 --> 00:40:45,950
He's not asking when you laughed at
Beck.
495
00:40:46,150 --> 00:40:47,730
He's asking whether or not you're
married.
496
00:40:49,190 --> 00:40:50,190
Thank you.
497
00:40:51,290 --> 00:40:53,390
No, I'm not.
498
00:40:56,430 --> 00:40:59,930
He is.
499
00:41:05,970 --> 00:41:06,970
Oh, my God.
500
00:41:08,010 --> 00:41:12,630
I feel like such an idiot. Don't.
Flirting's a ritual in Italy. Just enjoy
501
00:41:13,610 --> 00:41:15,150
Taste this. It's gorgeous.
502
00:41:18,410 --> 00:41:21,490
How do you do it? Do what?
503
00:41:22,690 --> 00:41:23,690
This.
504
00:41:24,190 --> 00:41:25,190
Well?
505
00:41:26,190 --> 00:41:27,470
How to make me happy.
506
00:41:27,910 --> 00:41:28,910
And ice cream.
507
00:41:29,630 --> 00:41:31,590
Ice cream changed my fate.
508
00:41:32,490 --> 00:41:37,750
It was because of ice cream that my
beloved Befe discovered me. Befe?
509
00:41:38,430 --> 00:41:39,490
You're my true.
510
00:41:39,710 --> 00:41:40,710
Who?
511
00:41:41,350 --> 00:41:42,450
Federico, darling.
512
00:41:44,370 --> 00:41:49,930
Bellini? He discovered me in a Piazza
Navona with my parents eating an ice
513
00:41:49,930 --> 00:41:53,670
cream. I was gobbling it down, letting
it run all over my chin because I was
514
00:41:53,670 --> 00:41:54,670
very hungry.
515
00:41:55,230 --> 00:41:56,790
Do you like ice cream here?
516
00:41:57,210 --> 00:41:58,850
I didn't know who he was.
517
00:41:59,130 --> 00:42:00,230
I was 16.
518
00:42:01,230 --> 00:42:05,070
You are my imagination come to life, he
told me.
519
00:42:07,390 --> 00:42:10,430
He wasn't just a great director. He gave
great advice.
520
00:42:11,190 --> 00:42:12,190
I'm listening.
521
00:42:13,420 --> 00:42:20,320
Baby said you have to live very clean in
many directions Never lose
522
00:42:20,320 --> 00:42:24,500
your childish enthusiasm and things will
come your way
523
00:42:24,500 --> 00:42:31,320
So
524
00:42:31,320 --> 00:42:36,220
now I was getting posthumous advice from
eel maestro And I tried to follow it by
525
00:42:36,220 --> 00:42:39,040
pulling Ivy spherically and with
childish enthusiasm
526
00:43:08,169 --> 00:43:09,470
Did you look under the bed?
527
00:43:13,450 --> 00:43:17,750
Did you look under the pillow?
528
00:43:25,800 --> 00:43:26,800
It's a joke.
529
00:43:32,800 --> 00:43:34,140
Maybe he moved out already.
530
00:43:34,420 --> 00:43:36,760
You know, snakes are famous for changing
their minds.
531
00:43:42,620 --> 00:43:44,400
What am I doing here all by myself?
532
00:43:46,160 --> 00:43:47,340
Don't you think it's strange?
533
00:43:48,220 --> 00:43:49,480
Me in this big house.
534
00:44:19,120 --> 00:44:21,680
Do you know what the most surprising
thing about divorce is?
535
00:44:23,260 --> 00:44:25,200
It doesn't actually kill you.
536
00:44:26,180 --> 00:44:29,600
Like a bullet to the heart or a head -on
car wreck.
537
00:44:31,060 --> 00:44:32,060
It should.
538
00:44:33,860 --> 00:44:39,400
When someone you've promised to cherish
till death do you part says, I never
539
00:44:39,400 --> 00:44:42,340
loved you, it should kill you instantly.
540
00:44:44,380 --> 00:44:47,320
You shouldn't have to wake up day after
day after them.
541
00:44:47,690 --> 00:44:50,570
that, trying to understand how in the
world he didn't know.
542
00:44:51,450 --> 00:44:57,130
The light just never went on, you know.
I must have known, of course, but
543
00:44:57,130 --> 00:45:00,110
I was too scared to say the truth.
544
00:45:01,130 --> 00:45:03,450
And fear just makes you so stupid.
545
00:45:04,690 --> 00:45:06,470
No, it's not stupid, senora, miss.
546
00:45:08,610 --> 00:45:09,690
Love is blind.
547
00:45:12,210 --> 00:45:13,790
Yeah, we have that saying, too.
548
00:45:14,070 --> 00:45:16,070
Everybody has that saying, because...
549
00:45:16,880 --> 00:45:17,880
It's true everywhere.
550
00:45:19,580 --> 00:45:21,080
I don't want to be blind anymore.
551
00:45:22,980 --> 00:45:26,160
Besides the three bedrooms, what if
there's never anyone to sleep in them?
552
00:45:27,560 --> 00:45:31,100
And the kitchen, what if there's never
anyone to cook for?
553
00:45:32,160 --> 00:45:36,760
I do. I wake up in the middle of the
night thinking, you idiot. I mean,
554
00:45:36,760 --> 00:45:40,120
the stupidest woman in the world. You
bought a house for a life you don't even
555
00:45:40,120 --> 00:45:41,120
have.
556
00:45:51,790 --> 00:45:55,270
I'm sick of being afraid all the time
and because I don't want things.
557
00:45:56,370 --> 00:45:59,910
I want a wedding in this house.
558
00:46:00,650 --> 00:46:03,170
I want family in this house.
559
00:46:09,290 --> 00:46:14,970
Senora, between Austria and Italy, there
is a section of the Alps called the
560
00:46:14,970 --> 00:46:15,970
Severi.
561
00:46:16,350 --> 00:46:19,830
It is an impossibly steep, very high
part of the mountains.
562
00:46:20,410 --> 00:46:24,330
They built a train track over these Alps
to connect Vienna and Venice.
563
00:46:24,730 --> 00:46:29,150
They built these tracks even before
there was a train in existence that
564
00:46:29,150 --> 00:46:30,150
make the trip.
565
00:46:59,020 --> 00:47:01,280
I think your snake has gone for the
evening.
566
00:47:02,920 --> 00:47:04,260
Yes, I think you're right.
567
00:47:12,240 --> 00:47:16,800
Señora, please, stop being so sad.
568
00:47:17,960 --> 00:47:21,380
If you continue like this, I'll be
forced to make love to you.
569
00:47:22,840 --> 00:47:25,380
And I've never been unfaithful to my
wife.
570
00:47:57,330 --> 00:48:00,850
The train track through the Alps before
there was a train.
571
00:48:01,580 --> 00:48:05,480
Signor Martini wants me to have faith,
something I've never been good at, and
572
00:48:05,480 --> 00:48:07,280
now I'm even worse at since last year.
573
00:48:07,600 --> 00:48:09,040
Not that I don't want faith.
574
00:48:09,320 --> 00:48:10,900
I'm jealous of the believers.
575
00:48:11,400 --> 00:48:15,600
But as a fallen -away Methodist, I do
not expect to emerge from all of this a
576
00:48:15,600 --> 00:48:21,560
Catholic. Although I admit some interior
juggling is going on, to my surprise, I
577
00:48:21,560 --> 00:48:22,720
have become friendly with Mary.
578
00:48:23,180 --> 00:48:27,180
I think it started the night she stood
by me through the storm, knowing full
579
00:48:27,180 --> 00:48:28,220
well I'm not a Catholic.
580
00:48:29,520 --> 00:48:34,180
Yet somehow she seems more like Mary, my
favorite aunt, than Santa Maria.
581
00:48:35,560 --> 00:48:41,760
Aunt Mary is everywhere here. Her calm
presence assuring us that all things
582
00:48:41,760 --> 00:48:42,960
go on as they have before.
583
00:49:05,070 --> 00:49:06,070
This is my wife, Lara.
584
00:49:06,430 --> 00:49:07,430
My daughter,
585
00:49:08,770 --> 00:49:09,769
Stella.
586
00:49:09,770 --> 00:49:10,770
Stella.
587
00:49:11,150 --> 00:49:16,290
I thought
588
00:49:16,290 --> 00:49:20,830
I might see you, so I smorgasbord you.
589
00:49:24,390 --> 00:49:25,610
It is San Lorenzo.
590
00:49:25,910 --> 00:49:27,710
He is the patron saint of cooks.
591
00:49:28,470 --> 00:49:32,650
Apparently he was martyred on a grill
and feared until he said, oh, turn me
592
00:49:32,650 --> 00:49:34,150
over, I'm done on this side. No!
593
00:49:35,050 --> 00:49:36,970
And now you're the favorite Santa chef.
594
00:49:37,810 --> 00:49:42,690
I think if you pray to him, he will help
you find some of the good for you.
595
00:49:44,630 --> 00:49:45,790
Thank you for everything.
596
00:49:56,170 --> 00:49:59,150
Merry Christmas. Merry Christmas.
597
00:50:16,960 --> 00:50:20,260
My prayers to San Lorenzo were quickly
answered.
598
00:50:20,720 --> 00:50:24,040
I realized I already had someone to cook
for.
599
00:50:25,900 --> 00:50:27,240
Plenty of someone.
600
00:51:45,379 --> 00:51:51,980
Are you ready
601
00:51:51,980 --> 00:51:56,380
to try again? No!
602
00:53:21,840 --> 00:53:23,460
I think I'll come back another time.
Why?
603
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
You don't bother me.
604
00:53:25,800 --> 00:53:26,800
Francis.
605
00:53:27,600 --> 00:53:28,600
This is Stephen.
606
00:53:29,660 --> 00:53:33,680
He's an art student from Macedonia. He's
staying with me while he's studying the
607
00:53:33,680 --> 00:53:34,680
Tuscan light.
608
00:53:35,240 --> 00:53:36,520
More vino, darling.
609
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
It's not bad.
610
00:53:47,540 --> 00:53:48,580
It's not good either.
611
00:53:51,850 --> 00:53:57,830
Look, I'm going to go, but I'll come
back another time. Oh, you're so boring.
612
00:53:58,310 --> 00:54:00,250
What? I said you're boring.
613
00:54:00,610 --> 00:54:01,610
Look at you.
614
00:54:02,530 --> 00:54:03,530
You're sad.
615
00:54:04,110 --> 00:54:05,110
Again.
616
00:54:05,530 --> 00:54:08,170
You're like a big black hole.
617
00:54:09,490 --> 00:54:14,790
Excuse me, but I... Freddie always said
regrets are a waste of time.
618
00:54:15,370 --> 00:54:19,110
They're the past crippling you in the
present. I just...
619
00:54:19,690 --> 00:54:23,070
I just got here. I just walked in the
door. How are you ever going to be happy
620
00:54:23,070 --> 00:54:24,470
if you keep wallowing?
621
00:54:25,950 --> 00:54:26,950
Listen.
622
00:54:27,930 --> 00:54:31,830
When I was a little girl, I used to
spend hours looking for ladybugs.
623
00:54:32,270 --> 00:54:35,530
Finally, I just give up and fall asleep
in the grass.
624
00:54:36,190 --> 00:54:39,490
When I woke up, they were crawling all
over me.
625
00:54:41,430 --> 00:54:42,430
So?
626
00:54:42,630 --> 00:54:46,350
So, go work on your house and forget
about it.
627
00:54:49,740 --> 00:54:50,740
I'm going!
628
00:54:55,860 --> 00:54:58,000
Work on the house and forget about it.
629
00:55:00,440 --> 00:55:02,280
Gee, why hadn't I thought of that?
630
00:55:04,160 --> 00:55:08,920
There comes a time in every remodeler's
life when one just doesn't want any more
631
00:55:08,920 --> 00:55:09,920
helpful advice.
632
00:55:10,000 --> 00:55:14,380
There comes a time when you no longer
want shaky guys staring at you thinking
633
00:55:14,380 --> 00:55:18,560
God knows what, whispering things in
Polish you're really, really glad you
634
00:55:18,560 --> 00:55:19,560
understand.
635
00:55:22,680 --> 00:55:26,480
I mean there's only so much of that you
can take before there comes a time when
636
00:55:26,480 --> 00:55:28,180
you really just have to get out.
637
00:56:11,919 --> 00:56:14,720
Hilarious Bye
638
00:56:38,570 --> 00:56:41,450
You said you were going to meet me. I've
been looking for 20 minutes. What am I
639
00:56:41,450 --> 00:56:43,790
going to do with you? Wait, who are you?
I'm sure.
640
00:56:44,410 --> 00:56:45,730
Miss Musia, thank you.
641
00:56:46,810 --> 00:56:49,090
Wait, you just keep me and now you're
going?
642
00:56:49,370 --> 00:56:50,370
Yes.
643
00:56:50,850 --> 00:56:51,850
I'm sorry.
644
00:56:54,450 --> 00:56:55,450
Okay.
645
00:57:20,560 --> 00:57:21,560
You are too late.
646
00:57:22,220 --> 00:57:24,720
Sorry? I've already found somebody else.
647
00:57:27,920 --> 00:57:28,920
My loss.
648
00:57:30,620 --> 00:57:31,620
Um,
649
00:57:31,880 --> 00:57:35,180
I was wondering if you'd help me. I'm
trying to find an antique store that
650
00:57:35,180 --> 00:57:37,560
replacement parts for a chandelier.
651
00:57:37,960 --> 00:57:38,960
Chandelier.
652
00:57:39,800 --> 00:57:41,800
Vetreria. Vetreria. Vetreria. Okay.
653
00:57:42,660 --> 00:57:45,180
Via della Chiesa Nuova.
654
00:57:45,700 --> 00:57:47,580
Ah, si, Via della Chiesa Nuova. Si.
655
00:57:48,400 --> 00:57:49,760
You know it? No.
656
00:57:51,240 --> 00:57:55,120
But I know where there is another store.
My cousin owns one.
657
00:57:55,320 --> 00:57:56,940
Your cousin owns it in Syria? Yes.
658
00:57:57,780 --> 00:58:01,020
Antiques. How far? Well, three hours.
659
00:58:01,380 --> 00:58:02,780
Two if I drive fast.
660
00:58:04,240 --> 00:58:05,240
Two hours.
661
00:58:05,380 --> 00:58:06,400
Okay. One.
662
00:58:06,760 --> 00:58:11,040
If I drive really, really, really fast.
663
00:58:12,240 --> 00:58:13,460
That's very nice.
664
00:58:14,040 --> 00:58:15,660
But thank you. No.
665
00:58:16,020 --> 00:58:17,220
I know.
666
00:58:17,500 --> 00:58:19,020
You think maybe...
667
00:58:20,240 --> 00:58:22,920
I'm just trying to pull you up. Pull me
up?
668
00:58:24,080 --> 00:58:25,080
Pick me up.
669
00:58:25,460 --> 00:58:26,460
Pick me up.
670
00:58:27,700 --> 00:58:29,040
Yes, there is that chance.
671
00:58:29,480 --> 00:58:32,500
But you are the one who grabbed me and
pretend I'm your husband.
672
00:58:33,260 --> 00:58:38,100
You're probably one of those crazy
American women like Charlie's Angels.
673
00:58:38,100 --> 00:58:40,400
maybe you are going to come to me in the
head and steal my car.
674
00:58:40,820 --> 00:58:42,960
But I'm willing to take the chance.
675
00:58:43,240 --> 00:58:44,240
You're willing.
676
00:58:46,640 --> 00:58:47,780
What is your name?
677
00:58:50,840 --> 00:58:52,420
Of course it is.
678
00:58:56,780 --> 00:59:01,100
Do traffic lights mean anything around
here?
679
00:59:01,580 --> 00:59:02,279
Oh, sure.
680
00:59:02,280 --> 00:59:06,540
Green light, avanti, avanti. Avanti.
Yellow light, decorate.
681
00:59:06,900 --> 00:59:08,660
And what about red light?
682
00:59:45,899 --> 00:59:48,280
Why am I not surprised?
683
01:00:09,420 --> 01:00:10,420
We are a family.
684
01:00:10,880 --> 01:00:17,160
I work here, and I live there, above my
cousin's antique store.
685
01:00:19,300 --> 01:00:22,560
Did you ever taste it?
686
01:00:22,800 --> 01:00:23,678
What is that?
687
01:00:23,680 --> 01:00:25,360
It's limoncello. We made it.
688
01:00:25,600 --> 01:00:26,600
You made it? Yeah.
689
01:00:27,560 --> 01:00:33,780
We take the lemon, and we take off the
skin of the lemon, and we put it in the
690
01:00:33,780 --> 01:00:37,940
bottle with three quarters of alcohol
and one quarter of sugar.
691
01:00:41,110 --> 01:00:48,070
And you put the skin of the lemon in the
bottle
692
01:00:48,070 --> 01:00:52,890
and you leave it until it's the right
color.
693
01:00:54,610 --> 01:00:59,850
And forget the rest.
694
01:01:00,670 --> 01:01:01,690
But try.
695
01:01:10,090 --> 01:01:11,470
Do you like it? I like it.
696
01:01:13,570 --> 01:01:14,970
My nephew.
697
01:01:21,150 --> 01:01:22,150
Yeah.
698
01:02:06,939 --> 01:02:10,260
Ciao! Ah, piccolino!
699
01:02:10,700 --> 01:02:11,980
Cosa?
700
01:02:13,300 --> 01:02:14,580
Veramente?
701
01:02:18,250 --> 01:02:20,430
He says, take me home with you.
702
01:02:20,770 --> 01:02:22,330
Oh, he does, does he?
703
01:02:22,730 --> 01:02:23,730
Exactamente.
704
01:02:24,470 --> 01:02:25,368
Ciao, people.
705
01:02:25,370 --> 01:02:26,550
Ciao. Ciao.
706
01:02:35,870 --> 01:02:42,550
I run into you in the street in Rome,
and now we're here.
707
01:02:43,150 --> 01:02:46,550
Didn't you have some plans today? Didn't
you have something you had to do?
708
01:02:49,680 --> 01:02:50,680
So what?
709
01:02:52,100 --> 01:02:59,100
If you smash into something good, you
should hold on until it's
710
01:02:59,100 --> 01:03:00,100
time to let go.
711
01:03:01,680 --> 01:03:02,780
Now's not the time.
712
01:03:05,720 --> 01:03:07,020
Not in my opinion.
713
01:03:08,460 --> 01:03:09,460
No.
714
01:03:14,680 --> 01:03:17,000
You have beautiful eyes, Francesca.
715
01:03:19,120 --> 01:03:21,620
I wish I could swim inside them.
716
01:03:26,400 --> 01:03:27,400
What?
717
01:03:29,400 --> 01:03:33,520
That's exactly what American women think
Italian men say.
718
01:03:36,420 --> 01:03:40,520
Thank you.
719
01:03:47,540 --> 01:03:48,760
Hello, I'm sorry.
720
01:03:55,880 --> 01:03:58,840
You know, I was married for a long time.
721
01:03:59,860 --> 01:04:02,380
Since then, there hasn't been anybody.
722
01:04:07,160 --> 01:04:09,260
Would you like to help me change that?
723
01:04:13,880 --> 01:04:15,860
You're asking me to sleep with you?
724
01:04:17,620 --> 01:04:18,620
Yes.
725
01:04:20,740 --> 01:04:23,960
That is exactly the kind of thing.
726
01:04:24,560 --> 01:04:26,700
We tell a man things an American
wouldn't say.
727
01:04:27,600 --> 01:04:28,600
Yeah.
728
01:04:33,480 --> 01:04:35,160
You honor me with your honor.
729
01:05:28,330 --> 01:05:29,990
I'm going to make love all over again.
730
01:06:36,210 --> 01:06:37,650
What do you have there?
731
01:06:40,560 --> 01:06:42,160
La gola. Mm -hmm.
732
01:06:43,100 --> 01:06:44,100
And this?
733
01:06:45,540 --> 01:06:47,120
El capizolo.
734
01:06:47,980 --> 01:06:49,280
Capizolo. Uh -huh.
735
01:06:51,120 --> 01:06:52,120
And this?
736
01:06:55,620 --> 01:06:56,620
Exhausting.
737
01:06:57,120 --> 01:06:58,820
Exhausting? Exhausting.
738
01:06:59,160 --> 01:07:02,600
At least for the next five minutes.
739
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Okay.
740
01:07:06,520 --> 01:07:07,520
Okay.
741
01:07:10,350 --> 01:07:11,350
Me too.
742
01:07:15,250 --> 01:07:17,510
It's terrible that you both have been in
Cortona.
743
01:07:18,590 --> 01:07:19,590
Why?
744
01:07:21,990 --> 01:07:23,510
Because it's not in Positano.
745
01:07:24,450 --> 01:07:25,450
And I am.
746
01:07:28,550 --> 01:07:30,530
You have to promise to come back here.
747
01:07:32,870 --> 01:07:33,870
Promise me.
748
01:07:35,050 --> 01:07:36,050
When?
749
01:07:37,570 --> 01:07:38,850
Can you come this weekend?
750
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
You think so?
751
01:07:44,920 --> 01:07:46,120
You think so?
752
01:07:47,140 --> 01:07:49,880
You think so?
753
01:08:32,970 --> 01:08:33,970
Buongiorno. Buongiorno.
754
01:08:34,550 --> 01:08:36,010
Do I still look sad to you?
755
01:08:36,529 --> 01:08:37,529
No.
756
01:08:38,470 --> 01:08:39,470
Ladybugs, Catherine.
757
01:08:40,010 --> 01:08:42,189
Lots and lots of ladybugs.
758
01:08:42,450 --> 01:08:44,729
Love. When do you see him again?
759
01:08:45,310 --> 01:08:46,310
Tomorrow.
760
01:09:22,920 --> 01:09:25,800
I would have told you I was coming, but
you would have talked me out of flying.
761
01:09:36,560 --> 01:09:37,560
What?
762
01:09:38,840 --> 01:09:40,420
I gotta go pee.
763
01:09:43,520 --> 01:09:44,680
Oh, Justin.
764
01:09:47,340 --> 01:09:48,340
Say this.
765
01:09:49,439 --> 01:09:52,880
Tell me there's a baby in there. Mm
-hmm.
766
01:09:55,420 --> 01:09:57,220
There's a baby in there.
767
01:09:58,640 --> 01:09:59,640
Right.
768
01:10:02,120 --> 01:10:03,120
I'm with you.
769
01:10:07,120 --> 01:10:08,120
Oh, Jesus.
770
01:10:12,360 --> 01:10:16,880
So, what's it like having one of these
in Cortona?
771
01:10:18,540 --> 01:10:20,180
I hear the town midwife's pretty good.
772
01:10:20,640 --> 01:10:23,600
She put the knife under the bed to cut
the pain.
773
01:10:26,240 --> 01:10:27,440
Florence is an hour away.
774
01:10:28,060 --> 01:10:31,220
You're going to be delivering this baby
in a hospital gown designed by Armani.
775
01:10:54,620 --> 01:10:55,920
She ran out on me.
776
01:10:58,360 --> 01:10:59,640
She said she realized.
777
01:11:01,130 --> 01:11:02,990
She didn't want to be a mother after
all.
778
01:11:52,490 --> 01:11:53,490
How about next weekend?
779
01:11:54,850 --> 01:11:56,510
Okay, well, how about the one after
that?
780
01:11:58,430 --> 01:11:59,990
No, of course I understand.
781
01:12:01,570 --> 01:12:03,050
I won't forget you.
782
01:12:04,730 --> 01:12:06,370
I think a lot about you, too.
783
01:12:07,290 --> 01:12:11,590
Okay. Well, until then... Bye.
784
01:12:14,370 --> 01:12:16,410
There's something strange about these
trees.
785
01:12:17,830 --> 01:12:18,850
It's like they know.
786
01:12:19,340 --> 01:12:22,640
And they know that we know that they
know. They're creepy.
787
01:12:23,300 --> 01:12:24,480
Creepy Italian trees.
788
01:12:25,220 --> 01:12:28,360
The baby's going to like them because
it's going to be a creepy Italian baby
789
01:12:28,360 --> 01:12:33,800
goes around saying, Ciao, Mama, and
doing that backward hand wave thing.
790
01:12:36,400 --> 01:12:37,480
Life is strange.
791
01:12:43,940 --> 01:12:45,640
Where were you going when I arrived?
792
01:12:46,620 --> 01:12:47,620
Nowhere important.
793
01:12:48,100 --> 01:12:49,100
What's he like?
794
01:12:50,120 --> 01:12:51,240
He's a creepy Italian.
795
01:12:51,940 --> 01:12:52,940
Let's go see him.
796
01:12:53,080 --> 01:12:54,080
I will.
797
01:12:54,320 --> 01:12:56,280
I'm going to spend time with my creepy
American friend.
798
01:12:57,860 --> 01:12:59,860
She used to screw up your love life.
799
01:13:00,080 --> 01:13:01,300
Don't be ridiculous, Patty.
800
01:13:02,040 --> 01:13:03,180
You are my love life.
801
01:14:09,720 --> 01:14:11,180
There's hot water in the toilet bowl.
802
01:14:14,900 --> 01:14:15,900
Oh, my God.
803
01:14:16,740 --> 01:14:17,880
That's close to boiling.
804
01:14:18,640 --> 01:14:20,740
They must have crossed a pipe somewhere.
805
01:14:21,340 --> 01:14:23,980
Oh, God, this is really bad, isn't it?
806
01:14:24,240 --> 01:14:25,240
Well, it's not good.
807
01:14:25,900 --> 01:14:27,340
Unless you want to give your ass a
facial.
808
01:14:28,220 --> 01:14:29,620
That's a contradiction in terms.
809
01:14:30,780 --> 01:14:33,700
I guess I'd be more of an astral.
810
01:14:50,570 --> 01:14:52,570
Okay, let's go. Come, come, come, come,
come.
811
01:14:52,770 --> 01:14:53,790
I'm sorry, Francis.
812
01:14:54,630 --> 01:14:55,630
Sorry.
813
01:14:56,650 --> 01:14:59,990
We have nowhere else to go to be
together. What does that make me?
814
01:15:00,750 --> 01:15:01,970
Saint Francesca?
815
01:15:02,270 --> 01:15:03,990
Patron saint of horny teenagers?
816
01:15:04,650 --> 01:15:06,290
Pavel, you were doing it in my bed.
817
01:15:06,590 --> 01:15:08,230
I don't even do it in my bed.
818
01:15:08,450 --> 01:15:09,790
Please, Francesca, help us.
819
01:15:10,190 --> 01:15:14,210
My father don't let us see each other
because he is not Italian. Maybe it's
820
01:15:14,210 --> 01:15:17,730
because he thinks you're young and you
shouldn't be. It's because I'm Polish.
821
01:15:18,330 --> 01:15:20,110
It will be terrible if we are not
together.
822
01:15:22,490 --> 01:15:28,710
Did you
823
01:15:28,710 --> 01:15:35,510
say assassinate? Did she say that you
were going to assassinate
824
01:15:35,510 --> 01:15:38,170
somebody? No, she misunderstands.
825
01:15:38,490 --> 01:15:40,990
I didn't say amor.
826
01:15:41,590 --> 01:15:43,570
I didn't say assassino.
827
01:15:43,790 --> 01:15:46,430
I said I'm going to ask Nino.
828
01:15:47,370 --> 01:15:48,370
For money.
829
01:15:48,630 --> 01:15:50,570
To help us get married.
830
01:15:51,070 --> 01:15:52,810
Oh, Nino.
831
01:15:53,730 --> 01:15:55,610
I didn't understand.
832
01:15:57,210 --> 01:16:00,570
Married? You barely understand what the
other one is saying.
833
01:16:00,910 --> 01:16:01,910
We are in love.
834
01:16:02,570 --> 01:16:04,250
And I go with him this weekend.
835
01:16:04,610 --> 01:16:06,190
To the flag throwing festival.
836
01:16:06,410 --> 01:16:08,470
I am going to throw the flag.
837
01:16:08,770 --> 01:16:09,770
Throw the flag?
838
01:16:10,030 --> 01:16:11,030
Why?
839
01:16:11,290 --> 01:16:14,650
Because I can do it as good as any
Italian man.
840
01:16:14,850 --> 01:16:15,850
That's why.
841
01:16:16,240 --> 01:16:17,880
And her father will see.
842
01:16:18,260 --> 01:16:19,260
Francesca?
843
01:16:19,740 --> 01:16:21,200
Francesca? My father.
844
01:16:23,540 --> 01:16:25,460
Francesca. I thought you were high.
845
01:16:25,720 --> 01:16:29,940
My daughter says you are taking her to
the festa in Montepulciano.
846
01:16:30,460 --> 01:16:31,460
This is true.
847
01:16:31,640 --> 01:16:33,080
Just a moment, please.
848
01:16:37,100 --> 01:16:41,620
I told him you are taking me there so he
will stay home. I don't want to lie to
849
01:16:41,620 --> 01:16:42,299
your father.
850
01:16:42,300 --> 01:16:44,160
Oh, come on, Frances. Who cares?
851
01:16:47,490 --> 01:16:51,630
Francis, if I am not with her, I will
die of a broken heart.
852
01:16:55,350 --> 01:16:56,350
You won't die.
853
01:17:31,210 --> 01:17:32,210
Great man.
854
01:17:33,050 --> 01:17:34,830
Entitled. Pulling flag.
855
01:17:35,750 --> 01:17:37,030
I've been happy.
856
01:17:37,510 --> 01:17:38,510
Yeah.
857
01:19:24,240 --> 01:19:27,520
What is it about love that makes us so
stupid?
858
01:19:30,240 --> 01:19:33,560
Take the old man with the flowers. Same
deal, every day.
859
01:19:33,780 --> 01:19:38,220
I mean, enough already. Why can't he
just let it go and get over it?
860
01:19:49,840 --> 01:19:53,420
You see, my daughter, she seems so
different.
861
01:19:54,090 --> 01:19:56,390
Really? Oh, Chiara is not herself.
862
01:19:56,790 --> 01:19:57,790
Oh.
863
01:19:58,090 --> 01:20:00,970
Maybe. Do you know what's bothering her?
864
01:20:02,270 --> 01:20:03,690
I don't know.
865
01:20:04,970 --> 01:20:06,010
Hey, Francis.
866
01:20:06,610 --> 01:20:09,350
Look. You can see Bramazole from here.
867
01:20:09,570 --> 01:20:10,570
Si.
868
01:20:29,410 --> 01:20:30,249
Wait a minute.
869
01:20:30,250 --> 01:20:31,850
What? What did he do?
870
01:20:32,770 --> 01:20:33,770
Don't go!
871
01:21:15,050 --> 01:21:17,770
He tried you on yourself, but you are in
a dead zone.
872
01:21:18,790 --> 01:21:22,590
I cannot believe that you let him leave.
He said he couldn't wait. Couldn't
873
01:21:22,590 --> 01:21:23,590
wait?
874
01:21:23,650 --> 01:21:24,810
Why couldn't he wait?
875
01:21:25,030 --> 01:21:28,250
He was on his way to a redstone. He was
nearby and he thought he'd take a shot.
876
01:21:28,310 --> 01:21:29,470
He was very disappointed, okay?
877
01:21:30,270 --> 01:21:31,530
You've got a snail in your ear.
878
01:21:32,310 --> 01:21:34,790
Good. Really? No, get it out.
879
01:21:35,590 --> 01:21:36,590
You have to do it now.
880
01:21:43,790 --> 01:21:44,950
For a couple of weeks.
881
01:21:49,930 --> 01:21:53,930
Oh, my God. He had a dream about me in a
white dress.
882
01:21:54,170 --> 01:21:55,850
A white dress? Holy shit.
883
01:21:56,090 --> 01:21:59,070
Damn it, Patty. Why didn't you make him
wait?
884
01:21:59,470 --> 01:22:02,530
I mean, come on. You're a tough dyke,
you know. You could have tied him to a
885
01:22:02,530 --> 01:22:06,130
chair. You could have crippled him. You
could have faked labor at least.
886
01:22:07,910 --> 01:22:09,290
I wouldn't have had to fake it.
887
01:22:21,260 --> 01:22:22,820
And then do you want a classic choice?
888
01:22:26,320 --> 01:22:27,460
What's her name, Mom?
889
01:22:28,080 --> 01:22:29,080
Alexandra.
890
01:22:30,160 --> 01:22:31,160
Alexandra.
891
01:22:32,540 --> 01:22:39,200
In Italian, the literal translation of
to give birth, dare alla
892
01:22:39,200 --> 01:22:41,600
luce, is to give to the light.
893
01:23:44,919 --> 01:23:45,940
We are finished
894
01:24:29,150 --> 01:24:31,950
Thank you.
895
01:25:07,600 --> 01:25:08,600
I'll cook for you.
896
01:25:10,320 --> 01:25:11,320
Paavo, you too?
897
01:25:11,980 --> 01:25:12,980
Diana's waiting.
898
01:25:18,400 --> 01:25:19,400
Patty?
899
01:25:20,720 --> 01:25:23,040
You want to come with me to town? We
could bring the baby and...
900
01:26:57,960 --> 01:26:58,960
I have to buy a wiper.
901
01:28:01,140 --> 01:28:02,140
Marcello!
902
01:28:03,920 --> 01:28:04,920
Marcello!
903
01:28:08,200 --> 01:28:10,820
Francesca, wait there. I'm coming down.
904
01:28:21,120 --> 01:28:22,120
Francesca.
905
01:28:23,340 --> 01:28:25,240
Look how beautiful you are.
906
01:28:26,320 --> 01:28:28,000
It's incredible to see you.
907
01:28:31,220 --> 01:28:35,180
Every time we made plans, it didn't
happen. So this time I thought I'll just
908
01:28:35,180 --> 01:28:37,140
surprise you. I am surprised.
909
01:28:39,920 --> 01:28:44,000
What brings you to Positano? What brings
me to Positano?
910
01:28:46,780 --> 01:28:48,480
What brings me to Positano?
911
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
Marcello!
912
01:29:06,679 --> 01:29:08,560
I came at a bad time.
913
01:29:08,940 --> 01:29:10,640
Francesca, wait, wait, wait.
914
01:29:11,600 --> 01:29:12,880
I'm sorry you're hurt.
915
01:29:13,540 --> 01:29:14,820
What did you expect?
916
01:29:15,160 --> 01:29:16,160
What did I expect?
917
01:29:16,980 --> 01:29:18,600
You came to Brumasole?
918
01:29:18,940 --> 01:29:19,940
You left...
919
01:29:21,520 --> 01:29:24,640
I thought that you... Just a minute,
just a minute. Months ago, we had a
920
01:29:24,640 --> 01:29:25,640
beautiful affair.
921
01:29:26,740 --> 01:29:31,820
If you think I wanted more of you after
that, you're right, because I did, of
922
01:29:31,820 --> 01:29:32,820
course.
923
01:29:33,620 --> 01:29:35,800
You're a fantastic woman, Francesca.
924
01:29:36,620 --> 01:29:40,100
But we were never able to come together
again, even though we tried.
925
01:29:41,080 --> 01:29:43,080
And this sort of thing must come
naturally.
926
01:29:47,240 --> 01:29:48,240
I don't.
927
01:29:49,420 --> 01:29:52,420
There was my friend, and she was going
to have a baby. Yeah, there were many,
928
01:29:52,480 --> 01:29:53,560
many other things.
929
01:29:56,220 --> 01:29:57,720
Important things you had to do.
930
01:30:00,140 --> 01:30:01,440
And you couldn't wait.
931
01:30:03,420 --> 01:30:04,420
Right?
932
01:30:08,740 --> 01:30:10,060
Don't worry, Francesca.
933
01:30:10,940 --> 01:30:11,940
Don't worry.
934
01:30:13,560 --> 01:30:14,860
There's nothing to regret.
935
01:30:16,860 --> 01:30:18,120
Do you regret this?
936
01:30:34,930 --> 01:30:36,330
Francesca!
937
01:31:30,540 --> 01:31:31,540
What's going on here?
938
01:31:35,080 --> 01:31:41,440
He's very good actually.
939
01:31:48,440 --> 01:31:49,440
Is she drunk?
940
01:31:50,000 --> 01:31:51,000
I hope so.
941
01:31:59,600 --> 01:32:02,680
In La Dolce Vita, he goes in and he gets
her.
942
01:32:04,480 --> 01:32:08,080
Master Jan, he goes in and he fishes her
out.
943
01:33:06,110 --> 01:33:08,310
Do you think I make it good, Sylvia?
944
01:33:08,650 --> 01:33:09,690
You were wonderful.
945
01:33:24,509 --> 01:33:26,310
I'm so sorry.
946
01:33:26,970 --> 01:33:27,970
Don't be.
947
01:33:28,290 --> 01:33:29,470
I'm fine now.
948
01:33:30,510 --> 01:33:35,030
There's nothing like a fountain and a
magnum of French champagne to put you
949
01:33:35,030 --> 01:33:36,030
right again.
950
01:33:37,990 --> 01:33:38,990
Really?
951
01:33:41,350 --> 01:33:42,570
What do you think?
952
01:34:04,780 --> 01:34:08,740
You know who I really love the most from
all the films?
953
01:34:10,960 --> 01:34:11,960
Cabiria.
954
01:34:13,900 --> 01:34:19,820
You remember at the end, when another
man has left her in the most terrible
955
01:34:20,040 --> 01:34:22,580
and she thinks it's all over for her.
956
01:34:25,220 --> 01:34:30,020
You're going to see some children
playing in the street, making music.
957
01:34:31,700 --> 01:34:33,480
And before she knows it...
958
01:34:35,600 --> 01:34:36,600
Smiling again.
959
01:34:39,620 --> 01:34:42,040
That's what Fefe always said.
960
01:34:43,280 --> 01:34:50,180
No matter what happens, always keep your
childish
961
01:34:50,180 --> 01:34:51,180
innocence.
962
01:34:53,320 --> 01:34:57,300
It's the most important thing.
963
01:35:16,970 --> 01:35:17,829
You're back?
964
01:35:17,830 --> 01:35:19,770
What happened? How'd it go on our
channel?
965
01:35:20,130 --> 01:35:21,510
I don't want to talk about it.
966
01:35:22,310 --> 01:35:25,590
Chiara's here. She's at the side. She's
in the garden talking with Pavel.
967
01:35:26,410 --> 01:35:29,350
I can't. I can't talk about it now.
968
01:35:29,770 --> 01:35:30,770
Fran.
969
01:37:00,029 --> 01:37:06,150
I want to ask your permission to marry
your daughter. It's nice,
970
01:37:06,410 --> 01:37:08,590
but it's out of the question.
971
01:37:09,830 --> 01:37:12,030
I have come here to ask your...
972
01:37:12,300 --> 01:37:17,120
Permission to marry your daughter. I
will love her forever. And I know that I
973
01:37:17,120 --> 01:37:18,980
will make her happy. All young men say
this.
974
01:37:19,520 --> 01:37:20,620
Sometimes it's true.
975
01:37:21,260 --> 01:37:22,700
Never. Never?
976
01:37:23,280 --> 01:37:24,380
What about you two?
977
01:37:24,700 --> 01:37:27,240
Don't be ridiculous. I hate him half all
the time.
978
01:37:29,600 --> 01:37:30,600
Placido.
979
01:37:31,900 --> 01:37:34,060
Don't you want Chiara to be happy in
love?
980
01:37:34,440 --> 01:37:35,440
Happy, happy.
981
01:37:35,920 --> 01:37:37,640
Happy is about a lot of things.
982
01:37:38,160 --> 01:37:40,180
It's not just about young passion.
983
01:37:40,400 --> 01:37:41,660
This doesn't last, Chiara.
984
01:37:41,880 --> 01:37:46,980
And when it's over, what you will have
left is nothing. He has nothing to offer
985
01:37:46,980 --> 01:37:49,760
you. I have everything to offer her.
986
01:37:51,820 --> 01:37:52,820
Everything.
987
01:37:53,200 --> 01:37:55,960
Pablo, let's go.
988
01:37:57,800 --> 01:37:59,140
Yara! Wait.
989
01:38:03,220 --> 01:38:04,540
Won't you give your blessing?
990
01:38:05,120 --> 01:38:06,500
What if this is it?
991
01:38:07,620 --> 01:38:08,680
The real thing.
992
01:38:10,960 --> 01:38:15,380
A love that lasts forever. What you
describe is only in fairy tales.
993
01:38:15,620 --> 01:38:18,860
So it's not. And how do you know? From
personal experience?
994
01:38:19,440 --> 01:38:20,440
No,
995
01:38:24,540 --> 01:38:26,060
I looked for it and I didn't find it.
996
01:38:27,540 --> 01:38:30,140
But that doesn't mean it doesn't exist.
997
01:38:30,500 --> 01:38:33,600
That's exactly what it means. No one has
had it.
998
01:38:35,560 --> 01:38:36,560
Mama.
999
01:38:47,610 --> 01:38:51,070
He has no family.
1000
01:39:09,260 --> 01:39:10,260
I am his family.
1001
01:39:40,660 --> 01:39:45,340
In the name of the Father, and the Son,
and the Holy Spirit.
1002
01:40:00,140 --> 01:40:01,860
Adel, receive this ring.
1003
01:40:02,720 --> 01:40:04,720
Symbol of my love and my faithfulness.
1004
01:40:05,160 --> 01:40:07,260
In the name of the Father, and the Son.
1005
01:40:10,960 --> 01:40:12,360
Amen.
1006
01:40:17,460 --> 01:40:18,860
Amen.
1007
01:40:20,560 --> 01:40:21,560
Amen.
1008
01:40:48,300 --> 01:40:49,300
Okay.
1009
01:41:37,610 --> 01:41:38,610
Tell me.
1010
01:41:40,830 --> 01:41:42,130
I think you've got your wish.
1011
01:41:43,730 --> 01:41:44,730
My wish?
1012
01:41:45,770 --> 01:41:47,450
That day we looked for you, Snake.
1013
01:41:48,050 --> 01:41:50,730
You said to me that you wanted there to
be a wedding here.
1014
01:42:00,610 --> 01:42:04,530
And you said you wanted there to be a
family here.
1015
01:42:12,080 --> 01:42:13,080
You're right.
1016
01:42:14,740 --> 01:42:15,980
I got my wish.
1017
01:42:17,480 --> 01:42:19,840
I got everything that I asked for.
1018
01:42:55,120 --> 01:42:59,160
You are looking for the American writer
who lives here. And you found her.
1019
01:43:03,020 --> 01:43:04,020
There.
1020
01:43:09,120 --> 01:43:10,120
Crawling on you.
1021
01:43:11,400 --> 01:43:12,400
Ladybug.
1022
01:43:18,600 --> 01:43:21,960
Do I, um... Do I know you?
1023
01:43:22,200 --> 01:43:23,340
Um, not really.
1024
01:43:24,120 --> 01:43:27,100
You reviewed one of my books once. Did I
like it?
1025
01:43:27,900 --> 01:43:29,240
Not very much.
1026
01:43:29,480 --> 01:43:30,480
Oh, no.
1027
01:43:30,780 --> 01:43:36,120
Don't worry. It was, um, by far the very
best bad review I've ever received.
1028
01:43:36,420 --> 01:43:37,420
You're kidding.
1029
01:43:37,540 --> 01:43:38,299
I'm not.
1030
01:43:38,300 --> 01:43:41,420
It's, uh... Helped me get to my next
book.
1031
01:43:41,880 --> 01:43:44,480
Anyway, I've been traveling around
Tuscany.
1032
01:43:46,000 --> 01:43:52,580
Someone said that you lived up here
and... I'm Ed.
1033
01:43:53,320 --> 01:43:54,320
Hi.
1034
01:43:54,600 --> 01:43:55,600
Hi.
1035
01:43:56,880 --> 01:43:57,880
I'm Frances.
1036
01:43:59,140 --> 01:44:00,400
Hi. Hi.
1037
01:44:01,920 --> 01:44:04,180
There's a wedding going on between you
and your wedding.
1038
01:44:04,460 --> 01:44:06,640
That would have been unfortunate.
1039
01:44:25,880 --> 01:44:29,920
They say they built the train tracks
over the Alps between Vienna and Venice
1040
01:44:29,920 --> 01:44:32,160
before there was a train that could make
the trip.
1041
01:44:33,120 --> 01:44:34,320
They built it anyway.
1042
01:44:34,960 --> 01:44:37,020
They knew one day the train would come.
1043
01:44:39,820 --> 01:44:43,960
Any arbitrary turning along the way and
I would be elsewhere.
1044
01:44:44,730 --> 01:44:45,790
I would be different.
1045
01:44:48,550 --> 01:44:50,430
What are four walls, anyway?
1046
01:44:51,010 --> 01:44:52,310
They are what they contain.
1047
01:44:52,950 --> 01:44:54,990
The house protects the dreamer.
1048
01:44:56,390 --> 01:44:58,130
Unthinkably good things can happen.
1049
01:44:58,650 --> 01:44:59,910
Even late in the game.
1050
01:45:00,450 --> 01:45:01,750
It's such a surprise.
70801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.