Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,899 --> 00:01:06,484
[OWL HOOTING]
2
00:02:50,463 --> 00:02:52,006
[ROARING]
3
00:03:07,313 --> 00:03:09,148
[GROWLING]
4
00:03:10,441 --> 00:03:12,360
[HORSE WHINNYING]
5
00:04:10,793 --> 00:04:12,420
[MEN SHOUTING]
6
00:04:13,296 --> 00:04:14,881
[WOMAN PLEADING]
7
00:04:18,926 --> 00:04:22,472
MAN: Yeah! I got it!
Oh, Lord, yes, I have!
8
00:04:22,597 --> 00:04:24,390
[MEN SHOUTING]
9
00:04:26,017 --> 00:04:27,769
WOMAN: Please let me go!
10
00:04:27,852 --> 00:04:30,521
MAN: Don't forget
how the straws come out.
I'm first!
11
00:04:30,605 --> 00:04:31,856
[MEN SHOUTING]
12
00:04:31,939 --> 00:04:34,692
WOMAN: Please!
You're Christian men!
How can you do this?
13
00:04:34,776 --> 00:04:36,277
"Christian men"?
14
00:04:36,361 --> 00:04:38,153
MEN: [SINGING]
This is the waywe go to church
15
00:04:38,154 --> 00:04:40,365
Go to church, go to church
16
00:04:40,448 --> 00:04:42,533
This is the way we go to church
17
00:04:44,327 --> 00:04:45,661
HOGAN: The party's over.
18
00:04:45,745 --> 00:04:47,413
You men can get moving.
19
00:04:48,164 --> 00:04:49,415
[WOMAN WHIMPERS]
20
00:04:49,499 --> 00:04:52,460
Hell, I don't know
who you are, but, uh,
21
00:04:52,794 --> 00:04:55,421
why be a hog, man?
22
00:04:55,505 --> 00:04:57,965
She can handle four of us!
23
00:04:58,049 --> 00:05:00,301
We also got some
mighty fine whiskey here.
24
00:05:00,385 --> 00:05:01,761
Waiting for ya!
Yeah!
25
00:05:01,844 --> 00:05:03,179
Besides a...
26
00:05:06,682 --> 00:05:07,782
[SCREAMS]
27
00:05:09,560 --> 00:05:12,563
Now what are you gonna do,
you bastard?
28
00:05:12,647 --> 00:05:14,440
You may get me,
29
00:05:14,524 --> 00:05:17,735
but you sure as hell ain't
gonna get any part of her!
30
00:05:17,819 --> 00:05:21,280
Unless you like
to have your fun
with a corpse!
31
00:05:59,360 --> 00:06:02,113
[SPURS JINGLING]
32
00:06:23,468 --> 00:06:26,971
You keep standing around
like that, the sun's gonna
burn the hell out of ya.
33
00:06:27,054 --> 00:06:28,973
[WHIMPERING]
34
00:06:29,056 --> 00:06:31,058
They told me
they were gonna kill me.
35
00:06:31,142 --> 00:06:33,936
They told me
they were gonna kill me
so I couldn't report them.
36
00:06:34,020 --> 00:06:36,230
They told me that...
37
00:06:41,903 --> 00:06:44,405
Well, they ain't
telling you much now.
38
00:06:45,031 --> 00:06:46,824
So get dressed, hmm?
39
00:06:55,166 --> 00:06:57,793
[HUMMING]
40
00:07:13,601 --> 00:07:15,811
[HUMMING]
41
00:07:42,964 --> 00:07:45,049
SARA: You're a good man.
42
00:07:47,677 --> 00:07:50,638
All my life
I will pray to the Virgin
to protect you from harm.
43
00:07:50,721 --> 00:07:52,306
Jesus Christ.
44
00:07:52,390 --> 00:07:54,725
And I will also pray
that for all your life
45
00:07:54,809 --> 00:07:57,103
you have what you desire.
46
00:07:57,645 --> 00:08:00,231
What the hell's a nun
doing out here?
47
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
I'm on a mission.
48
00:08:01,941 --> 00:08:05,903
In Mexico,
a nun can travel safely
among murderers and thieves.
49
00:08:05,987 --> 00:08:07,306
I could've avoided these men,
50
00:08:07,363 --> 00:08:09,574
but instead I came
to ask for food.
51
00:08:09,657 --> 00:08:11,492
They give you any?
52
00:08:11,993 --> 00:08:13,411
No.
53
00:08:13,494 --> 00:08:15,454
Well, there's probably
some leftovers there.
54
00:08:15,538 --> 00:08:17,623
I couldn't eat just now.
55
00:08:17,790 --> 00:08:20,793
Well, you look like
you could use
a shot of whiskey.
56
00:08:21,335 --> 00:08:23,004
[CHUCKLING]
Whiskey?
57
00:08:23,379 --> 00:08:24,714
Thank you.
58
00:08:27,174 --> 00:08:28,801
Your mule?
Yes.
59
00:08:28,884 --> 00:08:30,970
No provisions, no canteen?
60
00:08:31,762 --> 00:08:33,556
Just how'd you figure
on existing?
61
00:08:34,974 --> 00:08:37,560
I was confident
the Lord would provide.
62
00:08:39,020 --> 00:08:40,730
Three more like them?
63
00:08:41,397 --> 00:08:42,857
He also provided you.
64
00:08:46,360 --> 00:08:47,486
Which way you headed?
65
00:08:48,362 --> 00:08:49,739
North.
66
00:08:49,864 --> 00:08:51,490
North, huh?
67
00:08:52,199 --> 00:08:53,659
Well...
68
00:08:54,243 --> 00:08:55,453
I'm headed south,
69
00:08:55,536 --> 00:08:57,996
so I'll just help myself
to those ponies
and be on my way.
70
00:08:57,997 --> 00:09:00,541
But first we must
cover them with stones.
71
00:09:00,666 --> 00:09:03,621
We can't leave without
giving them a Christian
burial of some kind.
72
00:09:05,546 --> 00:09:08,319
After the way
they treated you, you feel
they've got it coming?
73
00:09:08,924 --> 00:09:10,024
Of course.
74
00:09:11,093 --> 00:09:13,220
You gotta be
touched in the head.
75
00:09:13,304 --> 00:09:14,722
Do you have a shovel?
76
00:09:17,224 --> 00:09:20,019
Sister, raise your
eyes to heaven.
77
00:09:21,896 --> 00:09:24,815
Now, are they
or are they not
God's creatures?
78
00:09:24,899 --> 00:09:26,400
Well, of course they are.
79
00:09:26,484 --> 00:09:29,235
Well, why do you want
to rob them of all this
convenient nourishment?
80
00:09:29,236 --> 00:09:30,336
Do you have a shovel?
81
00:09:32,073 --> 00:09:34,283
Yeah.
It's on my packhorse,
over the hill.
82
00:09:34,367 --> 00:09:36,367
Then would you get it
and cover them, please,
83
00:09:36,369 --> 00:09:38,188
for the sake of my soul,
if not your own?
84
00:09:39,080 --> 00:09:40,915
Sister, I don't mind
shooting 'em for ya,
85
00:09:40,998 --> 00:09:44,001
but I'll be damned
if I'm gonna sweat
over 'em for ya.
86
00:09:44,085 --> 00:09:46,921
You're as stubborn
as my mule, you know.
87
00:09:47,129 --> 00:09:48,506
Worse.
88
00:09:59,433 --> 00:10:00,893
[SIGHS]
89
00:10:12,655 --> 00:10:13,948
[GRUNTS]
90
00:10:34,468 --> 00:10:36,345
How are the blisters?
91
00:10:37,596 --> 00:10:40,015
Other things in life
have hurt more.
92
00:10:43,185 --> 00:10:45,062
Thank you, brother.
93
00:10:45,312 --> 00:10:47,064
It's Hogan.
94
00:10:48,274 --> 00:10:50,276
I'm Sister Sara.
95
00:10:51,110 --> 00:10:53,320
Well, Sister Sara,
96
00:10:53,696 --> 00:10:55,656
you ever get tired
of being a nun,
97
00:10:55,740 --> 00:10:58,868
you can look forward to
being an A-1 gravedigger,
that's for sure.
98
00:11:00,494 --> 00:11:02,538
You'd better have
some of these beans.
99
00:11:02,621 --> 00:11:05,457
Those fellas weren't much
in a fight, but one of 'em
wasn't a bad cook.
100
00:11:05,458 --> 00:11:08,919
I couldn't eat anything
they cooked, but I'll have
some of your water, please.
101
00:11:10,421 --> 00:11:12,214
Yeah. Help yourself.
102
00:11:12,673 --> 00:11:14,175
Thank you.
103
00:11:46,707 --> 00:11:47,666
You really are touched!
104
00:11:47,750 --> 00:11:49,460
You give that
back to me, please.
105
00:11:50,211 --> 00:11:52,588
Sister, you wanna bless 'em,
you bless 'em dry.
106
00:11:53,380 --> 00:11:56,050
I've obliged you
about all I'm going to,
Sister.
107
00:11:56,550 --> 00:11:58,469
And now I'll say goodbye.
108
00:11:58,552 --> 00:12:00,346
You stay out
of that sun, now,
you hear?
109
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
Or you're gonna
really be in trouble.
110
00:12:03,682 --> 00:12:06,811
Goodbye.
Thank you again.
111
00:12:07,686 --> 00:12:09,188
God go with you.
112
00:12:42,972 --> 00:12:44,932
Hey, you're in luck.
113
00:12:45,015 --> 00:12:46,641
Looks like a French cavalry
headed this way.
114
00:12:46,642 --> 00:12:49,603
You can probably
travel along with them.
115
00:12:52,773 --> 00:12:54,859
Please help me.
They're looking for me.
116
00:12:55,234 --> 00:12:56,485
Why?
117
00:12:56,569 --> 00:12:59,488
I was raising money
for the Mexican army,
and they found out.
118
00:12:59,572 --> 00:13:01,709
I had to run in the middle
of the night. Please!
119
00:13:03,993 --> 00:13:05,452
[HOOVES CLOPPING]
120
00:13:06,412 --> 00:13:09,790
Lady, if you weren't a nun,
I'd let you save
your own bacon.
121
00:13:11,458 --> 00:13:13,377
All right,
you do as I say,
and act fast.
122
00:13:13,460 --> 00:13:16,088
And get rid of that cross.
It shines like a mirror.
123
00:13:16,171 --> 00:13:18,549
You bring that last horse
and follow me.
124
00:13:29,852 --> 00:13:31,979
Son of a bitch.
125
00:13:33,814 --> 00:13:36,191
What are you doing?
126
00:13:36,275 --> 00:13:38,110
I'm doing for you
127
00:13:38,652 --> 00:13:41,614
what no holy Virgin's
in any position to do.
128
00:13:44,783 --> 00:13:46,452
[WHINNYING]
129
00:13:50,915 --> 00:13:52,499
We'll walk slowly,
130
00:13:52,583 --> 00:13:56,253
so as not to stir up
the streambed any more
than we have to.
131
00:13:56,337 --> 00:13:58,714
Why did you put
that dead man
on the horse?
132
00:13:58,797 --> 00:14:03,010
Because a horse with a rider
makes a deeper print than
a horse without a rider.
133
00:14:03,093 --> 00:14:06,347
If we're lucky,
the French'll
follow those ponies.
134
00:14:07,348 --> 00:14:09,016
Here. Eat this.
135
00:14:11,018 --> 00:14:13,437
I told you to
eat something
back there.
136
00:14:13,520 --> 00:14:17,608
Your stomach keeps growling
like that, we'll have the
whole French army on us.
137
00:14:17,691 --> 00:14:20,151
You know these little
noises can only be
heard a few feet away.
138
00:14:20,152 --> 00:14:23,113
Why are you
so angry with me?
What have I done?
139
00:14:23,739 --> 00:14:27,701
Well, maybe a nun
ought not be so
good-looking.
140
00:14:28,535 --> 00:14:30,621
The way I look
is of no importance.
141
00:14:30,704 --> 00:14:33,374
I'm married to our Lord,
Jesus Christ.
142
00:14:34,041 --> 00:14:36,418
That's exactly
what I'm steamed up
about, Sister,
143
00:14:36,502 --> 00:14:38,170
if you'll pardon my being frank.
144
00:14:38,253 --> 00:14:40,381
I'm not offended, Brother Hogan.
145
00:14:40,965 --> 00:14:43,008
Oh, don't "brother" me.
146
00:14:44,718 --> 00:14:46,053
Excuse me.
147
00:15:12,246 --> 00:15:16,250
[SPEAKING FRENCH]
148
00:15:31,890 --> 00:15:34,027
They split up, damn it,
and they're catching up.
149
00:15:34,101 --> 00:15:35,436
[HORSE NEIGHING]
150
00:15:41,025 --> 00:15:43,277
I wouldn't just
sit there. Move!
151
00:16:01,920 --> 00:16:04,715
Well, we can't outrun 'em,
but you can get in there.
152
00:16:05,049 --> 00:16:06,758
If they start shooting,
I may not get all of 'em,
153
00:16:06,759 --> 00:16:08,169
but I will get their attention.
154
00:16:08,218 --> 00:16:10,446
You wait a bit,
and then head on
out the other way.
155
00:16:10,471 --> 00:16:12,639
You've been a wonderful
friend, Mr. Hogan.
156
00:16:12,723 --> 00:16:13,823
Go with God.
157
00:16:13,891 --> 00:16:16,477
Leave him out of this,
huh? Get moving.
158
00:16:22,941 --> 00:16:24,068
[SNAKE RATTLING]
159
00:16:24,151 --> 00:16:25,444
[HORSE NEIGHING]
160
00:16:27,321 --> 00:16:28,906
I can't go in there.
161
00:16:28,989 --> 00:16:29,990
HOGAN: Why not?
162
00:16:30,074 --> 00:16:31,825
There's a rattlesnake in there.
163
00:16:46,548 --> 00:16:48,509
Keep singing, partner.
164
00:17:05,234 --> 00:17:06,527
Get that mule in here.
165
00:17:06,610 --> 00:17:08,112
Here. If we get split up,
166
00:17:08,195 --> 00:17:10,239
[EXCLAIMS]
this makes good eating.
167
00:17:26,713 --> 00:17:28,215
[HORSE NEIGHING]
168
00:17:44,606 --> 00:17:46,275
[HORSE NICKERING]
169
00:19:07,272 --> 00:19:09,316
[SPEAKING FRENCH]
170
00:19:20,869 --> 00:19:22,120
[RATTLING]
171
00:19:29,002 --> 00:19:30,462
[SPEAKING FRENCH]
172
00:19:31,922 --> 00:19:34,716
[SPEAKING FRENCH]
173
00:20:12,045 --> 00:20:13,839
[RATTLING]
174
00:20:24,224 --> 00:20:25,892
Well, well.
175
00:20:25,976 --> 00:20:29,104
Too bad nuns
don't play poker.
You'd be sharp at it.
176
00:20:29,187 --> 00:20:31,231
There's no way I can thank you.
177
00:20:31,690 --> 00:20:34,484
I suppose you'll be
starting south now.
178
00:20:34,568 --> 00:20:36,445
No, it's getting
too close to dark.
179
00:20:36,528 --> 00:20:38,572
We'll have a hot meal first.
180
00:20:39,406 --> 00:20:40,506
Can nuns cook?
181
00:20:41,241 --> 00:20:42,367
I do.
182
00:20:43,118 --> 00:20:44,786
Good. And your
late gentlemen friends
183
00:20:44,870 --> 00:20:47,497
donated us some beans
and coffee.
184
00:20:47,581 --> 00:20:51,168
But first,
I'll scratch up
some firewood.
185
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
It's hard to believe
that rattlesnake could
taste so delicious.
186
00:21:00,135 --> 00:21:01,261
Mmm.
187
00:21:01,553 --> 00:21:03,680
Here. Ladies first.
188
00:21:06,433 --> 00:21:08,018
Thank you.
189
00:21:09,436 --> 00:21:12,981
You say
you were headed north.
Any particular place?
190
00:21:13,065 --> 00:21:16,651
I wanted to try to find
one of the Juarista bands.
I'll be safe with them.
191
00:21:17,110 --> 00:21:18,362
Where were you coming from?
192
00:21:18,445 --> 00:21:19,946
Chihuahua.
193
00:21:20,322 --> 00:21:21,490
Chihuahua?
194
00:21:22,240 --> 00:21:23,340
You live there?
195
00:21:23,367 --> 00:21:25,077
Mmm-hmm.
For several years.
196
00:21:25,452 --> 00:21:26,870
French garrison at Chihuahua.
197
00:21:26,953 --> 00:21:28,872
Mmm-hmm,
right next to the church.
198
00:21:32,417 --> 00:21:34,669
You wouldn't by any chance know
199
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
how many soldiers
in the garrison?
200
00:21:36,546 --> 00:21:38,173
More or less, you know.
201
00:21:38,256 --> 00:21:40,550
About 200, and some cannon.
202
00:21:41,259 --> 00:21:43,220
How do you know all that?
203
00:21:45,514 --> 00:21:48,433
The French officers
wanted to learn
to speak Spanish,
204
00:21:48,517 --> 00:21:50,602
so my mother superior
assigned the task to me.
205
00:21:50,685 --> 00:21:52,646
I also speak French.
206
00:21:53,188 --> 00:21:55,565
I went into the garrison
three times a week.
207
00:21:56,441 --> 00:21:59,528
I hate them.
Oh, how I hate them.
208
00:22:01,196 --> 00:22:03,407
Ain't it a sin for nuns to hate?
209
00:22:03,490 --> 00:22:05,450
Not if it's something evil.
210
00:22:05,534 --> 00:22:08,203
The French army
killing and torturing
the Mexican people,
211
00:22:08,286 --> 00:22:11,331
trying to force them to become
one of their colonies.
I hate them.
212
00:22:11,998 --> 00:22:13,708
How big is the garrison?
213
00:22:13,792 --> 00:22:16,586
Two stories. Years ago
it used to be a monastery.
214
00:22:16,670 --> 00:22:19,756
It's one of those
kind of buildings
with an open patio?
215
00:22:20,006 --> 00:22:21,106
Beautiful patio and...
216
00:22:21,174 --> 00:22:22,134
A balcony around the top floor,
217
00:22:22,259 --> 00:22:24,123
and a staircase
leading down?
That's right.
218
00:22:24,177 --> 00:22:25,929
You say it's next to a church.
219
00:22:26,012 --> 00:22:28,265
How far apart are they, exactly?
220
00:22:28,348 --> 00:22:32,519
Well, I don't know exactly,
but in some places not
more than 10 or 12 feet.
221
00:22:32,602 --> 00:22:33,853
When you're on the roof
of the church,
222
00:22:33,854 --> 00:22:36,982
is the top floor
of the garrison
higher or lower?
223
00:22:37,691 --> 00:22:39,776
Lower. Much lower.
224
00:22:40,527 --> 00:22:41,903
Sentries?
225
00:22:41,987 --> 00:22:43,530
Day and night at the front gate.
226
00:22:44,364 --> 00:22:47,868
Sister Sara,
you're gonna
slow me up some,
227
00:22:47,951 --> 00:22:51,246
but I'm gonna take you to
one of those guerilla bands
you're looking for.
228
00:22:51,329 --> 00:22:53,373
Do you belong to one of them?
229
00:22:53,457 --> 00:22:55,208
Till I get paid, yeah.
230
00:22:56,543 --> 00:22:58,712
Paid? You mean,
in gold?
231
00:22:59,171 --> 00:23:00,589
Well, let's put it this way.
232
00:23:00,672 --> 00:23:02,215
If they pay me off in tortillas,
233
00:23:02,299 --> 00:23:04,384
I'm gonna shoot 'em
right in the eye.
234
00:23:04,468 --> 00:23:06,845
But the Juaristas
are too poor to
hire anybody.
235
00:23:10,223 --> 00:23:14,227
Well, I made a deal
to work out a plan
to take the garrison.
236
00:23:14,519 --> 00:23:17,564
If it pays off,
then I get half
the French treasury.
237
00:23:18,565 --> 00:23:21,818
Then you don't
have any sympathy
for their cause?
238
00:23:22,527 --> 00:23:25,322
Not theirs or anybody else's.
239
00:23:28,074 --> 00:23:30,869
See, I spent two years
in a war in the States.
240
00:23:30,952 --> 00:23:33,955
Right now all
I'm interested in
is money.
241
00:23:34,414 --> 00:23:35,874
If money is all you care about,
242
00:23:35,957 --> 00:23:38,001
then why did you
fight in that war?
243
00:23:39,794 --> 00:23:42,589
Everybody's got a right
to be a sucker once.
244
00:23:44,257 --> 00:23:45,884
Mr. Hogan.
245
00:23:47,135 --> 00:23:49,554
The 14th of July
is a French holiday.
246
00:23:50,472 --> 00:23:54,142
By noon of that day last year,
the entire French garrison
was drunk.
247
00:23:55,560 --> 00:23:56,853
What's the date today?
248
00:23:56,937 --> 00:23:58,563
July the 6th.
249
00:23:58,980 --> 00:24:00,482
Beautiful.
250
00:24:00,690 --> 00:24:03,318
That information puts gold
right in my pocket.
251
00:24:03,401 --> 00:24:05,195
This calls for a drink.
252
00:24:06,696 --> 00:24:09,241
Well, I'll be leaving you
for a few moments.
253
00:24:09,324 --> 00:24:11,368
Well, be careful
not to go too far.
254
00:24:11,451 --> 00:24:13,453
There may be another rattler.
255
00:24:13,620 --> 00:24:15,247
I'll pray as I walk.
256
00:24:17,832 --> 00:24:20,043
HOGAN:
I'll keep my back turned.
Don't worry.
257
00:24:20,126 --> 00:24:22,212
You're a real gentleman,
Mr. Hogan.
258
00:24:52,951 --> 00:24:55,452
Guess you haven't
had much experience
sleeping on the ground.
259
00:24:55,453 --> 00:24:57,497
Oh, I'm very tired.
I'll sleep.
260
00:24:57,914 --> 00:25:01,334
For somebody who's wore out,
you sure got a happy look
on your face.
261
00:25:01,418 --> 00:25:04,504
It was a miracle
you found me when you did,
Mr. Hogan.
262
00:25:05,171 --> 00:25:07,048
Oh, that was no miracle.
263
00:25:07,132 --> 00:25:09,467
Just an accident.
Life is full of 'em.
264
00:25:09,551 --> 00:25:11,344
No. It was a miracle.
265
00:25:14,347 --> 00:25:16,099
Yes, ma'am.
266
00:25:17,183 --> 00:25:19,436
Two men are riding along
side by side.
267
00:25:19,519 --> 00:25:21,104
A bullet ricochets off a rock,
268
00:25:21,187 --> 00:25:23,398
kills one of 'em,
doesn't kill the other.
269
00:25:23,481 --> 00:25:25,692
Just an accident, that's all.
No miracle.
270
00:25:26,318 --> 00:25:28,403
Then you believe
there are no miracles.
271
00:25:28,486 --> 00:25:32,532
Well, now, you take
that fella this morning.
272
00:25:32,616 --> 00:25:36,328
If he could've picked up
that stick of dynamite
and thrown it back at me
273
00:25:36,411 --> 00:25:38,121
before I shot him,
274
00:25:38,204 --> 00:25:39,956
now, that would've
been a miracle.
275
00:25:41,082 --> 00:25:42,375
[LAUGHS]
276
00:25:44,377 --> 00:25:46,671
Nice to hear you laugh, ma'am.
277
00:25:48,340 --> 00:25:50,091
You think nuns don't laugh?
278
00:25:52,594 --> 00:25:55,680
I don't know.
I never spent the night
with one before.
279
00:25:59,309 --> 00:26:00,727
Good night, Mr. Hogan.
280
00:26:02,187 --> 00:26:05,065
Thank you very much again
for everything.
281
00:26:25,085 --> 00:26:28,004
HOGAN: Hey.
Wake up, Sister.
282
00:26:28,505 --> 00:26:30,382
Time to get moving.
283
00:26:30,715 --> 00:26:33,301
Couldn't I please sleep
a little longer?
284
00:26:33,385 --> 00:26:36,179
Not if you wanna travel
with me, you don't.
285
00:26:36,638 --> 00:26:39,099
[GROANING]
I'm so stiff.
286
00:26:40,308 --> 00:26:41,476
[GROANS]
287
00:26:41,559 --> 00:26:44,312
Oh, I'm not accustomed
to riding like that.
288
00:26:45,522 --> 00:26:46,795
Would you please help me up?
289
00:26:51,111 --> 00:26:52,570
Thank you.
290
00:26:52,654 --> 00:26:55,240
Oh, every muscle is aching.
291
00:26:56,241 --> 00:26:58,785
How can I possibly
ride again today?
292
00:26:59,577 --> 00:27:03,081
Well, I ride from
sunup to sundown.
293
00:27:03,164 --> 00:27:05,208
You either keep up or you don't.
294
00:27:07,627 --> 00:27:10,588
You'll feel better
when you've spent
a few hours on your mule.
295
00:27:14,259 --> 00:27:16,302
You make very good coffee.
296
00:27:16,386 --> 00:27:19,305
A man on his own
has to take care
of himself.
297
00:27:20,640 --> 00:27:22,016
So you're not married?
298
00:27:22,100 --> 00:27:23,200
Nope.
299
00:27:23,226 --> 00:27:25,145
Ever been?
Nope.
300
00:27:26,396 --> 00:27:27,731
Want to be?
301
00:27:28,857 --> 00:27:30,191
Nope.
302
00:27:30,275 --> 00:27:32,068
Don't you want
a woman of your own?
303
00:27:32,152 --> 00:27:33,445
What for?
304
00:27:35,113 --> 00:27:38,158
Share your name,
bear your children,
be a companion.
305
00:27:38,241 --> 00:27:40,118
To ask me to quit drinking,
306
00:27:40,201 --> 00:27:42,579
quit gambling, to save my money,
307
00:27:42,662 --> 00:27:45,707
and to bitch about her
aches and pains all day?
No, thanks.
308
00:27:45,790 --> 00:27:47,417
Must be a lonely life.
309
00:27:47,500 --> 00:27:49,169
It's a great life.
310
00:27:49,252 --> 00:27:52,422
Women when I want 'em,
and none with the name
of Hogan.
311
00:27:52,505 --> 00:27:56,468
How about you, ma'am?
Haven't you ever wanted
to be a whole woman?
312
00:27:56,968 --> 00:27:59,554
Have a man
make love to you?
Have children?
313
00:28:00,680 --> 00:28:02,557
I've chosen
a different way of life.
314
00:28:02,640 --> 00:28:06,227
Well, what about when
you get those feelings that
your God gave every woman,
315
00:28:06,311 --> 00:28:08,062
including you?
316
00:28:08,146 --> 00:28:09,939
You know, I always
wondered about that.
317
00:28:10,023 --> 00:28:11,775
Well, we're human, of course.
318
00:28:11,858 --> 00:28:15,820
When we get those feelings,
we pray until they pass.
319
00:28:17,071 --> 00:28:20,450
In your case, Sister,
just how much praying
does that take?
320
00:28:20,700 --> 00:28:24,370
What about
before you became a nun?
Did you ever have a man?
321
00:28:25,246 --> 00:28:26,664
No.
322
00:28:26,748 --> 00:28:28,708
Ever been kissed by one?
323
00:28:28,917 --> 00:28:30,376
No.
324
00:28:30,752 --> 00:28:34,631
Haven't you ever
laid awake at night
wondering what it'd be like?
325
00:28:34,714 --> 00:28:35,814
No.
326
00:28:36,049 --> 00:28:39,135
All the women I've ever met
were natural born liars,
327
00:28:39,219 --> 00:28:41,596
but I never knew
about nuns till now.
328
00:28:42,722 --> 00:28:44,682
You're right. I lied.
329
00:28:46,184 --> 00:28:48,061
I'll say one thing, Sister.
330
00:28:48,812 --> 00:28:50,812
I sure would've liked
to have met up with you
331
00:28:50,855 --> 00:28:53,608
before you took
to them clothes
and them vows.
332
00:29:18,633 --> 00:29:20,927
HOGAN: That limp's
getting worse.
333
00:29:26,724 --> 00:29:28,518
Stone-bruised.
334
00:29:32,021 --> 00:29:34,566
Take a week for that to heal up.
335
00:29:34,816 --> 00:29:35,916
[SIGHS]
336
00:29:35,984 --> 00:29:39,696
Well, maybe the people
in this village'll
hide you out
337
00:29:39,779 --> 00:29:41,906
until this animal comes around.
338
00:29:42,448 --> 00:29:44,242
Why couldn't I ride
the packhorse?
339
00:29:44,325 --> 00:29:46,494
'Cause he carries
my equipment, that's why,
340
00:29:46,578 --> 00:29:49,372
and I ain't about to miss
being in Chihuahua
on the 14th.
341
00:29:49,455 --> 00:29:50,832
Please, Brother Hogan.
342
00:29:50,915 --> 00:29:53,167
Look, I told you
not to "brother" me!
343
00:29:54,377 --> 00:29:56,170
All right, Mr. Mule.
344
00:29:56,671 --> 00:29:59,883
You know, you were right.
You are as stubborn
as my mule.
345
00:29:59,966 --> 00:30:01,341
When we get up
to that village, Sister,
346
00:30:01,342 --> 00:30:06,097
then I'll say adiós.
This is where
we part company.
347
00:30:16,816 --> 00:30:18,151
[SNORTING]
348
00:30:24,407 --> 00:30:25,575
Now what are you doing?
349
00:30:25,658 --> 00:30:27,911
I must say a prayer
at this shrine.
350
00:30:27,994 --> 00:30:30,996
You said your prayers
last night and this morning.
You're gonna wear 'em out!
351
00:30:30,997 --> 00:30:33,458
It's a sin
to pass a shrine
without praying.
352
00:30:33,541 --> 00:30:35,376
Not if you shut
your eyes, it isn't.
353
00:30:35,460 --> 00:30:37,128
Please, Mr. Hogan.
354
00:30:38,338 --> 00:30:41,341
All right.
It's a small shrine.
Let's make it a small prayer.
355
00:30:49,390 --> 00:30:51,017
Buenos días, Hermana.
356
00:31:30,181 --> 00:31:32,642
You see, Mr. Hogan,
what a little
prayer can do?
357
00:31:32,725 --> 00:31:35,937
The Lord provided me
with a kind gentleman
who accepted my mule
358
00:31:36,020 --> 00:31:37,981
in exchange
for this creature of God.
359
00:31:38,064 --> 00:31:39,732
Now I can still be with you.
360
00:31:41,567 --> 00:31:43,236
Your mule for that burro?
361
00:31:43,319 --> 00:31:44,654
[CHUCKLES]
362
00:31:44,737 --> 00:31:47,240
Well, if that kind gentleman
traded you even,
363
00:31:47,323 --> 00:31:49,701
you won't be meeting up
with him in heaven.
364
00:32:19,647 --> 00:32:21,232
[CHICKENS CLUCKING]
365
00:32:21,315 --> 00:32:23,276
[DOG BARKING]
366
00:32:44,630 --> 00:32:46,591
[PEOPLE CHATTERING]
367
00:33:21,501 --> 00:33:23,836
[SPEAKING SPANISH]
368
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
Gracias.
369
00:33:39,477 --> 00:33:41,646
This man lives
in the hills there.
370
00:33:41,729 --> 00:33:45,900
Three hours ago,
on his way to the market,
he passed a French patrol.
371
00:33:45,983 --> 00:33:47,276
Which way were they headed?
372
00:33:47,360 --> 00:33:50,822
[SPEAKING SPANISH]
373
00:33:51,614 --> 00:33:52,865
All right.
374
00:33:53,616 --> 00:33:56,369
Get the supplies we need
and move out.
375
00:33:58,454 --> 00:34:00,873
[HORSE NEIGHING]
376
00:34:07,964 --> 00:34:10,216
HOGAN: I want you
up in that tree.
377
00:34:11,134 --> 00:34:13,136
What tree? Why?
378
00:34:15,221 --> 00:34:16,430
Please, Mr. Hogan.
379
00:34:16,514 --> 00:34:18,474
Looking down
from heights
frightens me.
380
00:34:18,558 --> 00:34:20,143
Then look up.
381
00:34:20,226 --> 00:34:23,896
I think there's
a mountain lion around here,
and I want you up here.
382
00:34:25,731 --> 00:34:27,650
Excuse me, Sister.
383
00:34:28,442 --> 00:34:29,735
[EXCLAIMS]
384
00:34:48,254 --> 00:34:49,354
SARA:
What are you doing?
385
00:34:49,422 --> 00:34:52,925
HOGAN: If you can't see him,
you can't shoot him.
386
00:35:06,480 --> 00:35:07,899
How you doing, Sister?
387
00:35:08,524 --> 00:35:10,026
Looking up.
388
00:35:10,568 --> 00:35:11,903
Good.
389
00:35:12,403 --> 00:35:14,238
We won't talk now.
390
00:35:14,822 --> 00:35:17,283
I'd like him to make his run,
if he's going to.
391
00:35:26,542 --> 00:35:28,544
[HORSE NEIGHING]
392
00:35:43,142 --> 00:35:44,602
What the hell?
393
00:35:44,685 --> 00:35:46,270
[WOMEN WEEPING]
394
00:35:46,938 --> 00:35:49,273
Who the hell are these people?
395
00:35:49,607 --> 00:35:51,943
[SPEAKING SPANISH]
396
00:35:56,656 --> 00:35:59,992
Come on, get down from there.
Turn around. I'll catch you.
397
00:36:06,999 --> 00:36:08,417
[SARA GRUNTS]
398
00:36:11,003 --> 00:36:13,923
[SPEAKING SPANISH]
399
00:36:14,507 --> 00:36:16,509
[SPEAKING SPANISH]
400
00:36:21,013 --> 00:36:23,099
Huh? What'd she say
about Santa Maria?
401
00:36:23,182 --> 00:36:25,183
They're running away
from the French soldiers
at Satevo,
402
00:36:25,184 --> 00:36:27,103
waiting for a train
for Santa Maria.
403
00:36:27,561 --> 00:36:29,187
Santa Maria's
the town I'm headed for.
404
00:36:29,188 --> 00:36:31,399
Those Juaristas
I have that deal with
405
00:36:31,482 --> 00:36:33,276
are hiding out there somewhere.
406
00:36:33,359 --> 00:36:36,279
You gotta find out
why the French
are going there.
407
00:36:36,362 --> 00:36:39,073
All right.
You can be sure I will.
408
00:36:39,156 --> 00:36:42,952
All right.
Satevo's a long way away,
so let's get some sleep.
409
00:36:43,786 --> 00:36:45,454
[THANKING IN SPANISH]
410
00:36:45,538 --> 00:36:47,373
[ALL SPEAKING SPANISH]
411
00:36:51,460 --> 00:36:54,297
By the way, Sister,
I guess I owe you
an apology.
412
00:36:54,380 --> 00:36:56,699
When I was trying to get you
up the tree there, I...
413
00:36:56,716 --> 00:36:59,885
Oh, no apology
is necessary,
Mr. Hogan.
414
00:36:59,969 --> 00:37:03,556
In emergencies,
the Church grants
dispensation.
415
00:37:03,639 --> 00:37:07,685
Anyway, it's no sin that
you pushed me up the tree
with your hands on my ass.
416
00:37:13,024 --> 00:37:15,192
Where'd you learn
that kind of English?
417
00:37:15,276 --> 00:37:16,444
What kind?
418
00:37:16,527 --> 00:37:17,737
"Ass."
419
00:37:18,029 --> 00:37:19,989
Oh, in the convent.
420
00:37:20,072 --> 00:37:23,659
Sister Harriet taught us
different words for
different parts of the body.
421
00:37:23,743 --> 00:37:25,911
This part she called the ass.
422
00:37:27,663 --> 00:37:30,624
Where is this
Sister Harriet from,
anyway?
423
00:37:31,083 --> 00:37:33,044
New Orleans. Why?
424
00:37:34,837 --> 00:37:38,883
I'd sure as hell
like to know what she did
before she became a nun.
425
00:37:40,426 --> 00:37:42,178
[MAN SHOUTING IN FRENCH]
426
00:37:42,261 --> 00:37:44,305
[TRUMPET BLOWING]
427
00:37:44,764 --> 00:37:46,599
[HORSE NEIGHING]
428
00:37:53,606 --> 00:37:55,649
[GREETING IN FRENCH]
429
00:38:10,790 --> 00:38:13,209
[SOLDIER COMMANDING IN FRENCH]
430
00:38:24,762 --> 00:38:26,555
[WOMEN WEEPING]
431
00:38:41,028 --> 00:38:43,406
[WOMEN WEEPING]
432
00:38:51,622 --> 00:38:52,998
[SHOUTS IN FRENCH]
433
00:38:55,292 --> 00:38:56,794
Viva Juarez!
434
00:38:57,628 --> 00:38:59,296
[SOBBING]
435
00:39:02,133 --> 00:39:03,759
[WOMAN CRYING]
436
00:39:05,636 --> 00:39:07,346
Viva México libre!
437
00:39:10,141 --> 00:39:11,308
[EXCLAIMS]
438
00:39:11,434 --> 00:39:13,978
[SCREAMING]
439
00:39:18,441 --> 00:39:19,942
[SPEAKS FRENCH]
440
00:39:26,699 --> 00:39:28,951
[WEEPING]
441
00:39:38,544 --> 00:39:41,088
[ALL SOBBING]
442
00:39:45,217 --> 00:39:46,886
[MURMURING]
443
00:39:53,684 --> 00:39:55,644
[COCK CROWING]
444
00:39:55,728 --> 00:39:59,064
[SPEAKING FRENCH]
445
00:40:01,066 --> 00:40:02,568
[SPEAKING FRENCH]
446
00:40:02,860 --> 00:40:04,403
I'm sorry.
I don't understand.
447
00:40:04,487 --> 00:40:07,490
Please.
An officer is dying.
Come with me, please.
448
00:40:07,573 --> 00:40:09,241
[SPEAKING FRENCH]
449
00:40:12,203 --> 00:40:13,620
Even though
you are not a priest,
450
00:40:13,621 --> 00:40:16,332
you can give him
some spiritual comfort.
451
00:40:19,293 --> 00:40:22,213
Our colonel is very, very ill.
452
00:40:27,426 --> 00:40:29,595
[SPEAKING FRENCH]
453
00:40:50,908 --> 00:40:52,618
[MOANING]
454
00:41:02,294 --> 00:41:04,462
My God is with you.
Deliver his soul
into your soul,
455
00:41:04,463 --> 00:41:06,549
Mary Mother of God...
456
00:41:06,632 --> 00:41:08,300
[PRAYING INDISTINCTLY]
457
00:41:23,274 --> 00:41:24,650
[MUTTERS IN FRENCH]
458
00:41:24,942 --> 00:41:26,318
You filthy bitch!
459
00:41:26,402 --> 00:41:28,696
[COUGHING]
Kiss the cross.
460
00:41:28,779 --> 00:41:31,407
Sister, he was delirious.
You must forgive him.
461
00:41:31,490 --> 00:41:32,992
I forgive him.
462
00:41:34,410 --> 00:41:36,787
I forgive him with all my heart.
463
00:41:43,335 --> 00:41:44,587
Now he is with God.
464
00:42:10,571 --> 00:42:12,406
God damn it!
465
00:42:18,412 --> 00:42:19,580
[COUGHING]
466
00:42:19,663 --> 00:42:21,624
I don't see how
you can drink
this stuff!
467
00:42:21,707 --> 00:42:24,501
You're gonna get
cockeyed drunk.
What happened down there?
468
00:42:24,585 --> 00:42:26,795
I was recognized.
That's what happened.
469
00:42:26,879 --> 00:42:28,881
[SARA PANTING]
470
00:42:29,590 --> 00:42:30,758
By who?
471
00:42:30,841 --> 00:42:34,470
I've never been
so frightened. I had
visions of being shot.
472
00:42:34,553 --> 00:42:36,639
Who recognized you?
What'd he do?
473
00:42:36,722 --> 00:42:37,973
He died.
474
00:42:38,057 --> 00:42:39,725
What the hell
are you talking about?
475
00:42:39,808 --> 00:42:43,812
I was asked to give spiritual
comfort to one of the colonels
who was dying of fever.
476
00:42:43,896 --> 00:42:45,351
When I saw him,
I nearly fainted.
477
00:42:45,397 --> 00:42:48,817
He was one of the officers
I taught Spanish at the
fort in Chihuahua.
478
00:42:48,901 --> 00:42:52,446
Oh, thank God
none of the others believed
what he called me.
479
00:42:53,238 --> 00:42:54,865
What did he call you?
480
00:42:56,075 --> 00:42:57,409
A filthy Juarista.
481
00:42:58,494 --> 00:43:00,131
All right,
so he died
and you're safe.
482
00:43:00,204 --> 00:43:02,122
Now, what did you find out?
483
00:43:02,873 --> 00:43:05,283
They're waiting for
a train, due today,
for Santa Maria
484
00:43:05,292 --> 00:43:07,753
so they can load it with
supplies and ammunition.
485
00:43:12,549 --> 00:43:14,426
Well, you did all right, Sister.
486
00:43:15,552 --> 00:43:18,639
See, between
here and Santa Maria,
there's gotta be a gorge.
487
00:43:18,722 --> 00:43:21,016
Where there's a gorge,
there has to be a trestle.
488
00:43:21,100 --> 00:43:24,561
Now all we gotta do is
make sure we get there
before the train does.
489
00:43:24,645 --> 00:43:25,771
Will you burn it?
490
00:43:25,854 --> 00:43:28,082
I'll blow it
to hell and gone
with the train on it.
491
00:43:29,066 --> 00:43:32,528
Come on, get up.
You're gonna have to ride,
else I'll have to leave ya.
492
00:43:32,611 --> 00:43:34,863
I am not intoxicated.
493
00:43:34,947 --> 00:43:37,490
Well, you ought to be.
That's a hell of a lot
of whiskey before breakfast.
494
00:43:37,491 --> 00:43:39,868
My faith in God
will turn it to water.
495
00:43:47,835 --> 00:43:49,253
We'd better hurry.
496
00:43:49,336 --> 00:43:52,589
I've never seen a train
blown to hell and gone before.
497
00:44:22,453 --> 00:44:23,829
[GROANS]
498
00:44:23,912 --> 00:44:25,539
[HORSE WHINNYING]
499
00:44:52,191 --> 00:44:53,484
[SHOUTING IN YAQUI DIALECT]
500
00:44:56,445 --> 00:44:57,696
[GROANING]
501
00:44:59,490 --> 00:45:01,241
Get out of my line
of fire, Sister.
502
00:45:01,325 --> 00:45:03,118
Can you kill them all
with one pistol?
503
00:45:05,913 --> 00:45:08,373
Put it away.
These are Yaquis.
504
00:45:08,457 --> 00:45:11,276
They're wild and pagan,
but the Church has
reached some of them.
505
00:45:20,803 --> 00:45:22,763
Can you get on your horse?
506
00:45:22,846 --> 00:45:24,097
[GRUNTING]
507
00:45:24,181 --> 00:45:26,850
I think so. I think so.
508
00:45:27,726 --> 00:45:29,186
Then tell me when you're on it.
509
00:45:44,368 --> 00:45:47,621
Be very careful not to show
any pain or weakness.
510
00:45:52,960 --> 00:45:54,503
[HOGAN GROANING]
511
00:45:54,586 --> 00:45:57,089
You'll have to stop that
when we get closer.
Are you on?
512
00:45:57,172 --> 00:45:58,272
I'm on.
513
00:46:13,897 --> 00:46:15,274
[SHOUTS IN YAQUI DIALECT]
514
00:46:24,199 --> 00:46:26,076
[ALL SHOUTING]
515
00:46:41,133 --> 00:46:43,093
HOGAN: [SINGING]
Yes, I killed a man one day
516
00:46:43,176 --> 00:46:44,720
So they say
517
00:46:44,803 --> 00:46:46,346
I beat him on the head
518
00:46:46,430 --> 00:46:48,849
And I left him there for dead
519
00:46:48,932 --> 00:46:50,851
Yes, I left him there for dead
520
00:46:51,476 --> 00:46:52,936
Damn his eyes
521
00:46:53,020 --> 00:46:55,147
Oh, you got
the moss.
Yeah.
522
00:46:55,230 --> 00:46:56,958
That'll stop the flesh
from putrefying.
523
00:46:56,982 --> 00:46:58,567
Well, what should I do with it?
524
00:46:58,650 --> 00:46:59,860
Well,
525
00:46:59,943 --> 00:47:02,487
I'll take you through it,
step by step.
526
00:47:02,571 --> 00:47:04,907
First I gotta get
drunker than hell.
527
00:47:05,490 --> 00:47:06,700
[COUGHS]
528
00:47:06,783 --> 00:47:09,077
How much time has passed
since I got hit?
529
00:47:09,161 --> 00:47:10,913
You asked me that
ten minutes ago.
530
00:47:10,996 --> 00:47:12,331
And what was your answer?
531
00:47:12,414 --> 00:47:14,082
About an hour.
532
00:47:15,500 --> 00:47:19,713
All right,
I want you to cut a groove
in the shaft of this arrow,
533
00:47:19,796 --> 00:47:23,634
just deep enough
for a good pinch
of gunpowder.
534
00:47:24,176 --> 00:47:25,344
Gunpowder?
535
00:47:26,845 --> 00:47:28,639
Gunpowder. That's right.
536
00:47:29,139 --> 00:47:32,017
That'll cauterize the inside,
they tell me.
537
00:47:32,726 --> 00:47:34,478
I don't know if this arrow's...
538
00:47:34,561 --> 00:47:35,661
[GROANS]
539
00:47:35,729 --> 00:47:38,273
...near my heart.
I don't think so.
540
00:47:38,357 --> 00:47:42,027
Of course, some women
say my heart ain't exactly
541
00:47:42,194 --> 00:47:44,029
in the right place.
542
00:47:45,322 --> 00:47:47,449
All right, start cutting.
543
00:47:47,532 --> 00:47:50,702
And don't worry
if I yell a little bit.
544
00:47:51,161 --> 00:47:54,623
Come on, my beautiful Sister,
who saved my damn life from...
545
00:47:55,082 --> 00:47:57,125
Oh!
Those damn Yaquis.
546
00:47:58,210 --> 00:48:00,712
You don't want me
to lose my deal,
now, do ya?
547
00:48:04,675 --> 00:48:06,301
[GROANING]
548
00:48:17,187 --> 00:48:19,022
And the parson He did come
549
00:48:19,106 --> 00:48:20,565
He did come
550
00:48:21,066 --> 00:48:22,234
[GROANS]
551
00:48:22,317 --> 00:48:25,153
You know, this ain't
such a nice song, Sister,
552
00:48:25,237 --> 00:48:28,699
but it's the only one
I know well enough
I can sing drunk.
553
00:48:28,782 --> 00:48:30,659
I don't care what you sing.
554
00:48:30,742 --> 00:48:33,453
You've got
a beautiful character,
you know.
555
00:48:33,787 --> 00:48:36,999
Anyway, it's about
a Protestant parson,
not a Catholic one.
556
00:48:38,417 --> 00:48:39,835
And the parson He did come
557
00:48:39,918 --> 00:48:41,169
He did come
558
00:48:41,253 --> 00:48:42,796
[GROANS]
559
00:48:43,338 --> 00:48:47,092
And he looked so bloody glum
as he talked of kingdom come
560
00:48:47,342 --> 00:48:50,429
Well, he can kiss my ruddy bum
561
00:48:51,346 --> 00:48:53,015
Damn his eyes
562
00:49:00,981 --> 00:49:02,315
I need another bottle.
563
00:49:04,735 --> 00:49:06,445
More whiskey.
564
00:49:07,279 --> 00:49:08,572
[GROANS]
565
00:49:11,658 --> 00:49:13,118
[PANTING]
566
00:49:38,101 --> 00:49:40,145
That's the last bottle you got.
567
00:49:40,645 --> 00:49:42,105
The last one.
568
00:49:42,481 --> 00:49:44,649
Oh, that's bad news, Sister.
569
00:49:44,733 --> 00:49:47,110
I'm sorry I can't share
any of it with you,
570
00:49:47,194 --> 00:49:49,488
but you gotta have
a steady hand.
571
00:49:50,155 --> 00:49:52,657
[SINGING]
Well, the sheriffHe did come, too
572
00:49:52,741 --> 00:49:54,910
He came, too
573
00:49:54,993 --> 00:49:57,871
Yes, the sheriff
He came, too, he came, too
574
00:49:58,997 --> 00:50:00,624
Oh, the sheriff He came, too
575
00:50:00,707 --> 00:50:03,043
With his men all dressed in blue
576
00:50:03,126 --> 00:50:05,337
Lord, they were a bloody crew
577
00:50:06,171 --> 00:50:07,839
Damn their eyes
578
00:50:08,131 --> 00:50:10,926
There, finished.
That's not bad. Not bad.
579
00:50:11,134 --> 00:50:13,044
That's right.
You're married
to a carpenter.
580
00:50:13,637 --> 00:50:15,388
[PANTING] Now what?
581
00:50:16,515 --> 00:50:18,892
Cut the shaft off right there.
582
00:50:18,975 --> 00:50:20,602
Cut it?
Yep.
583
00:50:21,311 --> 00:50:23,355
[SINGING]
Now it's upthe rope I'll go
584
00:50:24,189 --> 00:50:26,316
Yes, it's up the rope I'll go
585
00:50:26,399 --> 00:50:27,734
Up I'll go
586
00:50:27,818 --> 00:50:29,069
[GASPS]
587
00:50:29,569 --> 00:50:31,238
And those bastards down below
588
00:50:31,321 --> 00:50:34,324
They'll say
"Sam, we told you so"
589
00:50:34,866 --> 00:50:37,619
"Sam, we told you so"
590
00:50:37,911 --> 00:50:39,621
Damn their eyes
591
00:50:39,704 --> 00:50:41,748
May I break it?
Mmm-hmm.
592
00:50:43,416 --> 00:50:44,543
[GROANS]
593
00:50:44,835 --> 00:50:46,211
[GASPS]
594
00:50:52,884 --> 00:50:55,846
All right,
how much time's gone by?
595
00:50:55,929 --> 00:50:57,931
[PANTING] Over an hour.
596
00:50:58,014 --> 00:50:59,432
That damn train.
597
00:50:59,933 --> 00:51:02,352
That train's on its way,
I know it is.
598
00:51:02,769 --> 00:51:05,230
Remember what I told you
about accidents?
599
00:51:06,648 --> 00:51:08,984
We didn't have to run across
those damn Yaquis,
600
00:51:09,067 --> 00:51:10,167
but we did.
601
00:51:10,235 --> 00:51:13,738
No miracle. Just a rotten,
lousy accident
602
00:51:13,822 --> 00:51:16,241
that's gonna cost me
my whole deal.
603
00:51:17,784 --> 00:51:20,662
Get me up straight.
Get me up straight.
604
00:51:21,496 --> 00:51:22,914
Oh.
605
00:51:24,457 --> 00:51:27,836
You are a beautiful woman,
Sister Sara.
606
00:51:27,919 --> 00:51:30,463
You feel like a beautiful woman.
607
00:51:30,547 --> 00:51:32,007
You smell like
a beautiful woman.
608
00:51:32,090 --> 00:51:33,258
Please, Mr. Hogan...
609
00:51:33,341 --> 00:51:36,052
I can't help thinking, you know,
610
00:51:36,136 --> 00:51:38,597
that first time I saw you,
611
00:51:38,680 --> 00:51:40,307
when you were almost naked...
612
00:51:40,390 --> 00:51:41,558
You must forget that.
613
00:51:41,641 --> 00:51:44,728
I can't forget that, Sister,
my beautiful Sister.
614
00:51:45,061 --> 00:51:47,105
I don't want to forget it.
615
00:51:47,189 --> 00:51:50,192
Every night,
when we bed down
next to each other,
616
00:51:50,275 --> 00:51:52,027
I think of you that way.
617
00:51:52,110 --> 00:51:53,278
And I...
618
00:51:53,361 --> 00:51:55,739
And I wanna reach out
and touch you
619
00:51:55,822 --> 00:51:57,324
and hold you and feel you.
620
00:51:57,407 --> 00:52:00,160
I forgive you,
because I know that
if you weren't drunk
621
00:52:00,285 --> 00:52:03,330
you wouldn't
be talking this way.
Maybe. Maybe so,
622
00:52:03,413 --> 00:52:06,124
but you can't stop
a man from wishing,
623
00:52:07,000 --> 00:52:09,711
and I sure wish
you weren't a nun.
624
00:52:09,794 --> 00:52:11,630
Please, Mr. Hogan.
625
00:52:13,131 --> 00:52:14,633
All right.
626
00:52:15,800 --> 00:52:18,470
Give me some gunpowder
out of my saddlebag.
627
00:52:22,807 --> 00:52:25,143
Don't come near me
till I tell ya.
628
00:52:34,402 --> 00:52:36,112
Pour some in your hand
629
00:52:37,447 --> 00:52:39,282
and leave the pouch there.
630
00:52:51,336 --> 00:52:53,004
Fill the groove.
631
00:52:53,421 --> 00:52:54,839
Fill in the groove.
632
00:53:02,389 --> 00:53:03,682
That's fine.
633
00:53:05,558 --> 00:53:07,727
All right,
now comes the hard part,
634
00:53:10,647 --> 00:53:12,649
'cause we gotta
time this perfect.
635
00:53:14,025 --> 00:53:16,820
As soon as I light the powder,
636
00:53:17,570 --> 00:53:20,782
you drive the arrow
through me and pull it
out the other side.
637
00:53:20,865 --> 00:53:22,200
[EXCLAIMS]
638
00:53:25,704 --> 00:53:27,664
What do I hit it with?
639
00:53:28,415 --> 00:53:29,916
Take the knife.
640
00:53:30,000 --> 00:53:32,168
Put the flat part over the end
641
00:53:36,256 --> 00:53:38,383
and hit it with the gun.
642
00:53:40,510 --> 00:53:42,554
And please, Sister Sara,
643
00:53:43,221 --> 00:53:47,225
please hit it a straight blow,
not a glancing one.
644
00:53:52,897 --> 00:53:54,566
What if I don't hit it straight?
645
00:53:55,734 --> 00:53:57,527
[SLURRING] Oh, then,
646
00:53:57,777 --> 00:54:00,405
my beautiful Sister,
647
00:54:01,281 --> 00:54:03,908
the arrow will break off
inside me.
648
00:54:04,909 --> 00:54:07,662
Now, I know you're
an A-1 gravedigger, but...
649
00:54:07,746 --> 00:54:10,790
All right, all right.
What do I do with the moss?
650
00:54:11,124 --> 00:54:13,251
You plug the holes.
651
00:54:13,418 --> 00:54:14,919
Both sides.
652
00:54:15,337 --> 00:54:17,881
Push it in about a half inch.
653
00:54:18,340 --> 00:54:19,924
[SIGHING] All right.
654
00:54:21,426 --> 00:54:24,304
One last swallow,
and it's up to you, Doc.
655
00:54:33,646 --> 00:54:35,774
[SLURRING]
Are you praying for me?
656
00:54:36,149 --> 00:54:37,609
Yes.
657
00:54:37,692 --> 00:54:40,612
Well, then I must be
drunk enough,
658
00:54:42,113 --> 00:54:43,782
'cause, damn my eyes,
659
00:54:44,491 --> 00:54:46,534
I find that kinda touching.
660
00:54:53,166 --> 00:54:55,293
One last thing, Sister.
661
00:54:55,627 --> 00:54:59,130
The powder's gonna
flare up when I light it,
so watch yourself.
662
00:54:59,631 --> 00:55:02,300
Now you can load up the animals.
663
00:55:02,384 --> 00:55:06,471
We'll be on our way
as soon as you get
this stick out of me.
664
00:55:18,858 --> 00:55:20,110
Ready?
665
00:55:26,074 --> 00:55:27,450
[GRUNTING]
666
00:55:27,534 --> 00:55:29,369
[HOGAN GROANING]
667
00:55:34,666 --> 00:55:36,126
[GRUNTING]
668
00:55:48,513 --> 00:55:49,764
Mr. Hogan!
669
00:55:55,186 --> 00:55:58,273
Mr. Hogan. Mr. Hogan,
remember the train.
670
00:55:58,356 --> 00:56:01,192
The train
with the French supplies.
You have to blow it up.
671
00:56:05,280 --> 00:56:06,781
How long since I been hit?
672
00:56:06,865 --> 00:56:07,991
Hours.
673
00:56:08,825 --> 00:56:10,034
What?
674
00:56:10,160 --> 00:56:11,828
You fell unconscious.
675
00:56:11,911 --> 00:56:13,663
Why didn't you wake me up?
676
00:56:13,746 --> 00:56:14,846
Well, I thought you...
677
00:56:14,914 --> 00:56:16,624
You thought!
You thought!
678
00:56:16,708 --> 00:56:18,334
The hell you thought!
679
00:56:18,418 --> 00:56:20,420
You let me down, Sister.
680
00:56:20,962 --> 00:56:22,547
You let me down.
681
00:56:23,631 --> 00:56:26,009
Then why don't you
get on your horse?
682
00:56:26,426 --> 00:56:27,886
My head's spinning.
683
00:56:31,890 --> 00:56:33,308
[GRUNTS]
684
00:56:37,562 --> 00:56:39,981
You're too drunk to ride alone.
685
00:56:40,064 --> 00:56:42,233
I'll have to get on with you.
686
00:56:42,817 --> 00:56:44,444
Hold on to the mane.
687
00:56:54,162 --> 00:56:56,581
Lean back against me.
Lean back.
688
00:56:59,918 --> 00:57:01,503
Tell your horse to get moving.
689
00:57:01,586 --> 00:57:05,798
Oh, I like being
in the arms of
a good-looking nun.
690
00:57:06,925 --> 00:57:09,302
How do you like it, Sister?
691
00:57:09,385 --> 00:57:11,804
The Church allows this
for the sake of your safety,
692
00:57:11,888 --> 00:57:14,182
but you may not take liberties.
693
00:57:14,265 --> 00:57:16,309
I apologize, ma'am.
694
00:57:16,809 --> 00:57:19,020
I most sincerely do.
695
00:57:39,123 --> 00:57:41,125
HOGAN: Will you look
at that trestle?
696
00:57:41,960 --> 00:57:43,711
Couldn't be sweeter.
697
00:57:43,795 --> 00:57:45,588
SARA: It's a miracle.
698
00:57:45,672 --> 00:57:47,507
Great place for an accident.
699
00:57:48,216 --> 00:57:49,592
[CHUCKLES]
700
00:57:53,471 --> 00:57:56,975
Is this small
package of dynamite
powerful enough?
701
00:57:57,058 --> 00:57:59,102
Not if you put it
down here at the base.
702
00:57:59,185 --> 00:58:02,105
But if you put it up
high on those braces...
Pow!
703
00:58:07,610 --> 00:58:10,488
How can you
climb that trestle
with your shoulder...
704
00:58:15,493 --> 00:58:18,079
Oh, no.
Oh, no, Mr. Hogan.
705
00:58:18,162 --> 00:58:19,706
Now, wait a minute.
Wait a minute.
706
00:58:19,789 --> 00:58:21,416
Remember, I saved your life.
707
00:58:21,499 --> 00:58:22,959
I saved yours today, too.
708
00:58:23,042 --> 00:58:25,502
Well, I saved yours
twice from the French.
Now, remember that.
709
00:58:25,503 --> 00:58:28,006
I saved yours twice.
Remember the arrow?
710
00:58:28,089 --> 00:58:31,926
What are you gonna do?
Are you gonna desert me
in my hour of need?
711
00:58:32,010 --> 00:58:34,095
Now what about
that deadly rattlesnake
712
00:58:34,178 --> 00:58:35,637
when you were hiding
from them soldiers?
713
00:58:35,638 --> 00:58:37,765
That was easy.
That was no risk at all.
714
00:58:37,849 --> 00:58:41,102
Did I or did I not come to you
in your hour of need?
715
00:58:41,185 --> 00:58:42,979
Now, this is my hour of need!
716
00:58:43,062 --> 00:58:45,773
Well, just what
kind of need
is your need?
717
00:58:45,857 --> 00:58:47,900
All you ever have
on your mind is money.
718
00:58:48,526 --> 00:58:50,612
Well, what's more important
than that?
719
00:58:50,695 --> 00:58:54,198
My life. If I climb
that trestle, I'll fall.
720
00:58:54,282 --> 00:58:57,952
A fine, psalm-singing
hypocrite you are!
721
00:58:58,536 --> 00:59:01,956
The French are gonna
slaughter a whole outfit
of your Juaristas,
722
00:59:02,040 --> 00:59:04,375
and you're the only one
who can help 'em,
723
00:59:04,459 --> 00:59:07,962
and you won't climb
one lousy, stinking trestle.
724
00:59:11,466 --> 00:59:13,593
That's right, Sister.
You lean on it.
725
00:59:13,676 --> 00:59:16,846
A little of that
good old-fashioned
Christian faith
726
00:59:16,929 --> 00:59:18,931
will carry you up there
like a bird.
727
00:59:19,015 --> 00:59:21,392
I know you're scared, Sara,
728
00:59:21,476 --> 00:59:23,603
but those braces
are easy to climb.
729
00:59:23,895 --> 00:59:28,441
You just keep thinking of
all those Christian lives
you're gonna be saving.
730
00:59:29,359 --> 00:59:31,819
Have faith in that
wonderful, shiny cross,
731
00:59:31,903 --> 00:59:34,656
and God and
all those saints will be
right up there with you.
732
00:59:34,739 --> 00:59:36,239
And suppose they are
with me as I climb,
733
00:59:36,240 --> 00:59:38,784
you haven't yet told me
how you'll set this off
when I get...
734
00:59:38,785 --> 00:59:41,537
You let me worry about that.
I'll do it with my rifle.
735
00:59:41,621 --> 00:59:45,124
Now, you get going,
for surely that train's
on its way.
736
00:59:46,376 --> 00:59:48,419
[PANTING]
737
01:00:06,187 --> 01:00:07,355
Keep going.
738
01:00:14,404 --> 01:00:16,322
I want the dynamite
all the way up on top
739
01:00:16,406 --> 01:00:18,116
so I can get a clear shot at it.
740
01:00:25,123 --> 01:00:26,624
That's it, Sister.
741
01:02:05,223 --> 01:02:08,184
You're entitled.
You certainly are entitled.
742
01:02:08,267 --> 01:02:11,562
But I never did
see anybody get used
to hard liquor so fast.
743
01:02:12,605 --> 01:02:16,108
I wanna take
a few practice shots,
without ammunition.
744
01:02:16,234 --> 01:02:18,653
[PANTING]
You turn around
and face the bridge.
745
01:02:18,736 --> 01:02:20,154
Come on.
Turn around.
746
01:02:22,573 --> 01:02:24,784
Ah. Just like that.
747
01:02:28,746 --> 01:02:31,833
Now, when I tell you to,
748
01:02:32,083 --> 01:02:34,669
I want you to take
a deep breath and hold it.
749
01:02:35,628 --> 01:02:38,840
Come on. Grab the
end of the barrel.
This ain't easy.
750
01:02:39,298 --> 01:02:41,467
Take your fingers
off the top of it.
751
01:02:43,302 --> 01:02:45,263
All right, now,
take a deep breath.
752
01:02:46,305 --> 01:02:47,682
Hold it.
753
01:02:49,100 --> 01:02:50,200
[GUN CLICKS]
754
01:02:50,268 --> 01:02:51,859
You wouldn't have hit
that dynamite.
755
01:02:51,978 --> 01:02:54,188
Yes, I would've.
No, I saw the end
of the gun move
756
01:02:54,272 --> 01:02:56,545
when you pulled the trigger.
Look, I'd have hit it.
757
01:02:56,566 --> 01:02:59,193
Put out your hand.
Let's see how steady it is.
758
01:02:59,277 --> 01:03:01,654
Oh, you're still drunk.
You'll never hit that.
759
01:03:01,737 --> 01:03:02,864
Sure, I'll hit it.
760
01:03:02,947 --> 01:03:04,047
Put a bullet in it
761
01:03:04,073 --> 01:03:07,159
and let's see if
you can hit something
about the same size.
762
01:03:07,743 --> 01:03:10,121
All right.
That little rock
over there.
763
01:03:10,204 --> 01:03:13,040
Over there.
That little rock
on top of the big rock.
764
01:03:13,124 --> 01:03:15,877
Let's see if
you can hit that.
It's the same size.
765
01:03:15,960 --> 01:03:17,712
You cock this for me.
766
01:03:17,795 --> 01:03:20,255
Just pull down that lever
as hard as you can,
then slam it shut.
767
01:03:20,256 --> 01:03:21,966
This?
Yeah.
768
01:03:24,594 --> 01:03:26,262
Perfect. All right.
769
01:03:26,345 --> 01:03:28,389
All right.
Forget about it.
770
01:03:31,183 --> 01:03:34,228
Now, take a breath.
771
01:03:35,646 --> 01:03:36,856
[INHALES]
772
01:03:40,860 --> 01:03:42,570
Now, cock it again.
773
01:03:44,614 --> 01:03:48,326
I guess we'd better
try it with you sitting
and me kneeling.
774
01:03:48,409 --> 01:03:50,202
Go ahead. Get down.
775
01:03:51,495 --> 01:03:53,331
This ain't easy now.
776
01:03:54,749 --> 01:03:57,793
All right.
Take a breath.
777
01:03:58,419 --> 01:03:59,670
[INHALES]
778
01:04:03,966 --> 01:04:05,384
[EXCLAIMS]
779
01:04:09,764 --> 01:04:11,766
Um, can you shoot?
No, I can't shoot!
780
01:04:11,849 --> 01:04:13,558
And you made me climb
that thing for nothing!
781
01:04:13,559 --> 01:04:15,728
[PANTING]
Now, take it easy.
Just wait a minute.
782
01:04:15,811 --> 01:04:17,605
I'm sobering up fast.
783
01:04:17,688 --> 01:04:20,066
Meanwhile, you fix me
a cup of hot coffee.
784
01:04:20,149 --> 01:04:21,943
[TRAIN WHISTLE BLOWING]
785
01:04:28,199 --> 01:04:30,743
I'll fix you some hot coffee!
786
01:04:35,289 --> 01:04:39,126
Sober up! You sober up,
you dirty bastard,
or I'll kill ya!
787
01:04:39,210 --> 01:04:40,670
Sit up!
788
01:04:47,718 --> 01:04:49,637
Now, tell me
when to hold my breath.
789
01:04:50,179 --> 01:04:54,308
Dear Mary, Mother of God,
help this no-good atheist
to shoot straight.
790
01:04:54,392 --> 01:04:56,227
[PANTING]
791
01:05:04,568 --> 01:05:05,736
Hold your breath.
792
01:05:24,130 --> 01:05:25,631
[COUGHING]
793
01:05:26,924 --> 01:05:28,634
What did I tell ya?
794
01:05:32,096 --> 01:05:36,726
Did I or did I not
hear you call me a bastard?
795
01:05:37,601 --> 01:05:41,188
Well, I suppose whiskey
can make a man
hear anything.
796
01:05:41,272 --> 01:05:44,275
Oh, dear Lord,
forgive him for
the impurity of his thoughts.
797
01:05:47,069 --> 01:05:50,031
HOGAN: Ah, there's
the cantina I'm looking for.
798
01:05:50,114 --> 01:05:53,034
I may need your help.
Is it all right for you
to go into a saloon?
799
01:05:53,117 --> 01:05:54,217
In times like this...
800
01:05:54,285 --> 01:05:56,120
BOTH: The Church grants
dispensations.
801
01:05:56,203 --> 01:05:57,455
HOGAN: I know.
802
01:06:01,876 --> 01:06:03,544
[SPURS JINGLING]
803
01:06:07,798 --> 01:06:09,216
[BABY CRYING]
804
01:06:24,231 --> 01:06:25,775
Buenas tardes, señor.
805
01:06:25,858 --> 01:06:27,735
Buenas tardes, Hermana.
Habla inglés?
806
01:06:27,818 --> 01:06:29,320
Yes, I am speaking English.
807
01:06:29,403 --> 01:06:31,113
Good. Good.
Tequila.
808
01:06:33,157 --> 01:06:35,326
Oh. Would you
like something?
809
01:06:35,701 --> 01:06:36,994
Do you have lemonade?
810
01:06:37,078 --> 01:06:38,496
I'll have a lemonade.
811
01:06:38,996 --> 01:06:41,123
You're going to get
drunk again, are you?
812
01:06:41,207 --> 01:06:44,210
Oh, I never get drunk
unless I'm shot by Yaquis.
813
01:06:44,293 --> 01:06:45,669
Then why the tequila?
814
01:06:45,753 --> 01:06:48,380
Just gonna oil up
my arm, Sister,
that's all.
815
01:06:53,177 --> 01:06:56,097
I don't think they've
seen a nun in here
for quite some time.
816
01:06:57,098 --> 01:06:59,391
Not one like you,
that's for sure.
817
01:07:04,522 --> 01:07:05,815
Gracias.
Hey.
818
01:07:05,898 --> 01:07:09,068
Sí, señor?
Any of these men in here
speak English?
819
01:07:09,193 --> 01:07:10,194
No, señor.
820
01:07:10,277 --> 01:07:11,377
You sure?
821
01:07:11,403 --> 01:07:12,696
Sure. Me only.
822
01:07:12,780 --> 01:07:16,742
Good. Well, I'd like to order
a bottle of French champagne.
823
01:07:16,826 --> 01:07:18,536
Year 1789?
824
01:07:21,664 --> 01:07:23,874
French champagne, 1789.
825
01:07:24,792 --> 01:07:26,460
What is it, señor?
826
01:07:26,544 --> 01:07:27,503
What's what?
827
01:07:27,586 --> 01:07:29,380
This champagne.
828
01:07:30,673 --> 01:07:33,467
Is there another
El Gato Negro
saloon in this town?
829
01:07:33,551 --> 01:07:34,760
Mmm-mmm.
830
01:07:34,844 --> 01:07:36,595
Are you the owner
of this one?
No.
831
01:07:37,847 --> 01:07:38,973
Well, who is?
832
01:07:39,056 --> 01:07:40,808
Mi padre.
My father.
833
01:07:41,392 --> 01:07:42,560
When does he get here?
834
01:07:42,643 --> 01:07:43,894
MAN: Psst, psst!
835
01:07:43,978 --> 01:07:45,813
Por favor, senor.La cuenta,por favor.
836
01:07:48,607 --> 01:07:50,818
That's swell.
That's my luck.
837
01:07:50,901 --> 01:07:53,821
They give me a code,
and the man who has it
isn't here.
838
01:07:54,822 --> 01:07:57,616
He'll probably show up
on the 15th of July.
839
01:07:58,409 --> 01:08:01,996
Mr. Hogan,
you should be happy
you're still alive.
840
01:08:02,746 --> 01:08:04,915
What do you want
from your life anyway?
841
01:08:04,999 --> 01:08:07,543
A ranch? Cattle?
What do you want?
842
01:08:07,626 --> 01:08:09,086
A ranch?
843
01:08:11,130 --> 01:08:14,008
You mean get up at sunrise,
go to bed at sunset,
844
01:08:14,091 --> 01:08:16,093
rear in the saddle all day?
845
01:08:16,177 --> 01:08:18,804
No thanks, Sister.
I'd rather be dead.
846
01:08:19,638 --> 01:08:23,434
You know, Sister,
there's this town called
San Francisco that's booming.
847
01:08:23,517 --> 01:08:25,561
And if I get this stake,
848
01:08:25,644 --> 01:08:29,857
well, I'm gonna open myself up
the biggest gambling saloon
in the whole area
849
01:08:29,940 --> 01:08:33,986
with long red mahogany bars
and green felt tables.
850
01:08:34,069 --> 01:08:37,364
And we'll play roulette
and dice and faro,
851
01:08:37,448 --> 01:08:39,241
and all those wonderful games.
852
01:08:39,325 --> 01:08:41,994
I realize that doesn't
mean much to you,
853
01:08:42,077 --> 01:08:44,121
but to me, that's living.
854
01:08:44,788 --> 01:08:47,291
Some men have strange desires.
855
01:08:48,626 --> 01:08:50,211
Where the hell's your father?
856
01:08:50,294 --> 01:08:52,087
Señor, he is sick.
857
01:08:52,755 --> 01:08:55,132
It's important that I see him.
Where is he?
858
01:08:55,216 --> 01:08:59,595
Since three days now
he cannot talk.
All this side no move.
859
01:09:00,638 --> 01:09:03,474
Does he understand you
when you talk to him?
Sí, señor.
860
01:09:03,557 --> 01:09:05,309
Does he understand English?
861
01:09:05,392 --> 01:09:07,228
Not so good like me.
862
01:09:08,270 --> 01:09:10,231
But my mother, she with him.
863
01:09:10,314 --> 01:09:11,565
Un momento.
864
01:09:11,649 --> 01:09:12,858
Madre.
865
01:09:26,705 --> 01:09:28,791
He no can speak.
866
01:09:29,708 --> 01:09:31,168
May we see him?
867
01:09:31,252 --> 01:09:33,087
Si quiere, Hermana.
868
01:09:33,170 --> 01:09:34,838
Please to come.
869
01:09:54,024 --> 01:09:55,609
Francisco.
870
01:10:01,991 --> 01:10:03,993
Can you understand me, señor?
871
01:10:07,288 --> 01:10:08,747
That means yes.
872
01:10:10,874 --> 01:10:15,212
I need a bottle
of French champagne,
year 1789.
873
01:10:18,966 --> 01:10:21,218
I must see
Colonel Beltran at once.
874
01:10:22,094 --> 01:10:24,305
Can you take me
to where his camp is?
875
01:10:28,559 --> 01:10:31,520
What about your son?
Can he take me there?
876
01:10:33,314 --> 01:10:36,275
Well, does anybody
in this town know
where the camp is?
877
01:10:44,742 --> 01:10:47,619
[SPEAKING IN SPANISH]
878
01:11:04,470 --> 01:11:06,847
The candle maker. She says
the candle maker knows.
879
01:11:22,363 --> 01:11:25,282
In Mexico, when somebody die
or is killed on the road,
880
01:11:25,366 --> 01:11:26,575
we put crosses.
881
01:11:26,658 --> 01:11:29,703
So these crosses not make
anybody think anything.
882
01:11:30,704 --> 01:11:33,040
Now we go that way.
883
01:11:33,332 --> 01:11:34,875
How far, Horacio?
884
01:11:35,084 --> 01:11:36,184
Not far.
885
01:12:00,651 --> 01:12:02,319
[HORSE WHINNYING]
886
01:12:04,029 --> 01:12:06,240
MAN: Put away
your gun, gringo.
887
01:12:12,704 --> 01:12:16,041
Name's Hogan.
Beltran's expecting me.
888
01:12:16,125 --> 01:12:18,127
MAN: You mean
Colonel Beltran.
889
01:12:19,586 --> 01:12:23,340
Colonel, General,
what difference does it make?
Take me to him.
890
01:12:28,637 --> 01:12:30,055
[SPEAKING SPANISH]
891
01:14:23,919 --> 01:14:25,921
[DOG BARKING]
892
01:14:33,303 --> 01:14:35,305
[BABY CRYING]
893
01:14:47,901 --> 01:14:50,362
I have been waiting
for you, Hogan.
894
01:14:51,238 --> 01:14:52,906
What happened to you?
895
01:14:53,240 --> 01:14:55,450
Oh, I stopped a Yaqui arrow.
896
01:14:55,909 --> 01:14:57,619
That means you never
got to Chihuahua?
897
01:14:57,703 --> 01:14:59,121
Nope.
898
01:14:59,204 --> 01:15:01,999
Sister Sara here saved me
a good part of the trip.
899
01:15:02,499 --> 01:15:04,626
Sister? How?
900
01:15:04,710 --> 01:15:06,461
Is the deal still on?
901
01:15:06,545 --> 01:15:08,922
I keep to my word.
And you?
902
01:15:09,006 --> 01:15:11,883
Good. Well, you get me
a bottle of tequila,
903
01:15:11,967 --> 01:15:15,429
and I'll lay you out
a plan as smooth as
a baby's behind.
904
01:15:15,512 --> 01:15:19,182
You tell me the plan.
I will tell you
how smooth it is.
905
01:15:22,686 --> 01:15:26,315
BELTRAN: The roof
of the garrison is lower
than the roof of the church.
906
01:15:26,398 --> 01:15:28,984
And on the 14th of July,
you have promised us, Sister,
907
01:15:29,067 --> 01:15:31,653
all the Frenchmen will be drunk.
908
01:15:31,737 --> 01:15:35,449
Not bad, Hogan. Not bad.
Thank you, Sister.
909
01:15:36,325 --> 01:15:38,660
Yeah, we make quite a team.
910
01:15:38,744 --> 01:15:39,910
In fact, if we pull this off,
911
01:15:39,911 --> 01:15:43,457
we might just go
into the garrison business
together. Right, Sister?
912
01:15:43,540 --> 01:15:46,668
If we follow
what you did to the train
by capturing the garrison,
913
01:15:46,752 --> 01:15:48,879
all of my people
will take heart.
914
01:15:50,172 --> 01:15:51,548
How many men do you have?
915
01:15:51,632 --> 01:15:54,343
Forty, but there will
be more by the time
we reach Chihuahua.
916
01:15:54,426 --> 01:15:55,552
How many more?
917
01:15:55,636 --> 01:15:57,054
Fifty to sixty.
918
01:15:58,013 --> 01:16:00,432
I thought you were a colonel
in the Mexican army.
919
01:16:01,224 --> 01:16:02,476
I am.
920
01:16:02,559 --> 01:16:06,021
Any army I ever heard about,
a colonel commands
a full regiment.
921
01:16:06,521 --> 01:16:09,983
Yes, in a parade, but not
after all the fighting
we've been through.
922
01:16:10,734 --> 01:16:12,736
You know, when you
got me into this thing,
923
01:16:12,819 --> 01:16:14,279
you told me
you had no artillery.
924
01:16:14,363 --> 01:16:17,324
What about dynamite?
Do you have any of that?
925
01:16:17,407 --> 01:16:18,659
None.
926
01:16:18,742 --> 01:16:22,579
Less than a hundred rifles,
a few machetes,
and not much more.
927
01:16:22,663 --> 01:16:25,582
Even drunk,
the French are gonna
blow your heads off.
928
01:16:25,999 --> 01:16:27,501
You don't know my men.
929
01:16:27,584 --> 01:16:30,754
Each one of them
tough, courageous
and a Mexican patriot.
930
01:16:30,837 --> 01:16:31,963
Hmm.
931
01:16:34,383 --> 01:16:35,801
Isn't that sweet?
932
01:16:35,884 --> 01:16:37,469
But I happen to be
a Hogan patriot,
933
01:16:37,552 --> 01:16:40,222
and I'd like to have
some dynamite
working with me.
934
01:16:40,305 --> 01:16:41,715
I will welcome all you can get.
935
01:16:41,765 --> 01:16:43,474
You show me the tree
that it's growing on,
936
01:16:43,475 --> 01:16:45,352
I'll have my men pick it.
937
01:16:45,435 --> 01:16:48,689
Probably plenty for sale
across the border in Texas.
938
01:16:49,064 --> 01:16:50,899
Yeah, but that takes money.
939
01:16:51,900 --> 01:16:55,153
Even the food you ate
and that bottle
were donated to us.
940
01:16:55,278 --> 01:16:58,073
Bien. We leave
for Chihuahua tomorrow.
941
01:16:58,573 --> 01:17:02,494
You can come with us
and fight under my orders,
my way,
942
01:17:02,577 --> 01:17:05,038
or go back to that Texas bar
that I found you in.
943
01:17:10,168 --> 01:17:13,839
I'm in on this deal,
and no son of a bitch
is taking me out of it.
944
01:17:24,141 --> 01:17:27,185
If any other bastard
spoke to me like that,
945
01:17:27,269 --> 01:17:29,104
he would be dead.
946
01:17:29,646 --> 01:17:31,982
But since you
have helped Mexico,
947
01:17:32,274 --> 01:17:34,609
I'm giving you the chance
to get on your horse
948
01:17:34,693 --> 01:17:36,445
and leave this camp alive.
949
01:17:37,612 --> 01:17:39,239
Now get out of here fast.
950
01:17:40,240 --> 01:17:41,992
I ain't leaving here.
951
01:17:44,369 --> 01:17:46,371
Colonel, please.
952
01:17:46,455 --> 01:17:49,541
This ring. It's gold.
It'll buy dynamite.
953
01:17:50,041 --> 01:17:52,543
Perhaps some of your people
have other things
that could be sold.
954
01:17:52,544 --> 01:17:54,754
If someone will show me
the way back to Santa Maria,
955
01:17:54,755 --> 01:17:57,119
I'll go from house
to house tonight,
begging for help.
956
01:17:57,132 --> 01:18:00,135
Dynamite would
save the lives
of some of my men.
957
01:18:02,763 --> 01:18:05,474
I told you I was staying
in this deal, Colonel,
958
01:18:06,224 --> 01:18:09,978
'cause you know that nobody
over in Texas is gonna sell
a load of dynamite
959
01:18:10,061 --> 01:18:11,688
to a Mexican.
960
01:18:13,607 --> 01:18:16,985
I am asking you,
buy dynamite for us.
961
01:18:18,028 --> 01:18:19,362
I'd love to.
962
01:18:20,864 --> 01:18:22,073
Oh, Sister.
963
01:18:22,783 --> 01:18:25,076
You better sew this back on.
964
01:18:28,205 --> 01:18:31,708
You don't wanna have
those people see you
going around half-dressed.
965
01:18:35,212 --> 01:18:36,312
[SIGHS]
966
01:18:36,379 --> 01:18:38,882
This is better than
killing each other, no?
967
01:18:38,965 --> 01:18:41,176
I only figured there
was gonna be one funeral.
968
01:18:41,259 --> 01:18:42,594
Catholic.
969
01:18:43,470 --> 01:18:47,349
Oh? I didn't know
that you were Catholic.
970
01:19:25,011 --> 01:19:26,388
[SPEAKING SPANISH]
971
01:19:26,471 --> 01:19:28,723
[SPEAKING SPANISH]
972
01:19:33,311 --> 01:19:34,437
Hogan.
973
01:19:35,146 --> 01:19:38,692
Easy, Hogan. There are
no Yaqui arrows here.
Just a nun.
974
01:19:44,614 --> 01:19:45,782
How'd you do?
975
01:19:45,866 --> 01:19:47,325
I'm not sure.
976
01:19:48,118 --> 01:19:51,203
What do you mean you're not
sure? You must know if you've
got something worthwhile.
977
01:19:51,204 --> 01:19:53,999
I just don't know
how much it'll bring
in Texas.
978
01:19:58,128 --> 01:19:59,296
You don't?
979
01:20:00,755 --> 01:20:03,925
This'll buy enough dynamite
to give my horse a rupture.
980
01:20:04,593 --> 01:20:06,887
You did real well
for me, Sister.
981
01:20:06,970 --> 01:20:08,138
Uh...
982
01:20:09,180 --> 01:20:10,640
For the cause.
983
01:20:11,808 --> 01:20:13,143
Maybe...
984
01:20:13,226 --> 01:20:14,810
Maybe this will buy you
a bottle of medicine
985
01:20:14,811 --> 01:20:16,646
to keep your arm well-oiled.
986
01:20:16,730 --> 01:20:18,732
Can you give this?
I want to.
987
01:20:18,815 --> 01:20:22,444
I like you better
as a Juarista than
as a nun, little Sister.
988
01:20:25,780 --> 01:20:28,241
Well, I'll just
see you in Chihuahua.
989
01:20:28,825 --> 01:20:29,993
Right.
990
01:20:30,702 --> 01:20:33,997
If we take the fort,
we'll owe ourselves
a celebration.
991
01:20:34,331 --> 01:20:37,125
I might even put
a little whiskey
in your lemonade.
992
01:20:37,208 --> 01:20:39,084
Mr. Hogan, there's
something I'd like
to talk to you about.
993
01:20:39,085 --> 01:20:41,046
BELTRAN:
They're bringing
your horses now.
994
01:20:41,129 --> 01:20:45,091
Fine. My packhorse
has some handguns
and some Winchesters.
995
01:20:45,175 --> 01:20:47,552
I'm sure you'll know
what to do with them.
Gracias.
996
01:20:47,636 --> 01:20:51,097
They're nothing.
Just a gift from some
old friends of Sister Sara's.
997
01:20:51,181 --> 01:20:52,849
[BELTRAN SPEAKING
IN SPANISH]
998
01:20:52,933 --> 01:20:54,559
Could we talk, please?
999
01:20:54,643 --> 01:20:55,852
I can't, Sister.
1000
01:20:55,936 --> 01:20:58,188
I need every second
to get where I'm going.
1001
01:21:00,690 --> 01:21:02,692
Where are we gonna meet up?
1002
01:21:03,026 --> 01:21:06,821
Just outside of Chihuahua,
as you're riding south,
there is a little church.
1003
01:21:06,905 --> 01:21:08,949
Be there as early as you can
1004
01:21:09,032 --> 01:21:11,868
on the morning
of the 14th.
Good riding.
1005
01:21:12,827 --> 01:21:16,539
Don't let those French
spend that money
before we can get there.
1006
01:21:16,957 --> 01:21:18,166
Goodbye, Sister.
1007
01:21:18,249 --> 01:21:19,542
Goodbye.
1008
01:22:31,781 --> 01:22:33,283
[HORSE WHINNYING]
1009
01:22:38,038 --> 01:22:39,748
Hello, Mr. Hogan.
1010
01:22:39,831 --> 01:22:41,332
How do, Sister?
1011
01:22:41,416 --> 01:22:43,043
Glad to see you're back safe.
1012
01:22:43,126 --> 01:22:44,544
Waiting for the dynamite, huh?
1013
01:22:44,627 --> 01:22:46,504
Mmm-hmm. And you.
1014
01:22:46,588 --> 01:22:47,756
What, me personal?
1015
01:22:47,839 --> 01:22:49,382
Mmm. I missed you.
1016
01:22:49,466 --> 01:22:50,467
Yeah.
1017
01:22:50,550 --> 01:22:53,427
Well, to tell you the truth,
it's felt kinda wrong
the past few days
1018
01:22:53,428 --> 01:22:55,638
not having your burro
slowing me up.
1019
01:22:56,264 --> 01:22:57,474
Did it?
1020
01:22:57,807 --> 01:22:59,017
Yeah, damn it.
1021
01:22:59,434 --> 01:23:01,144
What's the matter?
1022
01:23:02,145 --> 01:23:04,314
Well, you see,
there's a problem, Sister.
1023
01:23:06,733 --> 01:23:09,360
I should've never met up
with you in the first place.
1024
01:23:10,236 --> 01:23:11,905
Come. Beltran's waiting.
1025
01:23:45,271 --> 01:23:46,940
Where have you been, Hogan?
1026
01:23:47,023 --> 01:23:48,942
There are only
a few more hours
of daylight.
1027
01:23:49,025 --> 01:23:50,935
Well, I had to go to
three towns to get it,
1028
01:23:50,944 --> 01:23:53,154
but I got all
the dynamite we need.
1029
01:23:53,238 --> 01:23:55,281
Plus plenty of cigars.
1030
01:23:55,365 --> 01:23:56,491
Ignacio!
1031
01:23:56,866 --> 01:23:59,327
[SPEAKING IN SPANISH]
1032
01:24:01,746 --> 01:24:04,206
BELTRAN:
My men will be leaving for
the church in a few minutes.
1033
01:24:04,207 --> 01:24:05,792
How many men do you have?
1034
01:24:05,875 --> 01:24:08,378
Over one hundred.
Let us go.
1035
01:24:59,387 --> 01:25:01,097
[BELL TOLLING]
1036
01:27:48,473 --> 01:27:50,224
The garrison is on that side.
1037
01:27:50,308 --> 01:27:53,394
They must be drunk already.
I don't hear any singing
like last year.
1038
01:27:53,478 --> 01:27:55,396
[SPEAKING IN SPANISH]
1039
01:28:02,904 --> 01:28:05,365
[SOLDIER SHOUTING IN FRENCH]
1040
01:28:32,517 --> 01:28:35,395
Nobody's drunk.
Nobody's even
drinking there.
1041
01:28:35,478 --> 01:28:37,771
You got your calendars
mixed up, Sister.
No, I didn't.
1042
01:28:37,772 --> 01:28:39,857
It is their
independence day.
July the 14th.
1043
01:28:39,941 --> 01:28:41,150
What went wrong?
1044
01:28:41,234 --> 01:28:42,568
It is the train you blew up.
1045
01:28:42,652 --> 01:28:44,153
It put them on the alert.
1046
01:28:44,237 --> 01:28:46,322
To attack now would be suicide.
1047
01:28:46,406 --> 01:28:47,698
Surprise is impossible.
1048
01:28:47,782 --> 01:28:48,908
Wait a minute.
1049
01:28:48,991 --> 01:28:51,576
Without the element
of surprise, I will never
attack superior forces.
1050
01:28:51,577 --> 01:28:54,162
Instead of giving up so easy,
why don't you just
listen a minute?
1051
01:28:54,163 --> 01:28:55,581
I am listening to you,
1052
01:28:55,665 --> 01:28:58,835
but I have my mind
on my men. All you have
on yours is money.
1053
01:28:58,918 --> 01:29:01,545
All right, listen.
I think I know how
we can get a surprise.
1054
01:29:01,546 --> 01:29:03,088
Three streets from here,
there's a house.
1055
01:29:03,089 --> 01:29:04,908
It used to be
the residence
of the bishop.
1056
01:29:04,924 --> 01:29:07,802
To protect him
in the rainy season,
there was a tunnel.
1057
01:29:07,885 --> 01:29:11,180
It led from the house
to the garrison when it
used to be a monastery.
1058
01:29:11,264 --> 01:29:14,517
And after the bishop moved,
the monks built a wall
closing it up.
1059
01:29:14,600 --> 01:29:16,144
I think you can break through.
1060
01:29:16,227 --> 01:29:17,603
Who lives in there now?
1061
01:29:17,687 --> 01:29:19,397
Very good friends of mine.
1062
01:29:19,480 --> 01:29:20,580
Trustworthy?
1063
01:29:20,606 --> 01:29:22,108
Yes. Very trustworthy.
1064
01:29:22,775 --> 01:29:24,652
Good. Then I got
something that'll work.
1065
01:29:25,027 --> 01:29:26,028
What?
1066
01:29:26,112 --> 01:29:27,530
Fire.
1067
01:29:27,989 --> 01:29:30,241
Hey, when you were giving
those Spanish lessons,
1068
01:29:30,324 --> 01:29:33,052
did you ever get a peek
at where they kept
the garrison money?
1069
01:29:47,967 --> 01:29:50,761
They used to pay me
from a strongbox in
the general's office,
1070
01:29:50,845 --> 01:29:53,306
second floor,
in that building
right over there.
1071
01:29:53,723 --> 01:29:55,766
HOGAN: Yeah, was it
iron or wood?
1072
01:29:55,850 --> 01:29:57,560
SARA: Iron.
Great.
1073
01:29:57,643 --> 01:29:59,729
That means it won't burn.
1074
01:30:00,146 --> 01:30:03,983
Now, I figure we separate
your men into four groups,
1075
01:30:05,568 --> 01:30:07,737
giving 'em coal oil and dynamite
1076
01:30:07,820 --> 01:30:10,323
and let the first group
hit that main gate.
1077
01:30:10,406 --> 01:30:12,574
Have the second group
go through that tunnel
she's talking about
1078
01:30:12,575 --> 01:30:13,910
and bust in the courtyard.
1079
01:30:13,993 --> 01:30:16,579
And the third group
hit that gate over there.
1080
01:30:17,121 --> 01:30:18,915
And the fourth group,
1081
01:30:19,248 --> 01:30:22,417
the fourth group made up
of your best riflemen,
we'll have right up here.
1082
01:30:22,418 --> 01:30:25,838
They can pick off the sentries
and set fire to the top
of the garrison.
1083
01:30:25,922 --> 01:30:28,925
Of course this all
has to happen
at the same time.
1084
01:30:29,342 --> 01:30:31,385
First we shall wait
for the cover of night.
1085
01:30:31,469 --> 01:30:32,470
All right.
1086
01:30:32,553 --> 01:30:34,138
And second,
1087
01:30:34,222 --> 01:30:37,892
some women and children
carrying a piñata
filled with dynamite
1088
01:30:37,975 --> 01:30:40,144
might get close enough
to that front gate.
1089
01:30:40,228 --> 01:30:41,604
What's a piñata?
1090
01:30:43,272 --> 01:30:46,317
It's an old Mexican way
of livening up a party.
1091
01:30:46,901 --> 01:30:48,736
[WHISPERING]
Come, come.
1092
01:31:01,499 --> 01:31:02,792
[DOOR OPENS]
1093
01:31:05,711 --> 01:31:09,215
[SPEAKING IN SPANISH]
1094
01:31:13,886 --> 01:31:15,805
Sarita, baby!
1095
01:31:15,888 --> 01:31:17,306
[BOTH EXCLAIMING]
1096
01:31:18,099 --> 01:31:21,561
WOMAN: You're safe!
They didn't get you!
1097
01:31:21,644 --> 01:31:24,063
They didn't get
my favorite girl!
No!
1098
01:31:26,482 --> 01:31:28,526
Sister Sara,
this here's a cathouse.
1099
01:31:28,609 --> 01:31:30,111
Oh, no, Hogan.
1100
01:31:30,194 --> 01:31:32,071
This is no cathouse.
1101
01:31:32,154 --> 01:31:33,948
This is the best
whorehouse in town.
1102
01:31:34,031 --> 01:31:35,825
[BOTH LAUGHING]
1103
01:31:38,160 --> 01:31:41,247
Day and night, night and day,
out there in that desert,
1104
01:31:41,330 --> 01:31:42,873
you made a sucker out of me.
1105
01:31:42,957 --> 01:31:45,167
I didn't want to.
You forced me to.
1106
01:31:45,626 --> 01:31:48,462
What the hell
are you talking about,
I forced you to?
1107
01:31:48,546 --> 01:31:51,256
What's the first thing
you said to me when
we saw the cavalry?
1108
01:31:51,257 --> 01:31:54,510
You said if I wasn't a nun,
you'd let me save
my own bacon.
1109
01:31:54,594 --> 01:31:56,511
And then after I told you
about the garrison,
1110
01:31:56,512 --> 01:31:59,649
you said if I wasn't a nun,
you'd just as soon say
adiós and thank you.
1111
01:31:59,724 --> 01:32:02,310
Well, I wanted
to be with you.
I wanted to be safe.
1112
01:32:02,393 --> 01:32:04,519
I tried
to tell you that night
at Beltran's camp,
1113
01:32:04,520 --> 01:32:06,147
but you were
too damn busy
to listen.
1114
01:32:06,230 --> 01:32:09,458
Well, what are you
looking so surprised about,
you no-good atheist? Move.
1115
01:32:09,525 --> 01:32:12,903
It could be, you know,
I saved your bacon again.
1116
01:32:17,617 --> 01:32:19,535
[SPEAKING IN SPANISH]
1117
01:32:28,878 --> 01:32:30,379
[HAMMERING]
1118
01:32:34,175 --> 01:32:35,968
Hogan.
The piñata.
1119
01:32:49,649 --> 01:32:51,567
Got the coal oil?
Yes.
1120
01:32:53,569 --> 01:32:54,903
All right, have them
put this thing
1121
01:32:54,904 --> 01:32:57,323
against the building
outside the gate.
1122
01:32:58,240 --> 01:32:59,909
How long a fuse
are you putting in?
1123
01:32:59,992 --> 01:33:03,996
Approximately 30 seconds.
That'll give 'em enough time
to get on down the street.
1124
01:33:04,080 --> 01:33:07,583
They are going to be women
and children, remember.
1125
01:33:07,667 --> 01:33:09,919
Any longer fuse might be seen.
1126
01:33:10,002 --> 01:33:12,379
Just don't make
the children too young
or the women too old.
1127
01:33:12,380 --> 01:33:14,298
And tell them not to trip.
1128
01:33:14,924 --> 01:33:18,219
Now you fill the jar
with candies and nuts,
1129
01:33:18,302 --> 01:33:20,971
just like we do
at the birthday party.
1130
01:33:21,514 --> 01:33:23,683
[MEN SPEAKING IN SPANISH]
1131
01:33:33,275 --> 01:33:34,777
[SQUAWKING]
1132
01:33:39,031 --> 01:33:41,117
Hogan, the tunnel is open.
1133
01:34:28,581 --> 01:34:30,082
[SPEAKING SPANISH]
1134
01:34:30,166 --> 01:34:32,293
My men will have them free.
1135
01:34:36,005 --> 01:34:37,233
[ASKING QUESTION
IN SPANISH]
1136
01:34:37,298 --> 01:34:40,134
[ANSWERING IN SPANISH]
1137
01:35:20,049 --> 01:35:22,218
[GRUNTING]
I can't budge it.
1138
01:35:23,511 --> 01:35:26,722
If we use dynamite,
the element of
surprise is gone.
1139
01:35:27,389 --> 01:35:30,810
They'd have to open
the trap door if they
had another prisoner.
1140
01:35:30,893 --> 01:35:33,145
The French want me very badly.
1141
01:35:33,229 --> 01:35:35,815
Why don't you turn me over
and ask for a reward?
1142
01:35:35,898 --> 01:35:37,483
[SPEAKING SPANISH]
1143
01:35:37,775 --> 01:35:39,985
Even though they
don't put you in here,
1144
01:35:40,069 --> 01:35:42,154
it will get Hogan
inside the gate.
1145
01:35:42,238 --> 01:35:44,240
It is a chance
to open this door.
1146
01:35:51,497 --> 01:35:53,082
I don't like it.
1147
01:35:54,583 --> 01:35:57,253
We'll find another way.
What other way?
1148
01:35:57,336 --> 01:35:58,795
I don't know.
Let me think about it.
1149
01:35:58,796 --> 01:36:00,631
There's no time
to think about it.
1150
01:36:00,714 --> 01:36:02,591
I still don't like it.
1151
01:36:02,800 --> 01:36:05,678
We have to get that
trap door open, too,
don't we?
1152
01:36:05,761 --> 01:36:08,430
You know what you're
talking about's crazy, Sara.
1153
01:36:08,514 --> 01:36:12,142
Listen, Hogan,
everybody's got a right
to be a sucker once.
1154
01:36:24,071 --> 01:36:26,114
How can we be sure
we hit 'em from
different directions
1155
01:36:26,115 --> 01:36:27,825
all at the same time?
1156
01:36:27,908 --> 01:36:30,369
I will put a man
in the belfry
of the church.
1157
01:36:30,452 --> 01:36:33,706
As soon as
he sees you and Sara
entering the garrison,
1158
01:36:33,789 --> 01:36:36,208
he will ring the bells
three times.
1159
01:36:37,126 --> 01:36:40,629
The women with the piñata
will start up the street
at a slow walk.
1160
01:36:40,713 --> 01:36:44,300
So from the time
you enter the gate
and the bells ring,
1161
01:36:44,383 --> 01:36:47,511
it will be four minutes
till the explosion.
1162
01:36:50,139 --> 01:36:52,057
Slow 'em up.
Make it six.
1163
01:36:52,141 --> 01:36:53,893
Bien. Six.
1164
01:36:53,976 --> 01:36:56,645
All right, let's go
give a Spanish lesson.
1165
01:36:56,729 --> 01:36:59,315
[SPEAKING IN SPANISH]
1166
01:37:26,342 --> 01:37:27,843
HOGAN: Hold it.
1167
01:37:28,969 --> 01:37:32,431
I don't know how
this is gonna come out,
but I owe this to myself.
1168
01:37:39,313 --> 01:37:40,564
We better go.
1169
01:37:40,648 --> 01:37:42,358
Bad time for a war.
1170
01:37:44,526 --> 01:37:45,945
Bad time.
1171
01:37:49,615 --> 01:37:51,033
[DOG BARKING]
1172
01:38:28,237 --> 01:38:30,614
Anybody in there speak English?
1173
01:38:30,948 --> 01:38:32,324
MAN: Oui, monsieur.
1174
01:38:32,491 --> 01:38:34,493
What is it you wish here?
1175
01:38:35,244 --> 01:38:38,831
Well, I have
something out here
I think will interest you.
1176
01:38:38,914 --> 01:38:41,166
[SPEAKING IN FRENCH]
1177
01:38:45,004 --> 01:38:46,338
Oui, monsieur?
1178
01:38:48,382 --> 01:38:50,342
[SPEAKING FRENCH]
1179
01:38:50,426 --> 01:38:52,094
[INVITING IN FRENCH]
1180
01:38:53,220 --> 01:38:55,347
Come on, you little cottontail.
1181
01:38:58,934 --> 01:39:00,769
[SPEAKING IN FRENCH]
1182
01:39:03,105 --> 01:39:05,858
The General himself
will want to meet you.
1183
01:39:05,941 --> 01:39:07,041
Un moment.
1184
01:39:07,067 --> 01:39:09,361
Oh, Captain, wait just a minute.
1185
01:39:09,570 --> 01:39:13,741
Now, I've just
about had a bellyful
of this little Juarista.
1186
01:39:13,824 --> 01:39:16,744
She's been yapping at me
for three days now.
1187
01:39:16,827 --> 01:39:19,120
If your general
wants to socialize,
that's up to him.
1188
01:39:19,121 --> 01:39:22,416
But I'd just sooner
have her locked up
while I'm talking to him.
1189
01:39:22,499 --> 01:39:24,126
[SPEAKING FRENCH]
1190
01:39:29,798 --> 01:39:31,467
[MAN SPEAKING FRENCH]
1191
01:39:34,428 --> 01:39:36,180
[TOLLING]
1192
01:39:43,812 --> 01:39:46,815
They're gonna place
that piñata right outside.
1193
01:39:46,899 --> 01:39:50,152
When I give you the signal,
you get ready to move.
1194
01:39:50,486 --> 01:39:53,655
Boy, this little cottontail
sure does wish she had that
cross back.
1195
01:39:53,739 --> 01:39:56,366
[MAN SPEAKING FRENCH]
1196
01:40:09,588 --> 01:40:10,881
[DOOR CLOSES]
1197
01:40:11,715 --> 01:40:13,383
[MAN SPEAKING IN FRENCH]
1198
01:40:23,644 --> 01:40:25,020
[LAUGHING]
1199
01:40:25,729 --> 01:40:27,272
Excuse me, monsieur,
1200
01:40:27,356 --> 01:40:29,858
but I'm certainly
not laughing at you,
1201
01:40:30,609 --> 01:40:32,361
but at this costume.
1202
01:40:34,113 --> 01:40:37,866
Come to think of it,
we shall have to shoot you
dressed like that.
1203
01:40:38,826 --> 01:40:41,829
Well, General, now, I understand
1204
01:40:42,162 --> 01:40:45,124
that raising money
for the Mexican army
is a crime.
1205
01:40:45,207 --> 01:40:47,376
So is shooting a lieutenant.
1206
01:40:48,710 --> 01:40:50,212
Did that bastard die?
1207
01:40:50,295 --> 01:40:52,339
Yes, the lieutenant died,
1208
01:40:52,422 --> 01:40:53,799
and you will, too.
1209
01:40:53,882 --> 01:40:56,176
Monsieur,
I am General Le Claire.
1210
01:40:56,885 --> 01:40:59,138
Well, my name's
Hamilton, General.
1211
01:40:59,221 --> 01:41:00,472
Tex, to my friends.
1212
01:41:00,556 --> 01:41:02,307
How do you do, monsieur?
1213
01:41:02,891 --> 01:41:05,769
How come you caught
this little pigeon
for us, eh?
1214
01:41:06,395 --> 01:41:10,232
Well, you see, I have
this spread up north,
1215
01:41:10,649 --> 01:41:13,068
and in rides this nun...
1216
01:41:14,486 --> 01:41:15,696
[DOOR OPENS]
1217
01:41:38,635 --> 01:41:40,804
[WOMEN SINGING IN SPANISH]
1218
01:41:54,610 --> 01:41:57,821
And when I heard that,
I said to myself,
1219
01:41:57,905 --> 01:42:02,117
"Tex, you just gotta
haul her on down here
and turn her in."
1220
01:42:02,951 --> 01:42:05,704
You know, I hate
them damn Juaristas.
1221
01:42:05,787 --> 01:42:08,373
Do nothing but cause me
trouble all the time.
1222
01:42:08,457 --> 01:42:11,710
Why, they got my Mexes
laying around just praying
for independence.
1223
01:42:11,793 --> 01:42:14,254
And you didn't know
we had posted a reward?
1224
01:42:14,338 --> 01:42:15,631
A reward?
1225
01:42:16,006 --> 01:42:17,966
Two hundred gold francs.
1226
01:42:18,133 --> 01:42:19,801
Well, how about that.
1227
01:42:19,885 --> 01:42:23,430
Certainly better
than a stab in the eye
with a sharp stick.
1228
01:42:25,807 --> 01:42:29,228
Well, why don't you just
go ahead and lock her up
and then send me on my way?
1229
01:42:29,311 --> 01:42:31,104
Lock her up?
Oh, no, no, monsieur.
1230
01:42:31,188 --> 01:42:35,108
Condemned prisoners
are entitled to a last
night of relaxation.
1231
01:42:35,484 --> 01:42:37,277
Wine or cognac, Sara?
1232
01:42:37,361 --> 01:42:39,404
Cognac.
A full glass, please.
1233
01:42:39,488 --> 01:42:42,574
Anything my sweet-tempered
little pigeon desires.
1234
01:42:45,452 --> 01:42:48,288
Colonel, please,
bring 200 francs.
1235
01:42:49,790 --> 01:42:50,749
[SOLDIER SPEAKING FRENCH]
1236
01:42:50,832 --> 01:42:52,876
Monsieur Hamilton...
Tex?
1237
01:42:53,835 --> 01:42:56,338
Well, make mine smaller
than the one you poured her.
1238
01:42:56,421 --> 01:42:58,006
I'm just a country boy.
1239
01:42:58,090 --> 01:43:00,592
None of us can
keep pace with Sara
1240
01:43:00,676 --> 01:43:02,552
in cognac or any other way.
1241
01:43:04,346 --> 01:43:07,599
To your virtues,
and especially
your vices, Sara.
1242
01:43:08,100 --> 01:43:10,602
Ah, what a pity
to bury them both.
1243
01:43:24,783 --> 01:43:26,743
[WOMEN SINGING IN SPANISH]
1244
01:43:26,827 --> 01:43:28,662
Excuse me, Monsieur Hamilton.
1245
01:43:28,745 --> 01:43:32,040
A people who know
how to sing,
the Mexicans.
1246
01:43:32,416 --> 01:43:34,668
Are you familiar
with that melody,
monsieur?
1247
01:43:34,751 --> 01:43:36,503
Can't say that I am.
1248
01:43:36,586 --> 01:43:38,338
Las Mañanitas.
1249
01:43:38,422 --> 01:43:41,800
For birthdays and weddings
and whatnot. Lovely.
1250
01:43:41,925 --> 01:43:43,885
[SINGING CONTINUES]
1251
01:43:45,387 --> 01:43:48,265
[SINGING]
1252
01:43:53,603 --> 01:43:55,314
My, how touching.
1253
01:43:55,397 --> 01:43:58,650
They know it is
our independence day and
they've come to toast us.
1254
01:43:58,734 --> 01:44:01,069
Do you know what
a piñata is, monsieur?
1255
01:44:01,445 --> 01:44:03,113
Can't say that I do.
1256
01:44:03,196 --> 01:44:05,365
Come and see.
A charming invention.
1257
01:44:09,995 --> 01:44:13,123
They build a figure,
usually of an animal,
made of papier-mâché,
1258
01:44:13,206 --> 01:44:15,667
with a clay jar hidden
in the center of the body.
1259
01:44:15,751 --> 01:44:19,463
They fill the jar
with candies, nuts
and fruits and small toys.
1260
01:44:19,546 --> 01:44:22,424
And then they suspend it
from the limb of a tree.
1261
01:44:34,019 --> 01:44:35,854
Now, that's real cute.
1262
01:44:35,937 --> 01:44:37,037
[FOOTSTEPS RUNNING]
1263
01:44:37,105 --> 01:44:38,523
[WOMAN WHOOPING]
1264
01:44:38,607 --> 01:44:39,816
[GUN FIRING]
1265
01:44:54,831 --> 01:44:56,583
Viva México!
1266
01:44:56,666 --> 01:44:57,876
[BLOWING]
1267
01:44:58,293 --> 01:44:59,961
ALL: Viva México!
1268
01:45:00,045 --> 01:45:01,797
[MEN SHOUTING]
1269
01:45:03,465 --> 01:45:04,758
Come on.
1270
01:45:06,510 --> 01:45:08,220
[GUNS FIRING]
1271
01:45:11,973 --> 01:45:13,266
Over here.
1272
01:45:16,311 --> 01:45:19,856
Get back to the house
and pour yourself
another [GROANS] cognac.
1273
01:45:21,149 --> 01:45:22,818
[TRUMPET BLOWING]
1274
01:45:24,277 --> 01:45:25,570
[EXCLAIMING]
1275
01:45:29,616 --> 01:45:31,034
[ALL SCREAM]
1276
01:46:24,129 --> 01:46:26,715
[SCREAMING]
1277
01:46:51,740 --> 01:46:52,908
[GRUNTS]
1278
01:46:59,080 --> 01:47:00,624
[GUNS FIRING]
1279
01:47:13,053 --> 01:47:15,931
[SCREAMING]
1280
01:47:20,810 --> 01:47:22,479
[SCREAMING]
1281
01:47:41,540 --> 01:47:43,458
[GUNS FIRING]
1282
01:48:10,986 --> 01:48:12,821
[YELLING]
1283
01:48:20,870 --> 01:48:22,497
[GUNS FIRING]
1284
01:48:27,502 --> 01:48:29,170
[HORSE NEIGHING]
1285
01:48:40,974 --> 01:48:42,851
[EXPLOSIONS]
1286
01:48:59,409 --> 01:49:01,119
[MAN SCREAMING]
1287
01:49:03,038 --> 01:49:04,706
[ALL SHOUTING]
1288
01:49:12,464 --> 01:49:14,132
[SCREAMING]
1289
01:49:50,126 --> 01:49:51,378
[YELLS]
1290
01:49:55,924 --> 01:49:58,093
[SCREAMING]
1291
01:50:11,648 --> 01:50:13,775
[SCREAMING]
1292
01:50:13,942 --> 01:50:15,985
[ALL YELLING]
1293
01:50:41,928 --> 01:50:43,805
[SCREAMING]
1294
01:50:59,404 --> 01:51:01,781
Viva Juarez!
Viva Mexico!
1295
01:51:05,660 --> 01:51:06,870
Where's Sara?
1296
01:51:06,953 --> 01:51:09,748
Last door.
Hall left. My room.
1297
01:51:26,014 --> 01:51:27,807
[JIGGLES DOORKNOB]
1298
01:51:27,891 --> 01:51:29,100
Sara, open up.
1299
01:51:29,184 --> 01:51:30,435
SARA: I'm taking a bath.
1300
01:51:30,518 --> 01:51:32,479
Well, get out of the bath.
1301
01:51:32,562 --> 01:51:34,021
Will you go away
and come back later?
1302
01:51:34,022 --> 01:51:36,357
I wanna be
all dressed up for you.
1303
01:51:37,442 --> 01:51:39,944
Who the hell
wants to see
you dressed?
1304
01:51:41,029 --> 01:51:42,280
[GRUNTS]
1305
01:52:01,883 --> 01:52:04,469
The least you can do
is take off your hat.
1306
01:52:04,552 --> 01:52:06,554
I haven't got time for that.
1307
01:52:18,566 --> 01:52:20,401
[SPLASHING]
1308
01:52:39,587 --> 01:52:40,922
Come on.
90712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.