All language subtitles for The Sensuous Nurse (1975) DUBBED WEBRip Oldies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,400 --> 00:01:26,360
No, no, no, don't get nervous.
2
00:01:26,980 --> 00:01:30,620
Even if the story begins here, it's
basically an entertaining one.
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,180
Allow me to introduce myself.
4
00:01:35,440 --> 00:01:38,500
I'm the old fool that left the
windshield wipers running.
5
00:01:39,020 --> 00:01:41,580
The Honorable Leonida Bottessi.
6
00:01:41,920 --> 00:01:47,820
Well -known producer of fine wines, man
of flawless virtue, age, old enough to
7
00:01:47,820 --> 00:01:49,280
know better, widower.
8
00:01:49,740 --> 00:01:50,760
You got that?
9
00:01:51,100 --> 00:01:52,100
Widower.
10
00:01:52,490 --> 00:01:56,730
And it's thanks to that particular
detail that our little tale begins in
11
00:01:56,730 --> 00:01:57,730
morbid setting.
12
00:01:58,270 --> 00:02:03,630
Because ever since the unhappy day my
incomparable better half departed for
13
00:02:03,630 --> 00:02:08,410
great beyond, I made it my habit to come
here, disconsolate and inconsolable,
14
00:02:08,509 --> 00:02:11,610
every Wednesday and Saturday to leave
flowers on her tomb.
15
00:02:12,890 --> 00:02:18,720
That's the reason why, on that
particular Wednesday, my adoring nephew,
16
00:02:18,720 --> 00:02:23,660
by the gravekeeper's wife over the phone
that I had taken ill, dropped their
17
00:02:23,660 --> 00:02:29,460
pressing obligations and hastened to the
consecrated ground, frantic with worry
18
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
and despair.
19
00:02:44,220 --> 00:02:47,200
Hell -bent for leather, perfect
submarine weather. If you see the enemy
20
00:02:47,320 --> 00:02:48,340
that's all over and out.
21
00:03:15,980 --> 00:03:16,980
Making it worse.
22
00:03:18,780 --> 00:03:21,020
Look at this, the old fool. Doesn't he
know any better?
23
00:03:21,300 --> 00:03:22,500
He'll run down the batterers.
24
00:03:28,220 --> 00:03:31,720
It's very well for him to bring flowers
to poor auntie, but not in a pouring
25
00:03:31,720 --> 00:03:32,720
rain.
26
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
God rest her soul.
27
00:03:34,680 --> 00:03:38,060
Serves him right, dirty old man. And
just when he was taking it slower.
28
00:03:38,060 --> 00:03:41,660
when she first died? He brought her
flowers every day. Every single day.
29
00:03:41,880 --> 00:03:42,779
Lilies, no less.
30
00:03:42,780 --> 00:03:45,200
Daisies were good enough for him. Oh,
no. Five years of lilies.
31
00:03:45,500 --> 00:03:47,020
500 lira a piece, a small fortune.
32
00:03:47,320 --> 00:03:50,040
And at home he's so cheap, he won't even
let us eat the swimming pool.
33
00:04:16,810 --> 00:04:17,729
Who got him up here?
34
00:04:17,730 --> 00:04:20,490
He came up by himself. He knows the way.
35
00:04:20,910 --> 00:04:25,410
Ah, I see. He felt sick and knocked his
tomb and came up here looking for help.
36
00:04:26,430 --> 00:04:30,590
Actually, when he came up, he felt fine
like he always does. Midwife.
37
00:04:31,030 --> 00:04:34,350
It doesn't matter. Just get him out of
this house, quickly.
38
00:04:34,870 --> 00:04:37,690
Good Lord, woman. Can't you see the
condition he's in?
39
00:04:38,010 --> 00:04:39,390
This could be a heart attack.
40
00:04:39,850 --> 00:04:41,050
He has to stay quiet.
41
00:04:41,390 --> 00:04:43,090
But my husband's coming any second.
42
00:04:43,730 --> 00:04:45,590
Ah, your husband will understand.
43
00:04:46,350 --> 00:04:48,530
If he understands what I understand,
we're in trouble.
44
00:04:52,410 --> 00:04:55,630
The poor old darling, he loved it so
much.
45
00:05:11,090 --> 00:05:13,870
Apparently, it was thought best not to
wait for the ambulance.
46
00:05:14,440 --> 00:05:19,440
I was rushed into the car and driven
home, where the real reason I had taken
47
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
was not revealed.
48
00:05:21,020 --> 00:05:26,620
And here, while Dr. Pavan concerned
himself with my heart, the local priest,
49
00:05:26,860 --> 00:05:32,320
Reverend Atilio, gave me the last rites
and then desperately set about trying to
50
00:05:32,320 --> 00:05:34,300
save my soul with the rosary.
51
00:05:35,040 --> 00:05:36,480
They were all there.
52
00:05:37,060 --> 00:05:40,960
The entire household staff, Nane and
Tosca.
53
00:05:41,560 --> 00:05:46,420
My poor departed Ramona's nephew,
Gustave, retired colonial military
54
00:05:46,640 --> 00:05:52,900
and her two nieces, that flighty little
baggage, Yole, and her dim -wit sister,
55
00:05:53,240 --> 00:05:57,960
Italia, who made the mistake of marrying
an out -of -work wine taster, Benito
56
00:05:57,960 --> 00:06:00,860
Verotto, and unfortunately brought him
into the house, too.
57
00:06:02,000 --> 00:06:05,760
And this one here, crying, is Adonis,
Yole's son.
58
00:06:06,500 --> 00:06:09,200
And the less said about that, the
better.
59
00:06:35,280 --> 00:06:36,280
doing speaking?
60
00:06:36,720 --> 00:06:38,000
I can't imagine.
61
00:06:38,460 --> 00:06:39,500
I could have sworn.
62
00:06:44,840 --> 00:06:45,840
Pussy.
63
00:06:49,940 --> 00:06:54,900
Yeah, Pussy. He's saying Pussy. It was
his pet name. He's right. Yes, he's
64
00:06:54,900 --> 00:06:57,620
right. Poor Anthony. He always was fond
of Pussy.
65
00:07:05,700 --> 00:07:06,700
Amen.
66
00:07:30,480 --> 00:07:32,700
Dr., for God's sake, tell us something.
67
00:07:35,400 --> 00:07:37,460
I'm sorry. Unfortunately, there's not
much to say.
68
00:07:37,700 --> 00:07:39,720
It'll be a miracle if he lasts through
the night.
69
00:07:40,060 --> 00:07:41,920
Isn't there anything we can do?
70
00:07:42,700 --> 00:07:44,780
Pray. That's what I was doing.
71
00:07:46,160 --> 00:07:53,140
I want to speak with Mr.
72
00:07:53,280 --> 00:07:55,420
Kitsch. That's right. Thank you. Thank
you.
73
00:07:55,660 --> 00:07:56,980
They're putting him on the line now.
74
00:07:58,140 --> 00:07:59,180
Hello. Hello.
75
00:07:59,880 --> 00:08:01,440
Mr. Kitsch. Good night.
76
00:08:01,760 --> 00:08:03,560
Good morning. I mean good afternoon.
77
00:08:03,930 --> 00:08:06,190
You remember me, don't you? Benito
Baroto.
78
00:08:06,550 --> 00:08:08,470
Yes. No, no, not Baroto.
79
00:08:08,950 --> 00:08:11,090
Baroto. Yes, that's the one.
80
00:08:11,690 --> 00:08:15,690
Listen, remember that thing we were
talking about? Can you talk about it
81
00:08:16,450 --> 00:08:17,510
Wonderful, wonderful.
82
00:08:18,490 --> 00:08:22,770
No, actually, the old man hasn't
actually changed his mind. He's changed
83
00:08:22,770 --> 00:08:25,710
life. He's changed his life. His life is
in danger.
84
00:08:26,390 --> 00:08:29,350
Well, what can you do? Ashes to ashes
and dust to dust.
85
00:08:30,010 --> 00:08:33,110
Tomorrow morning. Perfect. Yeah, we'll
expect you.
86
00:08:35,780 --> 00:08:37,000
Nani? Yeah?
87
00:08:37,480 --> 00:08:38,480
I'm scared.
88
00:08:39,020 --> 00:08:41,960
Come on, nobody's going to come down
here at this hour. I know, that's why.
89
00:08:41,960 --> 00:08:42,960
could be Jack the Raper.
90
00:08:43,100 --> 00:08:44,440
You could be Joan of Arc.
91
00:08:47,100 --> 00:08:49,940
We're going to drink to the health of
the old man. And the hell with the rest
92
00:08:49,940 --> 00:08:50,940
the Stingy family.
93
00:09:23,120 --> 00:09:24,120
How about me?
94
00:09:24,500 --> 00:09:27,120
Ah, if you want a drink, you know the
price.
95
00:09:27,400 --> 00:09:29,180
No, it's too cold down here.
96
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
The wine will warm you up.
97
00:09:37,360 --> 00:09:38,600
Then give me a drink.
98
00:09:38,900 --> 00:09:40,600
Ah, ah, first things first.
99
00:09:40,940 --> 00:09:42,280
You can't fool me.
100
00:09:44,460 --> 00:09:47,160
Item number one, take off your sweater.
No.
101
00:09:58,410 --> 00:09:59,410
Give it here.
102
00:10:04,350 --> 00:10:05,690
It's like velvet.
103
00:10:06,090 --> 00:10:09,070
If you think that's good, try some of
this. It tastes like fire.
104
00:10:09,930 --> 00:10:14,430
Give me some.
105
00:10:16,110 --> 00:10:19,570
Your blouse, sir?
106
00:10:19,890 --> 00:10:20,890
No.
107
00:10:52,330 --> 00:10:53,330
No, I don't want to.
108
00:10:53,510 --> 00:10:55,030
Well, my feet will get cold.
109
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
What the hell?
110
00:10:57,410 --> 00:11:01,230
I don't know. I make the rules and shoes
are last. You've got to take off your
111
00:11:01,230 --> 00:11:05,570
panties. What kind of a girl do you
think I am? No, no, panties are out. The
112
00:11:05,570 --> 00:11:06,570
is closed.
113
00:11:44,040 --> 00:11:45,140
Quickie, and I'll give you a gallon.
114
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
You're drunk.
115
00:11:46,560 --> 00:11:47,560
Well, what's the difference?
116
00:11:48,340 --> 00:11:50,420
You keep your filthy hands to yourself.
117
00:11:51,000 --> 00:11:51,839
Two gallons.
118
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
You heard me, no.
119
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Three gallons.
120
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
Sex maniac.
121
00:11:58,260 --> 00:11:59,360
Sex maniac.
122
00:12:00,680 --> 00:12:01,680
I'll show you.
123
00:12:02,100 --> 00:12:03,120
I'll show you.
124
00:12:08,120 --> 00:12:09,300
Oh, little butterfly.
125
00:12:09,860 --> 00:12:11,380
Where are you, little butterfly?
126
00:12:12,110 --> 00:12:16,230
All naked and pretty, just waiting for
the big butterfly hunter to catch you in
127
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
his net.
128
00:12:17,310 --> 00:12:18,470
Where are you?
129
00:12:18,850 --> 00:12:24,430
Oh, my little butterfly, just one bang.
130
00:12:24,850 --> 00:12:26,590
Just a little bang.
131
00:12:27,010 --> 00:12:28,230
Just one.
132
00:12:56,339 --> 00:12:57,339
Come here!
133
00:12:58,500 --> 00:13:00,420
You're a thief, thief, thief, thief!
134
00:13:04,360 --> 00:13:10,400
I'll show you what orgy means, you
imbecile!
135
00:13:51,440 --> 00:13:56,060
Thank you, Mr. Kitch. As I was saying,
we the Count's heirs...
136
00:13:56,060 --> 00:14:02,140
I'm
137
00:14:02,140 --> 00:14:06,920
very kind of you.
138
00:14:07,620 --> 00:14:13,780
We the only heirs have always been in
agreement with your ideas, Mr.
139
00:14:14,000 --> 00:14:19,740
Kitch. That our participation in your
company at the capital investment
140
00:14:20,540 --> 00:14:23,000
opens chances of merchandising
expansion.
141
00:14:24,540 --> 00:14:28,140
Modest scene and company has the
opportunity to become a kind of pilot
142
00:14:28,140 --> 00:14:29,140
in this region, right?
143
00:14:29,260 --> 00:14:32,840
It's something the old man simply
doesn't comprehend, with all due
144
00:14:32,840 --> 00:14:33,840
course.
145
00:14:34,320 --> 00:14:38,360
But his business notions are old
-fashioned, and he refuses to change. In
146
00:14:38,360 --> 00:14:41,060
meantime, the conglomerates like you are
teaching us you can't function any
147
00:14:41,060 --> 00:14:42,580
longer as a one -horse outfit, no?
148
00:14:42,880 --> 00:14:44,720
Because drinkers want to drink.
149
00:14:45,240 --> 00:14:48,880
The consumer of great wine is a thing of
the past.
150
00:14:50,280 --> 00:14:56,700
The age of the blend is at hand. A drop
of potassium is a drop in a bucket.
151
00:14:56,880 --> 00:15:00,800
But it's our wine that can make your
vermouth worth drinking.
152
00:15:02,900 --> 00:15:04,560
Okay, Mr. Fagoto.
153
00:15:05,640 --> 00:15:12,240
Since we're all in agreement... You
Americans, you're marvelous.
154
00:15:12,800 --> 00:15:14,600
Always right to the point.
155
00:15:15,980 --> 00:15:17,460
We have a saying.
156
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
Time.
157
00:15:20,200 --> 00:15:22,900
His money. Oh, that's good.
158
00:15:23,500 --> 00:15:28,540
One small point. We're all in agreement.
Except the deceased.
159
00:15:29,160 --> 00:15:32,260
Oh, his demise is expected any minute
now.
160
00:15:38,100 --> 00:15:42,080
You're saying... He isn't dead?
161
00:15:42,500 --> 00:15:43,500
Oh, yes.
162
00:15:43,720 --> 00:15:45,020
For all intents and purposes.
163
00:15:45,400 --> 00:15:48,360
I mean, it's only a matter of an hour at
most.
164
00:15:49,290 --> 00:15:51,550
For all I know, maybe it's already
happened.
165
00:15:55,330 --> 00:15:59,290
If you'll allow me, I'll just check.
166
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
Hello, Tosca.
167
00:16:04,570 --> 00:16:05,930
I'd like to speak to Madame.
168
00:16:07,550 --> 00:16:09,050
Did you send the flowers?
169
00:16:12,290 --> 00:16:13,290
To my wife?
170
00:16:13,550 --> 00:16:15,650
No, sir, not yet. I'll do it this
afternoon.
171
00:16:16,030 --> 00:16:17,030
Good.
172
00:16:17,090 --> 00:16:18,090
Lilies, remember?
173
00:16:19,639 --> 00:16:21,000
White lilies.
174
00:16:23,280 --> 00:16:24,660
Is that you, Italian?
175
00:16:29,680 --> 00:16:31,800
Oh, in a coma.
176
00:16:32,580 --> 00:16:34,200
What does the doctor say?
177
00:16:35,380 --> 00:16:36,800
36 hours.
178
00:16:37,920 --> 00:16:39,900
Can he guarantee that?
179
00:16:40,340 --> 00:16:41,860
It's really the end.
180
00:16:43,180 --> 00:16:44,180
That's swell.
181
00:16:46,920 --> 00:16:47,920
36.
182
00:16:49,070 --> 00:16:52,530
So now with each hour, his death gets
closer.
183
00:17:13,790 --> 00:17:15,810
Optimistic, yes, but with reservation.
184
00:17:16,810 --> 00:17:19,170
He's outlived the 36 -hour prognosis.
185
00:17:19,390 --> 00:17:22,150
And this gives us reason for hope.
There's no question.
186
00:17:22,790 --> 00:17:24,750
But that doesn't mean the battle's over.
187
00:17:25,050 --> 00:17:26,990
A second attack would be fatal.
188
00:17:28,089 --> 00:17:32,290
Fatal? Fatal, yes, fatal. It's adamantly
sword over our heads.
189
00:17:32,550 --> 00:17:35,370
I would hazard to say a great deal
depends on you.
190
00:17:35,670 --> 00:17:36,670
On us?
191
00:17:36,690 --> 00:17:38,230
Yes, indeed, and nobody else.
192
00:17:39,050 --> 00:17:43,610
Imagine that your uncle was already dead
and born all over again.
193
00:17:44,200 --> 00:17:46,540
He needs to be treated like a newborn
child.
194
00:17:47,060 --> 00:17:49,040
It's like you're keeping him in a
nursery.
195
00:17:49,680 --> 00:17:52,540
He mustn't be left alone, even for an
instant.
196
00:17:53,080 --> 00:17:56,840
I personally recommend that you take on
specialized assistance.
197
00:17:58,480 --> 00:17:59,419
Such as?
198
00:17:59,420 --> 00:18:03,580
I'm speaking about a registered nurse
who would be on duty 24 hours a day and
199
00:18:03,580 --> 00:18:06,280
who'd know what to do in case of
emergency.
200
00:18:06,680 --> 00:18:09,060
A registered nurse? Oh, that's a good
idea.
201
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
Then it's agreed.
202
00:18:14,030 --> 00:18:15,030
How's Uncle Leonid?
203
00:18:16,330 --> 00:18:19,670
Ask me, he'll outlive all of us, you
included. Is it true, Mama?
204
00:18:20,110 --> 00:18:21,110
He's better!
205
00:18:26,370 --> 00:18:28,270
Well, what's with all the long faces?
206
00:18:28,970 --> 00:18:30,050
He's over the hump.
207
00:18:33,290 --> 00:18:34,850
I'll be back this evening. Thank you.
208
00:18:35,710 --> 00:18:37,530
I'll be back this evening.
209
00:18:37,730 --> 00:18:40,950
Bye -bye, Doctor. Thank you. Bye -bye.
210
00:18:41,730 --> 00:18:42,730
Ta -ta.
211
00:19:29,070 --> 00:19:32,790
I'll break my balls. But Benito, it's
not the doctor's fault if he's not dead
212
00:19:32,790 --> 00:19:35,710
yet. Benito, it's not the doctor's fault
if he's not dead yet.
213
00:19:36,130 --> 00:19:37,690
He'll all live, every one of us.
214
00:19:38,310 --> 00:19:42,630
The American will have to learn patience
like everyone else. Are you crazy? You
215
00:19:42,630 --> 00:19:45,350
can't insist on patience when we're the
ones who want to unload the company.
216
00:19:46,230 --> 00:19:47,530
What am I going to say to Mr.
217
00:19:47,770 --> 00:19:49,650
Kitch? What do you want to do, kill
uncle?
218
00:19:58,190 --> 00:20:00,350
to do but wait and hope.
219
00:20:04,750 --> 00:20:07,230
A watched pot never boils.
220
00:20:07,950 --> 00:20:11,550
Well, I'll say one thing now that he's
out of danger.
221
00:20:12,930 --> 00:20:14,670
Uncle Leona, there is a sneak.
222
00:20:14,890 --> 00:20:19,030
At home it's all prayers and rosaries,
but outside... The dirty old man was in
223
00:20:19,030 --> 00:20:23,390
nothing but his socks and shirt with a
gravekeeper's wife.
224
00:20:24,810 --> 00:20:27,610
And in the same cemetery as poor Aunt
Ramona.
225
00:20:27,810 --> 00:20:30,890
The old bastard's got no morals at all.
226
00:20:33,550 --> 00:20:34,730
Dinner's getting cold.
227
00:20:35,030 --> 00:20:36,030
Dinner can wait.
228
00:20:37,530 --> 00:20:38,530
Tosca!
229
00:20:38,950 --> 00:20:39,950
Yes, sir?
230
00:20:40,950 --> 00:20:45,470
Has the Count ever tried to... You know
what I mean.
231
00:20:46,270 --> 00:20:48,190
You must know.
232
00:20:48,590 --> 00:20:52,030
Don't be embarrassed, girl. Out with it.
Well, only once, just after the Count
233
00:20:52,030 --> 00:20:53,030
has passed away.
234
00:20:53,550 --> 00:20:55,470
But auntie's still warm in her grave.
235
00:20:55,950 --> 00:20:57,850
But I couldn't resist.
236
00:20:58,050 --> 00:20:59,210
He was so funny.
237
00:21:02,350 --> 00:21:03,350
Real funny.
238
00:21:03,790 --> 00:21:06,090
Even laughing from one bed to another.
239
00:21:06,390 --> 00:21:07,970
I'm scandalized by all this.
240
00:21:08,350 --> 00:21:09,930
Old man is perverted.
241
00:21:10,410 --> 00:21:13,150
The old bastard's almost a necrophile.
242
00:21:13,910 --> 00:21:17,370
Why don't we employ the gravekeeper's
wife as a nurse?
243
00:21:17,990 --> 00:21:20,990
Why do you always have to say such
ridiculous things?
244
00:21:26,640 --> 00:21:28,420
Not as ridiculous as you think.
245
00:21:32,180 --> 00:21:36,300
At this point in the story, it's only
fair I fill you in on the background.
246
00:21:36,500 --> 00:21:41,160
It's important for you to know that two
years before I got sick, that imbecile
247
00:21:41,160 --> 00:21:45,420
Benito slipped and fell in the bathtub,
practically setting the world's record
248
00:21:45,420 --> 00:21:46,440
for broken bones.
249
00:21:47,060 --> 00:21:51,740
Fibias, tibias, clavicles, calicles, and
anything else I could name, including
250
00:21:51,740 --> 00:21:55,800
his brain, which wasn't anything to
write home about even before the
251
00:21:56,030 --> 00:22:00,570
Anyway, to patch him together, we had to
ship him off to this special clinic in
252
00:22:00,570 --> 00:22:04,270
Switzerland, where unfortunately they
were unable to keep him longer than
253
00:22:04,270 --> 00:22:07,290
months, but he did have time to make
several new friends.
254
00:22:44,610 --> 00:22:46,870
Benito! Anna!
255
00:22:47,690 --> 00:22:50,310
My little sweet child!
256
00:22:54,330 --> 00:23:00,970
Oh, I'm sorry, Benito.
257
00:23:03,340 --> 00:23:06,940
Yes, my little cuckoo. I came here quite
convinced I wouldn't find you.
258
00:23:08,500 --> 00:23:11,840
Why? Were you afraid I'd go off and get
married?
259
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
Why not?
260
00:23:13,360 --> 00:23:14,520
I mean, look at you.
261
00:23:15,320 --> 00:23:18,300
Are the doctors here so jaded they can't
get it up?
262
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Oh, they manage.
263
00:23:21,300 --> 00:23:26,620
From the chief surgeon on down. The
trouble with me is I always seem to go
264
00:23:26,620 --> 00:23:27,459
the wrong ones.
265
00:23:27,460 --> 00:23:30,860
You know, like interns who don't make
any money. Whatever happened to that?
266
00:23:30,860 --> 00:23:32,560
was he, gynecologist?
267
00:23:33,320 --> 00:23:36,300
You know, the one who wanted to leave
his wife to run away with you.
268
00:23:37,560 --> 00:23:41,220
The last time I saw him, he was bringing
his wife here to deliver their fourth
269
00:23:41,220 --> 00:23:42,220
kid.
270
00:23:43,360 --> 00:23:45,920
You wanted to leave your wife for me.
271
00:23:47,620 --> 00:23:50,280
Well, I meant it.
272
00:23:51,420 --> 00:23:54,660
And you made a big mistake not to take
me seriously.
273
00:23:55,360 --> 00:23:59,500
The wrong doctor is one thing, but the
wrong patient is worse.
274
00:24:01,740 --> 00:24:03,620
Oh, we had a moment together, Benito.
275
00:24:04,160 --> 00:24:06,020
But we never try to fool each other.
276
00:24:07,800 --> 00:24:12,420
You don't have to believe me, my little
Swiss chocolate.
277
00:24:12,920 --> 00:24:15,340
But I have a confession to make.
278
00:24:16,080 --> 00:24:18,740
I was deadly serious about you.
279
00:24:20,100 --> 00:24:22,360
I suppose I should be flattered, Benito.
280
00:24:22,840 --> 00:24:24,480
But I don't believe you.
281
00:24:28,300 --> 00:24:29,780
Oh, come on, darling.
282
00:24:30,730 --> 00:24:33,530
At least I learned something from my
experiences.
283
00:24:34,630 --> 00:24:40,690
Now I don't play hit the sack with every
two -bit charmer who comes in with a
284
00:24:40,690 --> 00:24:41,690
fracture.
285
00:24:42,970 --> 00:24:46,670
Oh, my little Swiss timepiece.
286
00:24:51,630 --> 00:24:56,410
Tell me, Benito, have you thought about
me since you left here? Oh, you've been
287
00:24:56,410 --> 00:24:58,070
on my mind, my sweet.
288
00:24:59,210 --> 00:25:00,950
What a liar you are.
289
00:25:01,210 --> 00:25:02,530
What is the truth?
290
00:25:06,810 --> 00:25:07,990
You get a light?
291
00:25:09,230 --> 00:25:11,770
Where are you, my love?
292
00:25:11,970 --> 00:25:15,170
Where are you now that you're mine?
293
00:25:15,470 --> 00:25:17,290
My old flame.
294
00:25:18,950 --> 00:25:20,610
It won't work.
295
00:25:21,470 --> 00:25:22,550
As usual.
296
00:25:47,630 --> 00:25:48,630
Little Swiss bank.
297
00:25:49,390 --> 00:25:51,830
No, no, no, Benito. It's not necessary.
298
00:25:52,290 --> 00:25:53,910
Please, I really enjoyed myself.
299
00:25:56,830 --> 00:25:58,690
Benito, all that.
300
00:25:59,170 --> 00:26:02,130
Why? Just say it's a down payment on the
villa.
301
00:26:03,330 --> 00:26:04,330
What villa?
302
00:26:04,630 --> 00:26:07,090
I'll make it a Swiss chalet if you like.
303
00:26:07,550 --> 00:26:11,010
View of the Alps, ski runs, swimming
pools, sauna.
304
00:26:11,630 --> 00:26:12,890
All this for me?
305
00:26:14,290 --> 00:26:15,490
For Uncle Leonid.
306
00:26:17,580 --> 00:26:19,520
Uncle Leonida. Uncle Leonida.
307
00:26:19,840 --> 00:26:21,280
Look what I've brought you.
308
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
She's all yours.
309
00:26:52,440 --> 00:26:54,220
Your own private nurse, eh?
310
00:26:55,380 --> 00:26:56,860
Look, look at her, Uncle.
311
00:26:57,100 --> 00:26:58,160
Yeah, yeah, pussy.
312
00:26:59,320 --> 00:27:00,320
Well,
313
00:27:01,180 --> 00:27:02,680
let's leave him alone now.
314
00:27:02,880 --> 00:27:04,060
In his peace, quiet.
315
00:27:36,680 --> 00:27:37,659
What did I do wrong?
316
00:27:37,660 --> 00:27:39,240
You sex maniac!
317
00:27:39,980 --> 00:27:44,800
You think you can bring your trash into
this house?
318
00:27:45,220 --> 00:27:46,520
You're so -called nurse.
319
00:27:46,820 --> 00:27:47,820
What's it to you?
320
00:27:48,020 --> 00:27:50,860
I'm not your wife, you know. You can't
trifle with me.
321
00:27:51,300 --> 00:27:56,640
I'll cut it off. I'll castrate you. I'll
try to castrate you. I will. I will.
322
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Don't come near me.
323
00:29:03,300 --> 00:29:05,660
I said, don't take a step closer.
324
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
Don't come near me or I'll scream.
325
00:29:08,920 --> 00:29:10,660
Don't touch me. I'll call for help.
326
00:29:11,520 --> 00:29:12,540
I'm going to call for help.
327
00:29:51,050 --> 00:29:52,470
Benito, pass the salt, please.
328
00:29:55,210 --> 00:29:56,790
Thank you. Thank you very much.
329
00:29:57,030 --> 00:29:58,030
Good evening, everybody.
330
00:30:01,950 --> 00:30:02,950
Hi, there.
331
00:30:03,250 --> 00:30:05,730
This is the lady who's going to take
care of Uncle Leonidas.
332
00:30:06,450 --> 00:30:08,210
Why are you so late to dinner?
333
00:30:08,570 --> 00:30:11,510
He had work to make up at school and
took a later trolley.
334
00:30:12,270 --> 00:30:14,730
Don't just stand there gawking, boy. Sit
down.
335
00:30:16,150 --> 00:30:17,150
On the double.
336
00:30:19,240 --> 00:30:20,700
Do you always wear your hat at the
table?
337
00:30:21,840 --> 00:30:22,840
Sorry,
338
00:30:23,720 --> 00:30:24,720
I'll be right back.
339
00:30:24,800 --> 00:30:28,520
Your books! Do you always have to leave
a pile of books everywhere you go?
340
00:30:28,800 --> 00:30:30,820
Tell Tosca to serve your soup. Yes,
Mother.
341
00:30:33,940 --> 00:30:35,080
How old is he?
342
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Sixteen.
343
00:30:38,440 --> 00:30:39,980
I had him when I was only eighteen.
344
00:30:42,460 --> 00:30:43,460
Are you a widow?
345
00:30:43,840 --> 00:30:44,840
Yes.
346
00:31:03,280 --> 00:31:04,700
Oscar, Adonis doesn't have any soup.
347
00:31:05,400 --> 00:31:07,060
How was I supposed to know he was here?
348
00:31:07,620 --> 00:31:09,040
Nobody ever tells me anything.
349
00:31:15,100 --> 00:31:16,520
Well, where's your head tonight?
350
00:31:17,240 --> 00:31:18,840
I don't want any soup, Mother.
351
00:31:19,940 --> 00:31:24,060
Well, have some meat at least. You can't
go to bed on an empty stomach at your
352
00:31:24,060 --> 00:31:25,060
age.
353
00:31:25,740 --> 00:31:27,340
Adonis, did you wash your hands?
354
00:31:29,400 --> 00:31:31,440
Benito, don't you think that was unkind?
355
00:31:32,360 --> 00:31:34,760
It's impossible to say anything to him
these days.
356
00:31:43,460 --> 00:31:44,580
Good morning.
357
00:31:45,100 --> 00:31:46,100
Good morning.
358
00:31:48,980 --> 00:31:50,220
Did you sleep well?
359
00:31:50,480 --> 00:31:51,439
Fine, thanks.
360
00:31:51,440 --> 00:31:52,600
How's Uncle Leonie, though?
361
00:31:54,160 --> 00:31:55,160
He's sleeping.
362
00:31:55,340 --> 00:31:56,159
I'm sorry.
363
00:31:56,160 --> 00:31:57,160
Last night.
364
00:31:57,220 --> 00:31:58,220
Don't be.
365
00:31:59,760 --> 00:32:01,540
I see you have a swimming pool.
366
00:32:02,320 --> 00:32:03,380
May I use it?
367
00:32:03,700 --> 00:32:06,380
Oh, yes, of course. But the water will
be cold.
368
00:32:06,960 --> 00:32:07,960
Oh, good.
369
00:32:07,980 --> 00:32:09,300
It will wake me up.
370
00:32:10,000 --> 00:32:11,520
Is there anybody out there?
371
00:32:11,760 --> 00:32:14,240
Just Uncle Gustav. He's doing his
exercises.
372
00:32:40,140 --> 00:32:40,799
One, two, three, four.
373
00:32:40,800 --> 00:32:41,820
One, two, three, four.
374
00:33:59,880 --> 00:34:00,940
We are on the bridge.
375
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
Interdiction fire.
376
00:34:04,900 --> 00:34:06,200
20 rounds HE.
377
00:34:07,120 --> 00:34:08,120
At my command.
378
00:34:16,940 --> 00:34:18,080
Pirate radio here.
379
00:34:18,300 --> 00:34:19,820
We interrupt with a bulletin.
380
00:34:20,159 --> 00:34:21,159
Hey, Colonel.
381
00:34:21,960 --> 00:34:25,360
Now that the old man is dying, why don't
you buy a couple of tags?
382
00:34:26,179 --> 00:34:27,179
No!
383
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Impudent scoundrel!
384
00:34:31,260 --> 00:34:32,960
Put my walkie -talkie down!
385
00:34:33,440 --> 00:34:37,500
You better get ready to get sides to
pieces, you fat old phony!
386
00:34:37,760 --> 00:34:38,760
Show your face!
387
00:34:39,460 --> 00:34:40,620
I'll have you shot!
388
00:34:41,239 --> 00:34:42,239
You villain!
389
00:34:46,920 --> 00:34:48,280
Shooting's too good for you!
390
00:37:10,160 --> 00:37:11,160
to see things.
391
00:37:11,640 --> 00:37:12,800
I've got to give up drinking.
392
00:37:14,080 --> 00:37:15,740
Even if it isn't a pink elephant.
393
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Nanny!
394
00:37:18,720 --> 00:37:20,080
I've got you in my sight.
395
00:37:20,420 --> 00:37:21,960
You won't get away this time.
396
00:37:22,940 --> 00:37:24,660
Give me my walkie -talkie back.
397
00:37:25,060 --> 00:37:28,760
Now! You're in a lot of hot water. You
know that.
398
00:37:30,160 --> 00:37:31,160
Morning.
399
00:37:43,690 --> 00:37:44,690
up the sharp.
400
00:37:50,930 --> 00:37:53,730
Oh, my scientific research has gone down
the drain. This is vinegar.
401
00:37:56,350 --> 00:37:58,350
Need any help, Mr. Benito, sir?
402
00:37:58,610 --> 00:37:59,610
No.
403
00:38:20,780 --> 00:38:22,920
I haven't gone anywhere, Mr. Benito.
404
00:38:26,040 --> 00:38:27,160
Taste this.
405
00:38:30,800 --> 00:38:31,800
Thank you.
406
00:38:36,400 --> 00:38:38,300
Well? Well?
407
00:38:39,240 --> 00:38:42,800
But... Get me another one.
408
00:38:52,840 --> 00:38:54,800
Slowly, taste it. Don't gulp.
409
00:39:01,680 --> 00:39:02,680
It's quite good.
410
00:39:03,380 --> 00:39:07,700
My color is reddish, so on the light
side, what it'll do.
411
00:39:08,340 --> 00:39:09,340
Very smooth.
412
00:39:10,360 --> 00:39:12,240
Harmonious. Full body.
413
00:39:12,580 --> 00:39:13,680
Ripe fruit flavor.
414
00:39:13,960 --> 00:39:15,480
Swedish, but pleasantly so.
415
00:39:16,220 --> 00:39:18,240
I can figure all that out by myself.
416
00:39:18,480 --> 00:39:19,480
Get to the point.
417
00:39:20,040 --> 00:39:22,200
Will it stand up against a wine made
with grapes?
418
00:39:24,440 --> 00:39:26,960
Well, it stands up in alcohol content.
419
00:39:27,620 --> 00:39:30,260
Percentage, I'd say, is 14 .2.
420
00:39:30,980 --> 00:39:32,180
Somewhat sulfurous.
421
00:39:37,600 --> 00:39:41,640
Can it get 0 .2 or 0 .4 percent?
422
00:39:42,140 --> 00:39:43,240
Is it 2 or 4?
423
00:39:43,780 --> 00:39:45,960
0 .4.
424
00:39:49,040 --> 00:39:55,540
Regarding your sulfides, 380 or
425
00:39:55,540 --> 00:39:57,800
395, a bit much.
426
00:39:58,860 --> 00:40:02,140
But this wine couldn't be one of yours,
could it, Mr. Benito?
427
00:40:04,100 --> 00:40:05,280
Why do you ask?
428
00:40:06,060 --> 00:40:08,540
Because it seems much too good for one
of yours.
429
00:40:09,020 --> 00:40:12,880
Get out of here before I break your head
open, you damn bastard!
430
00:40:14,880 --> 00:40:17,840
May I offer my condolences, Mr. Fagoto?
431
00:40:18,920 --> 00:40:22,340
It's been a while since the 36 final
hours were up.
432
00:40:23,140 --> 00:40:25,560
And I'm still waiting for your phone
call.
433
00:40:30,540 --> 00:40:35,020
You see, I'm a patient man, but not
forever.
434
00:40:35,600 --> 00:40:40,460
I quite understand, but you have my
personal insurance. It's only a question
435
00:40:40,460 --> 00:40:41,980
hours or days at the most.
436
00:40:42,660 --> 00:40:43,660
Now, listen here.
437
00:40:44,460 --> 00:40:47,860
A few days ago, you told me that the
count was almost in his grave.
438
00:40:49,670 --> 00:40:51,790
Now what has he done? Climbed back out
again?
439
00:40:52,070 --> 00:40:53,730
Yes, no. I mean, he's in a coma, you
see.
440
00:40:54,230 --> 00:40:57,730
Well, there are comas and there are
comas.
441
00:41:00,710 --> 00:41:02,210
How deep is this one?
442
00:41:02,510 --> 00:41:03,510
How deep?
443
00:41:03,670 --> 00:41:05,770
Oh, it's going to go like the Grand
Canyon.
444
00:41:07,670 --> 00:41:08,810
The Grand Canyon.
445
00:41:12,430 --> 00:41:14,530
Seems to me he's a tough old bird, huh?
446
00:41:15,490 --> 00:41:18,050
Yes, yes, yes. Tough old bird.
447
00:41:18,890 --> 00:41:20,170
A full body like his wine.
448
00:41:20,630 --> 00:41:26,970
Well, bodies are corruptible and
449
00:41:26,970 --> 00:41:28,550
mortal.
450
00:41:29,890 --> 00:41:32,130
But I haven't much time for Gotoh.
451
00:41:33,510 --> 00:41:34,550
Is there hope?
452
00:41:34,910 --> 00:41:37,930
No, absolutely hopeless. Hopeless.
Completely hopeless. No hope at all,
453
00:41:37,930 --> 00:41:38,788
promise you.
454
00:41:38,790 --> 00:41:40,050
Well, good luck then.
455
00:41:41,410 --> 00:41:44,410
And we'll talk again soon.
456
00:41:50,470 --> 00:41:51,470
Don't call me.
457
00:41:53,010 --> 00:41:54,010
I'll call you.
458
00:41:54,810 --> 00:41:56,810
Yes, yes, yes. Goodbye. Goodbye, Mr.
Kitch. Goodbye.
459
00:42:05,810 --> 00:42:06,810
Tosca?
460
00:42:07,130 --> 00:42:09,830
The senora's calling. Go and see what
she wants.
461
00:42:10,470 --> 00:42:12,470
Which senora? Who cares? Just go.
462
00:42:33,670 --> 00:42:34,670
Lost interest.
463
00:42:34,730 --> 00:42:37,570
He's lost interest in a hanky -panky.
464
00:42:37,930 --> 00:42:38,930
We're ruined.
465
00:42:39,690 --> 00:42:40,690
Ruined.
466
00:42:42,750 --> 00:42:47,270
Uncle Leonid! Uncle Leonid, think of
your family!
467
00:42:49,070 --> 00:42:50,590
Come back to your senses!
468
00:42:50,930 --> 00:42:52,330
Where's your own soul?
469
00:42:54,830 --> 00:42:56,510
Ah, you see, he hasn't listened.
470
00:42:57,110 --> 00:42:59,010
Oh, that's better. I almost had a heart
attack.
471
00:43:00,070 --> 00:43:01,290
What were you expecting?
472
00:43:01,530 --> 00:43:02,530
Rape at first sight?
473
00:43:05,320 --> 00:43:06,320
Wait for the patient.
474
00:43:06,720 --> 00:43:07,720
Ah, screw the patient.
475
00:43:08,540 --> 00:43:11,060
Now, see here, Anna.
476
00:43:11,380 --> 00:43:14,300
I don't think you understand the urgency
of all this.
477
00:43:14,900 --> 00:43:19,040
All I can say is, do it, baby, and the
world is yours.
478
00:43:19,960 --> 00:43:21,080
Once more into the mage.
479
00:43:21,820 --> 00:43:25,080
Tell it to Mother Nature. She has more
to do with it than I do.
480
00:43:25,520 --> 00:43:28,820
After her recuperates a bit, perhaps...
Recuperate?
481
00:43:29,180 --> 00:43:30,700
How long will that take?
482
00:43:35,880 --> 00:43:36,880
Ask Mother Nature.
483
00:43:39,880 --> 00:43:43,940
Your idea is just insane. It's just
pouring money down the drain. I don't
484
00:43:43,940 --> 00:43:46,180
what we're really paying for or why we
really need a home.
485
00:43:46,380 --> 00:43:50,660
Would you prefer a limerick? There once
was a nurse called Anna. A little
486
00:43:50,660 --> 00:43:53,120
patience and maybe our plan will work.
487
00:43:54,480 --> 00:43:56,240
The military mind has spoken.
488
00:43:56,860 --> 00:43:57,860
Don't you see?
489
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Uncle has to get better so he can get
worse.
490
00:44:00,680 --> 00:44:01,800
Oh, yes? Who said that?
491
00:44:02,220 --> 00:44:06,440
Benito. And you expect sense from a
moron? Is this something we don't know
492
00:44:06,440 --> 00:44:07,440
about?
493
00:44:10,660 --> 00:44:12,320
It's part of the scheme.
494
00:44:13,220 --> 00:44:14,760
It's Mother Nature's way.
495
00:44:15,420 --> 00:44:20,340
To make him worse, we have to get him
better.
496
00:44:20,600 --> 00:44:21,760
How much better?
497
00:44:22,320 --> 00:44:25,720
Better enough to get worse.
498
00:44:26,300 --> 00:44:27,300
Much worse?
499
00:44:27,820 --> 00:44:29,220
Much, much worse.
500
00:44:30,540 --> 00:44:31,740
Much, much worse?
501
00:44:32,250 --> 00:44:33,450
Much, much worse.
502
00:44:34,190 --> 00:44:35,190
Ah.
503
00:44:42,050 --> 00:44:47,370
I've chosen to include this little scene
as another example of my charming air
504
00:44:47,370 --> 00:44:48,770
of tasteful delicacy.
505
00:44:49,590 --> 00:44:51,590
One week passed in vain.
506
00:44:52,330 --> 00:44:58,330
The presence of a trained and, I might
add, highly remunerated nurse still had
507
00:44:58,330 --> 00:45:00,030
not produced the desired effect.
508
00:45:00,560 --> 00:45:03,620
Or at least no effect that had anything
to do with me.
509
00:45:10,040 --> 00:45:15,420
So gracious and so sweet that even
strangers, when they meet my woman, find
510
00:45:15,420 --> 00:45:16,520
their tongues grow still.
511
00:45:40,110 --> 00:45:45,290
Until she, with sweet humility and
grace, Acknowledged the warm and
512
00:45:45,290 --> 00:45:48,310
praise With a smile as from heaven sent
to earth.
513
00:46:06,070 --> 00:46:07,970
Her eyes so bright,
514
00:46:08,840 --> 00:46:10,340
So pure her heart.
515
00:46:11,740 --> 00:46:18,480
Then from her lips there rose on high,
as from her soul, love's soft, sad
516
00:46:18,480 --> 00:46:19,480
cry.
517
00:46:20,280 --> 00:46:21,940
My love is nigh.
518
00:46:22,780 --> 00:46:23,780
Oh, sigh.
519
00:46:30,560 --> 00:46:31,980
Well, sir.
520
00:46:33,160 --> 00:46:35,720
We are feeling better, aren't we?
521
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Mama.
522
00:46:46,070 --> 00:46:50,390
Yes, I finally began to feel better.
523
00:47:00,810 --> 00:47:05,470
At this point, I'm tempted to say he's
out of danger. But no, now is the real
524
00:47:05,470 --> 00:47:08,730
danger. As I said before, a second
attack could be fatal.
525
00:47:09,030 --> 00:47:13,730
If you want your uncle to survive, you
must realize he's living on a razor's
526
00:47:13,730 --> 00:47:14,730
edge.
527
00:47:15,050 --> 00:47:16,530
Did you hear that, Fraulein?
528
00:47:16,750 --> 00:47:17,750
Yes, Doctor.
529
00:47:22,610 --> 00:47:24,450
The patient is in your hands.
530
00:47:39,830 --> 00:47:40,830
Reaction negative.
531
00:47:41,080 --> 00:47:45,060
No, you're totally impervious to
females. I'm playing hard to get on
532
00:47:45,760 --> 00:47:47,740
Otherwise, what is the point of the
experiment?
533
00:47:48,000 --> 00:47:52,060
He's a guinea pig. He's got a point. If
it works on him, it'll work on anyone.
534
00:47:53,640 --> 00:47:57,420
The Count doesn't need much
encouragement to put his hands all over
535
00:47:57,800 --> 00:47:59,900
Do me a favor, will you, and think
positive.
536
00:48:05,760 --> 00:48:08,340
According to Masterson Johnson.
537
00:48:09,710 --> 00:48:13,250
The orgasm is an anti -climax.
538
00:48:14,610 --> 00:48:21,570
It's the build -up, the foreplay, the
anticipation that rigorously brings
539
00:48:21,570 --> 00:48:26,830
blood to a boil and makes you work up an
esteemed...
540
00:48:26,830 --> 00:48:31,070
A
541
00:48:31,070 --> 00:48:37,670
little of the old comic...
542
00:48:37,770 --> 00:48:39,090
Right, right.
543
00:48:39,370 --> 00:48:40,830
Remember Pearl Harbor.
544
00:48:41,070 --> 00:48:43,110
Pearl Harbor. Remember the name.
545
00:48:43,810 --> 00:48:44,810
Sneak attack.
546
00:48:44,850 --> 00:48:45,930
That's the ticket.
547
00:48:46,750 --> 00:48:48,090
What have you got on your head?
548
00:48:48,550 --> 00:48:49,550
My cap.
549
00:48:50,130 --> 00:48:51,590
It's standard uniform.
550
00:48:51,950 --> 00:48:55,830
I know, I know, but not a nurse of your
kind. And why are you all dressed up
551
00:48:55,830 --> 00:48:58,730
like this? Open your buttons and see
your abundance.
552
00:48:59,050 --> 00:49:00,050
Like this.
553
00:49:00,690 --> 00:49:02,190
A vast improvement.
554
00:49:02,770 --> 00:49:04,610
Ha, ha, ha, ha, you see.
555
00:49:08,590 --> 00:49:09,590
his temperature.
556
00:49:17,150 --> 00:49:19,210
No, no, no, no.
557
00:49:19,870 --> 00:49:21,250
On the other side.
558
00:49:22,770 --> 00:49:23,870
Here, give it to me.
559
00:49:25,390 --> 00:49:28,550
Nothing at all should be left to chance.
560
00:49:29,650 --> 00:49:34,470
It's a small detail, maybe, but make the
most of it.
561
00:49:34,870 --> 00:49:36,890
Haven't you ever seen a good porno film?
562
00:49:37,759 --> 00:49:38,800
It's all technique.
563
00:49:40,260 --> 00:49:41,260
Now, over here.
564
00:49:42,100 --> 00:49:43,100
Sit down.
565
00:50:15,850 --> 00:50:17,090
Exposure, right?
566
00:50:17,330 --> 00:50:20,970
Two undershirts? You're not a guinea
pig, you're a horse's ass.
567
00:50:21,270 --> 00:50:24,930
Now, watch how I do it.
568
00:50:33,910 --> 00:50:35,450
Remove thermometer.
569
00:50:43,270 --> 00:50:44,430
Read thermometer.
570
00:51:09,980 --> 00:51:12,160
Symbolism. Oh, my God!
571
00:51:12,620 --> 00:51:13,940
My pencil!
572
00:51:14,880 --> 00:51:19,560
Oh, where are you, little pencil? Where
are you? Where did you go?
573
00:51:20,100 --> 00:51:21,280
Where are you?
574
00:51:53,460 --> 00:51:55,460
Oh, the Mona Libas.
575
00:52:00,180 --> 00:52:01,200
Get it?
576
00:52:02,120 --> 00:52:04,680
You put your mind to it and he's as good
as dead.
577
00:52:05,180 --> 00:52:06,180
Yeah, sure.
578
00:52:06,220 --> 00:52:07,540
He'll die laughing.
579
00:52:16,520 --> 00:52:19,380
Here, drink it. Mrs. Mominer, aren't you
going to take it out?
580
00:52:22,190 --> 00:52:26,790
Where did you put it? It wouldn't stay
under the arms, so I stuck it.
581
00:52:27,730 --> 00:52:29,370
Then you'll have to take it out
yourself.
582
00:52:29,670 --> 00:52:31,770
If I do, all the water will spill out.
583
00:52:32,370 --> 00:52:33,770
You've got a free hand.
584
00:52:34,110 --> 00:52:37,770
No, not really. My little sugar dumpling
is not free at all.
585
00:52:38,190 --> 00:52:40,250
Oh, you're really the top.
586
00:52:40,590 --> 00:52:43,350
Oh, that's perfect, perfect, perfect.
587
00:52:44,310 --> 00:52:45,850
Just what I've been dreaming of.
588
00:52:47,710 --> 00:52:50,190
What the hell is this, a railroad
station?
589
00:52:51,360 --> 00:52:53,100
Excuse me. Am I disturbing you?
590
00:52:53,760 --> 00:52:55,020
I came to say good night.
591
00:52:55,300 --> 00:52:57,180
Yeah, well, good night and good
riddance.
592
00:52:58,360 --> 00:52:59,400
Good night. Get out.
593
00:53:01,220 --> 00:53:02,220
Get out.
594
00:53:02,240 --> 00:53:03,240
Get out.
595
00:53:03,720 --> 00:53:07,640
Oh, is there anything I can get for you?
No, no, no. Everything I want. You just
596
00:53:07,640 --> 00:53:11,520
scram. Tomorrow I have to go into town
in case you need anything else. Here I
597
00:53:11,520 --> 00:53:13,800
on my deathbed and he's using up all the
air in the place.
598
00:53:14,080 --> 00:53:15,080
I know.
599
00:53:15,520 --> 00:53:17,560
Oh, yes. Some batteries for my radio.
600
00:53:18,020 --> 00:53:19,020
What voltage?
601
00:53:19,220 --> 00:53:20,220
My voltage.
602
00:53:20,920 --> 00:53:21,920
I'm not sure.
603
00:53:22,860 --> 00:53:23,860
Let's go and look.
604
00:53:52,460 --> 00:53:53,460
It won't open.
605
00:53:54,060 --> 00:53:55,060
You want to try?
606
00:54:04,980 --> 00:54:06,440
Would you like me to hold it for you?
607
00:54:29,230 --> 00:54:30,290
I'll pick them up for you tomorrow.
Adonis!
608
00:54:30,910 --> 00:54:31,910
Thank you.
609
00:54:32,270 --> 00:54:33,270
You'd better go.
610
00:54:33,530 --> 00:54:35,270
Your uncle seems to be nervous.
611
00:54:39,650 --> 00:54:42,010
It is a goddamn railroad station.
612
00:54:47,450 --> 00:54:48,470
Hi there.
613
00:54:48,690 --> 00:54:49,690
May I come in a moment?
614
00:54:50,750 --> 00:54:51,790
You're an express.
615
00:54:53,130 --> 00:54:58,320
Oh, it's you, Adonis. Why are you always
under everyone's... Indeed. You know
616
00:54:58,320 --> 00:54:59,440
Uncle shouldn't be disturbed.
617
00:54:59,700 --> 00:55:00,700
He needs to rest.
618
00:55:01,360 --> 00:55:02,440
You're so right.
619
00:55:02,740 --> 00:55:03,960
Get out.
620
00:55:04,540 --> 00:55:07,220
Not just him. You too. Get out.
621
00:55:07,600 --> 00:55:09,080
Oh, right away.
622
00:55:09,520 --> 00:55:13,900
I dropped in to bring you some light
reading.
623
00:55:21,060 --> 00:55:22,060
Night, Uncle.
624
00:55:22,760 --> 00:55:23,760
Pleasant dreams.
625
00:55:28,810 --> 00:55:33,470
Before I get any more visitors, all I
need now is Gustav to break my arm.
626
00:56:07,790 --> 00:56:08,790
The Battle of Iwo Jima!
627
00:56:09,130 --> 00:56:11,530
No. Not the Battle of Iwo Jima?
628
00:56:12,010 --> 00:56:13,170
No. No.
629
00:56:18,030 --> 00:56:19,390
No Iwo Jima, no present.
630
00:57:44,400 --> 00:57:46,940
Pretty soon he'll be running out of
ammunition, as usual.
631
00:57:48,700 --> 00:57:51,280
There was a time when all he needed was
a fanfare.
632
00:57:53,420 --> 00:57:56,980
Don't ask me how I know. Let's just say
that I've got my spies.
633
00:57:57,600 --> 00:58:01,280
Count, there is always one black sheep,
even in the best of families. This one's
634
00:58:01,280 --> 00:58:02,280
got a flock.
635
00:58:04,860 --> 00:58:07,720
I must be glad you can laugh about it.
636
00:58:08,400 --> 00:58:09,880
I want to cry sometimes.
637
00:58:14,000 --> 00:58:17,400
He may be running out of ammunition, but
he's not surrendering.
638
00:58:18,180 --> 00:58:19,340
Doesn't know any better.
639
00:58:20,460 --> 00:58:22,380
And Tusker, poor deluded child.
640
00:58:23,120 --> 00:58:26,780
He keeps right on trying, but his gun's
a harmless weapon.
641
00:58:49,290 --> 00:58:50,290
Do you know where the nurse is?
642
00:58:50,610 --> 00:58:53,650
Wasn't she with your uncle? No, I was
already up there. How should I know?
643
00:58:54,590 --> 00:58:57,450
Last time I saw her, she was up in the
attic with Mr. Benito.
644
00:59:23,500 --> 00:59:24,500
been a mouse.
645
01:00:04,760 --> 01:00:10,840
You're going to fill a prescription for
me, doctor.
646
01:00:12,060 --> 01:00:14,860
I ain't no doctor and this ain't no
pharmacy.
647
01:00:15,200 --> 01:00:17,120
Like it wasn't no grocery yesterday.
648
01:00:19,300 --> 01:00:21,340
Oh, holy shit.
649
01:00:22,140 --> 01:00:25,000
Oh, I got to have a few words with my
bicycle.
650
01:00:25,740 --> 01:00:28,940
Oh, well, as long as we're here, you
might as well give me the usual.
651
01:00:30,100 --> 01:00:31,340
No guy worse.
652
01:00:31,640 --> 01:00:33,320
No, it's the kid.
653
01:00:34,270 --> 01:00:37,190
Adonis has got himself a fever that
would kill a horse.
654
01:01:02,510 --> 01:01:03,930
Don't you know your own mother?
655
01:01:04,190 --> 01:01:05,190
No.
656
01:01:07,830 --> 01:01:08,830
She's delirious.
657
01:01:09,110 --> 01:01:10,310
If it's malaria, it'll wreak her.
658
01:01:14,450 --> 01:01:15,450
Tramp.
659
01:01:16,110 --> 01:01:17,110
Trish.
660
01:01:17,530 --> 01:01:18,530
Pussy.
661
01:01:19,270 --> 01:01:20,530
Adonis, pull yourself together.
662
01:01:21,130 --> 01:01:22,130
Pussy.
663
01:01:24,730 --> 01:01:25,730
Delirious.
664
01:01:26,370 --> 01:01:28,310
No, I think you're wrong.
665
01:01:28,810 --> 01:01:29,950
You won't say anything.
666
01:01:30,770 --> 01:01:32,140
Wait. until the fever drops.
667
01:01:33,000 --> 01:01:34,020
I'll handle him.
668
01:01:35,080 --> 01:01:36,080
How?
669
01:01:37,260 --> 01:01:38,340
I don't know yet.
670
01:01:39,900 --> 01:01:43,440
Obviously, I can't deny what he saw.
It's not what he saw. It's what he
671
01:01:44,020 --> 01:01:45,020
Heard what?
672
01:01:45,140 --> 01:01:46,740
Little harmless whispering?
673
01:01:47,480 --> 01:01:48,500
Your groans?
674
01:01:49,980 --> 01:01:50,980
It's not funny.
675
01:01:51,220 --> 01:01:55,540
We were talking about the old coot at
first, who said he was already digging
676
01:01:55,540 --> 01:01:56,218
own grave.
677
01:01:56,220 --> 01:02:00,380
And I suggested that a shove or two from
you might help him over the edge.
678
01:02:01,450 --> 01:02:03,030
But that was before he was there.
679
01:02:03,450 --> 01:02:05,390
You know how long he was spying on us,
eh?
680
01:02:08,710 --> 01:02:12,830
I'm getting
681
01:02:12,830 --> 01:02:18,350
out of here.
682
01:02:20,550 --> 01:02:21,810
For God's sake!
683
01:02:22,130 --> 01:02:24,030
This is no time to get hysterical!
684
01:02:25,850 --> 01:02:27,130
What if he tells the Count?
685
01:02:27,590 --> 01:02:28,690
Or even the police?
686
01:02:29,810 --> 01:02:30,810
Don't panic!
687
01:02:31,460 --> 01:02:33,020
Keep your own wits about you.
688
01:02:49,660 --> 01:02:50,860
Let's stop the whole thing.
689
01:02:52,400 --> 01:02:55,860
I'm scared. Are you crazy? You want to
stop now and blow the whole deal with
690
01:02:55,860 --> 01:02:57,520
Kitch after all the trouble I've gone
to?
691
01:03:11,280 --> 01:03:12,280
Where's the medicine?
692
01:03:12,400 --> 01:03:14,000
You've been gone over three hours.
693
01:03:15,460 --> 01:03:16,460
I guess.
694
01:03:17,220 --> 01:03:18,220
Sorry.
695
01:03:18,760 --> 01:03:22,420
The delay was due to a slight detour
from the scheduled route.
696
01:03:23,120 --> 01:03:28,060
Unforeseen. I can spell it from your
breath. Give me that stuff. Yes, sir,
697
01:03:28,220 --> 01:03:33,460
Buttigieg. Oh, yes, sir. In that case, I
might just as well go back where I came
698
01:03:33,460 --> 01:03:38,160
from and furnish some unfinished
business that I went and left
699
01:03:40,620 --> 01:03:41,620
I'm going.
700
01:03:42,780 --> 01:03:48,620
I think I'm still here. I think so, too.
701
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
Here we go.
702
01:04:26,049 --> 01:04:27,049
He's been meaning it.
703
01:05:19,210 --> 01:05:22,050
I prefer to do certain things than read
about them.
704
01:05:27,910 --> 01:05:32,150
No, Count, what are you doing?
705
01:05:32,450 --> 01:05:34,090
You mustn't exert yourself.
706
01:05:34,630 --> 01:05:37,090
You know, in your condition, it could be
dangerous.
707
01:05:56,010 --> 01:05:57,010
How are we feeling?
708
01:06:04,110 --> 01:06:05,450
Such a child.
709
01:06:09,790 --> 01:06:10,970
I was wrong.
710
01:06:11,490 --> 01:06:13,370
You are a child.
711
01:06:16,630 --> 01:06:20,590
If you weren't, I wouldn't have to tell
you certain things.
712
01:06:25,740 --> 01:06:26,880
Good God, Adonis.
713
01:06:28,100 --> 01:06:30,300
So you saw me with Benito. So what?
714
01:06:32,580 --> 01:06:39,040
I can understand that at your age, life
is more poetry than
715
01:06:39,040 --> 01:06:40,040
reality.
716
01:06:40,560 --> 01:06:42,600
But you expect too much from people.
717
01:06:44,060 --> 01:06:45,780
At least those you care about.
718
01:06:47,380 --> 01:06:50,960
Because you do care about me, don't you?
719
01:06:53,180 --> 01:06:54,940
Adonis, look at me.
720
01:06:55,720 --> 01:06:59,380
The one thing I'm sorry about is that I
disappointed you.
721
01:06:59,940 --> 01:07:02,080
But I can't feel guilty about it.
722
01:07:04,080 --> 01:07:10,920
You see, a woman like me, who is alone
in life, is like all women.
723
01:07:13,360 --> 01:07:14,600
She needs a man.
724
01:07:15,600 --> 01:07:17,880
It doesn't matter if he's not his wife.
725
01:07:20,300 --> 01:07:22,140
It happens to all of us.
726
01:07:23,260 --> 01:07:24,520
And I'm no exception.
727
01:07:26,920 --> 01:07:28,240
That's three minutes. You can go now.
728
01:07:30,080 --> 01:07:31,600
Please close the door when you leave.
729
01:07:37,860 --> 01:07:40,620
He's jealous. He's jealous. We don't
have to worry about a thing.
730
01:07:40,920 --> 01:07:42,060
You really think so?
731
01:07:42,340 --> 01:07:43,340
Sure.
732
01:07:43,600 --> 01:07:45,280
Do you know what he was reading? What?
733
01:07:47,420 --> 01:07:49,440
It's called Strategy of a Murder.
734
01:07:53,320 --> 01:07:57,110
That little creep. I'm going in there
and punch him in the mouth. It couldn't
735
01:07:57,110 --> 01:07:58,230
a coincidence, could it?
736
01:07:59,770 --> 01:08:01,350
No, no, no, it couldn't be a
coincidence.
737
01:08:02,350 --> 01:08:04,490
Wait, maybe you're right.
738
01:08:05,370 --> 01:08:06,970
Can't you make up your mind, Benito?
739
01:08:07,490 --> 01:08:09,190
There's not a question of that.
740
01:08:09,630 --> 01:08:12,470
Our whole future depends on that goggle
-eyed kid.
741
01:08:12,830 --> 01:08:16,270
Oh, I know you think he's cute, but if
he snitches, we're down a creek.
742
01:08:16,510 --> 01:08:18,010
A creek.
743
01:08:18,470 --> 01:08:20,950
We have to find out exactly what he
knows.
744
01:08:22,790 --> 01:08:25,630
And you're the only one equipped for the
job.
745
01:08:26,200 --> 01:08:29,479
No, I've had enough. No, no, no, come
on, just wait a minute, please.
746
01:08:30,899 --> 01:08:36,200
Now look, if he does know something,
we'll just deny everything, and you can
747
01:08:36,200 --> 01:08:37,760
back to your cuckoo clocks.
748
01:08:38,100 --> 01:08:40,620
That you can count on. I'll be on the
first train.
749
01:08:41,580 --> 01:08:42,640
Now look, it...
750
01:08:42,640 --> 01:08:51,120
And
751
01:08:51,120 --> 01:08:54,540
this could have been the perfect...
752
01:09:05,319 --> 01:09:06,319
Coffee, Colonel?
753
01:09:06,960 --> 01:09:09,080
Decaffeinated. Yes, decaffeinated.
754
01:09:12,680 --> 01:09:13,960
Look who's in it.
755
01:09:14,260 --> 01:09:15,560
Timothy Power.
756
01:09:16,100 --> 01:09:17,200
Tyrone Power.
757
01:09:17,439 --> 01:09:19,100
Clean your glasses.
758
01:09:19,399 --> 01:09:20,399
Tyrone Power.
759
01:09:21,020 --> 01:09:22,560
He's going to play a marine.
760
01:09:22,899 --> 01:09:24,720
Yolly. It's Marina's father.
761
01:09:25,300 --> 01:09:26,620
How awfully exciting.
762
01:09:30,020 --> 01:09:31,680
It's the third year of the war.
763
01:09:31,979 --> 01:09:34,740
By now, Hitler's forces have invaded all
Europe.
764
01:09:35,160 --> 01:09:39,160
Stalin's army is in difficulty, and the
only potent opposition to Goring's
765
01:09:39,160 --> 01:09:41,040
Luftwaffe is dauntless Great Britain.
766
01:09:41,899 --> 01:09:44,340
The Hun met his match with the Great
British.
767
01:09:44,880 --> 01:09:46,300
London is in flames.
768
01:09:48,720 --> 01:09:49,720
Good evening.
769
01:09:50,819 --> 01:09:54,240
Wouldn't you like to come closer to the
set? You can't see back there. Gustav,
770
01:09:54,300 --> 01:09:56,740
would you make room for the nurse?
771
01:09:58,700 --> 01:10:00,400
Yoli, Yoli, sit here.
772
01:10:24,110 --> 01:10:25,110
All this commotion.
773
01:10:25,530 --> 01:10:27,930
Sit down. You're not trained to
pedantry, sir.
774
01:10:30,370 --> 01:10:31,370
Sorry.
775
01:10:31,650 --> 01:10:32,650
Sorry.
776
01:10:32,950 --> 01:10:33,950
Sorry. Sorry.
777
01:10:36,590 --> 01:10:38,550
Didn't remember war and peace and how he
moved.
778
01:10:40,770 --> 01:10:41,770
Excuse me.
779
01:10:47,490 --> 01:10:52,950
But on Sunday, the 7th of December,
1941, acting on the orders of Admiral
780
01:10:52,950 --> 01:10:53,950
Yamamoto,
781
01:10:54,730 --> 01:10:58,090
attack Pearl Harbor, taking the
Americans by surprise.
782
01:11:04,590 --> 01:11:10,550
All is fair in war and love.
783
01:11:45,200 --> 01:11:46,200
Herr Gustav?
784
01:12:14,800 --> 01:12:16,100
I thought you liked war movies.
785
01:12:17,000 --> 01:12:18,880
I've seen this one three times.
786
01:12:19,700 --> 01:12:20,700
Drama.
787
01:12:34,240 --> 01:12:35,820
Nothing but sex.
788
01:12:36,480 --> 01:12:38,600
Pornographic films do it every time.
789
01:13:07,690 --> 01:13:08,690
Darling, please.
790
01:13:08,870 --> 01:13:15,070
I'll be back. I promise I'll be back.
I'll be waiting for you my darling. I'll
791
01:13:15,070 --> 01:13:20,270
be waiting Well,
792
01:13:32,710 --> 01:13:34,010
we're playing soldier again
793
01:13:38,220 --> 01:13:39,240
War is war.
794
01:13:39,840 --> 01:13:42,380
And what's a war without a good
blackout?
795
01:13:46,760 --> 01:13:49,480
Make love, not war, huh?
796
01:13:50,080 --> 01:13:53,180
That old fart wants to make love and
make war.
797
01:13:58,600 --> 01:13:59,980
That's just not right.
798
01:14:00,740 --> 01:14:02,540
Because I am a papa fish.
799
01:14:03,520 --> 01:14:04,860
Everyone take cover.
800
01:14:09,680 --> 01:14:10,760
Who shut out the lights?
801
01:14:11,680 --> 01:14:12,840
Goddamned electric company.
802
01:14:14,120 --> 01:14:17,560
What a shame, Benito. Now we'll miss the
rest of the movie.
803
01:14:19,800 --> 01:14:23,640
Oh, the whole bastard. I bet he won't be
able to get up for the rest of his
804
01:14:23,640 --> 01:14:24,640
life.
805
01:14:51,560 --> 01:14:52,560
What are you doing here?
806
01:14:52,660 --> 01:14:53,660
What do you want?
807
01:14:57,900 --> 01:14:58,900
What?
808
01:15:01,660 --> 01:15:03,700
I didn't call you. I don't need
anything.
809
01:15:25,040 --> 01:15:26,960
You must be crazy. Then you're lost.
810
01:17:06,440 --> 01:17:07,440
I won't look.
811
01:17:09,040 --> 01:17:10,040
Don't look.
812
01:18:04,750 --> 01:18:05,749
Mohamed Ali.
813
01:18:05,750 --> 01:18:07,090
Joe Frazier.
814
01:18:07,470 --> 01:18:09,510
Norton Foreman.
815
01:18:12,210 --> 01:18:14,430
Sonny Liston. Rocky Marciano.
816
01:18:14,930 --> 01:18:16,890
Patterson. Archie Moore.
817
01:18:18,650 --> 01:18:20,790
Wagner. Cooper.
818
01:18:21,770 --> 01:18:25,290
Racing drivers.
819
01:18:26,570 --> 01:18:28,430
Lauda. Moss.
820
01:18:30,210 --> 01:18:31,910
Jimmy Clark. Hicks.
821
01:18:32,710 --> 01:18:33,710
Hawthorne.
822
01:18:41,339 --> 01:18:42,880
Why are you laughing?
823
01:18:48,660 --> 01:18:49,900
Stop laughing.
824
01:18:50,640 --> 01:18:52,940
Stop. Why are you laughing?
825
01:19:11,510 --> 01:19:12,510
Murderer.
826
01:19:15,670 --> 01:19:16,970
Yes, murderer.
827
01:19:17,450 --> 01:19:18,890
Murderer. What did you say?
828
01:19:21,390 --> 01:19:22,430
What did you say?
829
01:19:24,610 --> 01:19:27,090
Adonis, repeat what you said.
830
01:19:27,710 --> 01:19:28,710
Murderer.
831
01:19:35,210 --> 01:19:36,630
Look me in the eye.
832
01:19:37,270 --> 01:19:39,890
Look at me and tell me about the face of
a murderer.
833
01:19:44,490 --> 01:19:45,490
But I heard you.
834
01:19:45,930 --> 01:19:47,170
I know you heard.
835
01:19:47,410 --> 01:19:48,730
And I know what you heard.
836
01:19:49,590 --> 01:19:50,590
But you misunderstood.
837
01:19:51,250 --> 01:19:53,830
That's what you think. You're in cahoots
with Uncle Benito.
838
01:19:58,230 --> 01:19:59,630
Not only with Benito.
839
01:20:01,110 --> 01:20:03,770
Your whole lovely family's in on it.
840
01:20:05,350 --> 01:20:06,430
Including your mother.
841
01:20:08,050 --> 01:20:09,050
Yes, your mother.
842
01:20:09,890 --> 01:20:11,990
She's in it up to her neck.
843
01:20:14,190 --> 01:20:16,110
They brought me all the way from
Switzerland.
844
01:20:17,810 --> 01:20:19,950
But you don't know why I agreed to come.
845
01:20:21,250 --> 01:20:26,070
To prevent them from turning to some
other nurse who would have really gone
846
01:20:26,070 --> 01:20:27,070
through with the scheme.
847
01:20:29,050 --> 01:20:30,850
I swear that's a real story.
848
01:20:32,210 --> 01:20:33,210
You're lying.
849
01:20:33,270 --> 01:20:34,310
You came to kill him.
850
01:20:38,090 --> 01:20:42,190
If I had, your uncle would have been
dead the day I arrived.
851
01:20:48,330 --> 01:20:49,690
Do you love Uncle Benito?
852
01:20:50,730 --> 01:20:51,790
Silly question.
853
01:20:52,610 --> 01:20:54,210
I was stalling for time.
854
01:20:56,310 --> 01:20:59,150
But then... But then what?
855
01:21:00,350 --> 01:21:01,770
Oh, I'm so ashamed.
856
01:21:02,670 --> 01:21:04,630
I'm afraid to even look you in the face.
857
01:21:06,170 --> 01:21:07,170
Forgive me.
858
01:21:08,350 --> 01:21:09,390
You're not a murderer.
859
01:21:09,610 --> 01:21:10,610
You're an angel.
860
01:21:12,950 --> 01:21:13,950
No.
861
01:21:14,490 --> 01:21:16,410
I'm probably closer to a harlot.
862
01:21:16,970 --> 01:21:17,970
But I'm harmless.
863
01:21:19,050 --> 01:21:20,530
I'd never hurt a fly.
864
01:21:23,990 --> 01:21:26,470
Don't you feel like an ass? Me? No,
never.
865
01:21:29,290 --> 01:21:30,290
Why?
866
01:21:30,870 --> 01:21:32,270
Well, it doesn't make sense.
867
01:21:33,030 --> 01:21:37,330
We paid for last rites, and we're
getting an initiation ceremony.
868
01:21:38,930 --> 01:21:39,930
Blasted girl.
869
01:21:40,110 --> 01:21:42,350
What's taking so long? What's getting my
nerves?
870
01:21:42,650 --> 01:21:43,650
My stomach.
871
01:21:43,730 --> 01:21:44,568
My heart.
872
01:21:44,570 --> 01:21:45,990
You're living on salami.
873
01:21:46,410 --> 01:21:47,730
That's your 15 slaps.
874
01:21:47,930 --> 01:21:49,330
Your stomach's revolting.
875
01:21:49,810 --> 01:21:53,550
Not half as revolting as your face. If
you continue to eat salami like that,
876
01:21:53,590 --> 01:21:55,750
you're going to break out in pimples.
I'll go squeeze your head.
877
01:21:56,030 --> 01:21:57,610
At least Adonis is having fun.
878
01:22:00,290 --> 01:22:07,050
Mind you, with a military band in the
background, I
879
01:22:07,050 --> 01:22:08,050
wouldn't mind.
880
01:22:33,849 --> 01:22:35,490
He doesn't know a thing.
881
01:22:37,030 --> 01:22:38,650
It was all jealousy.
882
01:22:40,910 --> 01:22:42,470
Oh, good girl.
883
01:22:42,890 --> 01:22:44,850
So we're in business again.
884
01:22:45,810 --> 01:22:47,210
Everything's going to be all right.
885
01:22:47,650 --> 01:22:49,050
Let's drink a toast.
886
01:22:53,200 --> 01:22:56,260
Roses are red, violets are green. We're
about to bury old man Borstein.
887
01:23:00,260 --> 01:23:01,260
They're doing it!
888
01:23:01,520 --> 01:23:03,440
Benito! They're doing it!
889
01:23:03,720 --> 01:23:04,720
Benito!
890
01:23:05,020 --> 01:23:07,400
Benito! They're doing it!
891
01:23:08,120 --> 01:23:10,140
Benito! She's succeeding!
892
01:23:10,740 --> 01:23:12,040
They're doing it!
893
01:23:12,660 --> 01:23:13,660
Benito!
894
01:23:13,960 --> 01:23:15,520
It's about goddamn time!
895
01:23:16,340 --> 01:23:21,000
She had to pick right now! The first
time in three weeks!
896
01:23:30,500 --> 01:23:31,700
Take a look.
897
01:23:33,740 --> 01:23:35,080
Under the weeping willow.
898
01:23:37,540 --> 01:23:38,620
I'll be goddamn.
899
01:23:59,210 --> 01:24:01,410
Oh, Ramona, this was our garden of Eden.
900
01:24:02,150 --> 01:24:04,590
Now it's become the outhouse where we
stray in the neighborhood.
901
01:24:05,450 --> 01:24:09,690
My dear, you must forgive me for making
you bring me all the way out here. But
902
01:24:09,690 --> 01:24:13,970
I... I have intentions that are, let's
say, less than honorable.
903
01:24:14,350 --> 01:24:18,950
Oh, for Christ's sake. I got it out of
my hand. And it serves you right.
904
01:24:19,750 --> 01:24:24,050
You can never seem to remember that you
are the patient and I am the nurse.
905
01:24:24,590 --> 01:24:27,950
And there are some things you are not to
do.
906
01:24:29,770 --> 01:24:33,690
Well, I couldn't do them anyway with my
hands all dirty. We might as well go
907
01:24:33,690 --> 01:24:34,690
back inside.
908
01:24:40,490 --> 01:24:41,490
Well?
909
01:24:44,570 --> 01:24:45,570
Is she finished?
910
01:24:47,130 --> 01:24:48,130
She's finished.
911
01:24:49,190 --> 01:24:50,190
And Uncle?
912
01:24:50,830 --> 01:24:52,490
He's walking.
913
01:24:54,530 --> 01:24:55,990
His last steps.
914
01:25:00,010 --> 01:25:01,010
Let me see.
915
01:25:04,250 --> 01:25:05,890
What are you talking about?
916
01:25:07,670 --> 01:25:10,790
He's back in his old form. The old
carter never looked better.
917
01:25:11,330 --> 01:25:14,990
Senor Benito, the American is on the
phone.
918
01:25:36,080 --> 01:25:40,100
Point my way out in the boondocks, you
friggin' jackass. You'll recognize the
919
01:25:40,100 --> 01:25:41,620
cattle, I ball -buster.
920
01:25:42,660 --> 01:25:46,480
Calm down, calm down. Take the upper
hand. There's nothing to worry about. I
921
01:25:46,480 --> 01:25:50,360
mean, after all, the Americans are
infants when it comes to business
922
01:25:50,520 --> 01:25:53,060
You can't hold a candle to us Italians,
Latin lovers.
923
01:25:54,240 --> 01:25:56,120
Now, Capone was no slouch. Mr.
924
01:25:56,560 --> 01:25:59,260
Kitsch will wait as long as I tell him
to wait.
925
01:26:00,380 --> 01:26:01,580
My dear Mr.
926
01:26:01,980 --> 01:26:08,780
Kitsch. I'm quite certain that your
interest in Bottasine and... has more
927
01:26:08,780 --> 01:26:13,480
interest to us than to you. He's
arranged a meeting on the road that
928
01:26:13,480 --> 01:26:17,020
the competition, the Treviso wineries,
to the Venetian vineyards.
929
01:26:17,420 --> 01:26:20,060
Oh, my God, it's all over.
930
01:26:20,740 --> 01:26:22,080
Easy, Benito, easy.
931
01:26:27,080 --> 01:26:30,440
It all depends on you now.
932
01:26:52,680 --> 01:26:54,020
Help me to take it easy.
933
01:26:54,540 --> 01:26:58,120
Here, think, Gaetano. Help me to screw
the American.
934
01:26:59,200 --> 01:27:00,520
Hello, Mr. Ketch.
935
01:27:00,800 --> 01:27:01,800
Good night.
936
01:27:03,460 --> 01:27:04,600
You Americans.
937
01:27:06,700 --> 01:27:09,360
Well, always punctual. I like that.
938
01:27:10,320 --> 01:27:13,560
Well, I have a good deal. We're just
about to close the news.
939
01:27:13,780 --> 01:27:17,220
There's only a few slight technical
difficulties. Nothing serious.
940
01:27:18,100 --> 01:27:19,320
Is the count dead?
941
01:27:20,769 --> 01:27:22,770
That's one of the difficulties.
942
01:27:23,210 --> 01:27:25,410
You are dead then, Mr. Fagoto.
943
01:27:25,990 --> 01:27:27,630
That's it, Maroto.
944
01:27:28,030 --> 01:27:29,630
Ask me, your name is Mud.
945
01:28:18,830 --> 01:28:19,688
It's too much.
946
01:28:19,690 --> 01:28:24,430
Oh, go on, take it. Consider it an
expression of our gratitude for having
947
01:28:24,430 --> 01:28:26,310
such very good care of our uncle.
948
01:28:26,550 --> 01:28:27,570
You earned it.
949
01:28:27,790 --> 01:28:31,090
I can't. I didn't do anything to deserve
it.
950
01:28:31,370 --> 01:28:33,010
I couldn't agree more.
951
01:28:33,470 --> 01:28:36,570
Please, Italia, we'll decide things.
Don't butt in.
952
01:28:36,950 --> 01:28:37,950
All right, I'm sorry.
953
01:28:38,390 --> 01:28:40,650
No, no, no. Signora Italia is right.
954
01:28:41,010 --> 01:28:42,810
This was not what we agreed upon.
955
01:28:43,810 --> 01:28:44,890
I backed out.
956
01:28:45,630 --> 01:28:46,630
You what?
957
01:28:51,690 --> 01:28:52,690
I backed out.
958
01:28:53,970 --> 01:28:58,890
When I came here, it was with the
agreement that I would behave in a
959
01:28:58,890 --> 01:28:59,890
with the Count.
960
01:29:01,310 --> 01:29:05,250
I mean, you didn't exactly engage me to
cure him.
961
01:29:05,750 --> 01:29:06,750
So?
962
01:29:07,890 --> 01:29:09,930
So, I couldn't go through with it.
963
01:29:12,030 --> 01:29:19,030
When I saw him so helpless, I realized
that I'm not cut out for
964
01:29:19,030 --> 01:29:20,030
murder.
965
01:29:20,780 --> 01:29:24,040
And besides, I eventually grew very fond
of the Count.
966
01:29:25,460 --> 01:29:29,400
And so I pretended to go along with your
game. It is time to recover.
967
01:29:29,940 --> 01:29:32,200
And I can assure you, it was a pleasure.
968
01:29:32,520 --> 01:29:36,320
Because your Uncle Leonida is more of a
man than most.
969
01:29:39,080 --> 01:29:45,320
You double -crossing little bitch! Do
you think you can make a fool out of me?
970
01:29:45,480 --> 01:29:47,080
I've got a good mind to tell you!
971
01:29:47,560 --> 01:29:50,100
I'll try nothing! Just because you're
wearing one!
972
01:29:51,600 --> 01:29:53,620
Here, take your earnings and get out.
973
01:29:54,240 --> 01:29:55,860
No, I can't accept it.
974
01:29:56,220 --> 01:29:57,800
What the hell do you want anyway?
975
01:29:58,100 --> 01:29:59,360
I bet you want the blackmailers.
976
01:29:59,620 --> 01:30:02,800
Oh, no. I could never think that. How
much do you want? I'm sure you have your
977
01:30:02,800 --> 01:30:04,960
price. I said I don't want anything.
978
01:30:05,360 --> 01:30:06,880
Your money makes me sick.
979
01:30:07,220 --> 01:30:08,220
Oh, I...
980
01:30:22,350 --> 01:30:23,910
that we... Get out!
981
01:30:24,350 --> 01:30:25,350
Phil!
982
01:30:25,770 --> 01:30:27,070
Murderer! Please!
983
01:30:30,290 --> 01:30:35,190
Please get out. I hope I never have to
see any of you ever again.
984
01:30:35,470 --> 01:30:40,690
No more fanfares. No more plotting. And
above all, no more extracurricular
985
01:30:40,690 --> 01:30:41,690
lovemaking.
986
01:30:41,910 --> 01:30:47,270
The only thing that I regret is blowing
my top at you is not allowed.
987
01:30:47,790 --> 01:30:48,850
You're so cruel.
988
01:30:49,350 --> 01:30:50,269
Yes, indeed.
989
01:30:50,270 --> 01:30:51,270
Up yours.
990
01:30:51,960 --> 01:30:52,960
Let's go. Let's go.
991
01:30:53,040 --> 01:30:54,360
It's all the fault of that cow.
992
01:30:54,680 --> 01:30:56,020
If anyone's a cow, it's you.
993
01:30:56,360 --> 01:31:00,480
You're having a class of a tough -any
-whore. And make sure you never come
994
01:31:00,800 --> 01:31:02,300
Filthy traitors, all of you.
995
01:31:46,860 --> 01:31:50,980
I want you to think of this house as
your own. You'll always be welcome here.
996
01:31:53,380 --> 01:31:55,020
Adonis, you hurry up, you hear me?
997
01:31:58,720 --> 01:32:00,960
Goodbye, Anna. Goodbye, Adonis.
998
01:32:18,860 --> 01:32:22,240
No, no, no, no, no. Fortunately, the
story isn't over yet.
999
01:32:22,660 --> 01:32:23,880
Or unfortunately.
1000
01:32:32,240 --> 01:32:38,360
To Signor Giovanni Nanni, Villa
Bottasini, Cunagliano Veneto, province
1001
01:32:38,360 --> 01:32:42,320
Treviso. Greetings from Leone de
Bottasini and wife.
1002
01:32:45,240 --> 01:32:48,080
To Signorina Tosca Florezani.
1003
01:32:48,480 --> 01:32:52,700
Villa Botticini, Conigliano Veneto,
province of Treviso.
1004
01:32:53,160 --> 01:32:56,540
Dear Tosca, having a wonderful time. See
you soon.
1005
01:32:56,760 --> 01:32:58,460
Leonida Botticini and wife.
1006
01:32:59,940 --> 01:33:05,320
To my dear nephew Adonis Scarpa,
Barbarigo Academy, Padua.
1007
01:33:05,920 --> 01:33:10,260
Much love from Uncle Leonida and Aunt
Anna on the day of their wedding.
1008
01:33:13,260 --> 01:33:17,820
I never sent the cards I wrote to my
other relatives because Anna tore them
1009
01:33:18,160 --> 01:33:19,340
And maybe she was right.
1010
01:33:20,020 --> 01:33:23,220
The post office might have brought me up
on an obscenity charge.
1011
01:33:25,720 --> 01:33:27,260
Thank you. And for the gentleman?
1012
01:33:27,620 --> 01:33:30,180
A double portion of spaghetti with clam
sauce.
1013
01:33:30,920 --> 01:33:35,320
Very well. And then I'll try the lobster
au beurre, and then a duck l 'orage,
1014
01:33:35,380 --> 01:33:41,460
some artichokes, two helpings of fried
potatoes, and for dessert, I'll have the
1015
01:33:41,460 --> 01:33:42,660
chocolate mousse. Very well.
1016
01:33:43,180 --> 01:33:44,700
Oh, and while we're waiting...
1017
01:33:45,930 --> 01:33:48,430
Some mixed seafood delicacies. Yes,
absolutely.
1018
01:33:48,690 --> 01:33:52,570
One seafood antipasto. Oh, and listen,
do you have a good bottle of pinot
1019
01:33:52,570 --> 01:33:55,730
bautisine? Yes, naturally. Ah,
wonderful, wonderful.
1020
01:33:56,450 --> 01:33:58,110
My husband is only joking.
1021
01:33:58,570 --> 01:34:00,550
He'll have a consommé du stade.
1022
01:34:00,930 --> 01:34:04,870
Consommé au crouton. Then a small veal
cutlet. Very well done. And salad.
1023
01:34:05,170 --> 01:34:06,170
Yes, madame.
1024
01:34:06,430 --> 01:34:07,349
That's all.
1025
01:34:07,350 --> 01:34:08,710
Yes, madame. And your room number?
1026
01:34:08,970 --> 01:34:09,970
112.
1027
01:34:10,450 --> 01:34:12,050
112. Thank you.
1028
01:34:17,840 --> 01:34:19,840
Who is this? Did I get married or check
into a hospital?
1029
01:34:20,780 --> 01:34:24,540
You just married your nurse. Nurse, huh?
I'll show you a little treatment
1030
01:34:24,540 --> 01:34:25,540
waiting to see.
1031
01:35:02,280 --> 01:35:03,219
What is this?
1032
01:35:03,220 --> 01:35:06,540
What kind of a honeymoon suite is this?
1033
01:35:08,200 --> 01:35:12,080
No, no, no, no, Leona. No, it was my
idea, the twin bed.
1034
01:35:13,440 --> 01:35:14,440
Now, look.
1035
01:35:15,120 --> 01:35:18,020
I was married once before.
1036
01:35:18,440 --> 01:35:21,440
I can assure you it's too narrow.
1037
01:35:22,240 --> 01:35:23,500
Too narrow for what?
1038
01:35:23,900 --> 01:35:24,900
For what?
1039
01:35:25,160 --> 01:35:27,320
But what do you mean for what? For it.
1040
01:35:27,580 --> 01:35:31,360
But, Leona, darling, you know what a
doctor says.
1041
01:35:32,300 --> 01:35:35,240
You mustn't be thinking of me like that.
Are you serious? I can't think about
1042
01:35:35,240 --> 01:35:38,140
anything else. No, no, no. You're a bad
boy. No, no. Come now, let's not waste
1043
01:35:38,140 --> 01:35:39,140
any more time.
1044
01:35:39,180 --> 01:35:43,080
Do it. Do it. Darling, be reasonable. Do
it. Do it. You know what the doctor
1045
01:35:43,080 --> 01:35:44,640
said. You promised.
1046
01:35:45,000 --> 01:35:46,140
I was just humoring him.
1047
01:35:46,740 --> 01:35:48,460
Promises are supposed to be kept.
1048
01:35:49,360 --> 01:35:50,820
Stop it or I'm changing rooms.
1049
01:36:07,440 --> 01:36:09,440
a honeymoon without a honeypot.
1050
01:36:27,800 --> 01:36:30,500
You got anything to keep down the
libido?
1051
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
No, no, darling. Into bed.
1052
01:36:33,380 --> 01:36:34,900
It's been an awfully long day.
1053
01:36:36,270 --> 01:36:37,270
Yes, dear.
1054
01:36:43,430 --> 01:36:46,290
Spend my wedding night reading the
paper.
1055
01:36:52,670 --> 01:36:53,690
You too?
1056
01:36:58,510 --> 01:37:01,730
Man kills wife's girlfriend at a
birthday picnic.
1057
01:37:02,930 --> 01:37:04,450
Oh, that sounds so depressing.
1058
01:37:05,210 --> 01:37:06,169
What else?
1059
01:37:06,170 --> 01:37:07,148
What else?
1060
01:37:07,150 --> 01:37:11,810
A new American space probe launched. The
satellite, alias One, was sent a lot
1061
01:37:11,810 --> 01:37:13,070
from Cape Canaveral yesterday.
1062
01:37:13,410 --> 01:37:18,330
The space family's newest addition was
placed into an elliptical orbit that
1063
01:37:18,330 --> 01:37:23,030
varies from 200 to 300 miles above the
Earth.
1064
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
And?
1065
01:37:29,210 --> 01:37:32,220
And? And then I lost my place.
1066
01:37:32,440 --> 01:37:37,920
This guy carries a remaining orbiter for
six years. It's a special computer
1067
01:37:37,920 --> 01:37:41,380
onboard which functions with solar
batteries.
1068
01:37:41,960 --> 01:37:46,180
This spacecraft also carries a billion
dollars worth of electronic equipment.
1069
01:37:47,480 --> 01:37:51,460
And... and... Go on.
1070
01:37:52,720 --> 01:37:54,120
Oh, yeah.
1071
01:37:55,460 --> 01:37:59,660
Photographic equipment's purpose of
which is to...
1072
01:38:00,780 --> 01:38:04,600
Study the integration patterns of the
common ant.
1073
01:38:06,320 --> 01:38:07,860
Since when do ants migrate?
1074
01:38:09,600 --> 01:38:14,840
Well, in any case, it would be stupid to
study it with a satellite.
1075
01:38:15,940 --> 01:38:17,320
I can't resist anymore.
1076
01:38:17,700 --> 01:38:19,040
I can't resist anymore.
1077
01:38:19,940 --> 01:38:25,180
Leonido! I can't stand it. It drives me
crazy, Anna. No, no, no, Leonido. Your
1078
01:38:25,180 --> 01:38:29,260
blood pressure. Think about your heart.
Remember what the doctor said.
1079
01:38:30,540 --> 01:38:32,020
I'd like to see what he'd do.
1080
01:38:33,540 --> 01:38:34,980
Relax, darling, relax.
1081
01:38:35,240 --> 01:38:37,540
We'll have fun together when you are
well again.
1082
01:38:39,720 --> 01:38:41,200
Oh, my God, cover yourself.
1083
01:38:42,200 --> 01:38:45,440
Oh. Thank you. You're right. It's all my
fault.
1084
01:38:45,740 --> 01:38:48,240
Let's put you to bed. I'll give you a
tranquilizer.
1085
01:38:48,620 --> 01:38:49,620
Yes, what I need.
1086
01:38:49,820 --> 01:38:54,020
Yes. Now you'll be a good boy and get a
good night's sleep.
1087
01:38:54,460 --> 01:38:56,760
Now, in the bed we go.
1088
01:38:57,340 --> 01:38:59,240
Okay. Now lie down.
1089
01:39:02,570 --> 01:39:05,310
The doctor said you must get as much
rest as possible.
1090
01:39:05,670 --> 01:39:06,670
Oh, gosh.
1091
01:39:06,810 --> 01:39:07,810
Okay.
1092
01:39:10,610 --> 01:39:11,610
Go to sleep.
1093
01:39:11,950 --> 01:39:14,070
I wish I hadn't changed my diaper.
1094
01:39:19,310 --> 01:39:20,990
No, damn it, no! Leonida!
1095
01:39:23,430 --> 01:39:28,030
Now close your eyes.
1096
01:39:39,210 --> 01:39:40,210
Good night, darling.
1097
01:40:12,080 --> 01:40:13,080
You asleep?
1098
01:41:20,410 --> 01:41:22,870
Resist. Resist.
1099
01:41:25,890 --> 01:41:28,850
Be calm.
1100
01:41:52,520 --> 01:41:53,520
Are you mad?
1101
01:41:53,680 --> 01:41:55,000
No, you can't.
1102
01:41:55,660 --> 01:41:57,260
Leonida, no, no. No.
1103
01:41:57,900 --> 01:42:00,360
The doctor's orders. You can't.
1104
01:42:00,720 --> 01:42:02,080
Think of your adrenaline.
1105
01:42:02,600 --> 01:42:03,820
For my sake.
1106
01:42:04,660 --> 01:42:05,740
Think of me.
1107
01:42:06,320 --> 01:42:08,500
Try it. Fight it. Resist.
1108
01:42:09,280 --> 01:42:10,960
Think of your poor arteries.
1109
01:42:11,300 --> 01:42:12,400
Your heart.
1110
01:42:13,880 --> 01:42:15,680
Percy. Percy.
1111
01:42:15,940 --> 01:42:17,620
Percy. Percy.
1112
01:42:17,880 --> 01:42:20,100
Percy. Percy. Percy.
1113
01:42:20,500 --> 01:42:21,500
Oh, Percy.
1114
01:42:37,610 --> 01:42:38,610
That's right.
1115
01:42:38,830 --> 01:42:39,930
Here we are.
1116
01:42:41,330 --> 01:42:43,870
Unfortunately, the old quack of a doctor
was right.
1117
01:42:44,390 --> 01:42:46,650
The second heart attack did the trick.
1118
01:42:48,030 --> 01:42:50,450
No, no, no, no, no. No tears, please.
1119
01:42:52,430 --> 01:42:53,430
Tell the truth.
1120
01:42:54,430 --> 01:42:56,050
Anna's a real beauty, eh?
1121
01:42:56,790 --> 01:42:57,790
What hair.
1122
01:42:58,570 --> 01:43:02,230
You can't see it now since she has it
all pulled up under her hat.
1123
01:43:02,790 --> 01:43:05,770
When she lets it down, it flows over her
shoulders.
1124
01:43:06,640 --> 01:43:07,640
It's a dream.
1125
01:43:08,000 --> 01:43:09,020
And what eyes.
1126
01:43:09,780 --> 01:43:10,780
What eyes.
1127
01:43:11,380 --> 01:43:12,700
And everything else.
1128
01:43:13,620 --> 01:43:15,540
Just think. She loved me.
1129
01:43:16,500 --> 01:43:18,240
Sure she loved you.
1130
01:43:19,920 --> 01:43:21,360
You stay out of my affairs.
1131
01:43:21,600 --> 01:43:23,480
I'll speak when I want. I have a perfect
right.
1132
01:43:23,820 --> 01:43:25,160
Well, Mona, be good, will you?
1133
01:43:26,000 --> 01:43:28,740
If I'd been around, you'd still be
alive.
1134
01:43:28,980 --> 01:43:30,400
Naturally. You removed all temptation.
1135
01:43:37,320 --> 01:43:39,860
never could stand me. Oh, for heaven's
sake.
1136
01:43:40,540 --> 01:43:42,520
We have a whole eternity ahead of us.
1137
01:43:44,040 --> 01:43:45,740
I'd be better off alive.
1138
01:43:47,100 --> 01:43:48,620
Ramona, this is a happy ending.
78732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.