All language subtitles for Shaun.Tans.Tales.from.Outer.Suburbia.S01E07.1080p.Webrip.x264.AAC2.0-MasterCylinder_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,240 (SHIMMERING INTRIGUING MUSIC) 2 00:00:20,280 --> 00:00:22,400 Gonna catch a big one. 3 00:00:37,000 --> 00:00:39,160 (BIRDS CHATTER) 4 00:01:08,360 --> 00:01:10,760 (STATIC CRACKLES) 5 00:01:13,400 --> 00:01:14,920 (BIRD WINGS FLUTTER, BIRD SINGS) 6 00:01:14,960 --> 00:01:16,000 Woo hoo! 7 00:01:17,440 --> 00:01:20,520 (LAUGHS) 8 00:01:23,360 --> 00:01:25,040 I'm gonna catch a big one. 9 00:01:31,360 --> 00:01:33,160 Uh-oh. Did you spill your tea? 10 00:01:33,200 --> 00:01:37,520 No, it's, uh... There's something I need to tell you and Pim. 11 00:01:37,560 --> 00:01:40,680 I've been meaning to but... Yay, it's fishing day. 12 00:01:40,720 --> 00:01:44,280 I'm gonna catch a big one. What time is Dad coming? 13 00:01:44,320 --> 00:01:45,880 Wait. Dad's coming? 14 00:01:45,920 --> 00:01:48,960 (SIGHS) Come and sit down. 15 00:01:51,160 --> 00:01:53,880 I wanted to tell you before now but I just... 16 00:01:55,880 --> 00:01:57,760 Dad can't come today. 17 00:02:02,160 --> 00:02:04,120 Mum, it's fishing day. 18 00:02:04,160 --> 00:02:06,520 He's coming. You'll see. 19 00:02:06,560 --> 00:02:07,800 Not this year. 20 00:02:10,120 --> 00:02:11,760 But what about next year? 21 00:02:13,760 --> 00:02:17,280 But why? Is he lost? No, he's not lost. 22 00:02:17,320 --> 00:02:20,520 Has he gone to the moon? He always said he wanted to. 23 00:02:20,560 --> 00:02:23,880 No, darling, he didn't go to the moon. 24 00:02:23,920 --> 00:02:26,200 He still loves you both very much. 25 00:02:26,240 --> 00:02:31,880 He always has and always will. He just can't come back. 26 00:02:35,320 --> 00:02:36,440 But why? 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,600 When you're old enough, I'll explain everything. 28 00:02:38,640 --> 00:02:40,960 I'm not a little kid. You should have told me. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,320 I know I should have, and I'm sorry. You should have told me. 30 00:02:44,360 --> 00:02:48,320 I know this is hard to take, Pim, but we've already come so far. 31 00:02:48,360 --> 00:02:50,800 We'll get through this together. 32 00:02:50,840 --> 00:02:52,760 I don't want to get through it together. 33 00:02:52,800 --> 00:02:53,960 I want my dad. 34 00:02:54,000 --> 00:02:55,840 Ah! (GRUNTS) 35 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 Pim! 36 00:02:59,920 --> 00:03:01,960 He's right. You should have told us. 37 00:03:02,000 --> 00:03:03,600 I know, I'm sorry, I just... 38 00:03:05,320 --> 00:03:08,920 Do you want to talk about it? About anything? 39 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 I'm good. 40 00:03:11,360 --> 00:03:12,400 (SIGHS) 41 00:03:22,960 --> 00:03:25,720 (WATER GURGLES, UNSETTLING MUSIC) 42 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 I was hoping you'd come by. Really? 43 00:03:38,920 --> 00:03:40,320 It'll need a few more coats of white, 44 00:03:40,360 --> 00:03:44,520 but I thought you could use it for your Art Prize entry. 45 00:03:44,560 --> 00:03:46,800 So sweet. Thanks. 46 00:03:46,840 --> 00:03:51,600 Are you OK? You seem upset. 47 00:03:51,640 --> 00:03:53,960 Just family stuff. If you want to talk... 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,320 I don't. OK, I get it. 49 00:03:56,360 --> 00:03:58,080 Family stuff can be hard. 50 00:03:58,120 --> 00:04:00,280 Yeah. Pim's flipping out. 51 00:04:01,320 --> 00:04:03,120 Maybe he's sad. 52 00:04:03,160 --> 00:04:05,560 He's mad, not sad. 53 00:04:09,920 --> 00:04:12,600 Sometimes sad looks like mad. 54 00:04:16,880 --> 00:04:20,280 Maybe. Either way, it is what it is. 55 00:04:28,120 --> 00:04:32,000 I'm sorry. I don't mean to pry. It's fine. 56 00:04:32,040 --> 00:04:36,640 Mum wants me to talk too but I don't want to. 57 00:04:36,680 --> 00:04:38,720 I didn't get a say in any of it 58 00:04:38,760 --> 00:04:41,600 so I'm not about to start pouring my heart out. 59 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 If it's too painful, it's too painful. 60 00:04:44,440 --> 00:04:46,800 No sense putting yourself through that. 61 00:04:46,840 --> 00:04:48,440 My thoughts exactly. 62 00:04:55,640 --> 00:04:56,800 I made you a snack. 63 00:04:58,160 --> 00:05:01,680 Come on. You must be hungry. 64 00:05:01,720 --> 00:05:02,760 No. 65 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 (CRACKLING) 66 00:05:47,880 --> 00:05:49,720 (DISTANT SIREN) 67 00:05:51,560 --> 00:05:53,800 Is that some kind of art? Hmm? 68 00:05:53,840 --> 00:05:57,960 I don't have time for art. This is something else. 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,040 Like...? 70 00:06:00,160 --> 00:06:02,840 I...I can't remember. 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,920 It's all in my head but just out of reach. 72 00:06:05,960 --> 00:06:09,760 It's kind of cool, all scrambled and wild like that. 73 00:06:09,800 --> 00:06:10,840 What would you know? 74 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 Whatever. 75 00:06:34,600 --> 00:06:36,280 Want to go for a walkie? 76 00:06:36,320 --> 00:06:37,360 No. 77 00:06:38,560 --> 00:06:42,600 And how about we work on another Dog Boy story, huh? 78 00:06:42,640 --> 00:06:45,960 No. Oh, come on. 79 00:06:46,000 --> 00:06:49,840 I'll even get my typewriter out. No. 80 00:06:49,880 --> 00:06:50,920 Huh! 81 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 (PHONE RINGS) 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,240 Hi, Dad. 83 00:07:00,280 --> 00:07:03,200 Um, I need your help. 84 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 (KNOCK AT DOOR) 85 00:07:19,840 --> 00:07:20,880 Are you busy? 86 00:07:22,760 --> 00:07:25,080 I've got something I need to show you, 87 00:07:25,120 --> 00:07:27,960 and I think you'll like it. 88 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 I won't. (LAUGHS) 89 00:07:30,440 --> 00:07:33,560 You can't out-grump an old grump, Pim. 90 00:07:33,600 --> 00:07:36,760 And trust me, you don't want to miss this. 91 00:07:41,640 --> 00:07:43,920 You like fishing, right? 92 00:07:48,000 --> 00:07:49,320 Are we going to the beach? 93 00:07:49,360 --> 00:07:52,200 Something even better. 94 00:07:52,240 --> 00:07:54,600 Sky fishing. 95 00:08:04,360 --> 00:08:07,120 Ah! Ah! OK. 96 00:08:11,080 --> 00:08:13,520 Now, hold on nice and tight. 97 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 OK. OK. 98 00:08:22,920 --> 00:08:23,960 Ah! 99 00:08:37,680 --> 00:08:39,000 What are they? 100 00:08:39,040 --> 00:08:42,360 Night fish. Bet we don't catch one. 101 00:08:42,400 --> 00:08:46,280 (LAUGHS) We don't fish just to catch things. 102 00:08:49,800 --> 00:08:53,040 I bet if we do catch something, it'll be a big one. 103 00:08:53,080 --> 00:08:54,360 (LAUGHS) 104 00:08:56,640 --> 00:08:59,320 Klara, are you up for some sky fishing? 105 00:08:59,360 --> 00:09:01,320 I'm good. Thanks. 106 00:09:05,080 --> 00:09:08,440 LUCY: I should've told them sooner. I just didn't know when or how. 107 00:09:09,800 --> 00:09:13,400 You did your best. It's hard stuff to navigate, this. 108 00:09:15,040 --> 00:09:17,720 Hey. You...good? 109 00:09:18,880 --> 00:09:20,040 Yeah, good. 110 00:09:25,680 --> 00:09:28,360 Are you really OK? Yeah. 111 00:09:30,760 --> 00:09:31,920 Right, Lucy, 112 00:09:31,960 --> 00:09:35,760 why don't you go and see how Grandpa and Pim are doing? 113 00:09:35,800 --> 00:09:37,160 Guess I'll be on the roof. 114 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Come here. 115 00:09:44,520 --> 00:09:46,960 Busy. Wasn't a question. 116 00:09:53,320 --> 00:09:56,800 I don't need to be handled, if that's what you're up to. 117 00:09:56,840 --> 00:09:59,800 OK. Then, ah, talk. 118 00:10:01,320 --> 00:10:03,360 Isn't that what we're already doing? 119 00:10:07,080 --> 00:10:08,200 Nothing to say. 120 00:10:09,680 --> 00:10:12,040 You've been through a lot of change. 121 00:10:12,080 --> 00:10:15,560 Moving, leaving your friends, starting afresh. 122 00:10:16,640 --> 00:10:19,960 And I know that your mum has told you 123 00:10:20,000 --> 00:10:22,920 that your dad is not coming back. 124 00:10:22,960 --> 00:10:24,920 I'd already figured that out. 125 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 You can yell and scream if it'll make you feel better. 126 00:10:29,000 --> 00:10:32,840 Stomp your feet. Throw something out the window. 127 00:10:32,880 --> 00:10:34,400 Not me, obviously. 128 00:10:35,440 --> 00:10:38,760 Trust me, talking can really help. 129 00:10:39,880 --> 00:10:40,920 Pass. 130 00:10:50,440 --> 00:10:51,640 How's it going? 131 00:10:51,680 --> 00:10:54,080 (SIGHS) 132 00:10:54,120 --> 00:10:55,160 Whoa! 133 00:10:56,400 --> 00:10:57,880 I got a bite. Reel it in. 134 00:10:57,920 --> 00:10:59,080 Unbelievable. 135 00:10:59,120 --> 00:11:00,160 I've got it. 136 00:11:08,400 --> 00:11:10,080 Whoa! 137 00:11:10,120 --> 00:11:11,160 Grab him! 138 00:11:12,160 --> 00:11:13,200 Help me! 139 00:11:14,560 --> 00:11:15,600 Ah! 140 00:11:25,800 --> 00:11:30,240 (LAUGHS) It's a moonfish. Very rare. 141 00:11:36,040 --> 00:11:41,640 Why is everyone pushing me to talk? I don't need to talk. 142 00:11:41,680 --> 00:11:45,920 Ah! Silly me. I thought that's what we were already doing. 143 00:11:58,760 --> 00:12:00,400 Your first moonfish. 144 00:12:00,440 --> 00:12:03,160 Yeah! Best night fisherman ever. 145 00:12:05,680 --> 00:12:06,720 Ah! 146 00:12:07,800 --> 00:12:09,240 Let's get it down to Grandma. 147 00:12:12,000 --> 00:12:15,240 No, it'll have to wait. It can't wait. 148 00:12:15,280 --> 00:12:17,640 I'm in the middle of making ravioli. 149 00:12:17,680 --> 00:12:20,760 This is a once-in-a-lifetime catch. Hmm. 150 00:12:20,800 --> 00:12:23,600 Technically not true. You've caught one before. 151 00:12:23,640 --> 00:12:25,000 And you know how that turned out. 152 00:12:25,040 --> 00:12:27,920 This will be different because we'll get there fast, 153 00:12:27,960 --> 00:12:29,320 but only with your help. 154 00:12:30,600 --> 00:12:31,800 Fine. 155 00:12:33,840 --> 00:12:41,120 Dear moonfish, most fleeting and rare of them all, 156 00:12:41,160 --> 00:12:43,840 thank you for your gifts, and please forgive us. 157 00:12:54,040 --> 00:12:56,320 Oh, I forgot how cold it would be. 158 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 Let's do this quickly 159 00:12:57,840 --> 00:13:00,360 before it warms up and completely disappears. 160 00:13:00,400 --> 00:13:03,560 Wow. They look like jewels. Can I keep them? 161 00:13:03,600 --> 00:13:05,560 You can try. 162 00:13:05,600 --> 00:13:06,720 Oh! Ah! 163 00:13:07,960 --> 00:13:09,000 Huh? 164 00:13:10,440 --> 00:13:11,720 (MEOWS) 165 00:13:11,760 --> 00:13:13,200 (LAUGHS) Tugboat. 166 00:13:14,600 --> 00:13:16,480 What? Hey! Off the kitchen table. 167 00:13:16,520 --> 00:13:17,520 Come here. 168 00:13:20,160 --> 00:13:21,760 Oh, we're keeping these. 169 00:13:27,080 --> 00:13:29,680 Better get a wriggle on if we wanna get a good price. 170 00:13:29,720 --> 00:13:33,280 Wanna come with us, Klara? Um, I'll stay and help Grandma. 171 00:13:35,800 --> 00:13:36,840 Oh. Ah... 172 00:13:39,160 --> 00:13:42,360 Um, Dad? Ah. 173 00:13:44,360 --> 00:13:45,680 Hmm. OK. 174 00:13:46,840 --> 00:13:48,600 (LAUGHS) 175 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 OK. 176 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Buckle up. 177 00:13:53,480 --> 00:13:57,360 We need to get there before the fish warms up or it'll lose its value. 178 00:14:01,760 --> 00:14:04,440 (CAR HORNS HONKING) 179 00:14:08,920 --> 00:14:11,760 Howdy, Pim. Overtaking. (BIKE BELL RINGS) 180 00:14:11,800 --> 00:14:15,720 So much for being in a hurry. No sense being reckless. 181 00:14:15,760 --> 00:14:19,400 Where are we even going? The Night Kitchen. 182 00:14:19,440 --> 00:14:21,920 The chef there pay good money for things like this. 183 00:14:21,960 --> 00:14:23,720 You'll have to think of what you want to buy. 184 00:14:25,080 --> 00:14:29,600 Would it be enough to buy a boat? (LAUGHS) More like three boats. 185 00:14:30,800 --> 00:14:32,600 (CAR HORNS CONTINUE) 186 00:14:34,040 --> 00:14:35,440 (MEOWS) 187 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 You know, when I was little, 188 00:14:39,800 --> 00:14:45,920 I heard a story about a girl whose parents were taken by a wolf. 189 00:14:45,960 --> 00:14:49,720 Oh, a wolf. Let me guess, she was wearing a red hood. 190 00:14:49,760 --> 00:14:53,040 Consumed by grief and rage, 191 00:14:53,080 --> 00:14:57,200 she went after the wolf and took its life. 192 00:14:57,240 --> 00:14:59,280 Such a happy story. 193 00:14:59,320 --> 00:15:01,840 Got anything with puppies and kittens? 194 00:15:01,880 --> 00:15:05,720 Uh-uh-uh. OK, OK, I'm listening. 195 00:15:05,760 --> 00:15:09,800 Her act of revenge brought her no solace 196 00:15:09,840 --> 00:15:12,680 so she fled into the forest to hide from the world, 197 00:15:12,720 --> 00:15:16,960 wearing only the wolf's skin for protection. 198 00:15:17,000 --> 00:15:19,360 For years, she wandered alone. 199 00:15:19,400 --> 00:15:23,040 All she could remember was sadness and anger. 200 00:15:23,080 --> 00:15:26,080 She forgot her family, forgot her past, 201 00:15:26,120 --> 00:15:30,120 until one day she forgot who she was. 202 00:15:30,160 --> 00:15:32,840 Then all that remained was the wolf. 203 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 (HOWLING) 204 00:15:36,320 --> 00:15:38,640 Don't let grief consume you, Klara. 205 00:15:40,160 --> 00:15:41,200 Set it free. 206 00:15:42,360 --> 00:15:44,920 (GURGLING AND MYSTERIOUS MUSIC) 207 00:15:46,320 --> 00:15:49,120 Huh? What's going on? 208 00:15:49,160 --> 00:15:50,720 (MEOWS) 209 00:15:54,720 --> 00:15:55,880 Grandma! Come on. 210 00:15:55,920 --> 00:15:59,480 We need to get buckets or something. Grandma! Get up! 211 00:15:59,520 --> 00:16:02,640 Everything is going to be alright, Klara. 212 00:16:02,680 --> 00:16:04,600 Not if you just sit there. 213 00:16:04,640 --> 00:16:07,440 It's flooding. Come on, get up. 214 00:16:18,360 --> 00:16:20,960 The Night Kitchen. Come on. 215 00:16:22,680 --> 00:16:24,640 (METALLIC CLANGING) 216 00:16:26,880 --> 00:16:28,440 (ELECTRICITY CRACKLES) 217 00:16:30,000 --> 00:16:31,800 Grandpa! I don't like this. 218 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 It's OK, Pim, but let's hurry. 219 00:16:34,440 --> 00:16:38,040 The colder the night fish, the better the price. 220 00:16:41,160 --> 00:16:42,200 Come on, let's go. 221 00:16:47,200 --> 00:16:48,640 (CHOPPING) 222 00:16:52,280 --> 00:16:54,640 (WATER GURGLES) 223 00:16:59,320 --> 00:17:01,240 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 224 00:17:03,440 --> 00:17:04,840 Good evening, chef. 225 00:17:04,880 --> 00:17:07,920 I brought you a moonfish... (LAUGHS) 226 00:17:07,960 --> 00:17:09,640 ..fresh from the night sky. 227 00:17:09,680 --> 00:17:12,640 Ha-ha. So, how much? 228 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 (BOTH GASP) 229 00:17:17,520 --> 00:17:19,000 Money? Yes. 230 00:17:23,360 --> 00:17:25,440 (COINS JINGLE) Huh! 231 00:17:47,040 --> 00:17:48,080 Come on. 232 00:17:50,200 --> 00:17:52,240 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 233 00:18:00,960 --> 00:18:03,400 That night chef, he fleeced us. 234 00:18:03,440 --> 00:18:05,360 My moonfish died for nothing. 235 00:18:05,400 --> 00:18:07,840 Haven't you been fishing before? 236 00:18:07,880 --> 00:18:12,040 Only in the ocean. And Dad always let the fish go. 237 00:18:15,640 --> 00:18:18,560 This is so stupid, this whole place. 238 00:18:18,600 --> 00:18:21,480 It's OK to have big feelings about it. 239 00:18:21,520 --> 00:18:23,920 Of course I have big feelings about it. 240 00:18:23,960 --> 00:18:27,960 I didn't choose to move here. He let us down. 241 00:18:28,000 --> 00:18:29,600 He let me down. 242 00:18:54,640 --> 00:18:59,000 Your whole life has changed. It's OK to be angry. 243 00:18:59,040 --> 00:19:03,480 It's OK to be sad. Just feel whatever you feel. 244 00:19:03,520 --> 00:19:07,320 It's the kindest thing you can do for yourself, honestly. 245 00:19:07,360 --> 00:19:10,280 And don't lock out the people who love you. 246 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 (MEOWS) 247 00:19:26,160 --> 00:19:29,800 (READS HALTINGLY) "So...so-sor..sorry 248 00:19:29,840 --> 00:19:32,720 "for your loss." 249 00:19:43,040 --> 00:19:45,960 GRANDPA: This story can still have a happy ending. 250 00:19:46,000 --> 00:19:48,600 But it's too late. It's dead. 251 00:19:48,640 --> 00:19:50,720 I'll show you what I mean. 252 00:19:55,400 --> 00:19:56,440 Is that better? 253 00:19:57,640 --> 00:19:59,360 (DOOR OPENS) 254 00:20:03,520 --> 00:20:04,560 Mum. 255 00:20:06,520 --> 00:20:08,880 Quite a fighter you've got there. 256 00:20:13,400 --> 00:20:17,120 These are the moonfish's eggs. Eggs? 257 00:20:18,440 --> 00:20:22,040 Your grandma was smart to keep them. 258 00:20:22,080 --> 00:20:24,720 Sometimes when things feel like they're ending, 259 00:20:24,760 --> 00:20:27,000 they're really just beginning. 260 00:20:35,600 --> 00:20:37,400 When you launch these eggs, 261 00:20:37,440 --> 00:20:41,200 they'll create new life and maybe hundreds of new moonfish. 262 00:20:43,000 --> 00:20:44,200 How do we do that? 263 00:20:46,880 --> 00:20:48,840 Launch them as high as you can. 264 00:20:48,880 --> 00:20:51,360 Ah! 265 00:20:51,400 --> 00:20:52,560 (LAUGHTER) 266 00:20:52,600 --> 00:20:55,560 Whoops. Gonna need more muscle than that. 267 00:20:55,600 --> 00:20:58,000 Right, make way for Grandma muscles. 268 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Goodbye. 269 00:21:05,040 --> 00:21:07,520 GRANDPA: Ready, set, go! 270 00:21:07,560 --> 00:21:09,840 (LAUGHTER) 271 00:21:15,560 --> 00:21:17,280 LUCY: Come on, let's do it together. 272 00:21:25,400 --> 00:21:26,560 Huh? 273 00:21:44,560 --> 00:21:46,640 (METALLIC JINGLING) 274 00:21:49,560 --> 00:21:51,560 Captions by Red Bee Media 275 00:21:51,600 --> 00:21:53,720 Copyright Australian Broadcasting Corporation 17624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.