Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,200
J'ai passé 2 heures avec les Georgiens,
qu'est-ce qu'ils sont bavards.
2
00:01:43,905 --> 00:01:45,025
Je pouvais plus les arrêter.
3
00:01:47,554 --> 00:01:49,194
Non Sébastien, on n'a pas l'air emballés.
4
00:01:49,744 --> 00:01:51,424
Du coup je ne vais pas repasser au bureau.
5
00:01:52,059 --> 00:01:55,040
Vous pouvez me faxer à la campagne le
contrat et mes corrections ?
6
00:01:55,139 --> 00:01:57,880
Comment ça, il n'y a pas de toilettes ?
7
00:01:57,881 --> 00:02:00,340
Non, vous plaisantez ?
8
00:02:01,020 --> 00:02:02,720
Rassurez-moi, il y a des matelas au moins
?
9
00:02:02,721 --> 00:02:04,620
Mais c'est avec le patron qu'il faut
parler, parce que c'est pas facile.
10
00:02:04,621 --> 00:02:06,400
C 'est quoi le problème avec cette idiote
?
11
00:02:06,401 --> 00:02:07,681
Je l'appelle moi si vous voulez.
12
00:02:08,500 --> 00:02:09,740
Allez-y, donnez-moi son numéro.
13
00:02:09,970 --> 00:02:12,940
Oui bonjour, ici Grégoire Canvel de la
société Moon Film.
14
00:02:14,080 --> 00:02:16,700
Moon Film, M-O-O-N.
15
00:02:17,474 --> 00:02:18,480
Moon comme la lune.
16
00:02:19,100 --> 00:02:20,881
Ce sont des personnalités
du cinéma très respectées
17
00:02:20,882 --> 00:02:23,041
en Corée, ils sont habitués
à certains standings.
18
00:02:23,489 --> 00:02:25,809
Vous ne pouvez pas les loger dans des
conditions pareilles.
19
00:02:27,440 --> 00:02:29,200
Je vais être obligé d'annuler la
réservation.
20
00:02:30,760 --> 00:02:33,020
Bon c'est bon, j'ai eu le type,
ça va s'arranger.
21
00:02:33,170 --> 00:02:35,533
A mon avis, si vous
débrouillez bien, vous
22
00:02:35,534 --> 00:02:38,301
pouvez obtenir une
restaurante supplémentaire.
23
00:02:38,980 --> 00:02:40,660
Je monte dans la voiture, je vous
rappelle.
24
00:02:45,170 --> 00:02:46,911
Et sinon, quelles sont les nouvelles de la
Suède ?
25
00:02:46,935 --> 00:02:48,375
Ils vont encore tourner ce week-end.
26
00:02:48,510 --> 00:02:49,510
C'est pas vrai.
27
00:02:50,110 --> 00:02:52,110
Ils n'ont rien fait mercredi à cause de la
lumière.
28
00:02:52,230 --> 00:02:53,230
Non.
29
00:02:53,810 --> 00:02:55,979
Oui, ils ont passé la
journée d'hier à préparer un
30
00:02:55,980 --> 00:02:57,750
plan de dix minutes qui
fait tourner aujourd'hui.
31
00:02:58,054 --> 00:02:59,270
Et alors, ils n'ont pas tourné ?
32
00:02:59,271 --> 00:03:02,530
Si, ils en ont fait plein de prises, mais
Steve trouvait l'enfant pas concentré.
33
00:03:02,531 --> 00:03:05,750
Il trouvait qu'il ne donnait rien,
donc il a décidé de recommencer demain.
34
00:03:06,464 --> 00:03:07,930
D'autre part, il n'est pas content des
ateliers.
35
00:03:07,950 --> 00:03:08,510
Il n'est pas content.
36
00:03:08,930 --> 00:03:10,846
Ça me surprend, il m'a dit le contraire l
'autre jour.
37
00:03:10,870 --> 00:03:11,870
Il a dû changer d'avis.
38
00:03:12,135 --> 00:03:14,930
Il a viré une partie de l'équipe d'Eco et
il a annoncé qu'ils allaient tourner
39
00:03:14,931 --> 00:03:17,371
ailleurs, dans un autre village,
qu'il allait repérer en tous.
40
00:03:18,570 --> 00:03:21,390
Grégoire, si vous le laissez faire,
il n'y a plus de limites.
41
00:03:21,734 --> 00:03:23,294
Je lui parle, mais il ne m'écoute plus.
42
00:03:23,830 --> 00:03:26,230
Peut-être, mais il faut qu'on reprenne le
contrôle du budget.
43
00:03:26,590 --> 00:03:28,430
Il faut qu'on arrête tout de suite les
voyages.
44
00:03:30,790 --> 00:03:31,790
Bon.
45
00:03:34,310 --> 00:03:36,010
Je peux voir ?
46
00:03:40,290 --> 00:03:41,690
Alors, c'était comment ?
47
00:03:41,790 --> 00:03:45,130
Super, on a commencé avec trois heures de
prépa, on finit avec deux heures de retard.
48
00:03:45,434 --> 00:03:49,790
Il a fallu porter la tour au milieu du
lac, alors ça, c'était carrément épique.
49
00:03:50,160 --> 00:03:53,270
Eh dis donc, Patrick Lemachino,
c'est une bête.
50
00:03:53,600 --> 00:03:55,370
Et ça s'est passé comment avec les
comédiens ?
51
00:03:55,371 --> 00:03:57,230
Franchement, je suis étonnée qu'ils ne
craquent pas.
52
00:03:57,254 --> 00:04:00,510
Dans l'ensemble, ils sont patients,
mais dès qu'il y en a un qui râle,
53
00:04:00,685 --> 00:04:02,106
c'est ça, l'ambiance, tout de suite.
54
00:04:02,130 --> 00:04:03,490
Et qui se plaint ?
55
00:04:03,491 --> 00:04:04,491
Julien.
56
00:04:05,890 --> 00:04:08,710
Il trouve qu'on accorde trop d'attention
aux comédiens principaux.
57
00:04:09,284 --> 00:04:11,890
Samir ne le regarde pas assez, il ne
regarde pas quand il faut, il est pénible.
58
00:04:12,250 --> 00:04:13,530
Et vous savez quoi ?
59
00:04:13,531 --> 00:04:14,811
Il veut une chaise avec son nom.
60
00:04:15,550 --> 00:04:16,690
Oh, on va pousser.
61
00:04:17,050 --> 00:04:18,450
Ce n'est quand même pas Tom Cruise.
62
00:04:19,250 --> 00:04:20,906
Bérenice, il faut que je vous laisse,
j'ai un appel.
63
00:04:20,930 --> 00:04:21,290
Ok.
64
00:04:21,709 --> 00:04:22,710
Je passerai lundi.
65
00:04:22,865 --> 00:04:23,865
Ciao, ciao.
66
00:04:25,290 --> 00:04:25,850
Allô ?
67
00:04:25,851 --> 00:04:28,090
Dis-moi, où est-ce que tu es ?
68
00:04:29,150 --> 00:04:31,670
Je suis sur le périph', presque.
69
00:04:33,270 --> 00:04:34,930
Et alors, on t'attend pour dîner ou pas ?
70
00:04:35,370 --> 00:04:36,530
Si vous n'avez pas trop faim.
71
00:04:37,030 --> 00:04:38,030
Ok.
72
00:04:41,775 --> 00:04:42,870
Papa ?
73
00:04:43,170 --> 00:04:49,760
On a préparé un spectacle.
74
00:04:50,385 --> 00:04:53,700
Mais il faut danser.
75
00:04:54,120 --> 00:04:56,140
Tu veux savoir le mot de passe ?
76
00:04:56,141 --> 00:04:57,141
Vas-y.
77
00:04:57,340 --> 00:04:58,380
Carottes grillées.
78
00:04:59,150 --> 00:05:00,300
Carottes grillées ?
79
00:05:00,825 --> 00:05:02,120
Je devrais m'en souvenir.
80
00:05:02,440 --> 00:05:04,080
Tiens, cette passe c'est Valentine.
81
00:05:09,970 --> 00:05:10,610
Oui ?
82
00:05:10,611 --> 00:05:11,870
Ça va petite peste ?
83
00:05:11,871 --> 00:05:14,270
Ah, c'est toi, t'as de l'heure ?
84
00:05:14,271 --> 00:05:15,991
Vous me gardez une place pour le spectacle
?
85
00:05:16,170 --> 00:05:18,190
Peut-être, mais ça va te coûter cher.
86
00:05:18,419 --> 00:05:20,910
A mon avis, c'est un peu au-dessus de tes
moyens quand même.
87
00:05:21,170 --> 00:05:23,890
C'est censé être mes moyens illimités,
ils sont mes moyens.
88
00:05:25,130 --> 00:05:25,790
C'est bon.
89
00:05:26,060 --> 00:05:27,470
Tu le payes en liquide ou en bonbons ?
90
00:05:27,471 --> 00:05:28,750
En liquide, bien sûr.
91
00:05:30,630 --> 00:05:32,200
Bon, et sinon, t'as
quelque chose d'autre
92
00:05:32,201 --> 00:05:34,170
d'aimable à me dire
avant que je raccroche ?
93
00:05:34,171 --> 00:05:38,190
Ben, il y a maman qui a dit à Serge que t
'étais un human spam.
94
00:05:38,590 --> 00:05:39,250
Un quoi ?
95
00:05:39,251 --> 00:05:40,830
Un human spam.
96
00:05:41,640 --> 00:05:42,880
Rapporteuse, passe-moi ta mère.
97
00:05:44,735 --> 00:05:45,735
Allô ?
98
00:05:46,810 --> 00:05:48,230
Et bien, à tout à l'heure ?
99
00:05:48,231 --> 00:05:49,231
C'est bien.
100
00:05:50,090 --> 00:05:51,370
Dis-moi quelque chose de gentil.
101
00:05:51,690 --> 00:05:53,090
Quelque chose de gentil ?
102
00:05:53,091 --> 00:05:56,770
Les filles, papa voudrait que je lui dise
quelque chose de gentil.
103
00:05:56,870 --> 00:05:58,230
Ben, dis-lui que tu l'aimes.
104
00:06:00,330 --> 00:06:01,330
Je t'aime.
105
00:06:01,390 --> 00:06:02,390
Je t'adore.
106
00:06:02,630 --> 00:06:03,630
Ciao.
107
00:06:08,140 --> 00:06:10,660
Justement, ce nouveau scénario va passer à
la prochaine session.
108
00:06:12,740 --> 00:06:14,120
Il s'appelle Demain même heure.
109
00:06:16,140 --> 00:06:17,160
Demain même heure.
110
00:06:19,360 --> 00:06:21,660
C'est un très beau projet qui me tient
très à cœur.
111
00:06:23,200 --> 00:06:24,160
Pardon ?
112
00:06:24,161 --> 00:06:25,161
Bully Meek.
113
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
Vous y allez un peu fort.
114
00:06:28,040 --> 00:06:29,120
Oui, oui, je comprends.
115
00:06:29,260 --> 00:06:31,682
Enfin, en même temps,
les cinéastes avec lesquels je
116
00:06:31,683 --> 00:06:33,961
travaille intéressent en
général assez peu les chaînes.
117
00:06:36,580 --> 00:06:37,580
Non, non.
118
00:06:39,180 --> 00:06:39,580
Non.
119
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
Ben, rien pour le moment.
120
00:06:42,920 --> 00:06:45,780
Non, non, pas de vedettes, on tourne
entièrement au Tadjikistan.
121
00:06:46,220 --> 00:06:47,640
Oui, ben bien sûr, je me souviens.
122
00:06:48,700 --> 00:06:49,740
Combien je lui dois ?
123
00:06:50,600 --> 00:06:51,300
Ah bon ?
124
00:06:51,301 --> 00:06:52,301
Seulement ?
125
00:07:21,830 --> 00:07:23,430
Bonjour monsieur, gendarmerie nationale.
126
00:07:23,590 --> 00:07:23,950
Bonsoir.
127
00:07:24,190 --> 00:07:25,690
Vous pouvez couper le moteur ?
128
00:07:25,691 --> 00:07:26,225
Vous pouvez me présenter
les papiers du véhicule
129
00:07:26,249 --> 00:07:30,550
et votre permis de
conduire, s'il vous plaît ?
130
00:07:31,920 --> 00:07:32,180
Tenez.
131
00:07:32,580 --> 00:07:33,580
Merci.
132
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
Bonsoir.
133
00:07:42,810 --> 00:07:44,520
Vous savez pourquoi je vous arrête,
je suppose ?
134
00:07:44,521 --> 00:07:45,521
J'ai une vague idée, oui.
135
00:07:45,930 --> 00:07:50,040
La vitesse maximale autorisée était de 90
km heure et vous rouliez à 117 km heure.
136
00:07:50,620 --> 00:07:51,620
En plus, sans ceinture.
137
00:08:00,390 --> 00:08:03,060
Vous saviez que vous n'aviez plus de points
sur votre permis de conduire, monsieur ?
138
00:08:03,061 --> 00:08:04,541
Ah non, c'est un fait que j'ignorais.
139
00:08:04,920 --> 00:08:05,851
Je vais vous demander
de descendre de votre
140
00:08:05,875 --> 00:08:07,920
véhicule et de nous
accompagner, s'il vous plaît.
141
00:08:12,179 --> 00:08:13,000
Allô, Valentine ?
142
00:08:13,001 --> 00:08:14,001
C'est papa.
143
00:08:14,545 --> 00:08:16,120
Non, il y a un petit contre-temps.
144
00:08:17,100 --> 00:08:21,420
Je suis tout prêt, mais... Ben, là, je suis
dans une voiture avec des gendarmes.
145
00:08:22,660 --> 00:08:24,100
Ouais, c'est ça, j'ai tué quelqu'un.
146
00:08:25,380 --> 00:08:26,380
Préviens ta mère.
147
00:08:37,140 --> 00:08:37,500
Coucou.
148
00:08:37,919 --> 00:08:38,679
Ça va ?
149
00:08:38,680 --> 00:08:39,680
Monsieur le passage.
150
00:08:43,220 --> 00:08:44,940
N'oublie pas de mettre ta ceinture.
151
00:08:45,680 --> 00:08:47,880
Tu aurais fait un numéro de charme,
t'aurais dû voir ça.
152
00:08:48,620 --> 00:08:49,900
J'aurais bien aimé.
153
00:08:54,940 --> 00:08:57,280
J'ai amené les filles visiter la tombe de
Cocteau.
154
00:08:57,955 --> 00:08:58,955
Ça leur a beaucoup plu.
155
00:09:00,120 --> 00:09:02,240
Surtout le petit jardin avec les plantes
médicinales.
156
00:09:02,980 --> 00:09:05,936
Ouais, j'aime bien la grosse cloche,
mais j'aime pas la voix de Jean Marais.
157
00:09:05,960 --> 00:09:06,400
D'accord.
158
00:09:06,960 --> 00:09:09,480
Il a une grosse voix, mais c'est une voix
pleine de tendresse.
159
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
C'est très émouvant.
160
00:09:12,720 --> 00:09:16,881
Papa, tu sais, tout à l'heure, moi et
Billy, on était allés vers... Billy et moi.
161
00:09:17,820 --> 00:09:20,840
Billy et moi, on était allés vers l'église
pour t'attendre.
162
00:09:21,325 --> 00:09:24,860
Et puis, Billy, comme d'habitude,
elle a oublié de fermer le portail.
163
00:09:25,400 --> 00:09:28,100
Et le chat, il est sorti et il nous a
suivis comme ça.
164
00:09:28,875 --> 00:09:31,389
Et Billy, quand elle s'est
aperçue qu'il était derrière
165
00:09:31,390 --> 00:09:33,560
nous, elle s'est mise à
chouiner, mais à chouiner.
166
00:09:33,600 --> 00:09:34,140
La pauvre.
167
00:09:34,340 --> 00:09:37,060
Elle criait tellement fort qu'il est allé
se cacher sous une voiture.
168
00:09:37,440 --> 00:09:39,700
Alors j'ai traîné Billy de force jusqu'à
la maison.
169
00:09:39,701 --> 00:09:42,880
On a ouvert le portail et je save qui s
'est confié à l'intérieur.
170
00:09:43,520 --> 00:09:44,700
C'est incroyable, non ?
171
00:09:45,360 --> 00:09:46,920
Qu'est-ce qui est incroyable ?
172
00:09:46,921 --> 00:09:48,520
Bah, il nous a suivis comme un chien.
173
00:09:48,900 --> 00:09:50,060
Il fait jamais ça d'habitude.
174
00:09:50,160 --> 00:09:51,600
Ah bah ça, ils se sont bien plantés.
175
00:09:52,490 --> 00:09:57,500
Non mais je te jure, aussi, avec un site
pareil, quand même, pas touche, on a bridé.
176
00:09:58,420 --> 00:09:59,360
Attends, tu rigoles ?
177
00:09:59,361 --> 00:10:00,620
T'as regardé les chiffres ?
178
00:10:00,621 --> 00:10:02,100
Bon, allez, bon week-end, hein ?
179
00:10:02,101 --> 00:10:03,101
Salut.
180
00:10:03,900 --> 00:10:04,900
Attention, police !
181
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
Un petit baiser.
182
00:10:09,840 --> 00:10:10,840
Voilà.
183
00:10:12,209 --> 00:10:14,920
Allez, on va au fond du jardin,
regarde ce que ça va nous montrer.
184
00:10:15,100 --> 00:10:15,980
C'est quoi ?
185
00:10:15,981 --> 00:10:16,981
C'est le jardin.
186
00:10:18,750 --> 00:10:20,140
C'est mon petit jardin.
187
00:10:20,569 --> 00:10:22,236
Je verrais mieux quand il fera jour,
mais c'est beau.
188
00:10:22,260 --> 00:10:23,580
Il y a des plantes et des fleurs.
189
00:10:23,705 --> 00:10:27,120
Il y en a la rose, cyclamelle...
190
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
Cyclamène.
191
00:10:28,760 --> 00:10:29,120
Cyclamène.
192
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
Mène.
193
00:10:31,314 --> 00:10:32,580
Et puis... Du thym.
194
00:10:32,760 --> 00:10:34,155
Du thym, où elle est, où elle est ?
195
00:10:34,179 --> 00:10:34,920
Ah, c'est celle-ci, je crois.
196
00:10:35,100 --> 00:10:35,480
Non, c'est celle-là.
197
00:10:35,500 --> 00:10:36,000
Ah non, c'est là.
198
00:10:36,260 --> 00:10:36,760
Ouais, là.
199
00:10:36,980 --> 00:10:40,680
Et puis celle-là, là, enfin, c'est une
fleur plante, on va dire.
200
00:10:40,681 --> 00:10:41,140
Ouais.
201
00:10:41,300 --> 00:10:42,300
Je ne sais pas.
202
00:10:42,610 --> 00:10:44,660
Elle aussi, ça a l'air d'une fleur plante.
203
00:10:44,805 --> 00:10:45,820
Et celle-là, c'est quoi ?
204
00:10:47,679 --> 00:10:53,260
C'est moi qui ai tout préparé,
qui ai creusé, qui ai planté.
205
00:10:53,469 --> 00:10:54,500
Tu les as arrosées ?
206
00:10:54,501 --> 00:10:54,700
Oui.
207
00:10:55,035 --> 00:10:56,260
Parce qu'il faut bien les arroser,
hein.
208
00:10:56,261 --> 00:10:58,056
Je les ai arrosées dès que je les ai
plantées.
209
00:10:58,080 --> 00:10:59,420
Et c'est toi qui as mis les barrières,
là ?
210
00:10:59,421 --> 00:10:59,520
Oui.
211
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
T'as mis des cadeaux ?
212
00:11:01,060 --> 00:11:03,600
Papa, n'écoute pas, c'est moi qui ai tout
fait.
213
00:11:03,880 --> 00:11:04,220
Ah non.
214
00:11:04,630 --> 00:11:09,640
Ah là là, c'est moi qui ai creusé les
trous, qui suis allée voir le jardinier,
215
00:11:10,000 --> 00:11:10,620
j'ai tout fait.
216
00:11:10,621 --> 00:11:11,621
Bon, allez, ça suffit.
217
00:11:11,819 --> 00:11:13,320
Elle, c'est une fignantelle, hein.
218
00:11:13,640 --> 00:11:14,920
C'est une grosse mentheuse.
219
00:11:14,921 --> 00:11:15,921
Allez, arrêtez.
220
00:11:16,780 --> 00:11:16,980
Stop.
221
00:11:17,105 --> 00:11:17,880
Elle est où, Clémence ?
222
00:11:17,881 --> 00:11:19,281
Clémence, elle est dans sa chambre.
223
00:11:19,580 --> 00:11:20,580
Elle ne mange jamais bien.
224
00:11:20,581 --> 00:11:21,160
Que des fois.
225
00:11:21,180 --> 00:11:22,100
Elle ne peut jamais bien manger.
226
00:11:22,140 --> 00:11:23,140
Ouais, que des fois.
227
00:11:23,419 --> 00:11:24,720
Elle est petite encore, hein.
228
00:11:24,750 --> 00:11:26,116
J'en mets le plus grand, elle,
d'abord.
229
00:11:26,140 --> 00:11:28,360
Après, moi, je mets le plus petit
au-dessus.
230
00:11:28,550 --> 00:11:29,320
Comme ça, on y verra.
231
00:11:29,321 --> 00:11:30,120
C'est ça, petit.
232
00:11:30,290 --> 00:11:31,520
C'est ça, cette découverte.
233
00:11:31,550 --> 00:11:32,550
T'as vu ce qui t'attend ?
234
00:11:33,015 --> 00:11:34,160
Ils sont incroyables.
235
00:11:38,260 --> 00:11:38,900
Clémence ?
236
00:11:38,901 --> 00:11:39,340
Maman ?
237
00:11:39,920 --> 00:11:40,920
Clémence ?
238
00:11:41,849 --> 00:11:43,680
C'est trois fois que je lui dis de
descendre.
239
00:11:56,935 --> 00:11:57,970
Clémence, elle est où ?
240
00:11:57,971 --> 00:11:58,971
Ça va, j'arrive.
241
00:11:59,984 --> 00:12:01,264
Je terminais juste mon chapitre.
242
00:12:03,024 --> 00:12:04,370
Tu fais la tête ?
243
00:12:04,371 --> 00:12:04,630
Non.
244
00:12:05,325 --> 00:12:06,965
Mais je ne suis pas de très bonne humeur.
245
00:12:08,539 --> 00:12:09,539
Et pourquoi donc ?
246
00:12:11,390 --> 00:12:14,560
Parce que... Ta fille, il y a toujours
quelque chose pour la contrarier.
247
00:12:14,945 --> 00:12:15,945
Elle est soucieuse.
248
00:12:16,610 --> 00:12:17,010
Autant.
249
00:12:17,610 --> 00:12:19,366
Moi, quand je suis soucieux, je sais trop
pas.
250
00:12:19,390 --> 00:12:20,910
Je sais que Clémence est métaphysique.
251
00:12:21,399 --> 00:12:23,839
C'est pas métaphysique, je ne suis pas
faite pour la campagne.
252
00:12:24,015 --> 00:12:25,050
Ah, voilà.
253
00:12:26,249 --> 00:12:27,362
Oui, mais je ne comprends
pas pourquoi je suis
254
00:12:27,363 --> 00:12:29,711
encore obligée de venir
ici tous les week-ends.
255
00:12:30,240 --> 00:12:32,620
Alors que les autres
filles de mon âge, elles ont
256
00:12:32,621 --> 00:12:34,310
le droit de sortir, de
faire ce qu 'elles veulent.
257
00:12:34,350 --> 00:12:36,136
Les autres filles de ton âge
n'ont pas toute la chance d'avoir
258
00:12:36,137 --> 00:12:38,191
une maison avec un grand
jardin à deux heures de Paris.
259
00:12:42,669 --> 00:12:44,789
J'aimerais beaucoup que tu te décides à
être heureuse.
260
00:12:48,025 --> 00:12:51,770
Bon, vous allez nous regarder,
je vais vous discuter, ça va commencer,
261
00:12:51,890 --> 00:12:52,890
là.
262
00:12:58,689 --> 00:13:01,110
Lâche cette ordure, ça commence !
263
00:13:01,111 --> 00:13:02,111
Voilà.
264
00:13:03,189 --> 00:13:08,330
Le grand titre de l'actualité ce soir,
c'est la découverte sensationnelle du mois.
265
00:13:08,710 --> 00:13:11,810
Ça s'est passé dans une forêt noire et
sombre.
266
00:13:12,470 --> 00:13:15,150
On a trouvé une nouvelle race de
mammifères.
267
00:13:16,129 --> 00:13:21,811
C'est un croisement entre le pangolin,
l'ornithorynque, la girafe et l 'hippopotame.
268
00:13:22,180 --> 00:13:25,470
Il est très sauvage, c'est pourquoi nous
avons peu d'images à vous montrer.
269
00:13:26,739 --> 00:13:29,110
Voilà, c'est tout ce qu'on a pour l
'instant.
270
00:13:29,670 --> 00:13:36,670
Et c'est un fringue de phare avec les
ongles longs et pointus, avec des poils.
271
00:13:37,150 --> 00:13:42,390
Il a été baptisé le grégoire en référence
à un grand producteur français avec lequel
272
00:13:42,589 --> 00:13:46,310
il partage certaines caractéristiques
physiques et intellectuelles.
273
00:13:47,015 --> 00:13:49,430
Comme par exemple, le cri du grégoire.
274
00:13:50,780 --> 00:13:51,780
Allô ?
275
00:13:52,675 --> 00:13:54,450
Allô, allô, allô, allô, allô ?
276
00:13:54,451 --> 00:13:55,630
Attention, ça va barder.
277
00:13:55,810 --> 00:13:57,316
Prenez bien votre temps
parce qu'après vous
278
00:13:57,317 --> 00:13:59,611
allez recevoir une fessée
où on dirait des idées.
279
00:14:01,414 --> 00:14:03,178
Avant de passer au
reste de l'actualité,
280
00:14:03,179 --> 00:14:06,591
permettez-nous de vous
dire la devise du jour.
281
00:14:08,930 --> 00:14:09,930
C 'est...
282
00:14:10,089 --> 00:14:14,590
Quand on a la main dans la gueule du loup,
on ne lui tapera jamais sur la tête.
283
00:14:14,979 --> 00:14:17,530
Mais jamais, que j'aie jamais !
284
00:14:17,829 --> 00:14:19,950
Bravo !
285
00:14:26,004 --> 00:14:27,610
La fessée !
286
00:14:47,800 --> 00:14:50,180
Les coréens débarquent lundi, il devait
être 8, ils sont 18.
287
00:14:50,719 --> 00:14:52,500
Tu te rends compte ?
288
00:14:52,501 --> 00:14:54,780
C'est pas une toute petite équipe alors ?
289
00:14:54,781 --> 00:14:56,200
Non, ça c'est gardé.
290
00:15:05,610 --> 00:15:08,150
Il y a des nouveaux pour ton film suédois,
là ?
291
00:15:08,151 --> 00:15:09,151
Vénus ?
292
00:15:09,395 --> 00:15:10,395
Saturne, pas Vénus.
293
00:15:11,090 --> 00:15:12,090
Hélas.
294
00:15:13,260 --> 00:15:15,700
Steve Janson, c'est le mec qui tourne que
quand ça lui chante.
295
00:15:16,450 --> 00:15:17,130
T'as du charme.
296
00:15:17,365 --> 00:15:20,165
Enfin, moi, à chaque jour de tournage
annulé, ça me coûte 20 000 euros.
297
00:15:21,110 --> 00:15:23,590
Je sais pas pourquoi, ce film,
depuis le début, je le sens pas.
298
00:15:25,879 --> 00:15:28,630
La semaine dernière, un technicien s'est
suicidé sur le plateau.
299
00:15:30,290 --> 00:15:31,290
Il s'est pendu.
300
00:15:32,530 --> 00:15:33,170
Pendu ?
301
00:15:33,171 --> 00:15:34,171
C'est horrible.
302
00:15:37,439 --> 00:15:38,719
Pourquoi tu me l'avais pas dit ?
303
00:15:40,910 --> 00:15:42,270
Ça, c'est des choses qui arrivent.
304
00:15:45,439 --> 00:15:47,650
Ben là, ils me persécutent pour que je
retourne à Malmö.
305
00:15:51,109 --> 00:15:54,430
Tu sais, le voyage en Italie, ça tombe pas
très bien.
306
00:15:54,735 --> 00:15:56,615
Non, Grégoire, s'il te plaît, tu me fais
pas ça.
307
00:15:58,775 --> 00:16:01,310
Ça fait des années qu'on a pas passé des
vacances tous ensemble.
308
00:16:06,460 --> 00:16:07,980
On est allés à Meugelles l'an dernier.
309
00:16:08,639 --> 00:16:10,039
T'étais tout le temps au téléphone.
310
00:16:10,589 --> 00:16:12,669
Si tu viens, il faut que j'ai le droit de
téléphoner.
311
00:16:13,650 --> 00:16:14,650
Fais pas du chantage.
312
00:16:19,105 --> 00:16:21,630
C'est pas la même taille ?
313
00:16:22,579 --> 00:16:24,250
Il en faut deux de plus.
314
00:16:25,599 --> 00:16:27,310
Est-ce qu'il en reste encore ?
315
00:16:36,129 --> 00:16:37,280
Oui, c'est c'est égalité.
316
00:16:38,125 --> 00:16:39,125
Très bien.
317
00:16:41,489 --> 00:16:42,820
Comme ça, plutôt.
318
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Comme ça.
319
00:16:45,705 --> 00:16:47,360
Comme ça, comme ça.
320
00:16:48,220 --> 00:16:49,220
Bien.
321
00:16:58,830 --> 00:17:02,370
Ben alors, où est-ce qu'elle est,
Valentine ?
322
00:17:02,371 --> 00:17:03,990
Oh, ben elle est plus là.
323
00:17:04,959 --> 00:17:06,970
Elle a disparu, ça alors.
324
00:17:08,039 --> 00:17:10,329
Où est-ce qu'elle peut bien être ?
325
00:17:10,729 --> 00:17:11,770
Ah, ben elle est là.
326
00:17:15,510 --> 00:17:16,510
Allez, va t'habiller.
327
00:17:18,339 --> 00:17:19,710
Le grégoire du soleil.
328
00:17:52,759 --> 00:17:55,140
Alors là, les filles, c'est pas n'importe
quelle chapelle.
329
00:17:55,899 --> 00:17:57,380
C'est une chapelle des Templiers.
330
00:17:58,969 --> 00:18:01,420
C'est quoi, les Templiers ?
331
00:18:01,644 --> 00:18:03,760
Les Templiers, c'est un ordre de moins de
soldats.
332
00:18:04,734 --> 00:18:09,540
Un ordre qui a été fondé pour protéger les
croisés qui se rendaient en Terre Sainte.
333
00:18:11,739 --> 00:18:13,340
Et c'est qui, les croisés ?
334
00:18:13,389 --> 00:18:14,920
Les croisés, ce sont des chevaliers.
335
00:18:16,389 --> 00:18:19,440
Qui, pour obtenir leur salut, se consacraient
à la libération des lieux saints.
336
00:18:19,819 --> 00:18:20,840
Moi, j'en crois qu'un.
337
00:18:22,369 --> 00:18:26,760
Et en ce temps-là, les lieux saints
étaient occupés par les musulmans.
338
00:18:27,569 --> 00:18:34,760
Et quand les croisés sont arrivés à leur
fin, c'est-à-dire à créer le royaume franc
339
00:18:34,761 --> 00:18:37,403
de Jérusalem, les Templiers
ont alors pris le contrôle
340
00:18:37,404 --> 00:18:39,700
du commerce entre le
Moyen-Orient et l'Europe.
341
00:18:40,354 --> 00:18:42,640
Et leur influence s'est étendue
progressivement.
342
00:18:42,829 --> 00:18:44,040
Ils sont devenus très riches.
343
00:18:44,294 --> 00:18:46,480
Tellement puissants, que ça faisait du
tort à l'État.
344
00:18:46,500 --> 00:18:48,340
Est-ce que je peux monter à l'échelle ?
345
00:18:48,341 --> 00:18:49,341
Non.
346
00:18:51,329 --> 00:18:54,580
Il y a un roi, Philippe Auguste,
ou Philippe le Bel, je ne sais plus,
347
00:18:54,660 --> 00:18:57,620
je les confonds, qui se sentait menacé par
leur pouvoir.
348
00:18:58,254 --> 00:19:01,280
Alors, il a décidé de s'approprier le
trésor des Templiers.
349
00:19:02,284 --> 00:19:06,960
Les possessions du temps ont donc été
confisquées et l'ordre a été dissous.
350
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Bonjour Grégoire.
351
00:19:18,175 --> 00:19:19,270
Comment ça va ?
352
00:19:19,271 --> 00:19:19,690
Bonjour Maître.
353
00:19:19,930 --> 00:19:20,590
Bien et vous ?
354
00:19:20,591 --> 00:19:21,591
Ça va, merci.
355
00:19:22,360 --> 00:19:24,990
Bon, j'ai parlé avec l'avocat du
laboratoire.
356
00:19:25,130 --> 00:19:27,830
Il a examiné les comptes à la loupe.
357
00:19:28,294 --> 00:19:31,230
Et pour lui, la dette s'élève à presque un
million d'euros.
358
00:19:32,180 --> 00:19:33,180
Plus les intérêts.
359
00:19:34,419 --> 00:19:37,459
Vous êtes conscient que la prochaine
étape, c'est une saisie sur vos comptes.
360
00:19:37,799 --> 00:19:41,430
Alors évidemment, on va tout faire pour
éviter la saisie, mais là on est mal.
361
00:19:43,770 --> 00:19:45,954
Alors, pourquoi ne pas
céder certains films de
362
00:19:45,955 --> 00:19:48,950
votre catalogue pour
avoir un peu de trésorerie ?
363
00:19:48,951 --> 00:19:50,591
Non, je ne vais pas vendre mon catalogue.
364
00:19:53,230 --> 00:19:55,290
De toute façon, il est déjà largement
hypothéqué.
365
00:19:55,624 --> 00:19:58,570
Bon, je peux essayer de gagner un peu de
temps, mais sérieusement, je ne sais pas
366
00:19:58,571 --> 00:20:00,670
comment je vais faire pour les convaincre
de trouver un compromis.
367
00:20:00,671 --> 00:20:02,550
Vous comprenez ça, Grégoire ?
368
00:20:02,551 --> 00:20:04,551
Je devrais peut-être le voir, le directeur
du labo.
369
00:20:05,199 --> 00:20:06,210
Déjeuner avec lui ?
370
00:20:06,211 --> 00:20:08,346
Ils sont en train de couler, il est là
pour sauver la boîte.
371
00:20:08,370 --> 00:20:10,050
À mon avis, il ne vous fera pas de
cadeaux.
372
00:20:15,120 --> 00:20:18,060
Qu'est-ce qui se passera, Grégoire,
si la banque vous lâche ?
373
00:20:18,325 --> 00:20:19,325
Je ne sais pas.
374
00:20:22,140 --> 00:20:23,860
Peut-être que je me jetterai par la
fenêtre.
375
00:20:55,970 --> 00:20:56,970
Bonjour.
376
00:20:58,570 --> 00:20:59,570
Tenez.
377
00:21:00,590 --> 00:21:01,830
Vous avez eu le labo ?
378
00:21:01,831 --> 00:21:02,030
Oui.
379
00:21:02,324 --> 00:21:04,626
D'après eux, les tâches viennent soit de
Predax, soit de la caméra.
380
00:21:04,650 --> 00:21:05,770
Ils se foutent de nous, là.
381
00:21:06,374 --> 00:21:09,570
Et les pliures sur le négatif, c'est
de la faute de la caméra, peut-être.
382
00:21:10,504 --> 00:21:11,930
Ils sont négligeants, voilà tout.
383
00:21:13,269 --> 00:21:16,110
Ils nous font passer en dernier,
ils nous font des bains sales.
384
00:21:16,150 --> 00:21:17,190
On a vu ce qu'on les paye.
385
00:21:17,679 --> 00:21:19,970
Il faut qu'ils nettoient les plans,
qu'ils les tirent et qu'ils nous les
386
00:21:19,971 --> 00:21:22,811
projettent pour qu'on s'assure que le
problème n'est pas sur le négatif.
387
00:21:24,490 --> 00:21:25,950
Les Coréens sont contents de leur hôtel ?
388
00:21:25,951 --> 00:21:26,951
Ça va.
389
00:21:28,179 --> 00:21:29,470
Vous me filmez ?
390
00:21:29,470 --> 00:21:32,190
Vous pensez que vous pourrez prêter votre
voiture pour les repérages ?
391
00:21:32,191 --> 00:21:34,586
Je la prêterai avec plaisir, seulement si
quelqu'un va la chercher au commissariat,
392
00:21:34,610 --> 00:21:37,430
parce que moi, pour le moment,
je ne peux plus conduire.
393
00:21:38,030 --> 00:21:39,170
En tout cas, pas devant les flics.
394
00:21:39,194 --> 00:21:40,470
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
395
00:21:40,471 --> 00:21:41,471
Je me suis fait arrêter.
396
00:21:41,610 --> 00:21:42,610
Je n'ai plus de points.
397
00:21:43,099 --> 00:21:46,170
Et où est-ce que vous allez installer
votre bureau ?
398
00:21:46,219 --> 00:21:47,910
Vous êtes venu comment ?
399
00:21:47,910 --> 00:21:50,230
En bus, c'était parfait, ça m'a permis de
lire un scénario.
400
00:21:50,749 --> 00:21:52,429
J'ai rencontré un garçon très intéressant.
401
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
On va le produire.
402
00:21:57,349 --> 00:22:00,669
Pour revenir à cette histoire de voiture,
on va avoir un réel problème de transport,
403
00:22:00,814 --> 00:22:05,530
parce qu'Odjung sera avec son assistant,
son chef-op, sa traductrice et sa
404
00:22:05,531 --> 00:22:08,175
chef-déco, qui n'est pas non plus
motorisée et qui a son bébé avec elle.
405
00:22:08,199 --> 00:22:10,839
Donc on ne fera pas entrer tout le monde
dans la voiture d'Antonin.
406
00:22:11,630 --> 00:22:12,630
Grégoire, c'est la Suède.
407
00:22:13,490 --> 00:22:14,490
Je vous le passe.
408
00:22:18,754 --> 00:22:20,770
Ouais, alors où t'es le coup ?
409
00:22:20,771 --> 00:22:21,771
Bah, je suis au Canada.
410
00:22:23,509 --> 00:22:25,110
Vous avez parlé avec le distributeur ?
411
00:22:25,111 --> 00:22:26,111
Ouais, je l'ai eu.
412
00:22:27,269 --> 00:22:29,069
Malheureusement, il ne mettra pas de
rallonge.
413
00:22:29,250 --> 00:22:33,150
Ah mince, vous avez d'autres idées ?
414
00:22:33,930 --> 00:22:37,510
Je suis un peu à court, mais demain est un
autre jour.
415
00:22:38,495 --> 00:22:40,050
En attendant, il faut
absolument que vous empêchez
416
00:22:40,051 --> 00:22:42,291
Stig de repartir dans les
heures supplémentaires.
417
00:22:43,429 --> 00:22:45,970
Faites-le boire, je ne sais pas,
jusqu'à ce qu'il tombe.
418
00:22:46,379 --> 00:22:47,850
Ça, il arrive très bien tout seul.
419
00:22:47,955 --> 00:22:50,755
Non mais sérieusement, déjà que j'ai des
problèmes pour payer l'équipe,
420
00:22:51,929 --> 00:22:54,490
si en plus il recommence à tourner le
dimanche...
421
00:22:54,491 --> 00:22:57,327
Justement, je dois vous
dire qu'il va se mettre en
422
00:22:57,328 --> 00:23:00,330
grève s'il ne reçoit pas le
chèque dans les 48 heures.
423
00:23:05,990 --> 00:23:06,790
Vraiment ?
424
00:23:06,791 --> 00:23:07,791
Vraiment.
425
00:23:09,674 --> 00:23:12,630
Bon, je réfléchis, on se reparle cet
après-midi.
426
00:23:14,530 --> 00:23:15,530
Ouais.
427
00:23:16,899 --> 00:23:17,869
Vous m'avez demandé
de vous rappeler que vous
428
00:23:17,870 --> 00:23:20,231
avez rendez-vous avec
votre comptable ce soir.
429
00:23:20,330 --> 00:23:21,330
Ah oui, merci.
430
00:23:21,894 --> 00:23:22,974
J'oublie toujours celui-là.
431
00:23:37,580 --> 00:23:39,440
Allô, oui, bonjour, c'est Grégoire
Campbell.
432
00:23:40,574 --> 00:23:42,524
Bon alors, je voulais vous dire
bravo, parce que j'ai lu votre
433
00:23:42,525 --> 00:23:45,640
scénario ce matin dans le
bus, et je l'ai trouvé magnifique.
434
00:23:46,164 --> 00:23:47,620
Ah vraiment, je suis épaté.
435
00:23:51,789 --> 00:23:54,949
Dans mon catalogue, tu te doutes bien que
les banques sont déjà dix fois dessus.
436
00:23:55,379 --> 00:23:56,849
En plus, je vais négocier
une nouvelle ligne de
437
00:23:56,873 --> 00:23:58,580
crédit pour le film de
Johnson, alors t'imagines ?
438
00:23:58,581 --> 00:23:59,340
T'as un S ?
439
00:23:59,340 --> 00:24:00,676
Non, c'est moi qui t'invite, c'est moi.
440
00:24:00,700 --> 00:24:01,480
Je t'invite.
441
00:24:01,500 --> 00:24:03,780
Range ta carte, on peut se disputer.
442
00:24:06,820 --> 00:24:07,936
Non, la banque, elle n'a pas le choix.
443
00:24:07,960 --> 00:24:10,360
Elle est mouillée jusqu'au cou et elle a
intérêt à te suivre.
444
00:24:10,720 --> 00:24:11,720
Jusqu'à un certain point.
445
00:24:12,099 --> 00:24:14,259
S'ils te mettent en faillite, ils ne
récupèreront rien.
446
00:24:15,054 --> 00:24:18,054
La question ne se posera pas, parce que je
ne lâcherai jamais mon catalogue.
447
00:24:18,224 --> 00:24:20,584
Mon catalogue, je l'ai vendu, je ne m'en
porte pas plus mal.
448
00:24:20,639 --> 00:24:23,781
Non, si je perds le catalogue, ça
signifiera que j'ai fait tout ça pour rien.
449
00:24:25,975 --> 00:24:30,200
Tout ça pour finir entre les mains d'un
liquidateur judiciaire, non ?
450
00:24:33,599 --> 00:24:35,560
C'est quoi ce film-là, Saturne ?
451
00:24:36,139 --> 00:24:38,060
Pourquoi tu produis des trucs pareils ?
452
00:24:38,440 --> 00:24:40,620
Stig Jansson, mais t'étais maso ou quoi ?
453
00:24:41,489 --> 00:24:44,280
J'aime ces films, personne n'en voulait.
454
00:24:44,720 --> 00:24:47,236
C'est pas une raison, tu sais très bien
pourquoi personne n'en veut.
455
00:24:47,260 --> 00:24:48,260
C'est un psychopathe.
456
00:24:49,009 --> 00:24:50,860
Il est compliqué, mais c'est un grand
cinéaste.
457
00:24:51,149 --> 00:24:52,680
T'as vu ces films à la rétrospective ?
458
00:24:52,680 --> 00:24:54,976
Non, je ne vais pas au cinéma,
tu plaisantes, je n'ai pas le temps.
459
00:24:55,000 --> 00:24:56,340
C'est quoi ces films ?
460
00:24:56,341 --> 00:24:58,460
La Plaie, Conscience, Le Jardin d'Eden.
461
00:24:59,094 --> 00:25:00,694
Le Jardin d'Eden, c'est un chef-d'œuvre.
462
00:25:01,240 --> 00:25:02,320
J'ai jamais entendu parler.
463
00:25:03,980 --> 00:25:05,760
Et Sylvia, qu'est-ce qu'elle pense de tout
ça ?
464
00:25:05,761 --> 00:25:08,420
Elle pense probablement que j'aurais
changé de métier, mais elle ne le dit pas.
465
00:25:08,430 --> 00:25:09,580
Non, on ne croit pas ça.
466
00:25:09,700 --> 00:25:10,700
Elle t'admire beaucoup.
467
00:25:11,380 --> 00:25:13,900
De toute façon, tout le monde t'admire,
mais personne ne t'aide.
468
00:25:13,970 --> 00:25:15,010
Je n'ai pas besoin d'aide.
469
00:25:16,225 --> 00:25:17,840
On va en Italie dans deux semaines.
470
00:25:18,599 --> 00:25:20,250
Je veux que les filles voient les
mosaïques de Raven.
471
00:25:20,274 --> 00:25:22,954
C'est très bien de partir, laissez les
ébrouillés s'entendre un peu.
472
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Ciao.
473
00:25:29,770 --> 00:25:30,790
Ah tiens, Kovar.
474
00:25:31,655 --> 00:25:33,625
Alors, ce film, c'est toujours pas fini le
montage ?
475
00:25:33,649 --> 00:25:34,944
Ça s'appelle bien « Demain
à même heure », pourtant,
476
00:25:34,945 --> 00:25:36,610
ça ne s'appelle pas « Dans
les couleurs des dents ».
477
00:25:36,634 --> 00:25:39,066
Écoute, signe avec les distributeurs,
et j'ai tout mon confit.
478
00:25:39,090 --> 00:25:40,330
Je vais signer, ils se
prennent juste un peu les
479
00:25:40,331 --> 00:25:41,850
pieds parce que je n'apprécie
pas beaucoup ces gens.
480
00:25:41,970 --> 00:25:42,970
Ils se conduisent mal.
481
00:25:43,270 --> 00:25:44,336
J'aurais pas dû aller avec eux.
482
00:25:44,360 --> 00:25:46,000
Il n'avait pas de meilleurs offres,
Kovar.
483
00:25:47,574 --> 00:25:48,950
Michael, c'est Grégoire.
484
00:25:50,269 --> 00:25:51,550
Je leur propose un deal aux Suédois.
485
00:25:51,574 --> 00:25:53,810
Je leur dois trois semaines de salaire,
je leur fais deux chèques.
486
00:25:53,819 --> 00:25:54,882
Un qu'ils peuvent
toucher tout de suite,
487
00:25:54,883 --> 00:25:57,771
l'autre qu'ils ne déposent
pas avant début août.
488
00:25:58,244 --> 00:25:59,764
Là, j'ai trop de choses en même temps.
489
00:26:00,850 --> 00:26:01,850
J'ai besoin de délai.
490
00:26:06,010 --> 00:26:07,890
Ania va prendre l'avion demain pour
Malmeux.
491
00:26:11,000 --> 00:26:11,885
Mais vous, vous leur
remettez les chèques
492
00:26:11,886 --> 00:26:14,131
que quand ils vous ont
donné leurs promesses.
493
00:26:14,750 --> 00:26:15,750
Pas avant.
494
00:26:20,090 --> 00:26:22,190
Elle appelle un trauma lunaire pour finir
notre amie.
495
00:26:23,654 --> 00:26:25,090
Oui, c'est parce que vous êtes là.
496
00:26:26,355 --> 00:26:27,486
Non, il faut qu'elle arrête de l'appeler.
497
00:26:27,510 --> 00:26:29,430
À chaque fois qu'il lui parle,
il devient dingue.
498
00:26:29,759 --> 00:26:31,930
Il a même cassé du matériel et il est
incontrôlable.
499
00:26:33,000 --> 00:26:34,220
Hier, elle est rentrée dans la ferme.
500
00:26:34,244 --> 00:26:36,490
Il a pris une carabine et il l'a pointée
sur moi.
501
00:26:39,430 --> 00:26:41,070
Il faudrait lui confisquer son téléphone.
502
00:26:41,244 --> 00:26:45,730
Et alors là, il vient de voir Damien et il
lui a dit, fais-moi mourir, fais mourir
503
00:26:45,731 --> 00:26:47,870
mon personnage pour que je puisse quitter
le tournage.
504
00:26:48,384 --> 00:26:50,504
Il n'a qu'à rester chez lui quand il n'a
pas de texte.
505
00:26:50,669 --> 00:26:52,465
Au lieu d'être douze dans le plan,
il se fait onze.
506
00:26:52,489 --> 00:26:54,050
Et puis voilà, ça ne se verra pas.
507
00:26:54,165 --> 00:26:56,390
Ils vont faire la révolution, les autres.
508
00:27:02,310 --> 00:27:03,310
Merci.
509
00:27:05,290 --> 00:27:06,290
Non, ça ne va pas ?
510
00:27:06,339 --> 00:27:07,950
Vous ne vous sentez pas bien ?
511
00:27:07,951 --> 00:27:09,930
Vous avez des ennuis avec votre femme ?
512
00:27:10,029 --> 00:27:11,349
Elle est enceinte d'un autre mec.
513
00:27:11,499 --> 00:27:13,299
Je lui ai demandé d'avorter, elle ne veut
pas.
514
00:27:17,879 --> 00:27:19,599
Ce n'est pas facile, mais il faut être
fort.
515
00:28:04,420 --> 00:28:05,420
C
516
00:28:10,970 --> 00:28:13,010
'est dommage que Clément ne soit pas venu
avec nous.
517
00:28:13,270 --> 00:28:14,270
Ça ne lui aurait plu.
518
00:28:15,090 --> 00:28:16,090
On l'a forcé.
519
00:28:16,470 --> 00:28:17,655
Ce n'est pas ce que tu voulais.
520
00:28:17,679 --> 00:28:18,970
On ne court plus dans les églises.
521
00:28:18,971 --> 00:28:19,971
Non.
522
00:28:41,529 --> 00:28:43,690
Les brebis sont merveilleuses,
non ?
523
00:28:43,764 --> 00:28:44,830
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?
524
00:28:44,831 --> 00:28:50,410
Il y a des palmiers, des oliviers,
des flanges.
525
00:28:50,710 --> 00:28:51,710
C'est délice.
526
00:28:52,609 --> 00:28:54,990
Il y a aussi des oiseaux, des églises.
527
00:28:55,264 --> 00:28:58,390
Et puis les brebis qui montent,
ce ne sont pas des brebis.
528
00:28:59,469 --> 00:29:00,469
C'est des biches.
529
00:29:00,569 --> 00:29:02,290
Ce sont des brebis qui représentent les
fidèles.
530
00:29:02,314 --> 00:29:04,810
Et celle qui est toute seule, c'est
Saint-Pierre.
531
00:29:05,670 --> 00:29:08,110
Et puis les deux autres sur l'autre côté.
532
00:29:08,359 --> 00:29:09,970
C'est Saint-Jean et Saint-Jacques.
533
00:29:10,530 --> 00:29:12,230
Et c'est qui qu'il y a au milieu ?
534
00:29:12,279 --> 00:29:13,710
Il s'appelle Saint-Apollinaire.
535
00:29:14,395 --> 00:29:15,395
C'était un évêque.
536
00:29:16,274 --> 00:29:19,030
Le premier évêque de la chrétienté.
537
00:29:19,625 --> 00:29:23,610
Et puis les deux sèmes en haut,
comment ils s'appellent ?
538
00:29:23,610 --> 00:29:26,530
Il y a Moïse et Élie, c'est les prophètes.
539
00:29:28,039 --> 00:29:29,950
Et tu as vu la main ?
540
00:29:29,951 --> 00:29:30,610
C'est qui ?
541
00:29:30,611 --> 00:29:31,350
C'est le Père.
542
00:29:31,630 --> 00:29:32,630
C'est Dieu le Père.
543
00:29:33,479 --> 00:29:35,700
Papa, tu me passes un euro, s'il te plaît
?
544
00:29:37,390 --> 00:29:38,270
Pour quoi ça ?
545
00:29:38,319 --> 00:29:39,450
Pour brûler une sirène.
546
00:31:41,349 --> 00:31:43,260
Tu sais où est-ce qu'il est passé,
papa ?
547
00:31:43,261 --> 00:31:44,261
Non.
548
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
C'est impossible.
549
00:32:21,009 --> 00:32:24,105
Au revoir, tu viens tout de suite ou je
rentre à l'hôtel et je fais mes valises.
550
00:32:24,129 --> 00:32:25,640
Sylvia, je t'en prie, t'es la Suède.
551
00:32:26,119 --> 00:32:29,000
Non, mais ils ont encaissé les chèques,
c'est l'horreur là.
552
00:32:30,040 --> 00:32:31,040
Je rentre.
553
00:32:41,689 --> 00:33:03,530
On ne peut pas le faire.
554
00:33:26,710 --> 00:33:27,750
Bonjour monsieur.
555
00:33:28,010 --> 00:33:29,580
Bonjour, je suis
Grégoire Canvel, j'ai
556
00:33:29,581 --> 00:33:31,610
rendez-vous avec Justin
Pasquier de Sénécrédit.
557
00:33:31,944 --> 00:33:33,304
Entendu, je vous laisse patienter.
558
00:33:33,594 --> 00:33:36,090
Bonjour c'est l'accueil, Monsieur Canvel
vient de se présenter.
559
00:33:37,690 --> 00:33:38,690
Entendu, merci.
560
00:33:39,670 --> 00:33:41,470
Vous êtes attendu au 4ème étage monsieur.
561
00:33:41,670 --> 00:33:42,670
Merci.
562
00:33:49,955 --> 00:33:50,955
S'il vous plaît.
563
00:33:51,700 --> 00:34:07,190
On va y aller.
564
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
Le film...
565
00:34:15,830 --> 00:34:17,230
On n'a pas encore fumé ici ou pas ?
566
00:34:18,440 --> 00:34:20,530
Il n'y a que deux personnes qui ont le
droit de fumer dans ce bureau.
567
00:34:20,554 --> 00:34:21,980
Le directeur de la banque et toi.
568
00:34:26,084 --> 00:34:26,810
Alors ?
569
00:34:26,811 --> 00:34:27,811
T'en es où ?
570
00:34:27,900 --> 00:34:30,750
Je viens de faire une projection du film de
Laurence Brecht, Jackpot pour la Gaumont.
571
00:34:30,919 --> 00:34:32,270
Ils sont enthousiastes.
572
00:34:32,370 --> 00:34:32,989
Ah ouais ?
573
00:34:33,040 --> 00:34:35,196
Cela dit, ils ont le quoi à l'être parce
que le film a un gros potentiel.
574
00:34:35,220 --> 00:34:37,650
Je touche du bois, mais les premiers
signes sont excellents.
575
00:34:37,679 --> 00:34:40,429
Et donc, il y a un gros dépassement sur le
film suédois ?
576
00:34:40,430 --> 00:34:40,949
Oui, c'est vrai.
577
00:34:41,050 --> 00:34:42,770
On a eu des dépenses imprévues à
décoration.
578
00:34:43,505 --> 00:34:46,236
Mais quand tu travailles avec un cinéaste
exigeant, c'est vrai que ce que tu cours.
579
00:34:46,237 --> 00:34:46,290
..
580
00:34:46,291 --> 00:34:47,171
Enfin, là, le problème,
c'est que tu m'as
581
00:34:47,172 --> 00:34:49,611
envoyé une ribambelle
de chèques cette semaine.
582
00:34:49,660 --> 00:34:51,180
Et pour un montant colossal, mon pote.
583
00:34:52,010 --> 00:34:52,929
Tu sais qui m'en parlait quand ?
584
00:34:52,980 --> 00:34:55,489
Écoute, Stig Jansson est un grand artiste.
585
00:34:56,310 --> 00:34:57,310
C'est un génie.
586
00:34:58,015 --> 00:34:58,790
Il a une vision.
587
00:34:58,990 --> 00:35:00,110
Il faut lui faire confiance.
588
00:35:05,084 --> 00:35:07,630
C'est quand même pas une évidence
commerciale, ton cinéaste.
589
00:35:08,290 --> 00:35:09,790
Moi, je pense que son heure est venue.
590
00:35:09,814 --> 00:35:11,556
Il vient d'avoir une rétrospective à la
Cinemathèque.
591
00:35:11,580 --> 00:35:12,800
Et on parle que de lui dans les journaux.
592
00:35:12,824 --> 00:35:15,630
Je le souhaite, mais pour l'instant,
aucun de ses films n'a rapporté un Copec.
593
00:35:15,654 --> 00:35:17,006
Oui, mais tu vas voir, ça va décoller.
594
00:35:17,030 --> 00:35:18,086
Parce que là, c'est différent.
595
00:35:18,110 --> 00:35:19,775
C'est pas un film abstrait comme les
précédents.
596
00:35:19,799 --> 00:35:21,250
C'est beaucoup plus ouvert.
597
00:35:21,950 --> 00:35:23,010
C'est un film romanesque.
598
00:35:23,570 --> 00:35:24,350
Une grande fresque.
599
00:35:24,430 --> 00:35:25,430
Une saga.
600
00:35:25,605 --> 00:35:27,026
J'ai montré les premières images à Canal.
601
00:35:27,050 --> 00:35:27,710
Ils sont éblouis.
602
00:35:27,859 --> 00:35:30,295
C'est pas encore chiffré, mais ils vont
mettre une rallonge substantielle.
603
00:35:30,319 --> 00:35:32,119
Grégoire, c'est pas seulement le film
suédois.
604
00:35:32,690 --> 00:35:34,410
On est à 4 millions de risques sur ta
boîte.
605
00:35:35,250 --> 00:35:36,930
Et encore, il y a tout ce que je sais pas.
606
00:35:38,480 --> 00:35:40,160
Mais vous avez mon catalogue, on garantit.
607
00:35:40,420 --> 00:35:42,136
Ton catalogue, il vaut pas plus d'un
million.
608
00:35:42,160 --> 00:35:43,280
Et encore, je suis généreux.
609
00:36:06,690 --> 00:36:07,690
Bonjour.
610
00:36:08,150 --> 00:36:09,150
Ça va bien ?
611
00:36:10,595 --> 00:36:11,595
Bonjour, bonjour.
612
00:36:16,930 --> 00:36:18,350
Bonjour tout le monde.
613
00:36:18,950 --> 00:36:19,950
Salut.
614
00:36:20,030 --> 00:36:21,030
Ça va ?
615
00:36:31,030 --> 00:36:39,030
J'ai eu Steve au téléphone, il arrive pas
à vous joindre.
616
00:36:41,330 --> 00:36:44,090
La politique de l'autruche, je crois pas
que ce soit la bonne méthode.
617
00:36:44,735 --> 00:36:46,226
Pour le film de Cova,
alors que le distributeur
618
00:36:46,227 --> 00:36:48,171
tourne le lundi, je
suis obligé de signer.
619
00:36:48,450 --> 00:36:49,486
Ils vont être contents, ils ravent tout.
620
00:36:49,510 --> 00:36:50,510
On n'est plus rien.
621
00:36:57,325 --> 00:36:58,445
On est en train de se noyer.
622
00:36:59,230 --> 00:37:00,250
Eh non, on se noie pas.
623
00:37:02,540 --> 00:37:03,966
Il y a des solutions, mais il faut tenir.
624
00:37:03,990 --> 00:37:05,110
C'est une question de temps.
625
00:37:08,000 --> 00:37:09,087
J'ai vu mon banquier, il
m'a pas donné beaucoup
626
00:37:09,088 --> 00:37:11,271
d'espoir, mais je sais
qu'il fera le maximum.
627
00:37:12,950 --> 00:37:13,950
Oui ?
628
00:37:14,030 --> 00:37:14,990
Oui, il y a quelqu'un pour vous.
629
00:37:14,991 --> 00:37:15,991
Deux minutes.
630
00:37:19,839 --> 00:37:21,490
Le film de Brett, il va marcher,
il plaît.
631
00:37:21,960 --> 00:37:23,216
Il faudrait déjà pouvoir le finir.
632
00:37:23,240 --> 00:37:24,426
On a trop d'ardoises, Grégoire.
633
00:37:24,450 --> 00:37:26,410
Il n'y a plus un seul auditorium qui veut
de nous.
634
00:37:26,930 --> 00:37:28,630
Puis même si c'est un carton, qu'est-ce
que ça change ?
635
00:37:28,631 --> 00:37:29,951
On a déjà vendu toutes nos parts.
636
00:37:31,500 --> 00:37:33,860
Si la banque refuse le dossier,
j'ai une dernière cartouche.
637
00:37:34,610 --> 00:37:35,610
C'est ma famille.
638
00:37:37,105 --> 00:37:38,105
Ils ont des moyens.
639
00:37:38,950 --> 00:37:40,390
Je leur ai jamais emprunté d'argent.
640
00:37:40,510 --> 00:37:41,510
Je pourrais le faire.
641
00:37:44,180 --> 00:37:45,370
Ça me serait très pénible.
642
00:37:51,370 --> 00:37:52,370
Bonjour.
643
00:37:52,504 --> 00:37:54,130
Valérie, pour l'assistante.
644
00:37:54,605 --> 00:37:56,526
C'est Arthur Malcavion, le jeune cinéaste
dont je vous ai parlé.
645
00:37:56,550 --> 00:37:56,930
Oui, bonjour.
646
00:37:57,500 --> 00:37:58,740
Elle me supporte depuis 15 ans.
647
00:37:59,110 --> 00:38:01,210
Colette, qui s'occupe du secrétariat.
648
00:38:01,370 --> 00:38:02,530
Frédéric, de la comptabilité.
649
00:38:03,490 --> 00:38:05,210
Nous quatre, on a produit beaucoup de
films.
650
00:38:05,305 --> 00:38:07,830
Je pense qu'avec le rôle, ça fera 50.
651
00:38:09,670 --> 00:38:12,570
Est-ce que je peux passer à l'assistante ?
652
00:38:12,795 --> 00:38:14,555
Moi non plus, rien ne me destinait au
cinéma.
653
00:38:15,055 --> 00:38:16,695
Je suis né dans une famille industrielle.
654
00:38:17,674 --> 00:38:20,074
Ma mère me voyait chef d'entreprise,
comme mes grands-frères.
655
00:38:21,780 --> 00:38:22,780
Elle était très déçue.
656
00:38:25,330 --> 00:38:26,890
Pour elle, le cinéma, c'est une guerre.
657
00:38:28,530 --> 00:38:29,530
Merci.
658
00:38:34,450 --> 00:38:35,520
C'est très bien comme ça.
659
00:38:36,810 --> 00:38:38,330
Ça m'a permis d'en faire qu'à ma tête.
660
00:38:43,300 --> 00:38:46,080
Quand on vit loin de chez soi,
ou qu'on ne suit pas exactement le chemin
661
00:38:46,081 --> 00:38:48,360
qu 'on a tracé pour vous, on est un peu
plus seul.
662
00:38:48,400 --> 00:38:50,196
C'est parfois difficile, mais au moins,
on est libre.
663
00:38:50,220 --> 00:38:51,220
On a la paix.
664
00:39:22,280 --> 00:39:22,960
Entrez !
665
00:39:22,961 --> 00:39:24,440
Bonjour, madame la maîtresse.
666
00:39:24,454 --> 00:39:25,700
Je viens arranger les plans.
667
00:39:27,140 --> 00:39:28,800
Attends, j'arrondis avant de partir.
668
00:39:29,120 --> 00:39:29,360
Voilà.
669
00:39:30,140 --> 00:39:31,600
On dirait que c'est un peu calé.
670
00:39:32,070 --> 00:39:33,070
Ça a séché.
671
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
D'accord.
672
00:39:35,780 --> 00:39:36,780
Billy ?
673
00:39:37,185 --> 00:39:39,220
Ça, on disait que c'était un cahier d
'écriture.
674
00:39:44,920 --> 00:39:47,260
À quoi tu penses ?
675
00:39:47,261 --> 00:39:48,820
Rien, je réfléchis.
676
00:39:49,620 --> 00:39:50,740
Ça va bien, je peux relever.
677
00:39:51,975 --> 00:39:52,975
Ça change.
678
00:39:53,185 --> 00:39:54,440
Tu trouves ?
679
00:39:54,590 --> 00:39:56,200
C'est pas trop sévère ?
680
00:39:56,201 --> 00:39:57,201
Ben non.
681
00:39:57,434 --> 00:39:59,196
Elles sont jolies aussi, tes boucles d
'oreilles.
682
00:39:59,220 --> 00:39:59,520
Ben oui.
683
00:39:59,849 --> 00:40:01,169
C'est toi qui me les as offertes.
684
00:40:01,859 --> 00:40:03,340
Tu me les as rapportées de Venise.
685
00:40:04,144 --> 00:40:05,220
Ah oui, t'as raison.
686
00:40:05,689 --> 00:40:06,689
C'était un bon choix.
687
00:40:07,185 --> 00:40:08,225
Tu les aimais pas souvent.
688
00:40:08,320 --> 00:40:09,320
Si.
689
00:40:30,160 --> 00:40:30,520
Salut.
690
00:40:31,000 --> 00:40:31,480
Ça va ?
691
00:40:31,505 --> 00:40:33,340
T'es rentrée tôt ?
692
00:40:34,360 --> 00:40:35,520
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
693
00:40:37,040 --> 00:40:40,900
Il ne reste plus qu'une semaine.
694
00:40:40,901 --> 00:40:42,005
Mais il n 'y a pas de préparation,
pas de scénario.
695
00:40:42,029 --> 00:40:43,940
Pas d'appartement, pas de toilette.
696
00:40:45,325 --> 00:40:48,040
Si on ne fait rien, on va être en retard.
697
00:40:49,640 --> 00:40:51,726
Le tournage approche,
il nous reste à peine une
698
00:40:51,727 --> 00:40:53,800
semaine et il manque
encore beaucoup de décors.
699
00:40:53,894 --> 00:40:55,254
Oui mais il ne faut pas s'affoler.
700
00:40:55,534 --> 00:40:57,140
On trouve toujours le dernier moment.
701
00:40:57,141 --> 00:41:01,400
Je ne sais pas s'Antonin, qui est
responsable de l'achat, est-ce qu 'il a l
702
00:41:01,401 --> 00:41:04,460
'impression que nous voulons un
appartement ?
703
00:41:06,594 --> 00:41:10,012
Je ne sais pas s'il n'a
pas assez d 'expérience
704
00:41:10,012 --> 00:41:11,320
professionnelle pour présenter
un petit appartement à ses amis.
705
00:41:12,260 --> 00:41:14,252
Elle voudrait travailler
avec quelqu'un de plus
706
00:41:14,253 --> 00:41:16,641
professionnel, parce
qu'Antonin manque d'expérience.
707
00:41:17,099 --> 00:41:19,600
Il ne connaît que des étudiants qui
habitent dans des studios.
708
00:41:20,325 --> 00:41:21,740
Et ça ne convient pas du tout.
709
00:41:22,225 --> 00:41:23,776
Je croyais que vous aviez mis Pierre sur
le coup.
710
00:41:23,800 --> 00:41:24,800
Il n'était pas libre.
711
00:41:25,250 --> 00:41:27,140
Ce n 'est pas bien lorsqu'il est un
stagiaire.
712
00:41:27,464 --> 00:41:30,940
Je vous rappelle qu'une semaine avec un
repéreur, ce n'est pas le même prix ?
713
00:41:30,941 --> 00:41:31,840
Moi aussi je suis débordée.
714
00:41:31,930 --> 00:41:33,116
Moi aussi je bosse 7 jours sur 7.
715
00:41:33,140 --> 00:41:35,045
Et moi aussi je reste tous les soirs jusqu
'à minuit.
716
00:41:35,069 --> 00:41:36,069
Je me tue au travail.
717
00:42:01,060 --> 00:42:02,060
Ania ?
718
00:42:04,100 --> 00:42:05,100
Ania ?
719
00:42:06,765 --> 00:42:07,765
Je vais faire une sieste.
720
00:42:07,920 --> 00:42:09,700
Ok, je vous garde la porte ?
721
00:42:09,701 --> 00:42:10,701
Je veux bien, merci.
722
00:42:45,000 --> 00:42:49,140
Tu peux revenir un petit peu en arrière,
s'il te plaît ?
723
00:42:50,890 --> 00:42:52,510
Encore, encore, encore.
724
00:42:53,870 --> 00:42:55,550
Ça ne te parait pas un peu trop drôle,
ça ?
725
00:42:55,750 --> 00:42:57,710
Pourtant j'ai des éclaircies de deux
points, déjà.
726
00:43:03,870 --> 00:43:04,870
Excusez-moi.
727
00:43:37,520 --> 00:43:38,760
Mais non, ça ne va pas du tout.
728
00:43:39,520 --> 00:43:40,520
Je n'en peux plus.
729
00:43:41,370 --> 00:43:43,021
Je ne vais pas pouvoir t'accompagner à
Londres demain.
730
00:43:43,045 --> 00:43:44,325
Ce n'est pas grave, mais rentre.
731
00:43:44,880 --> 00:43:45,896
Mais non, je ne peux pas rentrer.
732
00:43:45,920 --> 00:43:47,880
Il y a l'hommage à la cinémathèque tout à
l'heure.
733
00:43:48,020 --> 00:43:48,740
Quel hommage ?
734
00:43:48,765 --> 00:43:49,820
Mais si, pour Sébastien.
735
00:43:50,434 --> 00:43:52,514
Je dois parler, je ne sais pas comment je
vais faire.
736
00:44:12,930 --> 00:44:14,250
Je n'y arrive plus, c'est fini.
737
00:44:15,830 --> 00:44:17,390
Comment ça, c'est fini ?
738
00:44:17,391 --> 00:44:18,450
C'est un tel échec.
739
00:44:18,985 --> 00:44:20,350
C'est un échec financier.
740
00:44:21,324 --> 00:44:23,690
Mais regarde le chemin incroyable que tu
as parcouru.
741
00:44:24,010 --> 00:44:26,010
Regarde toutes les heures qui existent
grâce à toi.
742
00:44:26,120 --> 00:44:29,200
Tous les métiers en scène que tu as fait
connaître et qui te se reconnaissent.
743
00:44:29,570 --> 00:44:31,210
Tout le monde a des greffes contre moi.
744
00:44:31,370 --> 00:44:32,370
Ce n'est pas vrai.
745
00:44:32,930 --> 00:44:34,430
Et puis, ça n'a pas d'importance.
746
00:44:36,290 --> 00:44:37,290
Tiens.
747
00:44:48,790 --> 00:44:51,570
Tu ne me titreras pas ?
748
00:44:52,090 --> 00:44:53,490
Je ne te quitterai jamais.
749
00:44:54,550 --> 00:44:55,550
Je t'aime.
750
00:44:56,510 --> 00:44:57,510
Je t'aime tellement.
751
00:45:15,080 --> 00:45:16,380
Qu'est-ce que tu veux faire ?
752
00:45:18,760 --> 00:45:21,340
Tu veux qu'on aille au cinéma pour s
'échanger des idées ?
753
00:45:22,720 --> 00:45:23,720
Non.
754
00:45:27,670 --> 00:45:28,890
Je veux bien qu'on marche.
755
00:45:30,310 --> 00:45:31,310
D'accord.
756
00:45:35,310 --> 00:45:36,310
20.
757
00:45:37,110 --> 00:45:37,590
25.
758
00:45:37,990 --> 00:45:38,990
30.
759
00:45:39,430 --> 00:45:40,430
35, 40.
760
00:45:40,530 --> 00:45:41,530
Et voilà.
761
00:45:41,690 --> 00:45:42,010
Merci.
762
00:45:42,011 --> 00:45:43,251
Allez-y, tu vas être en retard.
763
00:45:44,030 --> 00:45:45,270
Ne t'inquiète pas, ça va aller.
764
00:45:48,219 --> 00:45:49,470
Tiens ta veste.
765
00:45:51,670 --> 00:45:52,670
J'embrasse ta mère.
766
00:45:53,590 --> 00:45:54,590
Tiens.
767
00:45:54,685 --> 00:45:56,350
Qui c'est qui va nous garder ?
768
00:45:56,351 --> 00:45:57,351
A ton avis.
769
00:45:58,480 --> 00:45:59,530
C'est toi ?
770
00:45:59,531 --> 00:46:00,531
Oui, c'est moi.
771
00:46:02,180 --> 00:46:04,630
Je ne sais pas si je préfère y prendre le
train avec maman.
772
00:46:05,070 --> 00:46:06,236
Tu veux que je te mène dans la valise ?
773
00:46:06,260 --> 00:46:07,260
Il reste un peu de place.
774
00:46:14,690 --> 00:46:16,330
Oui, c'est moi.
775
00:46:16,550 --> 00:46:18,006
Je pense à une chose pour le dossier.
776
00:46:18,030 --> 00:46:19,262
Je me dis que ce serait
pas mal si la partie
777
00:46:19,263 --> 00:46:21,491
en Corée, tu pouvais la
déplacer dans le Berry.
778
00:46:22,250 --> 00:46:24,690
Ça ferait plaisir à Benoît Trost que je
siège à la commission.
779
00:46:25,930 --> 00:46:27,330
Si, si, je t'assure, ça peut jouer.
780
00:46:28,570 --> 00:46:29,750
Trop gros ?
781
00:46:29,751 --> 00:46:31,431
Non, je ne pense pas que ce soit trop
gros.
782
00:46:50,860 --> 00:46:52,020
J'ai pas de bonnes nouvelles.
783
00:46:52,190 --> 00:46:53,870
On a la réponse de la banque, c'est
niaite.
784
00:46:55,370 --> 00:46:56,370
Faut aller s'y attendre.
785
00:46:56,850 --> 00:46:59,230
Et on a la réponse de l'UFSAF,
ils ont refusé l'échéancier.
786
00:47:00,450 --> 00:47:02,263
Les huissiers sont passés
au labo hier, ils ont saisi
787
00:47:02,264 --> 00:47:04,191
le négatif du king de l
'heure 11, tout est arrêté.
788
00:47:04,944 --> 00:47:06,864
Je suis au courant, j'ai le comptable,
il est là.
789
00:47:39,650 --> 00:47:40,780
Bonne film, allô ?
790
00:47:41,080 --> 00:47:42,520
Il est pas là, il est à l'extérieur.
791
00:47:42,910 --> 00:47:44,430
Je vais vous rappeler cet après-midi ?
792
00:47:44,630 --> 00:47:46,190
Ok, donc je lui dirai que c'est urgent.
793
00:47:46,580 --> 00:47:48,380
Oui, oui, j'ai compris.
794
00:51:15,860 --> 00:51:18,660
Mais pourquoi il a fait ça ?
795
00:51:23,760 --> 00:51:24,920
On va
796
00:51:37,510 --> 00:51:39,480
organiser un séance religieuse le
week-end.
797
00:51:41,350 --> 00:51:43,376
J'ai en tête une idée de
pasteur qui pourrait quand
798
00:51:43,377 --> 00:51:50,080
même parler de notre frère
d 'une manière belle, ok ?
799
00:53:05,030 --> 00:53:06,030
Elles ont besoin de toi.
800
00:53:08,275 --> 00:53:10,620
Il a pas pensé à nous, lui.
801
00:53:12,210 --> 00:53:13,810
Si, il lui pensait à vous tout le temps.
802
00:53:15,710 --> 00:53:16,840
Je sais qu'il vous adorait.
803
00:53:18,755 --> 00:53:20,675
Mais il souffrait tellement qu'il vous a
oubliés.
804
00:53:27,065 --> 00:53:31,010
Pourquoi il nous avait pas dit qu'il était
si triste ?
805
00:53:35,160 --> 00:53:37,440
C'est pas peut-être qu'il voulait pas vous
faire de peine.
806
00:53:49,800 --> 00:53:54,050
Et maintenant, qu'est-ce qu'on va devenir,
nous ?
807
00:53:55,135 --> 00:53:59,630
Vous, vous allez devenir des grandes
jeunes filles.
808
00:54:08,670 --> 00:54:10,030
Et puis nous, on sera toujours là.
809
00:54:11,925 --> 00:54:13,445
On sera toujours là pendant notre vie.
810
00:54:59,350 --> 00:55:01,190
Il a fait un geste très rapide comme ça.
811
00:55:02,050 --> 00:55:03,830
Il a sorti un bouquin de sa poche.
812
00:55:04,544 --> 00:55:05,784
C'était un bouquin de Benjamin.
813
00:55:06,300 --> 00:55:09,670
Il m'a montré un passage, et tout à l
'heure, j'ai un copier de passage.
814
00:55:10,450 --> 00:55:12,630
Il m 'a dit, un tableau de clef.
815
00:55:13,730 --> 00:55:14,730
Je le représente.
816
00:55:15,749 --> 00:55:19,670
Un ange qui semble avoir des âmes.
817
00:55:20,560 --> 00:55:22,390
L'ange s'est éloigné.
818
00:55:23,944 --> 00:55:25,790
Il est où ?
819
00:55:25,791 --> 00:55:26,791
Il est là.
820
00:55:27,710 --> 00:55:29,390
Célia, bonsoir.
821
00:55:30,330 --> 00:55:31,330
Je suis désolé.
822
00:55:32,190 --> 00:55:33,290
C'est le destin.
823
00:55:45,124 --> 00:55:46,770
Bonjour Isabelle, c'est Khorasimov.
824
00:55:49,110 --> 00:55:52,030
Il ne peut pas te parler maintenant,
mais je lui ai dit de t'appeler.
825
00:55:56,120 --> 00:55:57,120
C'est très gentil.
826
00:56:08,745 --> 00:56:10,040
C'est tout ce qu'il nous laisse.
827
00:56:13,974 --> 00:56:14,974
Des factures.
828
00:56:21,490 --> 00:56:23,130
Si j'étais restée, il ne serait rien dit.
829
00:56:23,760 --> 00:56:24,760
On ne peut pas dire ça.
830
00:56:25,360 --> 00:56:26,360
C'est vrai.
831
00:56:26,980 --> 00:56:28,020
Je n'aurais pas dû partir.
832
00:56:30,840 --> 00:56:32,320
Je ne crois pas qu'il voulait mourir.
833
00:56:36,420 --> 00:56:37,900
Il a fait ça dans un moment de folie.
834
00:56:40,310 --> 00:56:41,740
C'était comme un revolver.
835
00:56:42,610 --> 00:56:45,820
Oui, mais je crois que c'était pour ne pas
se sentir prisonnière.
836
00:56:48,360 --> 00:56:52,940
Il avait besoin de sentir qu'il pouvait
dire oui ou non.
837
00:57:00,230 --> 00:57:01,230
C 'était très malheureux.
838
00:57:14,390 --> 00:57:15,530
Est-ce que tu veux m'aider ?
839
00:57:15,531 --> 00:57:16,550
Non, je t'en remercie.
840
00:57:34,584 --> 00:57:38,400
A mon avis, Sylvia, ce serait bien que tu
nous dises ton souhait.
841
00:57:39,399 --> 00:57:43,100
Quelles sont tes priorités, puisque
maintenant, c'est toi la gérante.
842
00:57:44,250 --> 00:57:46,902
Non que l'avenir de
Moonfilm soit vraiment ouvert,
843
00:57:46,903 --> 00:57:49,901
mais tu seras forcément
confrontée à des choix.
844
00:57:51,444 --> 00:57:54,280
Est-ce que tu veux t'engager
personnellement pour défendre la société ?
845
00:57:54,330 --> 00:57:57,480
Ou bien est-ce que tu souhaites tourner la
page le plus rapidement possible ?
846
00:57:57,730 --> 00:57:59,660
Je vais défendre la société jusqu'au bout.
847
00:58:00,509 --> 00:58:02,429
Je ne pourrai pas remplacer Grégoire,
évidemment.
848
00:58:02,664 --> 00:58:07,460
Mais je vais tout faire pour essayer de
garder le catalogue et de terminer ses films.
849
00:58:07,940 --> 00:58:11,140
Au moins, pour s'enverser, on est
tranquille, on est presque au bout.
850
00:58:11,640 --> 00:58:13,480
On a le feu vert de Ciné-Cadillac.
851
00:58:13,720 --> 00:58:16,516
Mais pour les deux autres tournages,
on ne pourra pas rester dans les dates.
852
00:58:16,540 --> 00:58:17,903
Surtout que Saturn est
loin d'être financée, il
853
00:58:17,927 --> 00:58:20,010
faudrait que tous les
partenaires mettent des rallonges.
854
00:58:20,330 --> 00:58:21,716
Pour l'instant, ils ont toujours refusé.
855
00:58:21,740 --> 00:58:25,614
Oui, mais bon, vu ce que ça
représentait pour Grégoire,
856
00:58:25,615 --> 00:58:28,101
il me semble essentiel d
'aller au bout de Saturn.
857
00:58:29,720 --> 00:58:30,720
Excusez-moi.
858
00:58:32,180 --> 00:58:34,260
En même temps, il disait que c'était le
film de trop.
859
00:58:36,880 --> 00:58:37,880
Oui, le film de trop.
860
00:58:38,470 --> 00:58:39,670
Serge, tu ne peux pas dire ça.
861
00:58:46,990 --> 00:58:50,850
Si on laisse tomber Saturn, il sera encore
plus inutile, sa mort.
862
00:58:51,904 --> 00:58:55,770
Saturn verra le jour, Sylvia, mais je
crains que ce ne soit pas avec mon film.
863
00:58:56,890 --> 00:58:58,370
En tout cas, ce ne sera pas avec moi.
864
00:58:58,475 --> 00:59:01,470
Ça ne va pas être facile de trouver un
producteur pour ce film.
865
00:59:02,180 --> 00:59:04,370
Bon, pour une coréenne d'aujourd'hui,
qu'est-ce qu'on fait ?
866
00:59:04,371 --> 00:59:07,270
Non, mais là, mon film ne peut plus
assurer un tournage.
867
00:59:07,379 --> 00:59:09,538
Là, Serge, je suis d'autre
avis, d'autant qu'il ne faut
868
00:59:09,539 --> 00:59:11,586
pas perdre de vue l 'ampleur
des dettes de Grégoire.
869
00:59:11,610 --> 00:59:13,250
Vous avez une idée exacte de tout ça ?
870
00:59:13,659 --> 00:59:14,659
Exacte, non.
871
00:59:14,810 --> 00:59:15,810
J'en connais une partie.
872
00:59:16,379 --> 00:59:19,459
Mais ce qui est sûr, c'est que la dette s
'élève à plusieurs millions d'euros.
873
00:59:20,195 --> 00:59:21,641
D'abord, comme vous le savez, il y a le
labo.
874
00:59:21,665 --> 00:59:22,905
Grégoire lui devait un million.
875
00:59:23,240 --> 00:59:24,560
Et puis, il y a les fournisseurs.
876
00:59:24,794 --> 00:59:25,794
Il y en a un paquet.
877
00:59:25,975 --> 00:59:27,015
Et puis, il y a la banque.
878
00:59:27,970 --> 00:59:30,386
D'où la notion que Grégoire ne s'était pas
contenté de signer crédit.
879
00:59:30,410 --> 00:59:33,230
Il avait conclu un gros emprunt auprès d
'une autre banque.
880
00:59:33,615 --> 00:59:34,986
Et puis, dernièrement,
il a été obligé de donner
881
00:59:34,987 --> 00:59:37,211
une caution personnelle
pour le film coréen.
882
00:59:37,460 --> 00:59:38,530
Pour combien ?
883
00:59:38,531 --> 00:59:39,531
700 000 euros.
884
00:59:44,919 --> 00:59:47,870
En fait, pour ne pas être obligé de vendre
le catalogue n'importe comment,
885
00:59:48,010 --> 00:59:50,430
il faudrait avoir un peu de marge de
manœuvre.
886
00:59:50,490 --> 00:59:52,241
Il faudrait déjà que le labo renonce à la
dette.
887
00:59:52,265 --> 00:59:53,750
Vous croyez que c'est possible ?
888
00:59:53,800 --> 00:59:54,986
Possible, c'est très difficile.
889
00:59:55,010 --> 00:59:57,330
Mais vu les circonstances, on peut
essayer.
890
00:59:59,010 --> 01:00:01,270
Mettons que le labo efface une partie de
la créance.
891
01:00:01,745 --> 01:00:05,730
Mettons que vous trouviez rapidement des
partenaires pour cette urne.
892
01:00:06,314 --> 01:00:10,890
Et si Signé Crédit vous suit à 100% et si
l'administrateur vous soutient à fond,
893
01:00:11,785 --> 01:00:15,090
alors il y a une petite chance pour que
vous puissiez terminer les films en cours
894
01:00:15,091 --> 01:00:18,750
de tournage et que vous, Sylvia, vous
puissiez sauver une partie du catalogue.
895
01:00:18,870 --> 01:00:19,950
Ça fait beaucoup de signes.
896
01:00:49,089 --> 01:00:51,430
Maman, je jette ça ?
897
01:00:51,431 --> 01:00:52,431
Oui.
898
01:00:53,330 --> 01:00:54,330
Je vais voir.
899
01:00:57,490 --> 01:00:58,490
Non, regarde.
900
01:01:00,350 --> 01:01:01,350
On va tout garder.
901
01:01:05,490 --> 01:01:07,790
Maman, je n'en ai assez.
902
01:01:12,420 --> 01:01:14,500
Venez les filles, on va se promener.
903
01:01:15,600 --> 01:01:16,800
On y va tout de suite.
904
01:01:17,200 --> 01:01:18,200
Oui.
905
01:01:19,360 --> 01:01:20,940
On a la chapelle, comme on a dit.
906
01:01:22,100 --> 01:01:23,100
Oui.
907
01:02:57,320 --> 01:02:58,320
C'est juste là.
908
01:03:02,750 --> 01:03:03,750
Salut.
909
01:03:32,630 --> 01:03:33,630
C'est bon, c'est bon.
910
01:03:54,540 --> 01:03:56,000
C'est bon.
911
01:03:58,169 --> 01:03:59,169
C'est là.
912
01:04:24,380 --> 01:04:26,400
C'est bon.
913
01:04:26,414 --> 01:04:28,660
Valérie, qu'est-ce qu'ils ont eu,
les Coréens ?
914
01:04:28,661 --> 01:04:29,661
Arte.
915
01:04:30,964 --> 01:04:32,140
La moitié française.
916
01:04:32,529 --> 01:04:33,820
Ok, là on est d'accord.
917
01:04:34,129 --> 01:04:35,560
Et en cinquième, fin de cinquième.
918
01:04:35,580 --> 01:04:36,840
À quelle heure ?
919
01:04:36,841 --> 01:04:38,520
J'ai eu Stig pour Saturne.
920
01:04:39,620 --> 01:04:41,340
Apparemment, les Russes sont très motivés.
921
01:04:41,894 --> 01:04:44,220
Ses copains, les producteurs de la télé ?
922
01:04:44,221 --> 01:04:46,556
D'après Stig, ils sont prêts à donner de l
'argent tout de suite.
923
01:04:46,580 --> 01:04:47,580
Il est délirent.
924
01:04:48,124 --> 01:04:50,800
Jean-Marc a parlé avec leur avocat,
qui lui a répété la même chose.
925
01:04:52,260 --> 01:04:53,800
Jean-Marc, j'ai crédit.
926
01:04:54,434 --> 01:04:56,860
Mais non, on ne va pas aller à Malmeux.
927
01:04:57,395 --> 01:04:58,420
C'est absurde.
928
01:04:58,700 --> 01:04:59,700
J'ai pas le temps, moi.
929
01:04:59,840 --> 01:05:00,840
J'ai aussi mes films.
930
01:05:01,450 --> 01:05:02,810
Vous pouvez y aller toutes seules.
931
01:05:03,194 --> 01:05:04,320
C'est absurde.
932
01:05:05,180 --> 01:05:07,216
Par contre, j'aurais bien filmé l'autre
qui est déshabillée.
933
01:05:07,240 --> 01:05:08,240
Je suis vraiment désolée.
934
01:05:09,140 --> 01:05:10,200
Bonjour, Arthur Malcavian.
935
01:05:11,220 --> 01:05:12,900
Ah oui, pardon, je vois tellement de
monde.
936
01:05:13,280 --> 01:05:15,160
Assieds-toi, je suis désolée que je te
rappelle.
937
01:05:22,590 --> 01:05:24,160
Vous n'aviez rien signé avec Grégoire ?
938
01:05:24,161 --> 01:05:25,161
Non.
939
01:05:25,490 --> 01:05:26,970
Je suis désolée, je peux pas t'aider.
940
01:05:27,930 --> 01:05:29,956
Ah non, ça c'est pour Sébastien,
je le rends tout à l'heure.
941
01:05:29,980 --> 01:05:31,880
Au revoir, bon courage.
942
01:05:32,200 --> 01:05:33,200
Merci.
943
01:05:34,320 --> 01:05:35,320
Je vais me faire enlever.
944
01:05:35,580 --> 01:05:36,580
D'accord.
945
01:05:37,420 --> 01:05:38,060
Clément ?
946
01:05:38,061 --> 01:05:39,120
Oui ?
947
01:05:41,260 --> 01:05:42,900
Tu peux m'attendre pour que je sois en bas
?
948
01:05:42,901 --> 01:05:44,181
Je te rejoins dans cinq minutes.
949
01:05:44,230 --> 01:05:45,230
D'accord.
950
01:05:46,220 --> 01:05:47,220
Bonjour.
951
01:05:50,580 --> 01:05:51,580
Ah, bonjour.
952
01:05:51,630 --> 01:05:53,271
J'ai vu un de vos films à la
rétrospective.
953
01:05:53,295 --> 01:05:54,680
Le rêve.
954
01:05:54,980 --> 01:05:55,960
C'est vrai, t'as aimé ?
955
01:05:55,961 --> 01:05:56,961
Ouais, j'ai adoré.
956
01:05:58,060 --> 01:06:00,180
Ça me touche beaucoup, mais tu sais,
c'est pas un très bon film.
957
01:06:00,181 --> 01:06:02,101
Moi je suis pas d'accord, je le trouve
très beau.
958
01:06:02,805 --> 01:06:07,940
C'est un premier film, c'est très
déséquilibré, il y a beaucoup de défauts.
959
01:06:08,185 --> 01:06:09,960
C'est une erreur de jeunesse.
960
01:06:10,009 --> 01:06:11,209
Non, moi je le trouve parfait.
961
01:06:11,510 --> 01:06:13,340
C'est vrai ?
962
01:06:13,341 --> 01:06:16,840
Ah, si aujourd'hui je refais ce film-là,
je changerais beaucoup de choses.
963
01:06:17,124 --> 01:06:19,680
Mais mes films après sont beaucoup mieux,
beaucoup mieux.
964
01:06:19,820 --> 01:06:22,540
Ils sont très très mesurés, ils sont
mieux.
965
01:06:22,970 --> 01:06:23,660
Il faut les voir.
966
01:06:23,940 --> 01:06:24,940
J'irai.
967
01:06:35,050 --> 01:06:37,628
On te retarde avec un
titre comme ça, tu ramènes
968
01:06:37,629 --> 01:06:40,071
32 ans de l'art, c'est
une psychose d'échec.
969
01:06:40,930 --> 01:06:43,530
C'est pas pour ça qu'il s'est tué,
c'est pour pas te faire raison.
970
01:06:45,010 --> 01:06:46,315
Il parait qu'il avait une autre vie.
971
01:06:46,339 --> 01:06:47,779
Il parait qu'il avait un fils caché.
972
01:06:48,650 --> 01:06:51,870
Il avait un fils au début, c'était une
avant-première.
973
01:06:52,450 --> 01:06:53,690
Quelque jour, on l'a abandonné.
974
01:06:54,310 --> 01:06:56,630
Et un jour, il m'a dit, je file à l
'anglaise.
975
01:07:28,900 --> 01:07:29,900
On peut se soigner.
976
01:07:32,055 --> 01:07:33,260
C'est là.
977
01:08:42,979 --> 01:08:43,979
Merci.
978
01:09:00,390 --> 01:09:02,050
Mesdemoiselles, bonjour.
979
01:09:02,390 --> 01:09:03,830
On s'est croisés chez mon film.
980
01:09:04,515 --> 01:09:05,870
Ah oui ?
981
01:09:06,705 --> 01:09:08,990
Alors, le film vous a plu ?
982
01:09:08,991 --> 01:09:10,450
Oui, j'ai trouvé ça pas mal.
983
01:09:10,660 --> 01:09:14,010
Le jeu des acteurs était un peu appuyé,
mais j'ai trouvé ça bien quand même.
984
01:10:25,220 --> 01:10:26,220
Sylvia, ma chérie.
985
01:10:27,410 --> 01:10:29,370
Je me suis finalement décidé à rejoindre
mon père.
986
01:10:29,850 --> 01:10:31,930
J'ai donc passé un week-end austère à
Milly-la-Forêt.
987
01:10:33,360 --> 01:10:37,241
Ça a commencé par un enterrement et fini
par une retraite au flambeau sous la pluie.
988
01:10:38,200 --> 01:10:39,200
Papa est lugubre.
989
01:10:39,895 --> 01:10:41,940
Il a baissé les bras, ne travaille plus.
990
01:10:42,840 --> 01:10:44,614
Son chien est malade,
il rentre pitoyablement
991
01:10:44,615 --> 01:10:46,661
et papa me dit déjà où
il veut que je l'enterre.
992
01:10:47,140 --> 01:10:48,420
Dans le jardin, sous le pommier.
993
01:10:49,680 --> 01:10:51,720
À 19h, il se plaint d'avoir des bruits
dans la tête.
994
01:10:52,145 --> 01:10:55,240
Il disparaît dans sa chambre et ne
ressurgit que le lendemain, tard.
995
01:10:56,390 --> 01:10:57,956
Je l'ai forcé à faire une
promenade et je ne sais
996
01:10:57,957 --> 01:11:00,221
pas s'il en a retiré quoi
que ce soit de positif.
997
01:11:01,470 --> 01:11:02,750
Les aubépines étaient en fleurs.
998
01:11:03,005 --> 01:11:04,881
J'ai rapporté quelques
branches et cela m 'a rappelé
999
01:11:04,882 --> 01:11:07,041
à quel point la maison
souffre de l'absence de femmes.
1000
01:11:10,460 --> 01:11:14,640
Cette nuit, j'ai fait un rêve affreux où l
'on s'échappait d'une fête, toi et moi,
1001
01:11:15,040 --> 01:11:18,800
mais on ne trouvait aucun endroit
tranquille pour être seul, faire l'amour.
1002
01:11:20,045 --> 01:11:23,400
Chaque fois qu'on entrait dans une
chambre, elle se dérobait et à nouveau
1003
01:11:23,401 --> 01:11:25,601
nous étions dans la lumière horrible au
milieu des gens.
1004
01:11:27,615 --> 01:11:30,335
Après ce week-end angoissant, tu imagines
ma joie de retrouver Paris.
1005
01:11:31,125 --> 01:11:33,165
J'ai hâte que tu découvres les bureaux de
Moon Film.
1006
01:11:34,220 --> 01:11:36,488
L'immeuble tombe en ruine,
le quartier est bruyant et
1007
01:11:36,513 --> 01:11:38,745
sale, l'appartement vétuste,
mais je m'y sens bien.
1008
01:11:39,435 --> 01:11:41,755
Tant mieux car nous n'avons pas les moyens
de tout refaire.
1009
01:11:43,780 --> 01:11:47,140
Tu me manques atrocement, mais je sais que
bientôt tu seras de nouveau dans mes bras.
1010
01:11:48,250 --> 01:11:49,930
Cela me remplit de confiance et de
courage.
1011
01:11:51,640 --> 01:11:53,760
Sylvia, tout est devenu si fort et si
limpide.
1012
01:11:54,960 --> 01:11:55,960
Grégoire.
1013
01:13:54,770 --> 01:13:55,480
Ok, merci Kyna.
1014
01:13:55,645 --> 01:13:56,716
Je te souhaite de bonne chance.
1015
01:13:56,740 --> 01:13:57,740
Oui, j'ai besoin de ça.
1016
01:14:17,275 --> 01:14:19,275
Je suis désolée, je suis en train de
chercher Stig.
1017
01:14:19,900 --> 01:14:20,420
Stig ?
1018
01:14:20,620 --> 01:14:21,280
Oui, je vais te montrer où il est.
1019
01:14:21,480 --> 01:14:22,480
Merci.
1020
01:14:40,990 --> 01:14:41,430
Bonjour.
1021
01:14:41,910 --> 01:14:41,930
Bonjour.
1022
01:14:42,230 --> 01:14:42,710
J'ai l'honneur de te rencontrer.
1023
01:14:42,975 --> 01:14:44,746
J'ai l'honneur de te rencontrer,
je suis Sylvia Campbell.
1024
01:14:44,770 --> 01:14:45,770
Et je suis Michael.
1025
01:14:47,110 --> 01:14:47,550
Boris.
1026
01:14:47,815 --> 01:14:48,430
J'ai l'honneur de te rencontrer.
1027
01:14:48,735 --> 01:14:49,766
J'ai l'honneur de te rencontrer.
1028
01:14:49,790 --> 01:14:50,790
Georgi.
1029
01:14:53,710 --> 01:14:55,390
Tu veux un peu d'eau ?
1030
01:14:55,391 --> 01:14:56,391
Oui, merci.
1031
01:14:58,269 --> 01:15:00,430
C'était une fabrique de sucre.
1032
01:15:10,470 --> 01:15:14,390
Pour autant que je comprenne leur anglais,
qui est assez approximatif, je confirme
1033
01:15:14,640 --> 01:15:18,550
que la chaîne est prête à investir une
somme d'argent assez importante dans le
1034
01:15:18,551 --> 01:15:22,690
film et à financer les trois dernières
semaines de tournage, sachant qu'il en
1035
01:15:22,691 --> 01:15:25,930
reste cinq, mais à condition de les
déplacer en Russie.
1036
01:15:26,165 --> 01:15:28,765
Cela signifie qu'on va faire une scène de
tournage dans le Moscou.
1037
01:15:29,610 --> 01:15:32,730
Nous avons les endroits, je suis allé y
trouver des endroits très intéressants.
1038
01:15:33,190 --> 01:15:36,030
Vous allez emmener les Russes pour la crew
et les filles russes.
1039
01:15:36,580 --> 01:15:39,150
Faire la scène en Russie, les filles
russes, pas de problème.
1040
01:15:39,151 --> 01:15:41,870
Oui, mais il y a toujours un problème pour
les deux semaines ici.
1041
01:15:43,460 --> 01:15:46,010
Mon équipe est prête à faire un grand
effort.
1042
01:15:47,085 --> 01:15:48,925
Elles ont été choquées par la mort de
Grégoire.
1043
01:15:50,550 --> 01:15:52,590
Elles se sont senties culpables à cause
des chèques.
1044
01:15:53,250 --> 01:15:55,790
En plus, j'ai signé avec Cultura pour
adapter un best-seller.
1045
01:15:56,610 --> 01:15:59,090
C'est un grand budget et j'ai promis à l
'équipe de les garder.
1046
01:15:59,330 --> 01:16:01,090
Ce n'est pas seulement à propos de l
'équipe.
1047
01:16:01,340 --> 01:16:03,780
Quatre semaines d'enregistrement
signifient beaucoup de coûts.
1048
01:16:04,420 --> 01:16:08,231
Pour que l'enregistrement puisse continuer,
la télévision doit payer pour tout.
1049
01:16:08,305 --> 01:16:11,530
Nous ne payons que pour la partie
enregistrée en Russie.
1050
01:16:11,720 --> 01:16:13,280
Ce n'est pas ce que vous nous avez dit.
1051
01:16:14,310 --> 01:16:15,586
Cela signifie qu'on est dans un coin.
1052
01:16:15,610 --> 01:16:17,012
Parce qu'on ne peut
pas signer de chèques
1053
01:16:17,013 --> 01:16:19,631
jusqu'à ce que
l'enregistreur soit approuvé.
1054
01:16:20,000 --> 01:16:24,310
Et vous pouvez être sûr qu'il ne passe rien,
même pas une seule chrome, sur le film.
1055
01:16:24,500 --> 01:16:26,430
Ces gens viennent à notre secours.
1056
01:16:27,440 --> 01:16:29,510
Vous ne pouvez pas mordre la main tendue.
1057
01:16:30,130 --> 01:16:32,130
Vous devez faire un petit effort de votre
côté.
1058
01:16:32,385 --> 01:16:33,630
Mais vous rêvez ou quoi ?
1059
01:16:33,631 --> 01:16:35,930
Vous savez les risques que Grégoire a pris
pour vous ?
1060
01:16:41,920 --> 01:16:45,460
Madame, est-ce que je peux vous parler en
privé ?
1061
01:16:45,461 --> 01:16:46,461
Bien sûr.
1062
01:16:50,820 --> 01:16:56,810
Écoutez, je ne veux pas avoir un culte à
votre mari parce qu'il est mort.
1063
01:16:58,200 --> 01:17:00,030
Je ne veux pas vous mentir pour être
gentil.
1064
01:17:01,565 --> 01:17:04,870
Il avait beaucoup de défauts.
1065
01:17:05,420 --> 01:17:09,770
C'était très pénible pour moi de
travailler avec lui parce qu'il fuit.
1066
01:17:12,170 --> 01:17:17,230
C'était un homme chaleureux et séduisant.
1067
01:17:18,505 --> 01:17:22,410
Et quand il apparaissait devant moi,
toute ma colère s'évanouissait.
1068
01:17:24,690 --> 01:17:25,690
Il était sincère.
1069
01:17:28,460 --> 01:17:30,590
Je crois qu'il était fier de produire mon
film.
1070
01:17:31,620 --> 01:17:33,270
Et qu'il aurait voulu le terminer.
1071
01:17:33,865 --> 01:17:35,250
Oui, c'est vrai.
1072
01:17:37,440 --> 01:17:39,470
Votre ami, ce n'est pas pareil.
1073
01:17:40,590 --> 01:17:41,610
Il n'aime pas le cinéma.
1074
01:17:43,350 --> 01:17:46,190
Je crois qu'il veut juste se débarrasser
de moi et de mon film.
1075
01:17:52,970 --> 01:17:54,720
22 février 1989.
1076
01:17:55,185 --> 01:17:57,200
Grégoire, j'ai bien reçu le chèque.
1077
01:17:57,475 --> 01:17:58,860
Tu veux des nouvelles de ton fils ?
1078
01:17:58,861 --> 01:17:59,861
Je t'en donne.
1079
01:17:59,920 --> 01:18:03,180
Moon adore aller à l'école et il est à l
'aise, malgré quelques difficultés en
1080
01:18:03,181 --> 01:18:05,260
gymnastique, des problèmes de
coordination.
1081
01:18:06,015 --> 01:18:09,160
Par contre, l'instituteur se plaint qu'il
lui tire la langue et récemment,
1082
01:18:09,260 --> 01:18:11,120
il a méchamment mordu l'un de ses
camarades.
1083
01:18:11,820 --> 01:18:14,700
J'ai demandé à Moon pourquoi il tirait la
langue et mordait son camarade,
1084
01:18:14,965 --> 01:18:16,205
mais il n'a rien voulu me dire.
1085
01:18:16,395 --> 01:18:18,411
On nous conseille de l'emmener chez un
pédopsychiatre.
1086
01:18:18,435 --> 01:18:19,900
Qu'en penses-tu ?
1087
01:18:19,925 --> 01:18:21,280
Bien à toi, Isabelle.
1088
01:18:33,240 --> 01:18:35,390
Non, l'état de Moon ne s'améliore pas.
1089
01:18:35,695 --> 01:18:36,770
Je suis désespérée.
1090
01:18:37,195 --> 01:18:40,930
Lui qui était autrefois si doué,
si vivant, va devenir une triste personne
1091
01:18:40,931 --> 01:18:44,131
qui ne s'intéresse plus à rien d'autre qu
'à entretenir son excentricité stérile.
1092
01:18:44,750 --> 01:18:46,370
Il va devenir stupide si ça continue.
1093
01:18:46,865 --> 01:18:48,610
Pourquoi est-ce que je n'ai eu que des
garçons ?
1094
01:18:48,611 --> 01:18:49,611
Si au moins il m'aimait.
1095
01:18:50,945 --> 01:18:51,970
Merci pour ton chèque.
1096
01:18:52,590 --> 01:18:55,010
Étonnamment élevé vu l'étendue de tes
problèmes financiers.
1097
01:18:55,905 --> 01:18:58,650
On me dit que tu croules sous les dettes,
que tu déposes le bilan.
1098
01:18:59,710 --> 01:19:00,710
Isabelle.
1099
01:19:16,880 --> 01:19:17,966
C'est pas très joli ce que tu as fait.
1100
01:19:17,990 --> 01:19:20,660
Parce que c'est beau d'abandonner son
enfant ?
1101
01:19:20,710 --> 01:19:22,160
De mentir à sa famille ?
1102
01:19:22,161 --> 01:19:23,161
Il ne l'a pas abandonné.
1103
01:19:24,500 --> 01:19:27,500
Ils étaient en train de se séparer et il a
voulu garder l'enfant quand même.
1104
01:19:58,900 --> 01:19:59,900
Je suis triste.
1105
01:20:03,830 --> 01:20:04,830
Je suis toute seule.
1106
01:20:09,400 --> 01:20:10,400
J'ai vu que tu silences.
1107
01:20:14,490 --> 01:20:16,530
Tu ne t'occupes pas de moi, tu ne penses
qu'au film.
1108
01:20:16,710 --> 01:20:18,030
C'est pour papa que j'ai fait ça.
1109
01:20:18,160 --> 01:20:19,480
Il ne faut pas que tu t'éloignes.
1110
01:20:25,490 --> 01:20:27,290
Il n'y en a plus pour longtemps avec mon
fils.
1111
01:20:27,440 --> 01:20:28,440
Tant mieux.
1112
01:20:31,100 --> 01:20:32,100
Bon débars.
1113
01:20:38,885 --> 01:20:40,005
N'oublie pas qu'on m'aimait.
1114
01:20:41,700 --> 01:20:43,380
Tu peux puiser de la force dans cet amour.
1115
01:20:44,240 --> 01:20:46,080
N'oublie pas comme il était tendre et
sensible.
1116
01:20:47,550 --> 01:20:50,190
Quelle chance on a eu de l'avoir près de
nous pendant si longtemps.
1117
01:20:53,530 --> 01:20:55,770
Essaie de penser à ce qu'il y avait de
lumineux chez lui.
1118
01:20:55,900 --> 01:20:56,900
Mais maman...
1119
01:20:57,980 --> 01:20:58,980
Il nous a reniés.
1120
01:20:59,835 --> 01:21:00,920
Il a préféré le vide.
1121
01:21:01,220 --> 01:21:02,340
C'est faux, tu le sais bien.
1122
01:21:04,970 --> 01:21:06,410
Je n'ai pas besoin qu'on me console.
1123
01:21:08,030 --> 01:21:09,710
La mort de papa n'annule pas toute sa vie.
1124
01:21:10,660 --> 01:21:11,900
C'est une chose parmi d'autres.
1125
01:21:12,950 --> 01:21:14,340
Comment tu peux dire ça ?
1126
01:21:14,341 --> 01:21:16,180
C'est ce qu'il te dirait ?
1127
01:21:17,370 --> 01:21:19,280
J'en suis sûre.
1128
01:22:15,580 --> 01:22:16,580
Bonjour.
1129
01:22:24,490 --> 01:22:26,680
Ça alors ?
1130
01:22:27,030 --> 01:22:28,030
Ben oui, je te reconnais.
1131
01:22:28,980 --> 01:22:29,980
J'étais à l'entarement.
1132
01:22:31,440 --> 01:22:31,720
Entre.
1133
01:22:32,070 --> 01:22:33,350
Je vous ai rapporté des lettres.
1134
01:22:37,350 --> 01:22:38,350
Viens.
1135
01:22:39,155 --> 01:22:41,290
Vous pouvez baisser le son les mecs ?
1136
01:22:45,840 --> 01:22:46,840
Assieds-toi.
1137
01:22:50,585 --> 01:22:52,920
Tu cherches Moune peut-être ?
1138
01:22:52,921 --> 01:22:54,780
Il vit à la campagne avec sa femme et son
bébé.
1139
01:22:55,460 --> 01:22:56,620
Il était là au cimetière ?
1140
01:22:56,621 --> 01:22:57,621
Non.
1141
01:23:02,385 --> 01:23:05,701
Je ne sais pas si ce serait une bonne
chose pour toi de le rencontrer maintenant.
1142
01:23:06,580 --> 01:23:07,620
Tu devras attendre un peu.
1143
01:23:09,380 --> 01:23:10,940
Il n'était pas très attaché à Grégoire.
1144
01:23:11,540 --> 01:23:12,540
Et vous ?
1145
01:23:12,710 --> 01:23:14,400
Vous le détestiez ?
1146
01:23:14,650 --> 01:23:15,820
Non, pas du tout.
1147
01:23:17,270 --> 01:23:18,340
Vous le voyez souvent ?
1148
01:23:20,040 --> 01:23:21,040
Jamais.
1149
01:23:33,320 --> 01:23:34,320
Bonjour.
1150
01:23:46,785 --> 01:23:47,785
C'est Grégoire Canvel.
1151
01:23:48,130 --> 01:23:48,490
Enchanté.
1152
01:23:49,070 --> 01:23:50,070
Entrez, je vous en prie.
1153
01:23:52,235 --> 01:23:54,475
Vous savez, j'ai un profond respect pour
Grégoire Canvel.
1154
01:23:55,390 --> 01:23:59,011
Moi je ne l'ai pas connu personnellement,
je ne suis là que depuis quelques semaines.
1155
01:23:59,269 --> 01:24:02,590
Mais je sais qu'il y avait presque tous ses
films ici depuis 20 ans, c'est pas rien.
1156
01:24:03,160 --> 01:24:04,480
Ça a été une belle collaboration.
1157
01:24:05,240 --> 01:24:09,230
Mais une collaboration plutôt louleuse
aussi, parce que c'était un personnage,
1158
01:24:09,870 --> 01:24:11,530
un charmeur.
1159
01:24:11,965 --> 01:24:13,085
Vous savez ça mieux que moi.
1160
01:24:14,555 --> 01:24:15,795
Aujourd'hui on n'a pas le prix.
1161
01:24:17,360 --> 01:24:18,360
Et l'audition est salée.
1162
01:24:20,430 --> 01:24:22,092
Alors j'aimerais vraiment
faire quelque chose pour
1163
01:24:22,093 --> 01:24:24,130
vous, mais ce que vous nous
demandez c'est impossible.
1164
01:24:25,390 --> 01:24:29,230
On peut faire beaucoup d'efforts,
mais pas renoncer à la moitié de la dette.
1165
01:24:31,105 --> 01:24:32,270
On a 150 salariés ici.
1166
01:24:33,290 --> 01:24:35,534
Vous comprenez, ma
responsabilité c'est quand même
1167
01:24:35,535 --> 01:24:37,690
d'abord de préserver la
viabilité de mon entreprise.
1168
01:24:38,965 --> 01:24:41,685
Et je vous assure que je lue tous les
jours pour la maintenir à flou.
1169
01:26:13,160 --> 01:26:14,600
C'est le film dont je t'avais parlé.
1170
01:26:15,060 --> 01:26:16,060
Ah merci.
1171
01:26:16,740 --> 01:26:19,120
Et toi ton film, qu'est-ce qu'il raconte ?
1172
01:26:19,121 --> 01:26:20,521
Le mien je ne l'ai pas fini encore.
1173
01:26:21,680 --> 01:26:23,080
Je n'arrête pas de le retravailler.
1174
01:26:23,700 --> 01:26:24,980
J'en suis à la huitième version.
1175
01:26:25,599 --> 01:26:27,760
L'autre se défend sans qu'il n'y ait passé
de violence.
1176
01:26:27,945 --> 01:26:29,840
Et il le tue.
1177
01:26:30,120 --> 01:26:31,700
Pourquoi il le tue ?
1178
01:26:32,360 --> 01:26:34,300
Parce que ça s'est passé comme ça.
1179
01:26:34,400 --> 01:26:37,260
Il a pris peur, il est traqué,
et elle apprend la mort.
1180
01:26:37,880 --> 01:26:39,800
Mais il est mort comment ?
1181
01:26:39,801 --> 01:26:42,820
C'est un peu compliqué, mais il est tombé
d'un arbre.
1182
01:26:44,040 --> 01:26:45,880
Il y a vraiment que des malheurs dans ton
film.
1183
01:26:57,760 --> 01:26:59,540
C'est la première fois que j'entends ça.
1184
01:28:58,100 --> 01:28:59,100
Où
1185
01:29:10,310 --> 01:29:11,930
voulez-vous aller au boisson ?
1186
01:29:11,931 --> 01:29:13,090
Un grand café.
1187
01:29:13,450 --> 01:29:14,850
Un allongé ?
1188
01:29:14,851 --> 01:29:17,590
Non, pas un allongé, avec du lait.
1189
01:29:18,090 --> 01:29:18,990
Crème ?
1190
01:29:18,991 --> 01:29:20,790
Petite crème, bonne crème.
1191
01:29:22,924 --> 01:29:25,370
L'espresso ?
1192
01:29:25,371 --> 01:29:26,950
Un chocolat chaud.
1193
01:29:27,770 --> 01:29:28,770
Merci.
1194
01:29:53,590 --> 01:29:53,950
Je vais te laisser.
1195
01:29:53,951 --> 01:29:55,281
Excusez-moi de vous avoir fait attendre.
1196
01:29:55,305 --> 01:29:57,930
Vous pouvez me suivre ?
1197
01:29:59,400 --> 01:30:00,400
Asseyez-vous.
1198
01:30:14,040 --> 01:30:15,320
Je commence à y voir plus clair.
1199
01:30:16,595 --> 01:30:17,982
La mauvaise nouvelle,
c'est que pour Saturne,
1200
01:30:17,983 --> 01:30:20,121
je ne vois pas le
scénario de sortie de crise.
1201
01:30:20,240 --> 01:30:21,320
Il n'y a pas de repreneurs.
1202
01:30:22,390 --> 01:30:24,240
Avec l'expert, on a actionné tous nos
contacts.
1203
01:30:24,690 --> 01:30:25,690
Personne n'en veut.
1204
01:30:26,315 --> 01:30:28,580
L'offre des Russes est totalement
fantaisiste.
1205
01:30:28,865 --> 01:30:29,865
Je l'ai dit au cinéaste.
1206
01:30:30,500 --> 01:30:31,020
Il est furieux.
1207
01:30:31,120 --> 01:30:33,096
Il a décidé d'engager une procédure contre
Moon Film.
1208
01:30:33,120 --> 01:30:34,356
Il veut des dommages et intérêts.
1209
01:30:34,380 --> 01:30:36,500
C'est extravagant, mais on ne peut pas l
'en empêcher.
1210
01:30:37,045 --> 01:30:38,060
Ça, c'est le cas extrême.
1211
01:30:38,320 --> 01:30:40,240
Pour les autres films, c'est moins
problématique.
1212
01:30:41,630 --> 01:30:43,350
Pour demain même heure, vous avez un
accord.
1213
01:30:44,565 --> 01:30:47,980
Évidemment, vous n'êtes pas dans une
position favorable pour discuter les
1214
01:30:47,981 --> 01:30:51,500
conditions des distributeurs, qui sont
raides, mais il n'y a pas d'alternative.
1215
01:30:52,475 --> 01:30:55,641
Ça veut dire que vous ne pouvez pas espérer
des recettes significatives de ce côté.
1216
01:30:56,110 --> 01:30:59,300
Pour le film de Laurence Brecht,
Jackpot, vous avez vu comme moi qu'il a
1217
01:30:59,301 --> 01:31:01,184
très bien démarré
mercredi dernier, et ça
1218
01:31:01,185 --> 01:31:04,021
répond aux espérances
commerciales de Grégoire.
1219
01:31:04,540 --> 01:31:07,540
C'est un pari gagné, mais vous n'avez qu
'un tout petit couloir de recettes.
1220
01:31:09,400 --> 01:31:11,781
Enfin bref, tout ça n'a
pas beaucoup d 'incidence
1221
01:31:11,782 --> 01:31:14,501
sur la situation
financière de Moon Film.
1222
01:31:14,745 --> 01:31:19,041
On est devant une dette énorme, très
au-delà de ce qu'on pourrait absorber.
1223
01:31:20,565 --> 01:31:24,320
Certes, des négociations ont été entamées
avec le Labo, mais même si nous obtenions
1224
01:31:24,321 --> 01:31:27,660
une réduction très substantielle de la
dette, ça ne suffirait pas.
1225
01:31:29,565 --> 01:31:32,920
NVR a été racheté par un groupe,
et comme vous le savez, ce n'est plus l
1226
01:31:32,921 --> 01:31:36,520
'entreprise familiale conciliante avec
laquelle Grégoire avait des liens privilégiés.
1227
01:31:36,845 --> 01:31:39,756
Je discute avec des directeurs financiers
qui ne le connaissaient même pas,
1228
01:31:39,780 --> 01:31:42,980
et j'aime autant vous dire qu'ils n'ont
pas une approche humaine de la situation.
1229
01:31:45,205 --> 01:31:48,480
Puis à tout cela, il faut ajouter les
dettes de Saturne, qui sont considérables.
1230
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
Enfin, considérables...
1231
01:31:52,080 --> 01:31:55,301
Tout est relatif, parce que finalement,
à côté des dettes accumulées depuis 20 ans
1232
01:31:55,325 --> 01:31:59,320
auprès des banques, et qu'est-ce que vous
avez en face ?
1233
01:32:00,880 --> 01:32:06,080
Des films pas terminés, dont les recettes
ne vous reviendront pas, un bon catalogue,
1234
01:32:06,380 --> 01:32:10,000
mais complètement grevé de nantissement, si
bien qu'il n'a plus de valeur commerciale.
1235
01:32:10,440 --> 01:32:13,040
En réalité, ce catalogue ne vous
appartient plus depuis longtemps.
1236
01:32:15,885 --> 01:32:18,504
Je suis désolé, mais je ne
dispose pas des éléments qui
1237
01:32:18,505 --> 01:32:20,801
me permettraient de proposer
un plan de continuation.
1238
01:32:22,930 --> 01:32:27,140
Et a priori, je ne vois pas d'autre issue
pour la société que la liquidation.
1239
01:32:53,725 --> 01:32:55,400
Ça se passe bien ?
1240
01:32:55,880 --> 01:32:56,880
Oui.
1241
01:32:57,255 --> 01:32:58,740
On la fait sauter ?
1242
01:32:58,765 --> 01:32:59,780
Ouais, toutes les deux.
1243
01:32:59,940 --> 01:33:00,940
Vas-y.
1244
01:33:02,290 --> 01:33:04,140
Un, deux, trois.
1245
01:33:05,640 --> 01:33:07,600
Je peux la remettre ?
1246
01:33:07,601 --> 01:33:07,780
Vas-y.
1247
01:33:07,781 --> 01:33:09,421
Attends, on la laisse cuire un petit peu.
1248
01:33:12,760 --> 01:33:15,900
Je me passe ces noix chez des amis qui ont
une maison près de Bologne.
1249
01:33:17,535 --> 01:33:19,400
On y était autrefois, tu te souviens
Clémence ?
1250
01:33:19,401 --> 01:33:20,401
Oui.
1251
01:33:21,300 --> 01:33:22,300
Voilà.
1252
01:33:28,080 --> 01:33:29,400
Citron nature au confiture.
1253
01:33:31,440 --> 01:33:32,440
Un citron.
1254
01:33:33,380 --> 01:33:34,380
Merci.
1255
01:33:35,950 --> 01:33:39,820
Et puis sinon, bon, je n'exclus pas
totalement de rentrer en Italie un jour.
1256
01:33:39,860 --> 01:33:41,260
Alors ça, tu oublies tout de suite.
1257
01:33:43,380 --> 01:33:48,500
Je ne sais pas si j'ai envie de continuer
à vivre ici, dans cet appartement,
1258
01:33:49,080 --> 01:33:49,600
dans cette ville.
1259
01:33:49,720 --> 01:33:51,540
Si tu pars, c'est toute seule,
ma vieille.
1260
01:33:51,725 --> 01:33:52,725
Non, non, dîner.
1261
01:33:56,320 --> 01:33:57,560
C'est un peu tôt, peut-être.
1262
01:33:57,890 --> 01:33:59,290
Mais oui, bien sûr, c'est trop tôt.
1263
01:33:59,965 --> 01:34:01,340
C'est juste une idée comme ça.
1264
01:34:02,290 --> 01:34:05,480
Des pensées à l'avenir, ça me donne du
courage.
1265
01:34:06,375 --> 01:34:12,181
Et puis Billy, il est moins enraciné, alors
peut-être il aura aussi envie de doménager.
1266
01:34:14,880 --> 01:34:15,520
Non ?
1267
01:34:15,521 --> 01:34:16,521
Non.
1268
01:34:20,250 --> 01:34:21,320
Et Clémence ?
1269
01:34:21,321 --> 01:34:22,680
Je n'irai pas vivre en Italie.
1270
01:34:23,375 --> 01:34:25,611
Je n'ai pas envie d'être tout le temps
entourée d'Italiennes.
1271
01:34:25,635 --> 01:34:27,720
J'en ai déjà une à la maison et ça me
suffit.
1272
01:34:27,890 --> 01:34:30,530
Clémence, je te rappelle qu'elle était
toi-même à moitié italienne.
1273
01:34:30,620 --> 01:34:32,180
Oui, mais je suis française dans l'âme.
1274
01:34:32,275 --> 01:34:34,200
On ne veut pas être loin de papa,
c'est tout.
1275
01:34:36,595 --> 01:34:37,520
Oh, la lumière !
1276
01:34:37,521 --> 01:34:38,580
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1277
01:34:38,581 --> 01:34:39,480
C'est les plans ?
1278
01:34:39,481 --> 01:34:40,481
Je vais voir.
1279
01:34:42,820 --> 01:34:44,100
Ah, mais ce n'est pas les plans.
1280
01:34:45,269 --> 01:34:46,860
Ah, mais non, c'est toute la rue.
1281
01:34:47,600 --> 01:34:48,740
Non, ce n'est pas toute la rue.
1282
01:34:48,741 --> 01:34:50,380
Si, c'est bien toute la rue.
1283
01:34:50,560 --> 01:34:52,820
Non, on ne voit rien, c'est toute noire.
1284
01:34:55,595 --> 01:34:57,000
Allez, on va chercher des lampes.
1285
01:34:57,180 --> 01:34:57,720
Ah oui, les lampes.
1286
01:34:57,920 --> 01:34:59,180
Les bougies, les bougies.
1287
01:34:59,300 --> 01:35:00,456
Les lampes, ça ne va pas marcher.
1288
01:35:00,480 --> 01:35:37,580
Elle est grande, ta bougie.
1289
01:35:38,380 --> 01:35:39,380
C'est vrai.
1290
01:35:40,500 --> 01:35:41,500
C'est calme.
1291
01:35:42,260 --> 01:35:43,260
Très.
1292
01:35:44,070 --> 01:35:46,680
Ce serait bien si la lumière restait en
panne pour toujours.
1293
01:35:47,150 --> 01:35:48,580
On pourrait descendre pour voir.
1294
01:35:48,700 --> 01:35:49,720
Ah ouais, on y va.
1295
01:35:49,920 --> 01:35:50,720
Viens, maman, on y va.
1296
01:35:50,760 --> 01:35:51,560
Elle éteint les bougies ?
1297
01:35:51,561 --> 01:35:52,561
Oui.
1298
01:35:53,600 --> 01:35:55,200
Attention, je mets la lumière,
attention.
1299
01:35:55,300 --> 01:35:56,300
Regardez.
1300
01:35:57,400 --> 01:35:58,400
Les clés.
1301
01:35:58,460 --> 01:35:58,940
Hein ?
1302
01:35:58,941 --> 01:35:59,941
Les clés.
1303
01:36:00,300 --> 01:36:00,420
Ah.
1304
01:36:00,785 --> 01:36:01,785
Les clés.
1305
01:36:01,820 --> 01:36:02,820
Ben oui, les clés.
1306
01:36:04,920 --> 01:36:06,560
On ne comprend pas bien ce qu'elle dit.
1307
01:36:09,380 --> 01:36:11,740
Non, mais ça ne va pas, l'Italienne,
là-bas.
1308
01:36:14,860 --> 01:36:15,860
Silence.
1309
01:36:26,315 --> 01:36:27,875
Vous avez vu, on voit même les étoiles.
1310
01:36:39,325 --> 01:36:40,750
C'est dommage.
1311
01:36:41,200 --> 01:36:42,450
Voilà, c'est fini, c'est fini.
1312
01:36:42,750 --> 01:36:43,750
C'est la vie.
1313
01:37:29,750 --> 01:37:30,110
Ça va ?
1314
01:37:30,111 --> 01:37:31,111
Ça va, ouais.
1315
01:37:31,950 --> 01:37:32,950
Ça va, ma boulue ?
1316
01:37:32,951 --> 01:37:33,951
Au revoir.
1317
01:37:35,650 --> 01:37:36,630
T'es prête ?
1318
01:37:36,631 --> 01:37:37,631
D'accord.
1319
01:37:39,525 --> 01:37:41,270
Vous partez combien de temps ?
1320
01:37:41,271 --> 01:37:42,271
20 jours.
1321
01:37:58,580 --> 01:37:59,580
Bon ben tiens.
1322
01:38:22,099 --> 01:38:23,099
Alors ?
1323
01:38:24,305 --> 01:38:25,700
Je peux la prendre ?
1324
01:38:25,701 --> 01:38:26,480
C'est quoi ?
1325
01:38:26,481 --> 01:38:28,340
Il y a marqué chute Jackpot.
1326
01:38:28,490 --> 01:38:29,620
Et qu'est-ce que tu veux en faire ?
1327
01:38:29,621 --> 01:38:30,240
Je ne sais pas.
1328
01:38:30,365 --> 01:38:31,365
Valentine, non.
1329
01:38:31,625 --> 01:38:32,880
Mais pourquoi ?
1330
01:38:32,881 --> 01:38:34,641
Parce que quelqu'un pourrait en avoir
besoin.
1331
01:38:35,050 --> 01:38:36,940
C'est qui, le liquidateur ?
1332
01:38:37,090 --> 01:38:39,050
Le cinéaste qui a réalisé le film,
éventuellement.
1333
01:38:39,720 --> 01:38:41,840
Mais c'est des chutes, ça, maman,
ça va à la poubelle.
1334
01:38:43,720 --> 01:38:44,720
Vas-y.
1335
01:38:45,765 --> 01:38:49,220
Ah, tiens, des cigares.
1336
01:38:50,400 --> 01:38:51,400
Aïe.
1337
01:39:01,680 --> 01:39:03,370
C'est qui, le liquidateur ?
1338
01:39:03,720 --> 01:39:06,000
C'est le monsieur qui est en train de
discuter avec Serge.
1339
01:39:06,530 --> 01:39:07,530
Et qu'est-ce qu'il fait ?
1340
01:39:08,290 --> 01:39:09,530
Ben, à ton avis ?
1341
01:39:09,531 --> 01:39:10,531
Il liquide.
1342
01:39:11,785 --> 01:39:14,830
Qu'est-ce que c'est, un liquidateur ?
1343
01:39:14,980 --> 01:39:18,510
Eh ben, les liquidateurs, c'est le
monsieur qui va vendre la société,
1344
01:39:19,140 --> 01:39:22,610
les films, et tout ce qu'il y a à vendre
pour rembourser les dettes de papa.
1345
01:39:26,740 --> 01:39:29,370
Et mon film, ça va plus exister ?
1346
01:39:29,870 --> 01:39:33,290
Non, mais l'amour de papa vivra toujours,
à travers ces films.
1347
01:39:34,025 --> 01:39:36,910
Pas qu'à travers ces films, à travers nous
aussi.
1348
01:39:38,115 --> 01:39:39,310
Surtout à travers nous.
1349
01:39:40,730 --> 01:39:40,930
Allez.
1350
01:39:41,474 --> 01:39:45,450
Tiens, tu vois, lui, il a eu de la chance,
il a retrouvé les producteurs.
1351
01:39:45,825 --> 01:39:47,330
Les familles du hasard.
1352
01:39:49,435 --> 01:39:50,990
Et comment tu sais ?
1353
01:39:51,015 --> 01:39:53,270
Je l'ai rencontrée, par hasard,
justement.
1354
01:39:55,640 --> 01:39:56,640
Tu les ouvres pas ?
1355
01:39:57,330 --> 01:39:58,330
Plus tard.
1356
01:39:59,370 --> 01:40:00,410
Allez, on y va.
1357
01:40:00,920 --> 01:40:02,930
Je peux prendre une carte de papa ?
1358
01:40:02,931 --> 01:40:03,230
Oui.
1359
01:40:03,410 --> 01:40:04,190
Et une deuxième ?
1360
01:40:04,191 --> 01:40:04,410
Oui.
1361
01:40:04,530 --> 01:40:05,070
Et une troisième ?
1362
01:40:05,071 --> 01:40:06,231
Et on y va, on y va, on y va.
1363
01:40:07,190 --> 01:40:08,190
Prenez toutes.
1364
01:40:08,370 --> 01:40:09,230
Au revoir, collègues.
1365
01:40:09,330 --> 01:40:10,330
Au revoir, Milly.
1366
01:40:10,930 --> 01:40:11,930
Au revoir, Sergio.
1367
01:40:13,440 --> 01:40:14,510
Au revoir, Terrence.
1368
01:40:14,685 --> 01:40:15,910
Au revoir, Frédérique.
1369
01:40:17,970 --> 01:40:19,250
Au revoir, monsieur liquidateur.
1370
01:40:19,550 --> 01:40:21,390
Au revoir, monsieur liquidateur.
1371
01:41:21,560 --> 01:41:22,560
Au revoir, Paris.
1372
01:41:30,150 --> 01:41:31,450
Non, ne pleure pas.
1373
01:41:32,830 --> 01:41:34,730
On avait dit qu'on irait au cimetière.
1374
01:41:38,350 --> 01:41:39,730
Chérie, on n'a plus le temps.
1375
01:43:23,320 --> 01:43:26,140
Sous-titres réalisés para la communauté d
'Amara.org Qu'est-ce qu'il y a ?
1376
01:43:26,141 --> 01:43:27,760
Qu'est-ce qu'il y a ?
1377
01:43:27,761 --> 01:43:29,860
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1378
01:43:29,861 --> 01:43:30,861
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1379
01:43:31,560 --> 01:43:34,320
Le futur n'est pas à nous de voir.
1380
01:43:35,360 --> 01:43:36,820
Qu'est-ce qu'il y a ?
1381
01:43:36,821 --> 01:43:38,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
1382
01:43:38,940 --> 01:43:40,740
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1383
01:43:40,741 --> 01:43:41,741
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1384
01:43:43,780 --> 01:43:47,580
Maintenant, j'ai des enfants de mes
propres yeux.
1385
01:43:48,020 --> 01:43:51,740
Ils demandent à leur mère, qu'est-ce que
je serai ?
1386
01:43:52,580 --> 01:43:54,760
Serai-je beau ?
1387
01:43:54,761 --> 01:43:56,900
Serai-je riche ?
1388
01:43:56,901 --> 01:44:03,220
Je leur réponds doucement, qu'est-ce que j
'erai ?
1389
01:44:03,221 --> 01:44:04,580
Qu 'est-ce qu'il y aura ?
1390
01:44:04,581 --> 01:44:05,581
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1391
01:44:06,760 --> 01:44:09,940
Le futur n'est pas à nous de voir.
1392
01:44:10,890 --> 01:44:12,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
1393
01:44:12,241 --> 01:44:14,700
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1394
01:44:14,701 --> 01:44:18,220
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1395
01:44:18,221 --> 01:44:21,720
Qu'est-ce qu'il y aura ?
1396
01:44:55,360 --> 01:44:57,400
Sous-titres réalisés para la communauté d
'Amara.org
107671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.