All language subtitles for One Piece episode 134-ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:12,060
عالم... نعم!
2
00:00:12,060 --> 00:00:14,890
عالم بالنسبة لك الذين يبحثون عن الحرية
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,060
يمتد مباشرة أمام عينيك.
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,070
إذا كانت أحلامك التي لا نهاية لها هي دليلك،
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,740
تجاوزهم، تحت راية معتقداتك!
6
00:00:31,240 --> 00:00:36,750
صنع دفقة,
لقد بدأت للتو في بحثي
7
00:00:36,750 --> 00:00:41,250
التوجه نحو عالم بلا نهاية
8
00:00:41,250 --> 00:00:46,420
وقلبي ينفجر بالحماس
سأذهب إلى أقاصي الأرض
9
00:00:46,420 --> 00:00:54,770
بحثاً عن الضوء الذي لم يُرى بعد
10
00:00:54,770 --> 00:01:04,880
عندما تشرق شمس الصيف
يتأرجح أشرعة قلبي
11
00:01:04,880 --> 00:01:14,380
إنها إشارة لفتح الباب أمام عالم جديد
12
00:01:14,380 --> 00:01:19,390
الإبحار عبر أمواج اليأس الصخرية
13
00:01:19,390 --> 00:01:27,060
نحن نتجه إلى ما وراء الأفق
14
00:01:27,060 --> 00:01:32,740
صنع دفقة,
لقد بدأت للتو في بحثي
15
00:01:32,740 --> 00:01:37,240
التوجه نحو عالم بلا نهاية
16
00:01:37,240 --> 00:01:42,410
وقلبي ينفجر بالحماس
سأذهب إلى أقاصي الأرض
17
00:01:42,410 --> 00:01:49,620
بحثاً عن الضوء الذي لم يُرى بعد
18
00:01:57,430 --> 00:01:59,200
لقد سئمت من هذا.
19
00:02:02,370 --> 00:02:05,740
متى سيتوقف هذا المطر؟!
20
00:02:07,700 --> 00:02:11,710
مهلا، يوسوب، هل لديك أي شيء ممتع؟
21
00:02:11,710 --> 00:02:14,710
هاه؟ لقد حصلت على الألعاب النارية ونحن
يمكن إطلاقها، ولكن واحدة فقط.
22
00:02:14,710 --> 00:02:16,050
--هل تريد أن تفعل ذلك؟
--نعم!
23
00:02:16,050 --> 00:02:20,720
لا تفعل ذلك. ماذا لو كان هناك
سفينة معادية قريبة، أو شيء من هذا؟
24
00:02:20,720 --> 00:02:22,590
أعتقد أنك على حق.
25
00:02:31,730 --> 00:02:35,300
ما هو هذا الكتاب الذي كنت عليه
قراءة هذا الوقت كله؟
26
00:02:37,070 --> 00:02:39,070
لوفي يبدي اهتماما بكتاب؟!
27
00:02:39,070 --> 00:02:41,070
هاه؟ شيء في الأمر؟
28
00:02:41,070 --> 00:02:43,410
ن-لا، لا شيء.
29
00:02:43,410 --> 00:02:47,410
الكتاب اسمه "ضباب قوس قزح"
أو "نيجي نو كيري".
30
00:02:47,410 --> 00:02:50,080
إنها رواية، مبنية على البعض
المغامرات التي خاضها هذا الشخص
31
00:02:50,080 --> 00:02:52,750
في منطقة غير عادية من البحر.
32
00:02:52,750 --> 00:02:55,420
مغامرات، هاه؟ هذا يبدو مثيرا للاهتمام!
33
00:02:55,420 --> 00:02:57,420
لا يصدق!
34
00:02:57,420 --> 00:02:59,760
مهما كان يشعر بالملل..
35
00:02:59,760 --> 00:03:02,330
البحر بالتأكيد مكان غريب، هاه؟
36
00:03:05,030 --> 00:03:06,700
مهلا، رأيت جزيرة.
37
00:03:06,700 --> 00:03:09,770
حقًا؟! ياهو!
38
00:03:13,040 --> 00:03:14,540
ما هو معكم يا رفاق؟
39
00:03:14,540 --> 00:03:16,640
لا شئ.
40
00:03:19,380 --> 00:03:24,080
"سأجعلها تزدهر!
يوسوب الرجل والقذيفة ذات الثمانية أقدام"
41
00:03:27,050 --> 00:03:28,820
توقفت...
42
00:03:31,720 --> 00:03:35,030
إذن لا بأس، أليس كذلك يا أمي وأبي؟
43
00:03:50,740 --> 00:03:52,740
حسنًا، راقب السفينة عن كثب!
44
00:03:52,740 --> 00:03:55,310
نعم، لقد حصلت عليه!
45
00:03:56,410 --> 00:03:58,750
يا! هناك بلدة!
46
00:03:58,750 --> 00:04:01,950
مهلا، انتظر، لوفي!
47
00:04:04,020 --> 00:04:05,990
بلدة!
48
00:04:11,360 --> 00:04:14,900
قد تكون مدينة صغيرة، لكنها بالتأكيد مفعمة بالحيوية.
49
00:04:16,700 --> 00:04:20,370
يجب أن نكون قادرين على الشراء
بعض الأشياء هنا، هاه؟
50
00:04:20,370 --> 00:04:23,040
يوسوب، هل ستقوم ببعض التسوق؟
51
00:04:23,040 --> 00:04:24,710
سؤال جيد.
52
00:04:24,710 --> 00:04:28,050
يا شباب، احصلوا على الكثير من هذا!
53
00:04:28,050 --> 00:04:29,050
ما هذا؟
54
00:04:29,050 --> 00:04:32,050
لا تقل لي أن هناك مطلوبين
الملصقات! لا، هذا ليس كل شيء، هاه؟
55
00:04:32,050 --> 00:04:36,390
أوه، مهرجان الألعاب النارية!
والأكثر من ذلك، إنه اليوم!
56
00:04:36,390 --> 00:04:37,890
--نعم!
--رائع!
57
00:04:37,890 --> 00:04:40,060
لم أرى الألعاب النارية منذ وقت طويل!
58
00:04:40,060 --> 00:04:42,060
حسنًا، نامي سان، سأكون مرافقتك.
59
00:04:42,060 --> 00:04:45,400
اه اه، لا شكرا. اهتم بنفسك.
60
00:04:45,400 --> 00:04:48,730
الألعاب النارية، هاه؟ لا استطيع الانتظار!
61
00:04:48,730 --> 00:04:52,070
أنا لم أراكم يا رفاق من قبل.
62
00:04:52,070 --> 00:04:54,070
هل أتيت لمشاهدة الألعاب النارية؟
63
00:04:54,070 --> 00:04:55,410
لا، ليس هذا هو السبب--
64
00:04:55,410 --> 00:04:59,080
لماذا، هل هذه الألعاب النارية معروفة إلى هذا الحد؟
65
00:04:59,080 --> 00:05:02,010
نعم. إنه مهرجان مشهور في هذه الجزيرة.
66
00:05:02,010 --> 00:05:05,680
لقد تم عقده
لمدة 400 سنة، بعد كل شيء.
67
00:05:05,680 --> 00:05:08,350
400 سنة؟ هذا الوقت الطويل؟
68
00:05:08,350 --> 00:05:12,690
ينظر. ترى هذا البرج يصل
على الجبل خلفك؟
69
00:05:12,690 --> 00:05:15,690
الناس الذين يعيشون في ذلك المنزل
لقد تم صنع الألعاب النارية
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,690
لأجيال منذ 400 سنة.
71
00:05:17,690 --> 00:05:21,700
إنه مجرد رجل عجوز وفتاة صغيرة
التي تعيش هناك الآن، على أية حال.
72
00:05:21,700 --> 00:05:25,700
أوه؟ ثم يفعل الرجل العجوز
صنع الألعاب النارية بنفسه؟
73
00:05:25,700 --> 00:05:30,040
أوه لا! هو يصنعهم
جنبا إلى جنب مع الفتاة.
74
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
لقد فرقوهم جميعا
سنة طويلة، فقط لهذا اليوم.
75
00:05:33,040 --> 00:05:35,710
إنه حقًا شيء ما.
76
00:05:35,710 --> 00:05:38,720
لماذا يستغرق الأمر كله
سنة لصنع الألعاب النارية؟
77
00:05:38,720 --> 00:05:42,050
أنت كثيفة جدا! ترى...
78
00:05:42,050 --> 00:05:45,390
هناك كل أنواع الأسباب. إذا أنا
قلت لك، أنك لن تفهم.
79
00:05:45,390 --> 00:05:47,560
--أوه، حسنًا.
--هذا كل شيء!
80
00:05:47,560 --> 00:05:50,060
بدا الأمر كما لو كنا كذلك
تقريبا من البارود.
81
00:05:50,060 --> 00:05:52,060
أتساءل عما إذا كانوا سيشاركوننا قليلاً.
82
00:05:52,060 --> 00:05:55,070
--من يعلم؟
--سأعود بعد قليل!
83
00:05:56,070 --> 00:05:59,740
ثم مرة أخرى، وآمل أن لا شيء مثل
ما حدث في العام الماضي يحدث.
84
00:05:59,740 --> 00:06:01,670
نعم حقا.
85
00:06:01,670 --> 00:06:03,670
مثل ما حدث العام الماضي؟
86
00:06:03,670 --> 00:06:06,010
نعم. العام الماضي، في مهرجان الألعاب النارية...
87
00:06:06,010 --> 00:06:09,350
كادويان! لقد جاؤوا إلى هنا
لقضاء وقت ممتع.
88
00:06:09,350 --> 00:06:12,680
لا حاجة للخروج من الخاص بك
طريقة لنقول لهم عن ذلك.
89
00:06:12,680 --> 00:06:14,020
لا أعتقد ذلك.
90
00:06:14,020 --> 00:06:17,020
آسف، لا شيء. انسى الأمر.
91
00:06:17,020 --> 00:06:20,360
أوه نعم! يجب أن نقول
زورو وروبن حول هذا!
92
00:06:20,360 --> 00:06:23,360
نعم! دعنا نذهب ونخبر روبن تشان!
93
00:06:23,360 --> 00:06:25,700
لا، ربما ينبغي لنا أن نأكل أولا.
94
00:06:25,700 --> 00:06:27,200
كيف ذلك؟!
95
00:06:33,040 --> 00:06:36,710
هذه هي الطريقة الألعاب النارية
من صنع بلدي تبين.
96
00:06:36,710 --> 00:06:39,040
سأعرض لهم هذا،
وسيكونون منبهرين جدًا،
97
00:06:39,040 --> 00:06:41,710
ويقول: "إذا كنت ماهرًا بما فيه الكفاية
لصنع شيء رائع كهذا،
98
00:06:41,710 --> 00:06:45,050
ثم من فضلك، خذ نفس القدر
البارود كما تريد، مجانا!"
99
00:06:45,050 --> 00:06:47,450
وأتساءل عما إذا كان ذلك سيحدث.
100
00:06:49,390 --> 00:06:51,050
لا!
101
00:06:52,060 --> 00:06:54,730
يا له من وجه لديك.
102
00:06:54,730 --> 00:06:57,060
هل أنت حقا رئيس صانع الألعاب النارية؟
103
00:06:57,060 --> 00:07:01,670
أنت بيتشا! أنا بوس أوداما،
الألعاب النارية.
104
00:07:01,670 --> 00:07:05,340
على أية حال، أنا أتوسل إليك.
يمكنك توفير القليل، أليس كذلك؟
105
00:07:05,340 --> 00:07:08,670
يجب أن يكون لديك الكثير من البارود، أليس كذلك؟
106
00:07:08,670 --> 00:07:12,010
ليس لدي أي بارود
لإعطاء قرن أخضر مثلك.
107
00:07:12,010 --> 00:07:15,350
الآن، كن في طريقك، من فضلك. وداعا.
108
00:07:15,350 --> 00:07:19,350
ي-دقيقة واحدة فقط! من فضلك، قرر ما إذا كنت كذلك
مبتدئ أم لا بعد النظر في هذا!
109
00:07:19,350 --> 00:07:21,620
هذا لائق إلى حد ما--
110
00:07:22,520 --> 00:07:26,690
"الجيل الرابع عشر أوداما"
111
00:07:23,020 --> 00:07:26,690
جولة جدا! ضخمة جدا! بيضاء جدا!
112
00:07:26,690 --> 00:07:29,690
ومن سمح لك بذلك
تأتي عبر عتبة بلدي؟!
113
00:07:29,690 --> 00:07:33,030
مهلا، الموقت القديم، هل هذا حقيقي؟!
هذا هو الورق المعجن، أليس كذلك؟!
114
00:07:33,030 --> 00:07:34,700
ماذا سيفعل الورق المعجن
115
00:07:34,700 --> 00:07:37,700
الكذب حول منزل سيد الألعاب النارية؟
116
00:07:37,700 --> 00:07:42,910
إنه حقيقي. لذا، "هذا أ
لائق إلى حد ما" ماذا، الآن؟
117
00:07:48,050 --> 00:07:50,450
أوه، لا شيء، حقا.
118
00:07:52,720 --> 00:07:56,050
قذيفة ذات ثلاثة عيارات، هاه؟
لقد تم لصقها معًا بشكل فضفاض قليلاً،
119
00:07:56,050 --> 00:07:58,720
ولكن لا يزال يتم تجميعها بشكل جيد، أليس كذلك؟
120
00:07:58,720 --> 00:08:02,660
لماذا كنت تخفيه؟
سيكون مضيعة لعدم الانتهاء منه.
121
00:08:02,660 --> 00:08:05,000
هاه؟ من أنت؟
122
00:08:05,000 --> 00:08:08,670
أنا كوداما، الحفيدة
من الجد أوداما هناك.
123
00:08:08,670 --> 00:08:10,000
هاه؟ تقصد،
124
00:08:10,000 --> 00:08:13,670
أنت الفتاة التي تصنع الألعاب النارية
جنبا إلى جنب مع الرجل العجوز؟
125
00:08:13,670 --> 00:08:15,670
نعم، هذا أنا.
126
00:08:15,670 --> 00:08:18,340
لن أجعلك تنظر إلى الأسفل
علي، فقط لأنني صغير.
127
00:08:18,340 --> 00:08:23,010
مازلت ماهرًا جدًا، وربما حتى
بقدر الجد هنا.
128
00:08:23,010 --> 00:08:25,350
إي يوو...!
129
00:08:25,350 --> 00:08:27,020
لا تذهب بعيدا!
130
00:08:27,020 --> 00:08:29,690
كان من المفترض أن تفعل ذلك
اتصل بفريق الإطلاق!
131
00:08:29,690 --> 00:08:33,020
فعلتُ! سيكونون هنا
قريبا لحمل القذائف بعيدا ،
132
00:08:33,020 --> 00:08:35,690
لذلك اعتقدت أنني سأفعل
أخرجهم، هل تعلم؟
133
00:08:35,690 --> 00:08:38,030
قبل ذلك، كنت قد حصلت
لتحضير المونة،
134
00:08:38,030 --> 00:08:39,360
وجهزوا العربة!
135
00:08:39,360 --> 00:08:41,370
نعم، نعم، أنت على حق.
136
00:08:41,370 --> 00:08:43,730
حسنًا، حسنًا!
137
00:08:46,700 --> 00:08:49,040
ماذا بك؟
138
00:08:49,040 --> 00:08:51,710
لا تقف هناك فقط، اذهب وساعدها!
139
00:08:51,710 --> 00:08:54,480
--لماذا؟
--فقط انطلق!
140
00:08:58,720 --> 00:09:02,650
ما هو كل هذا؟ يقول لي
للذهاب بعيدا، ثم يقول لي للمساعدة!
141
00:09:02,650 --> 00:09:04,660
أستسلم. سأغادر.
142
00:09:04,660 --> 00:09:06,320
يا!
143
00:09:06,320 --> 00:09:10,330
تحديد الركود؟ ساعدني هنا!
144
00:09:10,330 --> 00:09:12,000
هاه؟!
145
00:09:12,000 --> 00:09:14,670
أنت لست هنا لتصبح متدربا؟
146
00:09:14,670 --> 00:09:19,340
بالطبع لا. لقد جئت للتو
احصل على بعض البارود منك.
147
00:09:19,340 --> 00:09:20,670
كان لديك الألعاب النارية الخاصة بك،
148
00:09:20,670 --> 00:09:23,010
لذلك اعتقدت بالتأكيد لك
أراد أن يكون متدربا.
149
00:09:23,010 --> 00:09:25,010
لقد صنعت هذا من أجل المتعة فقط.
150
00:09:25,010 --> 00:09:28,350
أنا أكره أن أعترف بذلك، ولكن أنا
لا يصل إلى العمل للمحترفين.
151
00:09:28,350 --> 00:09:32,020
نعم...ولكن هذا صحيح
تم تجميعها بشكل جيد.
152
00:09:32,020 --> 00:09:35,350
يجب عليك الإسراع والانتهاء منه.
153
00:09:35,350 --> 00:09:38,360
قلت تعال إلى ذكر ذلك
نفس الشيء من قبل، أيضا، هاه؟
154
00:09:38,360 --> 00:09:43,030
ماذا تقصد؟ اعتقدت
لقد تم الانتهاء منه بالفعل.
155
00:09:43,030 --> 00:09:47,030
الألعاب النارية تصبح جاهزة فقط
عندما تزدهر بشكل جميل
156
00:09:47,030 --> 00:09:48,700
في سماء الليل.
157
00:09:48,700 --> 00:09:53,300
وهذا هو السبب في كل الألعاب النارية في
المخزن عبارة عن سلع غير مكتملة.
158
00:09:54,710 --> 00:09:56,710
قذائف الهاون هذه أيضًا.
159
00:09:56,710 --> 00:10:00,040
لم ينتهوا حتى
يتم استخدامها كمعدات.
160
00:10:00,040 --> 00:10:02,710
هناك شيء مدهش عنك.
161
00:10:02,710 --> 00:10:07,050
انها مثل قلت لك. لن يكون لدي
أنت تنظر إليّ.
162
00:10:07,050 --> 00:10:11,390
إذن، هذا ضخم بشكل يبعث على السخرية
الألعاب النارية في وقت سابق هو بنفس الطريقة؟
163
00:10:11,390 --> 00:10:18,730
لا يزال الأمر غير مكتمل، أليس كذلك؟ أنا متأكد
أود أن أرى أن واحد تنفجر.
164
00:10:18,730 --> 00:10:22,400
في العام الماضي، حاولنا أن
إطلاق واحدة من هذا القبيل.
165
00:10:22,400 --> 00:10:25,070
أوه؟ كان هناك واحد آخر من هذا القبيل؟
166
00:10:25,070 --> 00:10:27,400
مم-هممم.
167
00:10:27,400 --> 00:10:31,680
لكنها لم تنجح.
كانت معداتنا معيبة.
168
00:10:33,080 --> 00:10:35,280
لا تقصد...؟
169
00:10:37,410 --> 00:10:40,750
أمي وأبي...
170
00:10:40,750 --> 00:10:44,590
ماتوا قبل عام في مثل هذا اليوم..
171
00:10:47,090 --> 00:10:49,890
...عند إطلاق
حدث خطأ في قذيفة عيار 200.
172
00:11:08,380 --> 00:11:11,380
يبدو هذا الطقس غريبًا نوعًا ما.
173
00:11:11,380 --> 00:11:13,720
هل مازلت تحمل الألعاب النارية؟
مهرجان إذا هطل المطر؟
174
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
مم مم.
175
00:11:15,720 --> 00:11:20,090
أعتقد أنه لا فائدة منه، يا أمي، يا أبي...
176
00:11:28,400 --> 00:11:31,070
على الأقل جهزوا الأمور.
177
00:11:32,070 --> 00:11:34,370
ما لا فائدة؟
178
00:11:38,080 --> 00:11:43,710
إذا اتضح الأمر الليلة، فأنا أخطط
عند إطلاق قذيفة عيار 200.
179
00:11:46,420 --> 00:11:50,720
ن-لا! الألعاب النارية ليست طعاماً!
180
00:11:56,090 --> 00:11:58,760
لا ترفع صوتك أيها الغبي.
181
00:11:58,760 --> 00:12:00,100
آسف.
182
00:12:00,100 --> 00:12:05,040
لكن لا يمكنك إطلاق شيء ما
ضخمة مثل ذلك لوحدك، أليس كذلك؟
183
00:12:05,040 --> 00:12:09,710
هذا كل الحق. سألت الإطلاق
فريق لمساعدتي سرا.
184
00:12:09,710 --> 00:12:13,710
ومع ذلك، فقد فشل بالفعل في الإطلاق
مرة واحدة، أليس كذلك؟ إنه أمر خطير للغاية.
185
00:12:13,710 --> 00:12:16,380
هذا جيد. أريد أن أفعل ذلك.
186
00:12:16,380 --> 00:12:18,050
انها ليست بخير!
187
00:12:18,050 --> 00:12:21,050
هل تحاول الحصول على الإطلاق
هل وقع أفراد الفريق فيه هذه المرة؟
188
00:12:21,050 --> 00:12:25,720
لا، بالطبع لا. سيكونون كذلك
إعداده، ومن ثم الاحتماء.
189
00:12:25,720 --> 00:12:29,060
سأتولى عملية الإطلاق بنفسي.
190
00:12:29,060 --> 00:12:32,400
"بمفردك" هاه؟
191
00:12:32,400 --> 00:12:36,200
لا، لا، لا! أنا أقول جدك،
ووضع حد لذلك.
192
00:12:42,410 --> 00:12:44,070
ماذا تظن أنك فاعل؟!
193
00:12:44,070 --> 00:12:45,740
هذا ما كنت سأقوله!
194
00:12:45,740 --> 00:12:49,080
لا تذهب لتدمير بلدي
حلم ماما وبابا!
195
00:12:49,080 --> 00:12:51,080
حلم أمك وأبوك؟
196
00:12:51,080 --> 00:12:53,750
هذا صحيح.
197
00:12:53,750 --> 00:12:56,750
لقد كانت عائلتنا تصنع
الألعاب النارية للأجيال,
198
00:12:56,750 --> 00:12:58,420
لأكثر من 400 سنة حتى الآن.
199
00:12:58,420 --> 00:13:00,760
--هاي لا بأس..
--فقط اسمح لي!
200
00:13:00,760 --> 00:13:03,030
على ما يبدو، كان لدينا ذات مرة المهارة الفنية
201
00:13:03,030 --> 00:13:05,360
لصنع وإطلاق قذائف عيار 200،
202
00:13:05,360 --> 00:13:10,030
ولكن في مرحلة ما،
تم كسر هذا التقليد.
203
00:13:10,030 --> 00:13:15,710
لقد كانت أمي وأبي
حلم لاستعادة تلك المهارة.
204
00:13:15,710 --> 00:13:21,040
ولهذا السبب، الليلة،
انا ذاهب لإنهاء حلمهم.
205
00:13:21,040 --> 00:13:24,050
أنا أفهم ما تشعر به، ولكن...
206
00:13:24,050 --> 00:13:28,820
انتظر ثانية. لماذا تريد
مجرد الثرثرة شيء من هذا القبيل بالنسبة لي؟
207
00:13:30,720 --> 00:13:32,890
هل تريد أن تعرف؟
208
00:13:35,730 --> 00:13:37,730
تريد مني أن أحتفظ
جدك مشغول؟!
209
00:13:37,730 --> 00:13:42,070
نعم. سيكون فريق الإطلاق
هنا قريبا لحمل القذيفة بعيدا.
210
00:13:42,070 --> 00:13:44,740
وبينما هم يفعلون ذلك،
إبقاء الجد مشغولا في الداخل،
211
00:13:44,740 --> 00:13:47,740
لذلك فهو لا يخرج هنا. لو سمحت!
212
00:13:47,740 --> 00:13:51,640
أيها الأحمق الغبي! كيف يمكنني مساعدتك
الخروج مع شيء خطير جدا؟
213
00:13:55,680 --> 00:14:00,650
"الجيل الرابع عشر أوداما"
214
00:13:56,080 --> 00:14:00,420
لأن أمي وأبي
الحلم لا يزال نصف مكتمل فقط.
215
00:14:00,420 --> 00:14:03,390
سأقوم بإنهاء الأمر لهم.
216
00:14:17,370 --> 00:14:19,570
انتظر لحظة...
217
00:14:20,700 --> 00:14:25,710
دعاء قبل الانطلاق؟
شيء جيد للقيام به.
218
00:14:25,710 --> 00:14:30,050
لكن هذا ليس ما ستطلقه.
عليك أن تفعل أصغر.
219
00:14:30,050 --> 00:14:34,380
فريق الإطلاق... لماذا أخبرته؟
220
00:14:34,380 --> 00:14:39,390
انتبه لما تقوله. كانوا
أفكر فيك عندما قالوا لي.
221
00:14:39,390 --> 00:14:42,060
لماذا؟!
222
00:14:42,060 --> 00:14:45,400
لماذا؟! بعد كل التوسل الذي فعلته؟!
223
00:14:45,400 --> 00:14:47,060
آسف، كوداما تشان.
224
00:14:47,060 --> 00:14:51,070
لكنه مجرد متهور للغاية.
من المؤكد أن هذا الشيء سوف يخطئ.
225
00:14:51,070 --> 00:14:54,740
أنت لا تعرف ذلك بالتأكيد،
هل أنت؟! أنا لا أخاف من ذلك!
226
00:14:54,740 --> 00:14:56,740
توقف عن ذلك، هل ستفعل؟!
227
00:14:56,740 --> 00:15:01,350
ليس الأمر كما لو أنهم لا يعرفون
كيف يشعر أولئك منا الذين تركوا وراءهم.
228
00:15:01,350 --> 00:15:06,350
هذا ليس ما يعنيه
لمواصلة رغباتهم.
229
00:15:06,350 --> 00:15:08,020
كوداما تشان!
230
00:15:08,020 --> 00:15:10,450
اه هذا كل شيء...
231
00:15:12,020 --> 00:15:14,360
حسنًا، حسنًا، سنجهز الأمور.
232
00:15:14,360 --> 00:15:16,760
نعم، لو سمحت، من فضلك...
233
00:15:21,370 --> 00:15:25,370
قل أنك تستعد ،
حتى مع المطر؟
234
00:15:25,370 --> 00:15:30,040
وسوف يتوقف هذا المطر قريبا.
الرياح تأتي من الشرق.
235
00:15:30,040 --> 00:15:33,710
كوداما هو الوحيد
من لا يدرك ذلك.
236
00:15:33,710 --> 00:15:38,050
الموقت القديم، لديه هذا الهيكل
هل كان هناك طوال 400 سنة؟
237
00:15:38,050 --> 00:15:40,720
نعم. ماذا في ذلك؟
238
00:15:40,720 --> 00:15:43,390
لقد توصلت إلى فكرة جيدة.
239
00:15:43,390 --> 00:15:46,020
ماذا عن سماعي؟
240
00:15:48,390 --> 00:15:53,030
هذه قبور؟ واو، إنهم غير تقليديين.
241
00:15:54,730 --> 00:15:56,230
يو.
242
00:15:57,730 --> 00:16:03,010
ماما وبابا مثل ما قلت
إذا انتهت هذه الموجة الطويلة من المطر،
243
00:16:03,010 --> 00:16:05,680
يعني عندي إذنك
244
00:16:05,680 --> 00:16:10,010
وأنه يمكنني إطلاق قذيفة عيار 200.
245
00:16:10,010 --> 00:16:14,590
إذًا، هل هذا يعني أنني مخطئ، بعد كل شيء؟
246
00:16:19,360 --> 00:16:22,360
"هذا لا يعني أنك مخطئ. كوداما،
247
00:16:22,360 --> 00:16:27,700
إذا قمت بإطلاق الألعاب النارية الخاصة بك،
سنكون سعداء بوقف المطر."
248
00:16:29,370 --> 00:16:33,700
ولكن بعد ذلك، يا أمي وأبي، حلمكم...
249
00:16:33,700 --> 00:16:38,040
"هل تعتقد أن هذا هو كل حلمنا؟"
250
00:16:38,040 --> 00:16:43,710
"أنت حلمنا. حلمنا
هو أنك ستستمر من أجلنا،
251
00:16:43,710 --> 00:16:46,220
وتصبح صانع ألعاب نارية جيدًا."
252
00:16:47,720 --> 00:16:53,060
"كوداما، خذ وقتك، و
اصنع قذيفة عيار 200 الخاصة بك.
253
00:16:53,060 --> 00:16:56,730
لديك غير محدود
مقدار الوقت، بعد كل شيء.
254
00:16:56,730 --> 00:16:59,730
"كوداما، إذا كان بإمكانك إحضاره
إرجاع قذيفة عيار 200،
255
00:16:59,730 --> 00:17:04,000
وهذا سيجعل حلمنا حقيقة.
256
00:17:04,000 --> 00:17:07,340
"دع الجد يعتني
من قذيفة عيار 200 لدينا؛
257
00:17:07,340 --> 00:17:12,880
يمكنك الاستمرار في إظهار لنا الخاص بك
الألعاب النارية الجميلة في السماء."
258
00:17:15,010 --> 00:17:17,010
حسنًا! سأفعل!
259
00:17:17,010 --> 00:17:21,890
وبعد ذلك، في يوم من الأيام، سأقوم بعملي
امتلك قذيفة عيار 200، سترى!
260
00:17:27,360 --> 00:17:31,030
"شكرا لتفهمك.
261
00:17:31,030 --> 00:17:33,760
والآن كما وعدت..."
262
00:17:43,370 --> 00:17:45,710
كيف؟ هذا مذهل!
263
00:17:45,710 --> 00:17:48,710
فقط من أنت؟
264
00:17:48,710 --> 00:17:50,380
من أنا؟
265
00:17:50,380 --> 00:17:53,720
أنا رسول مرسل من السماء
266
00:17:53,720 --> 00:17:57,050
يوسوب ملاك.
267
00:17:57,050 --> 00:17:59,960
يوسوب...ملاك...؟
268
00:18:01,660 --> 00:18:05,000
هذا عرجاء جدا!
269
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
يوسوب ملاك...
270
00:18:07,000 --> 00:18:10,700
...شكرا لك! سأبذل قصارى جهدي، حسنا؟
271
00:18:29,020 --> 00:18:31,020
كم هي جميلة!
272
00:18:31,020 --> 00:18:33,090
جاهزون، جاهزون...!
273
00:18:49,370 --> 00:18:52,710
أوه، هذا يأتي بشكل جيد.
274
00:18:52,710 --> 00:18:56,050
على الرغم من أنني يجب أن أعترف ...
275
00:18:56,050 --> 00:18:59,050
باستخدام العجلة الموجودة على
عربة في الفناء كبكرة،
276
00:18:59,050 --> 00:19:04,320
لقد اكتشف خدعة السحب
هذا الشيء خارج المخزن.
277
00:19:04,320 --> 00:19:08,330
من كان يظن أن
البرج الموجود هنا منذ 400 عام
278
00:19:08,330 --> 00:19:13,000
كان في الواقع الإطلاق
منصة لقذائف عيار 200...
279
00:19:13,000 --> 00:19:16,300
فقط من هو هذا الطفل، على أية حال؟
280
00:19:21,410 --> 00:19:24,370
"الجيل الرابع عشر أوداما"
281
00:19:26,340 --> 00:19:28,780
هنا يذهب النار السريع!
282
00:19:51,370 --> 00:19:53,370
هذا أمر لا يصدق!
283
00:19:53,370 --> 00:19:55,370
نعم، المعلقة.
284
00:19:55,370 --> 00:19:57,040
هل هو جاهز؟
285
00:19:57,040 --> 00:19:58,710
كل شيء جاهز!
286
00:19:58,710 --> 00:20:00,710
--الأخيرة!
--حسنًا، الأخير!
287
00:20:00,710 --> 00:20:02,450
يمين!
288
00:20:14,390 --> 00:20:16,490
هنا يذهب...
289
00:20:21,730 --> 00:20:24,400
ما هي تلك الألعاب النارية المتهالكة الآن؟
290
00:20:24,400 --> 00:20:26,070
هاه؟
291
00:20:26,070 --> 00:20:28,740
هذه هي الطريقة التي ظهرت بها أول ألعاب نارية لي، أليس كذلك؟
292
00:20:28,740 --> 00:20:31,480
حسنًا أيها الرجل العجوز أوداما!
293
00:21:12,380 --> 00:21:16,120
الألعاب النارية بين أمي وأبي..
294
00:21:17,720 --> 00:21:20,060
لتتمكن من صنع ألعاب نارية كهذه،
295
00:21:20,060 --> 00:21:24,730
الأم والأب كانا رائعين حقًا!
296
00:21:24,730 --> 00:21:29,500
وأتساءل عما إذا كنت سأكون قادرا على القيام بذلك
الألعاب النارية مثل هذا يوما ما.
297
00:21:32,400 --> 00:21:37,810
أمي! بابي! شكرًا لك!
298
00:21:42,410 --> 00:21:45,750
أيها العجوز، هل يمكنني الحصول على بعض البارود؟
299
00:21:45,750 --> 00:21:48,420
أيها الحمار الغبي!
300
00:21:48,420 --> 00:21:52,020
أنا لا أعرف شيئا عنك.
301
00:21:52,760 --> 00:21:55,260
خذ بقدر ما تريد!
302
00:21:55,260 --> 00:22:03,370
آه، وراء السماء التي لا تنتهي
303
00:22:03,370 --> 00:22:13,810
المستقبل الذي رأيته ذات مرة
بدأ الآن في التبلور
304
00:22:21,720 --> 00:22:29,230
هناك أيام أكاد أخسر فيها نفسي
305
00:22:29,230 --> 00:22:37,600
عندما حدث ذلك، كان هناك
مكان دافئ يمكنني الذهاب إليه
306
00:22:37,600 --> 00:22:43,740
الأصدقاء الذين أفتخر بهم
دائما، دون فشل،
307
00:22:43,740 --> 00:22:54,750
لقد دفعوني للأمام، أليس كذلك؟
308
00:22:54,750 --> 00:23:03,030
آه، النجوم تتدفق
أسفل تحت السماء
309
00:23:03,030 --> 00:23:05,700
هذه اللحظة الفريدة...
310
00:23:12,700 --> 00:23:15,370
سوف تصاب بالبرد وأنت ترتدي مثل هذا.
311
00:23:15,370 --> 00:23:18,380
الأشخاص الذين يصابون بنزلات البرد هم أشخاص
الذين خذلوا حارس عقولهم.
312
00:23:18,380 --> 00:23:20,380
حسنا، وأتساءل عما إذا كان شخص ما
في مكان ما ينتشر القصص
313
00:23:20,380 --> 00:23:21,710
نبذة عن زورو صائد القراصنة.
314
00:23:21,710 --> 00:23:25,720
لم يسبق لي أن أطلقت على نفسي لقب صياد القراصنة.
315
00:23:25,720 --> 00:23:27,380
في الحلقة القادمة من ون بيس!
316
00:23:27,380 --> 00:23:30,720
"صياد القراصنة الأسطوري!
زورو، المبارز المتجول"
317
00:23:30,720 --> 00:23:33,060
سأصبح ملك القراصنة!!
31313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.