All language subtitles for One Piece episode 134-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:12,060 عالم... نعم! 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,890 عالم بالنسبة لك الذين يبحثون عن الحرية 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 يمتد مباشرة أمام عينيك. 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,070 إذا كانت أحلامك التي لا نهاية لها هي دليلك، 5 00:00:22,070 --> 00:00:26,740 تجاوزهم، تحت راية معتقداتك! 6 00:00:31,240 --> 00:00:36,750 صنع دفقة, لقد بدأت للتو في بحثي 7 00:00:36,750 --> 00:00:41,250 التوجه نحو عالم بلا نهاية 8 00:00:41,250 --> 00:00:46,420 وقلبي ينفجر بالحماس سأذهب إلى أقاصي الأرض 9 00:00:46,420 --> 00:00:54,770 بحثاً عن الضوء الذي لم يُرى بعد 10 00:00:54,770 --> 00:01:04,880 عندما تشرق شمس الصيف يتأرجح أشرعة قلبي 11 00:01:04,880 --> 00:01:14,380 إنها إشارة لفتح الباب أمام عالم جديد 12 00:01:14,380 --> 00:01:19,390 الإبحار عبر أمواج اليأس الصخرية 13 00:01:19,390 --> 00:01:27,060 نحن نتجه إلى ما وراء الأفق 14 00:01:27,060 --> 00:01:32,740 صنع دفقة, لقد بدأت للتو في بحثي 15 00:01:32,740 --> 00:01:37,240 التوجه نحو عالم بلا نهاية 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,410 وقلبي ينفجر بالحماس سأذهب إلى أقاصي الأرض 17 00:01:42,410 --> 00:01:49,620 بحثاً عن الضوء الذي لم يُرى بعد 18 00:01:57,430 --> 00:01:59,200 لقد سئمت من هذا. 19 00:02:02,370 --> 00:02:05,740 متى سيتوقف هذا المطر؟! 20 00:02:07,700 --> 00:02:11,710 مهلا، يوسوب، هل لديك أي شيء ممتع؟ 21 00:02:11,710 --> 00:02:14,710 هاه؟ لقد حصلت على الألعاب النارية ونحن يمكن إطلاقها، ولكن واحدة فقط. 22 00:02:14,710 --> 00:02:16,050 --هل تريد أن تفعل ذلك؟ --نعم! 23 00:02:16,050 --> 00:02:20,720 لا تفعل ذلك. ماذا لو كان هناك سفينة معادية قريبة، أو شيء من هذا؟ 24 00:02:20,720 --> 00:02:22,590 أعتقد أنك على حق. 25 00:02:31,730 --> 00:02:35,300 ما هو هذا الكتاب الذي كنت عليه قراءة هذا الوقت كله؟ 26 00:02:37,070 --> 00:02:39,070 لوفي يبدي اهتماما بكتاب؟! 27 00:02:39,070 --> 00:02:41,070 هاه؟ شيء في الأمر؟ 28 00:02:41,070 --> 00:02:43,410 ن-لا، لا شيء. 29 00:02:43,410 --> 00:02:47,410 الكتاب اسمه "ضباب قوس قزح" أو "نيجي نو كيري". 30 00:02:47,410 --> 00:02:50,080 إنها رواية، مبنية على البعض المغامرات التي خاضها هذا الشخص 31 00:02:50,080 --> 00:02:52,750 في منطقة غير عادية من البحر. 32 00:02:52,750 --> 00:02:55,420 مغامرات، هاه؟ هذا يبدو مثيرا للاهتمام! 33 00:02:55,420 --> 00:02:57,420 لا يصدق! 34 00:02:57,420 --> 00:02:59,760 مهما كان يشعر بالملل.. 35 00:02:59,760 --> 00:03:02,330 البحر بالتأكيد مكان غريب، هاه؟ 36 00:03:05,030 --> 00:03:06,700 مهلا، رأيت جزيرة. 37 00:03:06,700 --> 00:03:09,770 حقًا؟! ياهو! 38 00:03:13,040 --> 00:03:14,540 ما هو معكم يا رفاق؟ 39 00:03:14,540 --> 00:03:16,640 لا شئ. 40 00:03:19,380 --> 00:03:24,080 "سأجعلها تزدهر! يوسوب الرجل والقذيفة ذات الثمانية أقدام" 41 00:03:27,050 --> 00:03:28,820 توقفت... 42 00:03:31,720 --> 00:03:35,030 إذن لا بأس، أليس كذلك يا أمي وأبي؟ 43 00:03:50,740 --> 00:03:52,740 حسنًا، راقب السفينة عن كثب! 44 00:03:52,740 --> 00:03:55,310 نعم، لقد حصلت عليه! 45 00:03:56,410 --> 00:03:58,750 يا! هناك بلدة! 46 00:03:58,750 --> 00:04:01,950 مهلا، انتظر، لوفي! 47 00:04:04,020 --> 00:04:05,990 بلدة! 48 00:04:11,360 --> 00:04:14,900 قد تكون مدينة صغيرة، لكنها بالتأكيد مفعمة بالحيوية. 49 00:04:16,700 --> 00:04:20,370 يجب أن نكون قادرين على الشراء بعض الأشياء هنا، هاه؟ 50 00:04:20,370 --> 00:04:23,040 يوسوب، هل ستقوم ببعض التسوق؟ 51 00:04:23,040 --> 00:04:24,710 سؤال جيد. 52 00:04:24,710 --> 00:04:28,050 يا شباب، احصلوا على الكثير من هذا! 53 00:04:28,050 --> 00:04:29,050 ما هذا؟ 54 00:04:29,050 --> 00:04:32,050 لا تقل لي أن هناك مطلوبين الملصقات! لا، هذا ليس كل شيء، هاه؟ 55 00:04:32,050 --> 00:04:36,390 أوه، مهرجان الألعاب النارية! والأكثر من ذلك، إنه اليوم! 56 00:04:36,390 --> 00:04:37,890 --نعم! --رائع! 57 00:04:37,890 --> 00:04:40,060 لم أرى الألعاب النارية منذ وقت طويل! 58 00:04:40,060 --> 00:04:42,060 حسنًا، نامي سان، سأكون مرافقتك. 59 00:04:42,060 --> 00:04:45,400 اه اه، لا شكرا. اهتم بنفسك. 60 00:04:45,400 --> 00:04:48,730 الألعاب النارية، هاه؟ لا استطيع الانتظار! 61 00:04:48,730 --> 00:04:52,070 أنا لم أراكم يا رفاق من قبل. 62 00:04:52,070 --> 00:04:54,070 هل أتيت لمشاهدة الألعاب النارية؟ 63 00:04:54,070 --> 00:04:55,410 لا، ليس هذا هو السبب-- 64 00:04:55,410 --> 00:04:59,080 لماذا، هل هذه الألعاب النارية معروفة إلى هذا الحد؟ 65 00:04:59,080 --> 00:05:02,010 نعم. إنه مهرجان مشهور في هذه الجزيرة. 66 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 لقد تم عقده لمدة 400 سنة، بعد كل شيء. 67 00:05:05,680 --> 00:05:08,350 400 سنة؟ هذا الوقت الطويل؟ 68 00:05:08,350 --> 00:05:12,690 ينظر. ترى هذا البرج يصل على الجبل خلفك؟ 69 00:05:12,690 --> 00:05:15,690 الناس الذين يعيشون في ذلك المنزل لقد تم صنع الألعاب النارية 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,690 لأجيال منذ 400 سنة. 71 00:05:17,690 --> 00:05:21,700 إنه مجرد رجل عجوز وفتاة صغيرة التي تعيش هناك الآن، على أية حال. 72 00:05:21,700 --> 00:05:25,700 أوه؟ ثم يفعل الرجل العجوز صنع الألعاب النارية بنفسه؟ 73 00:05:25,700 --> 00:05:30,040 أوه لا! هو يصنعهم جنبا إلى جنب مع الفتاة. 74 00:05:30,040 --> 00:05:33,040 لقد فرقوهم جميعا سنة طويلة، فقط لهذا اليوم. 75 00:05:33,040 --> 00:05:35,710 إنه حقًا شيء ما. 76 00:05:35,710 --> 00:05:38,720 لماذا يستغرق الأمر كله سنة لصنع الألعاب النارية؟ 77 00:05:38,720 --> 00:05:42,050 أنت كثيفة جدا! ترى... 78 00:05:42,050 --> 00:05:45,390 هناك كل أنواع الأسباب. إذا أنا قلت لك، أنك لن تفهم. 79 00:05:45,390 --> 00:05:47,560 --أوه، حسنًا. --هذا كل شيء! 80 00:05:47,560 --> 00:05:50,060 بدا الأمر كما لو كنا كذلك تقريبا من البارود. 81 00:05:50,060 --> 00:05:52,060 أتساءل عما إذا كانوا سيشاركوننا قليلاً. 82 00:05:52,060 --> 00:05:55,070 --من يعلم؟ --سأعود بعد قليل! 83 00:05:56,070 --> 00:05:59,740 ثم مرة أخرى، وآمل أن لا شيء مثل ما حدث في العام الماضي يحدث. 84 00:05:59,740 --> 00:06:01,670 نعم حقا. 85 00:06:01,670 --> 00:06:03,670 مثل ما حدث العام الماضي؟ 86 00:06:03,670 --> 00:06:06,010 نعم. العام الماضي، في مهرجان الألعاب النارية... 87 00:06:06,010 --> 00:06:09,350 كادويان! لقد جاؤوا إلى هنا لقضاء وقت ممتع. 88 00:06:09,350 --> 00:06:12,680 لا حاجة للخروج من الخاص بك طريقة لنقول لهم عن ذلك. 89 00:06:12,680 --> 00:06:14,020 لا أعتقد ذلك. 90 00:06:14,020 --> 00:06:17,020 آسف، لا شيء. انسى الأمر. 91 00:06:17,020 --> 00:06:20,360 أوه نعم! يجب أن نقول زورو وروبن حول هذا! 92 00:06:20,360 --> 00:06:23,360 نعم! دعنا نذهب ونخبر روبن تشان! 93 00:06:23,360 --> 00:06:25,700 لا، ربما ينبغي لنا أن نأكل أولا. 94 00:06:25,700 --> 00:06:27,200 كيف ذلك؟! 95 00:06:33,040 --> 00:06:36,710 هذه هي الطريقة الألعاب النارية من صنع بلدي تبين. 96 00:06:36,710 --> 00:06:39,040 سأعرض لهم هذا، وسيكونون منبهرين جدًا، 97 00:06:39,040 --> 00:06:41,710 ويقول: "إذا كنت ماهرًا بما فيه الكفاية لصنع شيء رائع كهذا، 98 00:06:41,710 --> 00:06:45,050 ثم من فضلك، خذ نفس القدر البارود كما تريد، مجانا!" 99 00:06:45,050 --> 00:06:47,450 وأتساءل عما إذا كان ذلك سيحدث. 100 00:06:49,390 --> 00:06:51,050 لا! 101 00:06:52,060 --> 00:06:54,730 يا له من وجه لديك. 102 00:06:54,730 --> 00:06:57,060 هل أنت حقا رئيس صانع الألعاب النارية؟ 103 00:06:57,060 --> 00:07:01,670 أنت بيتشا! أنا بوس أوداما، الألعاب النارية. 104 00:07:01,670 --> 00:07:05,340 على أية حال، أنا أتوسل إليك. يمكنك توفير القليل، أليس كذلك؟ 105 00:07:05,340 --> 00:07:08,670 يجب أن يكون لديك الكثير من البارود، أليس كذلك؟ 106 00:07:08,670 --> 00:07:12,010 ليس لدي أي بارود لإعطاء قرن أخضر مثلك. 107 00:07:12,010 --> 00:07:15,350 الآن، كن في طريقك، من فضلك. وداعا. 108 00:07:15,350 --> 00:07:19,350 ي-دقيقة واحدة فقط! من فضلك، قرر ما إذا كنت كذلك مبتدئ أم لا بعد النظر في هذا! 109 00:07:19,350 --> 00:07:21,620 هذا لائق إلى حد ما-- 110 00:07:22,520 --> 00:07:26,690 "الجيل الرابع عشر أوداما" 111 00:07:23,020 --> 00:07:26,690 جولة جدا! ضخمة جدا! بيضاء جدا! 112 00:07:26,690 --> 00:07:29,690 ومن سمح لك بذلك تأتي عبر عتبة بلدي؟! 113 00:07:29,690 --> 00:07:33,030 مهلا، الموقت القديم، هل هذا حقيقي؟! هذا هو الورق المعجن، أليس كذلك؟! 114 00:07:33,030 --> 00:07:34,700 ماذا سيفعل الورق المعجن 115 00:07:34,700 --> 00:07:37,700 الكذب حول منزل سيد الألعاب النارية؟ 116 00:07:37,700 --> 00:07:42,910 إنه حقيقي. لذا، "هذا أ لائق إلى حد ما" ماذا، الآن؟ 117 00:07:48,050 --> 00:07:50,450 أوه، لا شيء، حقا. 118 00:07:52,720 --> 00:07:56,050 قذيفة ذات ثلاثة عيارات، هاه؟ لقد تم لصقها معًا بشكل فضفاض قليلاً، 119 00:07:56,050 --> 00:07:58,720 ولكن لا يزال يتم تجميعها بشكل جيد، أليس كذلك؟ 120 00:07:58,720 --> 00:08:02,660 لماذا كنت تخفيه؟ سيكون مضيعة لعدم الانتهاء منه. 121 00:08:02,660 --> 00:08:05,000 هاه؟ من أنت؟ 122 00:08:05,000 --> 00:08:08,670 أنا كوداما، الحفيدة من الجد أوداما هناك. 123 00:08:08,670 --> 00:08:10,000 هاه؟ تقصد، 124 00:08:10,000 --> 00:08:13,670 أنت الفتاة التي تصنع الألعاب النارية جنبا إلى جنب مع الرجل العجوز؟ 125 00:08:13,670 --> 00:08:15,670 نعم، هذا أنا. 126 00:08:15,670 --> 00:08:18,340 لن أجعلك تنظر إلى الأسفل علي، فقط لأنني صغير. 127 00:08:18,340 --> 00:08:23,010 مازلت ماهرًا جدًا، وربما حتى بقدر الجد هنا. 128 00:08:23,010 --> 00:08:25,350 إي يوو...! 129 00:08:25,350 --> 00:08:27,020 لا تذهب بعيدا! 130 00:08:27,020 --> 00:08:29,690 كان من المفترض أن تفعل ذلك اتصل بفريق الإطلاق! 131 00:08:29,690 --> 00:08:33,020 فعلتُ! سيكونون هنا قريبا لحمل القذائف بعيدا ، 132 00:08:33,020 --> 00:08:35,690 لذلك اعتقدت أنني سأفعل أخرجهم، هل تعلم؟ 133 00:08:35,690 --> 00:08:38,030 قبل ذلك، كنت قد حصلت لتحضير المونة، 134 00:08:38,030 --> 00:08:39,360 وجهزوا العربة! 135 00:08:39,360 --> 00:08:41,370 نعم، نعم، أنت على حق. 136 00:08:41,370 --> 00:08:43,730 حسنًا، حسنًا! 137 00:08:46,700 --> 00:08:49,040 ماذا بك؟ 138 00:08:49,040 --> 00:08:51,710 لا تقف هناك فقط، اذهب وساعدها! 139 00:08:51,710 --> 00:08:54,480 --لماذا؟ --فقط انطلق! 140 00:08:58,720 --> 00:09:02,650 ما هو كل هذا؟ يقول لي للذهاب بعيدا، ثم يقول لي للمساعدة! 141 00:09:02,650 --> 00:09:04,660 أستسلم. سأغادر. 142 00:09:04,660 --> 00:09:06,320 يا! 143 00:09:06,320 --> 00:09:10,330 تحديد الركود؟ ساعدني هنا! 144 00:09:10,330 --> 00:09:12,000 هاه؟! 145 00:09:12,000 --> 00:09:14,670 أنت لست هنا لتصبح متدربا؟ 146 00:09:14,670 --> 00:09:19,340 بالطبع لا. لقد جئت للتو احصل على بعض البارود منك. 147 00:09:19,340 --> 00:09:20,670 كان لديك الألعاب النارية الخاصة بك، 148 00:09:20,670 --> 00:09:23,010 لذلك اعتقدت بالتأكيد لك أراد أن يكون متدربا. 149 00:09:23,010 --> 00:09:25,010 لقد صنعت هذا من أجل المتعة فقط. 150 00:09:25,010 --> 00:09:28,350 أنا أكره أن أعترف بذلك، ولكن أنا لا يصل إلى العمل للمحترفين. 151 00:09:28,350 --> 00:09:32,020 نعم...ولكن هذا صحيح تم تجميعها بشكل جيد. 152 00:09:32,020 --> 00:09:35,350 يجب عليك الإسراع والانتهاء منه. 153 00:09:35,350 --> 00:09:38,360 قلت تعال إلى ذكر ذلك نفس الشيء من قبل، أيضا، هاه؟ 154 00:09:38,360 --> 00:09:43,030 ماذا تقصد؟ اعتقدت لقد تم الانتهاء منه بالفعل. 155 00:09:43,030 --> 00:09:47,030 الألعاب النارية تصبح جاهزة فقط عندما تزدهر بشكل جميل 156 00:09:47,030 --> 00:09:48,700 في سماء الليل. 157 00:09:48,700 --> 00:09:53,300 وهذا هو السبب في كل الألعاب النارية في المخزن عبارة عن سلع غير مكتملة. 158 00:09:54,710 --> 00:09:56,710 قذائف الهاون هذه أيضًا. 159 00:09:56,710 --> 00:10:00,040 لم ينتهوا حتى يتم استخدامها كمعدات. 160 00:10:00,040 --> 00:10:02,710 هناك شيء مدهش عنك. 161 00:10:02,710 --> 00:10:07,050 انها مثل قلت لك. لن يكون لدي أنت تنظر إليّ. 162 00:10:07,050 --> 00:10:11,390 إذن، هذا ضخم بشكل يبعث على السخرية الألعاب النارية في وقت سابق هو بنفس الطريقة؟ 163 00:10:11,390 --> 00:10:18,730 لا يزال الأمر غير مكتمل، أليس كذلك؟ أنا متأكد أود أن أرى أن واحد تنفجر. 164 00:10:18,730 --> 00:10:22,400 في العام الماضي، حاولنا أن إطلاق واحدة من هذا القبيل. 165 00:10:22,400 --> 00:10:25,070 أوه؟ كان هناك واحد آخر من هذا القبيل؟ 166 00:10:25,070 --> 00:10:27,400 مم-هممم. 167 00:10:27,400 --> 00:10:31,680 لكنها لم تنجح. كانت معداتنا معيبة. 168 00:10:33,080 --> 00:10:35,280 لا تقصد...؟ 169 00:10:37,410 --> 00:10:40,750 أمي وأبي... 170 00:10:40,750 --> 00:10:44,590 ماتوا قبل عام في مثل هذا اليوم.. 171 00:10:47,090 --> 00:10:49,890 ...عند إطلاق حدث خطأ في قذيفة عيار 200. 172 00:11:08,380 --> 00:11:11,380 يبدو هذا الطقس غريبًا نوعًا ما. 173 00:11:11,380 --> 00:11:13,720 هل مازلت تحمل الألعاب النارية؟ مهرجان إذا هطل المطر؟ 174 00:11:13,720 --> 00:11:15,720 مم مم. 175 00:11:15,720 --> 00:11:20,090 أعتقد أنه لا فائدة منه، يا أمي، يا أبي... 176 00:11:28,400 --> 00:11:31,070 على الأقل جهزوا الأمور. 177 00:11:32,070 --> 00:11:34,370 ما لا فائدة؟ 178 00:11:38,080 --> 00:11:43,710 إذا اتضح الأمر الليلة، فأنا أخطط عند إطلاق قذيفة عيار 200. 179 00:11:46,420 --> 00:11:50,720 ن-لا! الألعاب النارية ليست طعاماً! 180 00:11:56,090 --> 00:11:58,760 لا ترفع صوتك أيها الغبي. 181 00:11:58,760 --> 00:12:00,100 آسف. 182 00:12:00,100 --> 00:12:05,040 لكن لا يمكنك إطلاق شيء ما ضخمة مثل ذلك لوحدك، أليس كذلك؟ 183 00:12:05,040 --> 00:12:09,710 هذا كل الحق. سألت الإطلاق فريق لمساعدتي سرا. 184 00:12:09,710 --> 00:12:13,710 ومع ذلك، فقد فشل بالفعل في الإطلاق مرة واحدة، أليس كذلك؟ إنه أمر خطير للغاية. 185 00:12:13,710 --> 00:12:16,380 هذا جيد. أريد أن أفعل ذلك. 186 00:12:16,380 --> 00:12:18,050 انها ليست بخير! 187 00:12:18,050 --> 00:12:21,050 هل تحاول الحصول على الإطلاق هل وقع أفراد الفريق فيه هذه المرة؟ 188 00:12:21,050 --> 00:12:25,720 لا، بالطبع لا. سيكونون كذلك إعداده، ومن ثم الاحتماء. 189 00:12:25,720 --> 00:12:29,060 سأتولى عملية الإطلاق بنفسي. 190 00:12:29,060 --> 00:12:32,400 "بمفردك" هاه؟ 191 00:12:32,400 --> 00:12:36,200 لا، لا، لا! أنا أقول جدك، ووضع حد لذلك. 192 00:12:42,410 --> 00:12:44,070 ماذا تظن أنك فاعل؟! 193 00:12:44,070 --> 00:12:45,740 هذا ما كنت سأقوله! 194 00:12:45,740 --> 00:12:49,080 لا تذهب لتدمير بلدي حلم ماما وبابا! 195 00:12:49,080 --> 00:12:51,080 حلم أمك وأبوك؟ 196 00:12:51,080 --> 00:12:53,750 هذا صحيح. 197 00:12:53,750 --> 00:12:56,750 لقد كانت عائلتنا تصنع الألعاب النارية للأجيال, 198 00:12:56,750 --> 00:12:58,420 لأكثر من 400 سنة حتى الآن. 199 00:12:58,420 --> 00:13:00,760 --هاي لا بأس.. --فقط اسمح لي! 200 00:13:00,760 --> 00:13:03,030 على ما يبدو، كان لدينا ذات مرة المهارة الفنية 201 00:13:03,030 --> 00:13:05,360 لصنع وإطلاق قذائف عيار 200، 202 00:13:05,360 --> 00:13:10,030 ولكن في مرحلة ما، تم كسر هذا التقليد. 203 00:13:10,030 --> 00:13:15,710 لقد كانت أمي وأبي حلم لاستعادة تلك المهارة. 204 00:13:15,710 --> 00:13:21,040 ولهذا السبب، الليلة، انا ذاهب لإنهاء حلمهم. 205 00:13:21,040 --> 00:13:24,050 أنا أفهم ما تشعر به، ولكن... 206 00:13:24,050 --> 00:13:28,820 انتظر ثانية. لماذا تريد مجرد الثرثرة شيء من هذا القبيل بالنسبة لي؟ 207 00:13:30,720 --> 00:13:32,890 هل تريد أن تعرف؟ 208 00:13:35,730 --> 00:13:37,730 تريد مني أن أحتفظ جدك مشغول؟! 209 00:13:37,730 --> 00:13:42,070 نعم. سيكون فريق الإطلاق هنا قريبا لحمل القذيفة بعيدا. 210 00:13:42,070 --> 00:13:44,740 وبينما هم يفعلون ذلك، إبقاء الجد مشغولا في الداخل، 211 00:13:44,740 --> 00:13:47,740 لذلك فهو لا يخرج هنا. لو سمحت! 212 00:13:47,740 --> 00:13:51,640 أيها الأحمق الغبي! كيف يمكنني مساعدتك الخروج مع شيء خطير جدا؟ 213 00:13:55,680 --> 00:14:00,650 "الجيل الرابع عشر أوداما" 214 00:13:56,080 --> 00:14:00,420 لأن أمي وأبي الحلم لا يزال نصف مكتمل فقط. 215 00:14:00,420 --> 00:14:03,390 سأقوم بإنهاء الأمر لهم. 216 00:14:17,370 --> 00:14:19,570 انتظر لحظة... 217 00:14:20,700 --> 00:14:25,710 دعاء قبل الانطلاق؟ شيء جيد للقيام به. 218 00:14:25,710 --> 00:14:30,050 لكن هذا ليس ما ستطلقه. عليك أن تفعل أصغر. 219 00:14:30,050 --> 00:14:34,380 فريق الإطلاق... لماذا أخبرته؟ 220 00:14:34,380 --> 00:14:39,390 انتبه لما تقوله. كانوا أفكر فيك عندما قالوا لي. 221 00:14:39,390 --> 00:14:42,060 لماذا؟! 222 00:14:42,060 --> 00:14:45,400 لماذا؟! بعد كل التوسل الذي فعلته؟! 223 00:14:45,400 --> 00:14:47,060 آسف، كوداما تشان. 224 00:14:47,060 --> 00:14:51,070 لكنه مجرد متهور للغاية. من المؤكد أن هذا الشيء سوف يخطئ. 225 00:14:51,070 --> 00:14:54,740 أنت لا تعرف ذلك بالتأكيد، هل أنت؟! أنا لا أخاف من ذلك! 226 00:14:54,740 --> 00:14:56,740 توقف عن ذلك، هل ستفعل؟! 227 00:14:56,740 --> 00:15:01,350 ليس الأمر كما لو أنهم لا يعرفون كيف يشعر أولئك منا الذين تركوا وراءهم. 228 00:15:01,350 --> 00:15:06,350 هذا ليس ما يعنيه لمواصلة رغباتهم. 229 00:15:06,350 --> 00:15:08,020 كوداما تشان! 230 00:15:08,020 --> 00:15:10,450 اه هذا كل شيء... 231 00:15:12,020 --> 00:15:14,360 حسنًا، حسنًا، سنجهز الأمور. 232 00:15:14,360 --> 00:15:16,760 نعم، لو سمحت، من فضلك... 233 00:15:21,370 --> 00:15:25,370 قل أنك تستعد ، حتى مع المطر؟ 234 00:15:25,370 --> 00:15:30,040 وسوف يتوقف هذا المطر قريبا. الرياح تأتي من الشرق. 235 00:15:30,040 --> 00:15:33,710 كوداما هو الوحيد من لا يدرك ذلك. 236 00:15:33,710 --> 00:15:38,050 الموقت القديم، لديه هذا الهيكل هل كان هناك طوال 400 سنة؟ 237 00:15:38,050 --> 00:15:40,720 نعم. ماذا في ذلك؟ 238 00:15:40,720 --> 00:15:43,390 لقد توصلت إلى فكرة جيدة. 239 00:15:43,390 --> 00:15:46,020 ماذا عن سماعي؟ 240 00:15:48,390 --> 00:15:53,030 هذه قبور؟ واو، إنهم غير تقليديين. 241 00:15:54,730 --> 00:15:56,230 يو. 242 00:15:57,730 --> 00:16:03,010 ماما وبابا مثل ما قلت إذا انتهت هذه الموجة الطويلة من المطر، 243 00:16:03,010 --> 00:16:05,680 يعني عندي إذنك 244 00:16:05,680 --> 00:16:10,010 وأنه يمكنني إطلاق قذيفة عيار 200. 245 00:16:10,010 --> 00:16:14,590 إذًا، هل هذا يعني أنني مخطئ، بعد كل شيء؟ 246 00:16:19,360 --> 00:16:22,360 "هذا لا يعني أنك مخطئ. كوداما، 247 00:16:22,360 --> 00:16:27,700 إذا قمت بإطلاق الألعاب النارية الخاصة بك، سنكون سعداء بوقف المطر." 248 00:16:29,370 --> 00:16:33,700 ولكن بعد ذلك، يا أمي وأبي، حلمكم... 249 00:16:33,700 --> 00:16:38,040 "هل تعتقد أن هذا هو كل حلمنا؟" 250 00:16:38,040 --> 00:16:43,710 "أنت حلمنا. حلمنا هو أنك ستستمر من أجلنا، 251 00:16:43,710 --> 00:16:46,220 وتصبح صانع ألعاب نارية جيدًا." 252 00:16:47,720 --> 00:16:53,060 "كوداما، خذ وقتك، و اصنع قذيفة عيار 200 الخاصة بك. 253 00:16:53,060 --> 00:16:56,730 لديك غير محدود مقدار الوقت، بعد كل شيء. 254 00:16:56,730 --> 00:16:59,730 "كوداما، إذا كان بإمكانك إحضاره إرجاع قذيفة عيار 200، 255 00:16:59,730 --> 00:17:04,000 وهذا سيجعل حلمنا حقيقة. 256 00:17:04,000 --> 00:17:07,340 "دع الجد يعتني من قذيفة عيار 200 لدينا؛ 257 00:17:07,340 --> 00:17:12,880 يمكنك الاستمرار في إظهار لنا الخاص بك الألعاب النارية الجميلة في السماء." 258 00:17:15,010 --> 00:17:17,010 حسنًا! سأفعل! 259 00:17:17,010 --> 00:17:21,890 وبعد ذلك، في يوم من الأيام، سأقوم بعملي امتلك قذيفة عيار 200، سترى! 260 00:17:27,360 --> 00:17:31,030 "شكرا لتفهمك. 261 00:17:31,030 --> 00:17:33,760 والآن كما وعدت..." 262 00:17:43,370 --> 00:17:45,710 كيف؟ هذا مذهل! 263 00:17:45,710 --> 00:17:48,710 فقط من أنت؟ 264 00:17:48,710 --> 00:17:50,380 من أنا؟ 265 00:17:50,380 --> 00:17:53,720 أنا رسول مرسل من السماء 266 00:17:53,720 --> 00:17:57,050 يوسوب ملاك. 267 00:17:57,050 --> 00:17:59,960 يوسوب...ملاك...؟ 268 00:18:01,660 --> 00:18:05,000 هذا عرجاء جدا! 269 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 يوسوب ملاك... 270 00:18:07,000 --> 00:18:10,700 ...شكرا لك! سأبذل قصارى جهدي، حسنا؟ 271 00:18:29,020 --> 00:18:31,020 كم هي جميلة! 272 00:18:31,020 --> 00:18:33,090 جاهزون، جاهزون...! 273 00:18:49,370 --> 00:18:52,710 أوه، هذا يأتي بشكل جيد. 274 00:18:52,710 --> 00:18:56,050 على الرغم من أنني يجب أن أعترف ... 275 00:18:56,050 --> 00:18:59,050 باستخدام العجلة الموجودة على عربة في الفناء كبكرة، 276 00:18:59,050 --> 00:19:04,320 لقد اكتشف خدعة السحب هذا الشيء خارج المخزن. 277 00:19:04,320 --> 00:19:08,330 من كان يظن أن البرج الموجود هنا منذ 400 عام 278 00:19:08,330 --> 00:19:13,000 كان في الواقع الإطلاق منصة لقذائف عيار 200... 279 00:19:13,000 --> 00:19:16,300 فقط من هو هذا الطفل، على أية حال؟ 280 00:19:21,410 --> 00:19:24,370 "الجيل الرابع عشر أوداما" 281 00:19:26,340 --> 00:19:28,780 هنا يذهب النار السريع! 282 00:19:51,370 --> 00:19:53,370 هذا أمر لا يصدق! 283 00:19:53,370 --> 00:19:55,370 نعم، المعلقة. 284 00:19:55,370 --> 00:19:57,040 هل هو جاهز؟ 285 00:19:57,040 --> 00:19:58,710 كل شيء جاهز! 286 00:19:58,710 --> 00:20:00,710 --الأخيرة! --حسنًا، الأخير! 287 00:20:00,710 --> 00:20:02,450 يمين! 288 00:20:14,390 --> 00:20:16,490 هنا يذهب... 289 00:20:21,730 --> 00:20:24,400 ما هي تلك الألعاب النارية المتهالكة الآن؟ 290 00:20:24,400 --> 00:20:26,070 هاه؟ 291 00:20:26,070 --> 00:20:28,740 هذه هي الطريقة التي ظهرت بها أول ألعاب نارية لي، أليس كذلك؟ 292 00:20:28,740 --> 00:20:31,480 حسنًا أيها الرجل العجوز أوداما! 293 00:21:12,380 --> 00:21:16,120 الألعاب النارية بين أمي وأبي.. 294 00:21:17,720 --> 00:21:20,060 لتتمكن من صنع ألعاب نارية كهذه، 295 00:21:20,060 --> 00:21:24,730 الأم والأب كانا رائعين حقًا! 296 00:21:24,730 --> 00:21:29,500 وأتساءل عما إذا كنت سأكون قادرا على القيام بذلك الألعاب النارية مثل هذا يوما ما. 297 00:21:32,400 --> 00:21:37,810 أمي! بابي! شكرًا لك! 298 00:21:42,410 --> 00:21:45,750 أيها العجوز، هل يمكنني الحصول على بعض البارود؟ 299 00:21:45,750 --> 00:21:48,420 أيها الحمار الغبي! 300 00:21:48,420 --> 00:21:52,020 أنا لا أعرف شيئا عنك. 301 00:21:52,760 --> 00:21:55,260 خذ بقدر ما تريد! 302 00:21:55,260 --> 00:22:03,370 آه، وراء السماء التي لا تنتهي 303 00:22:03,370 --> 00:22:13,810 المستقبل الذي رأيته ذات مرة بدأ الآن في التبلور 304 00:22:21,720 --> 00:22:29,230 هناك أيام أكاد أخسر فيها نفسي 305 00:22:29,230 --> 00:22:37,600 عندما حدث ذلك، كان هناك مكان دافئ يمكنني الذهاب إليه 306 00:22:37,600 --> 00:22:43,740 الأصدقاء الذين أفتخر بهم دائما، دون فشل، 307 00:22:43,740 --> 00:22:54,750 لقد دفعوني للأمام، أليس كذلك؟ 308 00:22:54,750 --> 00:23:03,030 آه، النجوم تتدفق أسفل تحت السماء 309 00:23:03,030 --> 00:23:05,700 هذه اللحظة الفريدة... 310 00:23:12,700 --> 00:23:15,370 سوف تصاب بالبرد وأنت ترتدي مثل هذا. 311 00:23:15,370 --> 00:23:18,380 الأشخاص الذين يصابون بنزلات البرد هم أشخاص الذين خذلوا حارس عقولهم. 312 00:23:18,380 --> 00:23:20,380 حسنا، وأتساءل عما إذا كان شخص ما في مكان ما ينتشر القصص 313 00:23:20,380 --> 00:23:21,710 نبذة عن زورو صائد القراصنة. 314 00:23:21,710 --> 00:23:25,720 لم يسبق لي أن أطلقت على نفسي لقب صياد القراصنة. 315 00:23:25,720 --> 00:23:27,380 في الحلقة القادمة من ون بيس! 316 00:23:27,380 --> 00:23:30,720 "صياد القراصنة الأسطوري! زورو، المبارز المتجول" 317 00:23:30,720 --> 00:23:33,060 سأصبح ملك القراصنة!! 31313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.