All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:15,208 KAZNIONICA U MASSACHUSETTSU 2 00:00:16,541 --> 00:00:19,916 PRIJE 10 GODINA 3 00:00:33,750 --> 00:00:36,541 U redu, g. Fisher. Ostavit ću vas malo. 4 00:00:43,916 --> 00:00:45,041 Bože. 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,375 Sine moj. 6 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Evo. Obriši se. 7 00:01:15,583 --> 00:01:17,291 Gdje mi je sin? 8 00:01:17,375 --> 00:01:21,750 Misliš da možeš postavljati uvjete nakon što si mi kćer uzeo za taokinju? 9 00:01:21,833 --> 00:01:23,791 Trebao bih ti prosvirati glavu! 10 00:01:23,875 --> 00:01:25,875 Opasan si za otmičara djece. 11 00:01:27,291 --> 00:01:28,375 Digni ga. 12 00:01:38,208 --> 00:01:40,375 Što se događa? Gdje je Matthew? 13 00:01:41,541 --> 00:01:42,625 Ne znam. 14 00:01:44,291 --> 00:01:47,500 Kunem se Bogom, da znam, otišao bih s tobom po njega. 15 00:01:49,250 --> 00:01:50,958 Ma naravno. 16 00:01:51,041 --> 00:01:53,041 O čemu god on želi razgovarati, 17 00:01:53,958 --> 00:01:55,833 moraš se zapitati zašto. 18 00:01:57,291 --> 00:02:00,125 Uvijek ima neki cilj i nikad nije ono što misliš. 19 00:02:06,375 --> 00:02:07,625 Izgleda ti poznato? 20 00:02:09,291 --> 00:02:10,583 Promenada iz Reverea. 21 00:02:10,666 --> 00:02:12,833 Da, ondje je čak i zalogajnica. 22 00:02:14,166 --> 00:02:16,583 Godinama sam ovo gradio. 23 00:02:16,666 --> 00:02:20,208 Dopremio sam opremu iz Atlantic Cityja, s Coney Islanda, 24 00:02:20,291 --> 00:02:22,833 vrtuljak je s Venice Beacha u Kaliforniji. 25 00:02:24,625 --> 00:02:26,458 Znaš li zašto sam ovo sagradio? 26 00:02:28,375 --> 00:02:29,333 Ne. 27 00:02:29,916 --> 00:02:33,791 Kad je moj sin Liam bio mali, svaki smo vikend išli na promenadu. 28 00:02:33,875 --> 00:02:35,250 Obožavao ju je. 29 00:02:36,458 --> 00:02:39,000 Liam je mrtav već više od deset godina. 30 00:02:40,916 --> 00:02:42,458 Svaki put kad dođem ovamo, 31 00:02:43,583 --> 00:02:45,041 sjećanja na njega, 32 00:02:45,791 --> 00:02:47,208 vrijeme provedeno skupa, 33 00:02:48,458 --> 00:02:50,666 svježi su mi kao sol u ovom zraku. 34 00:02:51,791 --> 00:02:53,541 Zato sam te doveo ovamo. 35 00:02:55,000 --> 00:02:56,041 Skupa s njim. 36 00:03:09,916 --> 00:03:13,083 Hej! U redu je. Pusti ga. U redu je. 37 00:03:27,250 --> 00:03:28,250 Jesi dobro? 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,250 Dobro sam. 39 00:03:30,375 --> 00:03:31,583 -Da? -Da. 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,416 -Dobro. -Sjednimo. 41 00:03:33,500 --> 00:03:34,500 Da. 42 00:03:39,791 --> 00:03:43,625 Znaš, tvoj stari i ja odavno se poznajemo. 43 00:03:44,291 --> 00:03:46,875 Obojica smo ime izgradili u kvartu. 44 00:03:47,833 --> 00:03:51,250 Na suprotnim stranama, takoreći, ali… 45 00:03:51,750 --> 00:03:54,000 Jednostavnija vremena, zar ne, Lenny? 46 00:03:55,583 --> 00:03:57,125 -Bio je dobar otac? -Nicky. 47 00:03:57,208 --> 00:04:00,791 Samo pitam. Je li bio dobar otac? 48 00:04:01,666 --> 00:04:02,500 Da. 49 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 Bio ti je uzor? 50 00:04:05,125 --> 00:04:08,416 Naravno da je bio. Očevi su uzor sinovima. 51 00:04:09,250 --> 00:04:11,333 Nije važno tko su ni što su radili. 52 00:04:12,041 --> 00:04:14,208 Mi smo im prvi junaci. 53 00:04:14,291 --> 00:04:16,541 S time se ništa ne može mjeriti. 54 00:04:16,625 --> 00:04:19,333 Nicky, o čemu je ovdje riječ? 55 00:04:21,208 --> 00:04:24,583 Zbilja ćeš tu sjediti i pretvarati se da ne znaš? 56 00:04:25,958 --> 00:04:28,041 -Dobro, samo… -Polako. 57 00:04:28,125 --> 00:04:29,500 Samo mi reci što želiš. 58 00:04:29,583 --> 00:04:31,875 Želim da mi se sin vrati. 59 00:04:33,083 --> 00:04:35,291 Ali to nije moguće, zar ne, Lenny? 60 00:04:37,250 --> 00:04:38,166 Ne. 61 00:04:38,833 --> 00:04:42,166 Prije deset godina Liam se potukao u baru. 62 00:04:43,208 --> 00:04:46,291 Neki je idiot laprdao i taj je idiot završio mrtav. 63 00:04:48,458 --> 00:04:50,750 Pred mojim je sinom bio cijeli život. 64 00:04:51,666 --> 00:04:54,166 Desetak ljudi vidjelo je što se dogodilo. 65 00:04:54,250 --> 00:04:56,750 Ali ima nešto zanimljivo kod svjedoka. 66 00:04:56,833 --> 00:05:00,708 Sjećanja su im u magli ako im daš pravi poticaj. 67 00:05:02,416 --> 00:05:05,000 Tužiteljstvo je bilo spremno odustati. 68 00:05:06,875 --> 00:05:10,208 A onda su se niotkuda pojavila ta dva detektiva. 69 00:05:11,166 --> 00:05:15,083 Odlučili su da moj sin mora platiti za ono što je učinio. 70 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Podmetnuli su dokaze 71 00:05:18,416 --> 00:05:20,875 zbog kojih je završio u kaznionici. 72 00:05:22,958 --> 00:05:25,166 -Gdje je ubijen. -Sin ti je ubio tog dečka. 73 00:05:25,250 --> 00:05:29,791 Sin mi je skončao kao životinja zbog tebe i Phila Mackenzieja. 74 00:05:32,375 --> 00:05:37,708 Reci mi sad, Davide, što bi ti učinio da spasiš sina? 75 00:05:39,416 --> 00:05:41,291 Što si spreman žrtvovati? 76 00:05:42,041 --> 00:05:43,208 Bilo što. 77 00:05:43,791 --> 00:05:45,333 Saznajmo je li tako. 78 00:05:48,708 --> 00:05:51,875 Život tvoga oca za život tvoga sinčića. 79 00:05:57,208 --> 00:06:02,083 PRONAĆI ĆU TE 80 00:06:17,583 --> 00:06:19,041 Smjesta trebam hitnu! 81 00:06:19,125 --> 00:06:21,708 Sarah. Sarah! 82 00:06:24,041 --> 00:06:25,041 Hej. 83 00:06:25,541 --> 00:06:26,916 Kako se držiš? 84 00:06:28,291 --> 00:06:29,541 Dobro sam. 85 00:06:30,458 --> 00:06:33,541 Uspjeli su mu dignuti tlak da dovrše operaciju. 86 00:06:34,708 --> 00:06:36,833 Još se nije izvukao, no stabilno je. 87 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 To mi je drago čuti. 88 00:06:39,708 --> 00:06:41,625 Našli su avion s Burroughsom? 89 00:06:41,708 --> 00:06:44,208 Provjerili smo oznaku aviona, plan leta, 90 00:06:44,291 --> 00:06:47,708 agenti su čekali na pisti kad je avion sletio u Miami, 91 00:06:47,791 --> 00:06:49,958 ali… bio je prazan. 92 00:06:50,041 --> 00:06:53,041 Mislili ste da će se Nicky Fisher držati plana leta? 93 00:06:53,541 --> 00:06:57,625 Zovimo sve privatne zračne luke na Floridi. Negdje su ih pustili. 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,541 Istražujemo to. 95 00:07:01,125 --> 00:07:02,166 Čekaj… 96 00:07:06,666 --> 00:07:09,208 -Isključuješ me. -Nitko te ne isključuje. 97 00:07:09,291 --> 00:07:12,250 Partner ti je primio metak. Znaš protokol. 98 00:07:12,333 --> 00:07:15,458 Otac mi je zamalo poginuo, a ti bi o protokolu. 99 00:07:15,541 --> 00:07:19,250 Zbog ovoga FBI obično ne dopušta da rodbina radi zajedno. 100 00:07:19,333 --> 00:07:20,375 Zbog ovoga ovdje. 101 00:07:20,458 --> 00:07:23,791 Max je povukao veze da budeš njegova partnerica. 102 00:07:23,875 --> 00:07:27,125 Ne kći, nego partnerica. I tako se trebaš ponašati. 103 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Idi kući. 104 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 Sredi se da možeš biti ovdje kad se probudi. 105 00:07:45,333 --> 00:07:47,208 NOVA GLASOVNA PORUKA 106 00:07:49,708 --> 00:07:53,916 Agentice Greer. Detektiv Daniel Müller iz švicarske policije. 107 00:07:54,416 --> 00:07:58,250 Dobio sam vaš zahtjev upućen Interpolu. Sutra stižem u Boston. 108 00:07:58,333 --> 00:07:59,875 Moram razgovarati s vama. 109 00:07:59,958 --> 00:08:03,416 Imam važne informacije o slučaju Matthewa Burroughsa. 110 00:08:09,333 --> 00:08:11,541 Ako želiš opet vidjeti sina, 111 00:08:12,125 --> 00:08:14,125 moraš izabrati, Davide. 112 00:08:15,791 --> 00:08:17,250 Nicky, koji kurac? 113 00:08:17,333 --> 00:08:20,166 -Tebe se ovo ne tiče. -Tiče me se. Imamo dogovor. 114 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Kakav dogovor? 115 00:08:22,958 --> 00:08:27,333 Naručio sam da neko sredi tvog oca i Mackenzieja nakon što je Liam ubijen. 116 00:08:27,416 --> 00:08:31,250 A onda se ovaj tip pojavio na mojim vratima s prijedlogom. 117 00:08:32,000 --> 00:08:35,791 Poštedim li im život, bit će moj čovjek u bostonskoj policiji. 118 00:08:39,583 --> 00:08:42,166 Teško mi je pala ta odluka da vas poštedim, 119 00:08:42,250 --> 00:08:46,708 ali morao sam se pomiriti s njom. Sad izaberi, Davide. 120 00:08:49,916 --> 00:08:53,291 Neću… Ne mogu… Neću to učiniti. 121 00:08:53,375 --> 00:08:55,666 Onda imam odgovor. Ubij ih obojicu. 122 00:08:56,583 --> 00:08:58,250 Odmah spusti oružje! 123 00:08:59,958 --> 00:09:02,375 Ubit ću te, tako mi Boga. 124 00:09:02,958 --> 00:09:05,000 Odanost se ne može kupiti, ha? 125 00:09:05,083 --> 00:09:07,041 Ne mora ovako završiti. 126 00:09:07,125 --> 00:09:08,250 Da. 127 00:09:08,916 --> 00:09:11,875 Davide, rekao si da ćeš učiniti bilo što. 128 00:09:12,500 --> 00:09:13,666 Bilo što! 129 00:09:14,333 --> 00:09:15,666 Ovo ne mogu! 130 00:09:15,750 --> 00:09:17,833 Čekaj, Davide, slušaj me. 131 00:09:17,916 --> 00:09:20,416 -Ovo je laka odluka. -Ne. 132 00:09:20,500 --> 00:09:23,125 Gle, neću preživjeti rak. 133 00:09:24,750 --> 00:09:27,833 Ovako ću otići pod svojim uvjetima. 134 00:09:28,458 --> 00:09:30,208 A još važnije, 135 00:09:31,458 --> 00:09:33,333 imam priliku da ovo ispravim. 136 00:09:35,500 --> 00:09:38,333 To je baš dirljivo. 137 00:09:39,291 --> 00:09:41,708 Ali on mora odlučiti, Lenny. 138 00:09:41,791 --> 00:09:43,916 Moram ga čuti da to kaže. 139 00:09:47,458 --> 00:09:51,041 Hajde. Davide, hajde. Moraš to učiniti. 140 00:09:54,125 --> 00:09:55,333 Onda? 141 00:09:57,791 --> 00:09:58,750 Hajde. 142 00:10:02,291 --> 00:10:03,291 Dobro. 143 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Dobro. 144 00:10:08,625 --> 00:10:09,625 Dobro. 145 00:10:13,291 --> 00:10:17,166 Reci Matthewu da mu je rukavica u kući. Mora vježbati. 146 00:10:18,291 --> 00:10:20,333 Soxi imaju problema na prvoj bazi. 147 00:10:29,458 --> 00:10:32,333 Možeš to spremiti, sinko. Gotovo je. 148 00:10:33,916 --> 00:10:37,708 -Oprosti, Davide, morao sam biti siguran. -U što? 149 00:10:38,291 --> 00:10:41,958 Da si nevin i da je tvoj mali još živ. 150 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Ako si bio spreman pustiti da ti otac umre, 151 00:10:44,708 --> 00:10:46,500 onda sigurno govoriš istinu. 152 00:10:46,583 --> 00:10:48,166 On nije kod tebe. 153 00:10:48,750 --> 00:10:51,166 Ne otimam djecu. 154 00:10:53,500 --> 00:10:55,041 BOSTONSKA POLICIJA 155 00:10:55,125 --> 00:10:58,791 Charlie 6-1, evo me ispred kuće Rachel Mills. Sve u redu. 156 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 Čekaj malo. 157 00:11:15,166 --> 00:11:16,416 FOTOSTUDIO DAVIDSON 158 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 Dobila sam Fotostudio Davidson? 159 00:11:21,208 --> 00:11:24,916 Nedavno ste za Zakladu Payne snimali događanje u zabavnom parku. 160 00:11:25,000 --> 00:11:27,625 Primila sam fotografije, ali tri nedostaju. 161 00:11:27,708 --> 00:11:30,083 Možete li mi ih poslati na mail? 162 00:11:31,541 --> 00:11:32,500 Odlično. 163 00:11:34,000 --> 00:11:37,125 Brojevi su 110, 111 i 112. 164 00:11:37,666 --> 00:11:41,708 Na RMills@Quincy.edu. Hvala vam. 165 00:11:46,083 --> 00:11:48,166 Kakvo lijepo iznenađenje. Uđi. 166 00:11:48,250 --> 00:11:49,208 Hej. 167 00:11:50,000 --> 00:11:53,333 Svratila sam u Torretta's. Kupila sam ti lisnato pecivo. 168 00:11:55,250 --> 00:11:56,916 Čime sam zaslužila ovu čast? 169 00:11:57,000 --> 00:11:59,041 Znaš da je vani policajac, zar ne? 170 00:11:59,125 --> 00:12:02,750 Traže Davida. Nisam ga vidjela od jučer. 171 00:12:03,458 --> 00:12:05,500 Za Ronalda da ne pitam? 172 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 Nipošto. 173 00:12:07,958 --> 00:12:10,041 Ponudio se da bude kod sestre. 174 00:12:15,541 --> 00:12:17,041 Ne mogu prestati gledati. 175 00:12:18,458 --> 00:12:19,333 Mislim… 176 00:12:20,208 --> 00:12:23,125 Govorim si da to ne može biti on. Nemoguće je. 177 00:12:26,083 --> 00:12:27,500 No znam njegovo lice. 178 00:12:29,833 --> 00:12:31,958 Ali ne razumijem. 179 00:12:32,041 --> 00:12:35,541 Mrtvozornik je potvrdio da je to bio on u krevetu te noći. 180 00:12:36,416 --> 00:12:39,375 Netko je prepravio krvne nalaze u laboratoriju. 181 00:12:39,458 --> 00:12:41,833 Tko bi to učinio? 182 00:12:42,416 --> 00:12:43,958 Tko bi oteo mog sina? 183 00:12:44,041 --> 00:12:46,291 To David i ja pokušavamo odgonetnuti. 184 00:12:47,791 --> 00:12:48,916 David. 185 00:12:49,958 --> 00:12:53,416 Bože, rekla sam mu prave grozote na izricanju presude. 186 00:12:54,625 --> 00:12:56,333 -Mislila sam… -Znam. 187 00:12:57,208 --> 00:13:01,541 Ali kad sam ga posjetila, najprije je pitao za tebe. 188 00:13:02,541 --> 00:13:04,541 Htio se uvjeriti da si dobro. 189 00:13:05,416 --> 00:13:07,583 Kad sam mu rekla da si se preudala, 190 00:13:09,166 --> 00:13:10,833 bilo mu je drago zbog tebe. 191 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Zbilja? 192 00:13:12,916 --> 00:13:14,750 Nisam rekla da je to Ronald. 193 00:13:18,875 --> 00:13:20,916 Ako postoji šansa da je Matthew živ, 194 00:13:21,541 --> 00:13:22,791 moram nešto poduzeti. 195 00:13:23,625 --> 00:13:25,750 Neću samo sjediti i nadati se. 196 00:13:26,708 --> 00:13:28,000 Nema smisla. 197 00:13:28,708 --> 00:13:30,250 Mora biti kod tebe. 198 00:13:31,625 --> 00:13:33,250 Natjerao si Hilde da laže. 199 00:13:33,333 --> 00:13:36,291 Da, jesam. Ali to je sve što sam učinio. 200 00:13:37,125 --> 00:13:40,708 Nakon što je podmetnuo dokaze da mog sina pošalje u zatvor, 201 00:13:40,791 --> 00:13:44,750 tvoj je otac pak skrio dokaze da tebe pokuša spasiti. 202 00:13:45,250 --> 00:13:48,208 Takvo licemjerje ne mogu dopustiti. 203 00:13:49,416 --> 00:13:53,458 No budući da se čini da si nevin, to sve mijenja. 204 00:13:53,541 --> 00:13:55,541 I što sad, Nicky? 205 00:13:55,625 --> 00:13:58,333 Sad može ići. 206 00:14:01,833 --> 00:14:04,375 Nadam se da ćeš naći sina. Doista. 207 00:14:04,458 --> 00:14:05,625 Nadaš se? 208 00:14:08,416 --> 00:14:09,833 Što da sad radim? 209 00:14:11,083 --> 00:14:13,875 Kako da nađem bolesnika koji mi je oteo sina? 210 00:14:14,833 --> 00:14:19,083 Kao prvo, bio bih dovoljno pametan da ne donosim takve pretpostavke. 211 00:14:19,708 --> 00:14:20,958 Previđaš ono očito. 212 00:14:22,166 --> 00:14:23,250 A to je? 213 00:14:23,333 --> 00:14:27,583 Nije ovo neki pedofil u bijelom kombiju. Ovo je planirano. 214 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Precizno je, složeno i podmuklo. 215 00:14:32,500 --> 00:14:35,916 Ima pravo. Htjeli su Matthewa. Moraš otkriti zašto. 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,041 Nema razloga da mi otmu sina. 217 00:14:38,125 --> 00:14:40,000 Opet previđa očito. 218 00:14:40,666 --> 00:14:41,875 Da? Što? 219 00:14:41,958 --> 00:14:43,791 Nije samo tvoj sin. 220 00:14:43,875 --> 00:14:45,833 I Cherylin je sin. 221 00:14:46,416 --> 00:14:49,333 Želiš otkriti tko bi učinio nešto ovako strašno? 222 00:14:49,416 --> 00:14:54,083 Počni si postavljati pitanja koja se očito bojiš postaviti. 223 00:14:55,041 --> 00:15:00,791 Što se dogodilo u tvojoj prošlosti, u prošlosti tvoje žene, u vašem braku, 224 00:15:00,875 --> 00:15:05,291 što bi nekomu dalo povod da učini nešto ovakvo? Razumiješ? 225 00:15:06,375 --> 00:15:10,250 Kladim se da postoji objašnjenje koje ima nekog smisla. 226 00:15:10,333 --> 00:15:12,666 Bio ti to spreman priznati ili ne. 227 00:15:19,166 --> 00:15:21,166 Nicky je dirnuo u žicu, zar ne? 228 00:15:23,458 --> 00:15:24,458 O čemu je riječ? 229 00:15:26,000 --> 00:15:27,916 Moram razgovarati sa Cheryl. 230 00:15:28,000 --> 00:15:29,958 Nickyjev avion će te vratiti. 231 00:15:31,166 --> 00:15:32,791 Za koji sat si u Bostonu. 232 00:15:33,500 --> 00:15:34,958 Reći ću ti na letu. 233 00:15:35,958 --> 00:15:37,333 Lenny ne ide s tobom. 234 00:15:38,458 --> 00:15:40,041 O čemu ti to? 235 00:15:41,416 --> 00:15:42,458 Da pogodim. 236 00:15:43,125 --> 00:15:47,000 Nicky treba osiguranje u slučaju da je sve ovo sranje. 237 00:15:49,208 --> 00:15:52,291 -Ma šališ se. -Usredotoči se na ono što je važno. 238 00:15:53,375 --> 00:15:55,208 Pazi da mu se ništa ne dogodi. 239 00:15:56,416 --> 00:15:59,708 Uvijek. Zato sam i učinio što sam učinio, Davide. 240 00:16:00,791 --> 00:16:02,000 Da ih zaštitim. 241 00:16:04,291 --> 00:16:05,875 A ako vidiš mog oca, 242 00:16:07,333 --> 00:16:08,458 samo… 243 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 Hej. 244 00:16:10,125 --> 00:16:13,875 Što god to bilo, mora to čuti od tebe. 245 00:16:15,625 --> 00:16:18,000 Uperio sam pištolj u Nickyja Fishera. 246 00:16:18,083 --> 00:16:20,500 Ako to učiniš, ne dočekaš sljedeći dan. 247 00:16:22,958 --> 00:16:24,541 Samo mu reci da ga volim. 248 00:16:25,375 --> 00:16:26,416 Hoću. 249 00:16:29,041 --> 00:16:30,916 Dovedi mi unuka kući. 250 00:16:51,333 --> 00:16:53,833 Hej, dobila sam fotografije. Hvala. 251 00:16:53,916 --> 00:16:55,291 Jesi li što našla? 252 00:16:55,375 --> 00:16:57,666 Ne, ali moram proći još kojih dvjesto. 253 00:16:57,750 --> 00:17:00,708 Dolazim. Zajedno ćemo to brže odraditi. 254 00:17:21,458 --> 00:17:24,291 Jesi gladna? Mogu stati i usput nešto kupiti. 255 00:17:24,375 --> 00:17:27,833 Cheryl je navratila i donijela mi lisnato iz Torretta'sa. 256 00:17:27,916 --> 00:17:29,291 Dobro. Vidimo se. Bok. 257 00:17:54,208 --> 00:17:57,666 Charlie 6-1. Šifra 7 u domu Rachel Mills, trebam pojačanje. 258 00:18:13,416 --> 00:18:14,833 Gđo Mills! Policija! 259 00:18:16,041 --> 00:18:17,583 Ima pištolj! 260 00:18:30,500 --> 00:18:32,250 -Što je? -Vozi. Vozi! 261 00:18:32,333 --> 00:18:33,500 Dobro! 262 00:18:40,875 --> 00:18:46,125 Rachel? Što se događa? Jesi dobro? Rachel! 263 00:18:47,916 --> 00:18:51,041 Ne mogu disati. Stani. Zaustavi auto. 264 00:18:51,125 --> 00:18:52,666 Da, dobro. 265 00:19:10,958 --> 00:19:14,041 Hej, što se dogodilo? Što se upravo dogodilo? 266 00:19:16,041 --> 00:19:17,333 Dobro si. 267 00:19:18,333 --> 00:19:20,375 Neki me tip pokušao ubiti. 268 00:19:20,458 --> 00:19:21,416 Molim? 269 00:19:22,083 --> 00:19:24,958 Provalio je, pokušao me ubiti i upucao policajca. 270 00:19:25,041 --> 00:19:27,583 -Netko je upucao policajca? Što? -Da. 271 00:19:27,666 --> 00:19:30,958 -Pucao je u policajca koji je čuvao kuću. -Molim?! 272 00:19:31,666 --> 00:19:34,166 Moramo se vratiti. Ne možemo ostati ovdje. 273 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 -Ne možemo se vratiti. -Ne mogu ga ostaviti. 274 00:19:36,875 --> 00:19:38,583 -Ne možemo. -Htio je pomoći. 275 00:19:38,666 --> 00:19:41,833 Nazvat ćemo hitne službe. Ne možemo se vratiti onamo. 276 00:19:41,916 --> 00:19:44,958 Moramo te ukrcati na avion. Ni za što se ne brini. 277 00:19:45,041 --> 00:19:47,708 -Možeš poletjeti u roku od sata. -Što? 278 00:19:48,500 --> 00:19:51,333 Tko god te progoni, tko god je ubio policajca, 279 00:19:51,416 --> 00:19:52,708 neće stati. 280 00:19:52,791 --> 00:19:56,875 Tko god stoji iza svega ovoga, neće stati. 281 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Rachel, ti si meta. 282 00:20:04,041 --> 00:20:08,625 Ne tražim da odustaneš od potrage za Matthewom. 283 00:20:08,708 --> 00:20:12,416 Molim te da sad budeš pametna. 284 00:20:13,458 --> 00:20:15,875 Mogu angažirati najbolje odvjetnike, 285 00:20:15,958 --> 00:20:20,791 najbolje istražitelje da nađu tu osobu i oslobode Davida. 286 00:20:20,875 --> 00:20:24,416 Ali ništa od toga neće biti važno ako ti budeš mrtva, u redu? 287 00:20:26,541 --> 00:20:27,625 Razumiješ li? 288 00:20:29,708 --> 00:20:31,666 Hajde. Dopusti mi da te zaštitim. 289 00:20:34,458 --> 00:20:36,916 -Kamo bismo otišli? -Kamo god želiš. 290 00:20:38,083 --> 00:20:40,458 Slušaj, kamo god želiš. 291 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 Dobro? 292 00:20:44,750 --> 00:20:45,750 Dobro? 293 00:20:47,875 --> 00:20:49,125 Hajde. 294 00:21:01,000 --> 00:21:03,541 Hej, jesi dobro? 295 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 Gdje si? 296 00:21:04,875 --> 00:21:06,708 U avionu, vraćam se u Boston. 297 00:21:07,291 --> 00:21:10,166 U avionu? Odakle se vraćaš? 298 00:21:10,250 --> 00:21:12,208 Sastao sam se s Fisherom. 299 00:21:12,291 --> 00:21:14,791 Matthew nije kod njega. Pogriješili smo. 300 00:21:14,875 --> 00:21:15,708 Isuse. 301 00:21:15,791 --> 00:21:18,500 -Kako je to moguće? -Ima još nešto. 302 00:21:18,583 --> 00:21:21,541 Slijećem u Norwood za 20 minuta. Reći ću ti onda. 303 00:21:22,166 --> 00:21:24,458 Molim te, reci mi što se događa? 304 00:21:26,208 --> 00:21:27,916 Matthew možda nije moj sin. 305 00:21:31,750 --> 00:21:35,083 Evo. Mlijeko i više šećera, ako dobro pamtim. 306 00:21:35,166 --> 00:21:39,000 Hvala. Čovjek bi očekivao da FBI ima bolju kavu. 307 00:21:39,083 --> 00:21:41,083 Stara istražiteljska taktika. 308 00:21:41,166 --> 00:21:44,791 Jezik ti najbolje razveže zagorjela kava u čaši od stiropora. 309 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 Upalilo je. 310 00:21:48,166 --> 00:21:49,541 Rekla sam mu, Philipe. 311 00:21:50,458 --> 00:21:54,375 Rekla sam mu da je Nicky Fisher oteo Lennyja i da je Matthew živ. 312 00:21:54,458 --> 00:21:55,500 -Da. -Samo… 313 00:21:55,583 --> 00:21:57,166 Ispravno si postupila. 314 00:21:58,166 --> 00:22:02,458 Jesi. Ako ga Nicky drži, FBI nam je najbolja šansa da ga vratimo. 315 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Bok, Sophie. 316 00:22:06,833 --> 00:22:07,916 Cheryl! 317 00:22:08,000 --> 00:22:10,625 Oprosti što sam samo tako svratila. 318 00:22:12,166 --> 00:22:14,375 Ma daj. Ovdje si uvijek dobrodošla. 319 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Lijepo te opet vidjeti. 320 00:22:20,000 --> 00:22:21,791 Rachel mi je pokazala fotografiju. 321 00:22:24,375 --> 00:22:25,958 To je on, zar ne? To je… 322 00:22:26,833 --> 00:22:27,916 To je Matthew. 323 00:22:30,250 --> 00:22:34,083 Nitko neće povjerovati u sve ovo na temelju fotografije. 324 00:22:34,166 --> 00:22:37,500 Moramo dokazati da je netko prepravio nalaz DNK. 325 00:22:37,583 --> 00:22:42,791 Moramo dokazati da dječak kojeg su našli u krevetu te noći nije bio Matthew. 326 00:22:42,875 --> 00:22:46,458 Originalni uzorak krvi koji su našli te noći je pohranjen. 327 00:22:46,541 --> 00:22:49,750 Samo trebamo nešto s Matthewovim DNK-om za usporedbu. 328 00:22:49,833 --> 00:22:53,208 Prijatelj u labosu može to odraditi bez papirologije. 329 00:22:54,583 --> 00:22:55,958 S prvog šišanja. 330 00:23:03,875 --> 00:23:07,166 Mislila sam da neće moći mirno sjediti, 331 00:23:07,250 --> 00:23:09,625 da će se vrpoljiti i biti pravi davež, 332 00:23:10,875 --> 00:23:12,208 ali samo je sjedio 333 00:23:13,125 --> 00:23:14,916 i smiješio mi se u zrcalu. 334 00:23:16,250 --> 00:23:17,916 Bio je tako ponosan. 335 00:23:19,916 --> 00:23:23,541 Ako je Matthew živ, moram ga pronaći. 336 00:23:32,625 --> 00:23:34,500 -Kako glava? -Dobro je. 337 00:23:35,166 --> 00:23:38,708 Vi ste prvi stigli na mjesto zločina, detektive Stavros? 338 00:23:39,291 --> 00:23:42,208 Da. Čuo sam dojavu na radiju. 339 00:23:42,291 --> 00:23:47,208 Bio sam u blizini. Vrata su bila otvorena, izvukao sam oružje i ušao. 340 00:23:48,166 --> 00:23:52,083 Ramirez je ležao na podu. Provjerio sam mu puls i tad me zaskočio. 341 00:23:52,166 --> 00:23:53,291 Tko? 342 00:23:54,250 --> 00:23:55,875 David Burroughs. 343 00:23:59,916 --> 00:24:00,750 Hej. 344 00:24:03,916 --> 00:24:07,125 A mislila si da će me kolesterol ubiti. 345 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Žao mi je, tata. 346 00:24:14,708 --> 00:24:16,166 Ja sam pustila Tvora. 347 00:24:16,250 --> 00:24:17,916 Ne predbacuj si to. 348 00:24:19,583 --> 00:24:20,458 Mislim… 349 00:24:21,208 --> 00:24:25,333 Upalilo je, samo ne onako kako smo htjeli. 350 00:24:28,041 --> 00:24:29,291 Što se dogodilo? 351 00:24:31,166 --> 00:24:34,666 Avion je sletio u Miami, a Burroughs nije bio u njemu. 352 00:24:36,791 --> 00:24:37,791 Ne to. 353 00:24:39,125 --> 00:24:41,750 Znaš na što mislim. Što se dogodilo? 354 00:24:42,750 --> 00:24:44,166 Julie me isključila. 355 00:24:45,625 --> 00:24:48,250 I prilično sam sigurna da Seattle otpada. 356 00:24:48,333 --> 00:24:51,458 Vraga otpada. Slušaj, sutra… 357 00:24:51,541 --> 00:24:54,458 Molim te, tata, nemojmo sad o tome. 358 00:24:54,541 --> 00:24:56,416 Ne želim o Seattleu. 359 00:24:56,500 --> 00:25:00,500 Nije me briga za Seattle jer mi je zapravo laknulo. 360 00:25:00,583 --> 00:25:03,125 Laknulo? Zašto? 361 00:25:04,500 --> 00:25:06,541 Jer te više ne bih vidjela. 362 00:25:06,625 --> 00:25:08,916 O čemu ti to, dovraga? 363 00:25:09,500 --> 00:25:12,041 Sad smo bliski jer smo partneri, 364 00:25:13,416 --> 00:25:16,375 ali što kad se ne budemo svaki dan viđali na poslu? 365 00:25:16,916 --> 00:25:20,375 Koliko će trebati da se opet udaljimo? Nekoliko blagdana? 366 00:25:20,458 --> 00:25:21,333 Slušaj… 367 00:25:22,041 --> 00:25:24,250 Nemam vremenski stroj, dobro? 368 00:25:24,958 --> 00:25:30,041 Ne mogu promijeniti prošlost. Volio bih da mogu, ali… Daj! 369 00:25:30,125 --> 00:25:32,666 Sad malo dramatiziraš. 370 00:25:32,750 --> 00:25:36,958 Više se nikada nećemo tako udaljiti. 371 00:25:37,750 --> 00:25:38,875 Kako znaš? 372 00:25:45,250 --> 00:25:47,208 Kad sam se rastao od tvoje majke… 373 00:25:50,416 --> 00:25:52,791 ti si najviše patila. 374 00:25:55,666 --> 00:25:58,375 Povrijedio sam te. Povrijedio sam svoju curicu. 375 00:26:01,666 --> 00:26:03,375 Znam to. 376 00:26:04,583 --> 00:26:08,500 I radije bih da sam umro na tom stolu 377 00:26:08,583 --> 00:26:11,250 nego da te ikad opet povrijedim. 378 00:26:12,875 --> 00:26:16,416 Ovo partnerstvo pruža nam drugu priliku. 379 00:26:16,500 --> 00:26:19,916 Misliš da to želim upropastiti? Jesi poludjela? 380 00:26:20,000 --> 00:26:24,333 Nije me briga hoće li to biti Seattle ili Španjolska, 381 00:26:24,416 --> 00:26:28,291 ali nikad se više nećemo udaljiti. 382 00:26:55,833 --> 00:26:58,166 Matthew možda nije tvoj sin? 383 00:26:58,250 --> 00:27:02,333 Ne znam koliko ti je Cheryl rekla, ali nije mogla zatrudnjeti. 384 00:27:02,416 --> 00:27:04,041 Da, sjećam se. 385 00:27:04,125 --> 00:27:06,958 Je li ti rekla da je razmatrala donora? 386 00:27:07,041 --> 00:27:10,541 -Da je razmišljala o tome. -Učinila je više od toga. 387 00:27:12,041 --> 00:27:14,458 Otišla je u kliniku meni iza leđa. 388 00:27:16,583 --> 00:27:17,416 Molim? 389 00:27:17,500 --> 00:27:20,666 Kad sam je pitao, rekla je da se samo posavjetovala. 390 00:27:21,500 --> 00:27:25,791 Ali ne mogu se oteti dojmu da je možda lagala i da je to učinila. 391 00:27:26,375 --> 00:27:29,458 Ne, Cheryl to ne bi učinila. 392 00:27:30,041 --> 00:27:31,083 Znaš je, Rachel. 393 00:27:31,166 --> 00:27:33,750 Za Cheryl nema nerješivog problema. 394 00:27:33,833 --> 00:27:36,000 Ali ne bi to učinila. 395 00:27:36,083 --> 00:27:37,958 Oduvijek je htjela biti majka. 396 00:27:39,666 --> 00:27:44,208 Ako je problem to što ne može zatrudnjeti, možda je donor rješenje. 397 00:27:48,125 --> 00:27:51,291 I misliš da je donor oteo Matthewa? 398 00:27:51,916 --> 00:27:54,375 Možda je odlučio da želi svoje dijete. 399 00:27:56,958 --> 00:27:59,333 To je prvo objašnjenje koje ima smisla. 400 00:28:06,083 --> 00:28:07,458 Hvala vam. 401 00:28:07,541 --> 00:28:08,583 Hej, Sarah. 402 00:28:09,500 --> 00:28:11,833 -Otkud ti ovdje? -Kako je on? 403 00:28:12,458 --> 00:28:14,750 Operiran je. Samo se odmara. 404 00:28:15,416 --> 00:28:16,375 Što je ovo? 405 00:28:16,458 --> 00:28:20,208 Šalje detektiv iz Ženeve, tiče se slučaja Matthewa Burroughsa. 406 00:28:20,291 --> 00:28:23,875 -Tražila si pomoć Interpola. -Julie me isključila. Zna za ovo? 407 00:28:24,750 --> 00:28:26,125 Čisto sumnjam. 408 00:28:26,750 --> 00:28:28,000 Hvala, Chopra. 409 00:28:29,333 --> 00:28:32,875 Ne znam baš. Otvoren sam za razne teorije, 410 00:28:32,958 --> 00:28:35,708 ali taj Müller nešto dolijeva u vruću čokoladu. 411 00:28:35,791 --> 00:28:39,791 Ako tijelo koje su našli te noći nije bilo Burroughsovo, 412 00:28:39,875 --> 00:28:41,250 nečije je moralo biti. 413 00:28:41,333 --> 00:28:45,166 Ali kako nestali siročić iz Ženeve završi zatučen u Bostonu? 414 00:28:45,250 --> 00:28:47,958 -Čekaj. -…o slučaju Davida Burroughsa. 415 00:28:48,041 --> 00:28:51,166 U 10.20 na Aveniji Westgate u Revereu 416 00:28:51,250 --> 00:28:56,833 policajac Danny Ramirez ubijen je u domu Rachel Mills. 417 00:28:57,416 --> 00:29:00,416 Sada smatramo da je u njega pucao David Burroughs. 418 00:29:01,000 --> 00:29:04,041 Ako ga bostonska policija nađe, Burroughs je mrtav. 419 00:29:06,041 --> 00:29:07,416 13. POLICIJSKA POSTAJA 420 00:29:07,500 --> 00:29:11,750 Stižu dojave o crnom Range Roveru. U vrijeme pucnjave bio je ispred kuće. 421 00:29:11,833 --> 00:29:15,750 -Imaš registraciju? -Nešto bolje. Snimku susjedove kamere. 422 00:29:15,833 --> 00:29:18,333 Vozilo je registrirano na Haydena Paynea. 423 00:29:21,833 --> 00:29:24,916 -Dobro, koji je plan? -Moram razgovarati sa Cheryl. 424 00:29:25,000 --> 00:29:26,958 Nema šanse. Preopasno je. 425 00:29:27,041 --> 00:29:29,333 Nakon onog jutros, policija je motri. 426 00:29:29,416 --> 00:29:30,375 Što se dogodilo? 427 00:29:30,458 --> 00:29:33,375 Neki tip mi je provalio u stan i pokušao me ubiti. 428 00:29:33,458 --> 00:29:36,000 -Znaš li tko? -Ne, ali ubio je policajca. 429 00:29:36,083 --> 00:29:37,541 I policiji si ti krivac. 430 00:29:38,666 --> 00:29:40,541 Čak i da je istina što govoriš, 431 00:29:40,625 --> 00:29:43,291 ona ne bi znala ime donora, zar ne? 432 00:29:44,208 --> 00:29:45,875 Klinika za oplodnju bi. 433 00:29:46,833 --> 00:29:49,625 -Dobro. Sjećaš li se imena? -Berg. 434 00:29:50,208 --> 00:29:53,041 -Reprodukcijska medicina Berg? -To je ta. 435 00:29:53,833 --> 00:29:55,625 Dio su medicinske grupacije Payne. 436 00:29:55,708 --> 00:29:57,500 Možeš li nam nabaviti karton? 437 00:29:57,583 --> 00:29:59,666 Da, mislim da mogu. 438 00:30:17,958 --> 00:30:20,666 Hvala, Pam. 1-1-3-4. 439 00:30:20,750 --> 00:30:23,416 Samo trebam papirologiju za sastanak Upravnog. 440 00:30:23,500 --> 00:30:26,125 -Hvala, bok. -Sigurno nikoga nema? 441 00:30:26,708 --> 00:30:28,041 Da, vikend je. 442 00:30:28,625 --> 00:30:30,125 Moja prva provala. 443 00:30:30,916 --> 00:30:33,750 Nije provala ako si vlasnik zgrade. 444 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 Dobro kažeš. 445 00:30:39,291 --> 00:30:41,083 Hajde. Ovdje je. 446 00:30:51,625 --> 00:30:54,083 PRETRAŽIVANJE PACIJENATA CHERYL BURROUGHS 447 00:30:54,791 --> 00:30:57,708 -Cheryl nema karton. -To nema smisla. 448 00:30:57,791 --> 00:30:59,708 Bila je ovdje. Kako nema karton? 449 00:30:59,791 --> 00:31:01,541 Možda djevojačko prezime. 450 00:31:04,500 --> 00:31:08,500 -Ništa. -Možda je donor izbrisao tragove. 451 00:31:08,583 --> 00:31:11,208 Osim ako ne radi za Berg, kako je to moguće? 452 00:31:12,333 --> 00:31:13,958 Kvragu. Čekajte malo. 453 00:31:14,041 --> 00:31:17,333 Prije pet godina Berg je otpustio liječnika pod sumnjom 454 00:31:17,416 --> 00:31:20,750 da je upotrebljavao svoje uzorke za oplodnju pacijentica. 455 00:31:20,833 --> 00:31:22,083 -Molim? -Da. 456 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Kako se zove? 457 00:31:23,208 --> 00:31:25,000 Heller. Dr. Jacob Heller. 458 00:31:25,083 --> 00:31:29,833 Liječnik oplodi vlastite pacijentice i to nije na naslovnici? 459 00:31:32,000 --> 00:31:34,875 -Tvoja je majka to zataškala. -Da. 460 00:31:35,458 --> 00:31:39,083 Natjerala je Hellera da odstupi i sve da potpišu ugovor o povjerljivosti. 461 00:31:39,166 --> 00:31:42,208 Mora joj se priznati, temeljita je. 462 00:31:42,291 --> 00:31:44,375 Moramo naći Hellera. Znaš gdje je? 463 00:31:44,458 --> 00:31:46,500 -Ne. -Čekajte, našla sam ga. 464 00:31:48,208 --> 00:31:51,833 Dr. Jacob Heller. Radi u Općoj bolnici Boston. 465 00:31:51,916 --> 00:31:53,000 Sa Cheryl. 466 00:31:54,208 --> 00:31:55,291 Dr. Dreason. 467 00:31:55,375 --> 00:31:59,125 Cheryl, znate li da je policajac ispred vaše ordinacije? 468 00:31:59,208 --> 00:32:02,958 -Što se događa? -Ništa. Moram se pripremiti za operaciju. 469 00:32:03,041 --> 00:32:05,625 -Sigurno je sve OK? -Da, sve je u redu. 470 00:32:12,625 --> 00:32:14,291 Moramo do bolnice. 471 00:32:14,375 --> 00:32:16,916 -Kako? Bit će policije. -Kad smo kod toga… 472 00:32:17,625 --> 00:32:18,791 -Sranje. -Moramo ići. 473 00:32:19,291 --> 00:32:20,458 Kako su nas našli? 474 00:32:20,541 --> 00:32:22,416 Ne znam, ali moramo odavde. 475 00:32:23,958 --> 00:32:26,291 Straga su vrata koja vode u uličicu. 476 00:32:28,750 --> 00:32:30,958 -Zadržat ću ih. -Haydene. 477 00:32:31,541 --> 00:32:33,000 Idi! Rachel, idi! 478 00:32:34,416 --> 00:32:35,458 Idi. 479 00:32:40,875 --> 00:32:44,416 Stani! Ruke uvis! Polako prema nama! 480 00:32:49,333 --> 00:32:51,750 Lezi! Na tlo! 481 00:32:52,625 --> 00:32:54,166 Ruke iza glave! 482 00:32:55,541 --> 00:32:57,333 Ulazite. Tražite Burroughsa. 483 00:33:07,458 --> 00:33:08,583 Isuse. 484 00:33:10,708 --> 00:33:12,333 Što radiš ovdje? 485 00:33:15,166 --> 00:33:17,166 Više vas ne može štititi. 486 00:33:18,291 --> 00:33:19,583 Morate otići. 487 00:33:20,500 --> 00:33:21,458 Odmah. 488 00:35:14,666 --> 00:35:19,750 Prijevod titlova: Bernarda Komar 35335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.