All language subtitles for I.Will.Find.You.2026.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,541 --> 00:00:16,416 ŽENEVA, ŠVICARSKA 2 00:00:20,291 --> 00:00:22,541 PRIJE 5 GODINA 3 00:00:36,583 --> 00:00:39,208 Mislim da smo ovdje pri kraju. Hvala. 4 00:00:40,625 --> 00:00:43,791 Hej, zar Natalie večeras nema termin kod liječnika? 5 00:00:43,875 --> 00:00:46,291 Ne, pomaknut je na sutra. 6 00:00:47,958 --> 00:00:50,291 Ako vam što zatreba, samo javite. 7 00:00:54,750 --> 00:00:55,916 Tko su oni? 8 00:00:56,500 --> 00:00:58,000 Nathan i Bridget Bischof. 9 00:00:58,625 --> 00:01:02,541 Dvadeset četiri godine. U braku. Oboje su kažnjavani zbog dilanja. 10 00:01:07,583 --> 00:01:10,708 -Ovdje su bili sami? -Da, pretražili smo stan. 11 00:01:26,041 --> 00:01:27,333 Što je bilo? 12 00:01:33,833 --> 00:01:35,333 Što tražiš? 13 00:01:58,833 --> 00:02:00,541 -Dobar dan. -Detektiv Müller? 14 00:02:00,625 --> 00:02:02,000 -Ja sam. -Drago mi je. 15 00:02:02,083 --> 00:02:05,000 -A ovo je sigurno Martin. Zdravo. -Da. 16 00:02:05,583 --> 00:02:07,666 Provest ću vas, može? 17 00:02:07,750 --> 00:02:11,666 Vidi, Martine. Tu je mnogo lijepih mjesta gdje se možeš zabaviti. 18 00:02:11,750 --> 00:02:13,125 Da, lijepo je ovdje. 19 00:02:13,625 --> 00:02:18,375 Djecu udomljujemo diljem svijeta u obitelji koje to zaslužuju. 20 00:02:20,666 --> 00:02:23,666 Martine, sad će te Olivia odvesti unutra. Dobro? 21 00:02:23,750 --> 00:02:25,000 Hajde. 22 00:02:26,458 --> 00:02:28,208 Bez brige, detektive Müller. 23 00:02:29,125 --> 00:02:33,458 Martinu ćemo naći divan novi dom. Obećavam. 24 00:02:33,958 --> 00:02:35,416 Siguran sam da hoćete. 25 00:02:37,583 --> 00:02:39,083 Sve će biti u redu. 26 00:02:39,666 --> 00:02:40,875 Bit će ti lijepo. 27 00:02:41,458 --> 00:02:43,750 Vidimo se uskoro, Martine. Dobro? 28 00:02:49,000 --> 00:02:50,041 Hvala. 29 00:03:00,708 --> 00:03:02,291 SADAŠNJOST 30 00:03:05,000 --> 00:03:08,250 SAVEZNI POLICIJSKI URED, ŽENEVA 31 00:03:20,041 --> 00:03:24,083 Det. Müller? Koliko je prošlo od nestanka Martina Bischofa iz sirotišta? 32 00:03:24,750 --> 00:03:27,541 -Pet godina. Zašto? -Nešto trebate vidjeti. 33 00:03:27,625 --> 00:03:29,125 Stiže preko Interpola. 34 00:03:29,208 --> 00:03:32,375 Šalje agent iz područnog ureda FBI-a u Bostonu. 35 00:03:33,375 --> 00:03:37,666 Matthew Burroughs. I sirotište je vodila obitelj iz Bostona. 36 00:03:46,583 --> 00:03:47,875 NESTALA OSOBA 37 00:03:47,958 --> 00:03:51,500 -Ima iste crte lica kao Martin. -Da. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,000 I vremenski se poklapa. 39 00:03:57,375 --> 00:04:02,458 PRONAĆI ĆU TE 40 00:04:18,333 --> 00:04:20,583 BURROUGHS OPET U BOSTONU 41 00:04:24,541 --> 00:04:26,208 ZLOČINAC IZMIČE VLASTIMA 42 00:04:26,291 --> 00:04:27,791 JIM DOHERTY GLAVNI UREDNIK 43 00:04:30,958 --> 00:04:33,250 Ne mogu vjerovati da si mi to učinio. 44 00:04:33,333 --> 00:04:34,875 Rekla sam ti što slijedi. 45 00:04:34,958 --> 00:04:37,083 -Nisam ja odlučio. -Sereš. 46 00:04:37,166 --> 00:04:39,458 Ti si potpisan. Ti si urednik. 47 00:04:39,541 --> 00:04:43,416 I radim za izdavača koji nije htio čekati da ga netko pretekne. 48 00:04:43,500 --> 00:04:46,458 Bolje jedan bombastičan naslov nego nijedan. 49 00:04:46,541 --> 00:04:48,000 Bombastičan naslov? 50 00:04:48,541 --> 00:04:50,791 Govorimo o životu mog nećaka! 51 00:04:51,708 --> 00:04:54,875 Ako mu se nešto dogodi jer sam razgovarala s tobom… 52 00:04:54,958 --> 00:04:56,458 Žao mi je, Rachel. 53 00:05:02,500 --> 00:05:04,041 Nisam ovo očekivala. 54 00:05:05,208 --> 00:05:07,541 Nitko nije znao da smo ovdje. 55 00:05:07,625 --> 00:05:09,958 Policija sad čeka pred kućom mog oca. 56 00:05:11,375 --> 00:05:12,666 Oprosti. 57 00:05:15,083 --> 00:05:16,208 Jebemu. 58 00:05:16,833 --> 00:05:18,583 Želite li ovo objasniti? 59 00:05:18,666 --> 00:05:21,000 -Znate li kakav dojam ostavljamo? -Loš. 60 00:05:21,083 --> 00:05:24,375 Znamo li zašto je ovdje ili da čekam sutrašnji naslov? 61 00:05:26,125 --> 00:05:28,000 Burroughs misli da mu je sin živ. 62 00:05:28,083 --> 00:05:30,708 -Molim? Odakle ti sad to? -Od Kylea Bergina. 63 00:05:30,791 --> 00:05:35,083 Znam kako zvuči, ali kad smo uhitili Rachel Mills, imala je fotografiju. 64 00:05:35,166 --> 00:05:38,666 Na njoj je dječak s madežom kakav ima Matthew Burroughs. 65 00:05:38,750 --> 00:05:40,458 Vjeruješ da mu je sin živ? 66 00:05:40,541 --> 00:05:42,916 Kažem da Burroughs to vjeruje. 67 00:05:43,000 --> 00:05:45,458 Bez obzira na to što Burroughs vjeruje, 68 00:05:45,541 --> 00:05:48,208 znamo da ga je Bergin tražio u New Yorku. 69 00:05:48,291 --> 00:05:51,083 To mu je vjerojatno naredio sâm Nicky Fisher. 70 00:05:51,166 --> 00:05:53,333 Ako je Nicky Fisher upleten, 71 00:05:53,416 --> 00:05:55,958 to objašnjava zašto je Burroughs u Bostonu. 72 00:05:56,041 --> 00:05:58,458 -Što je još Bergin rekao? -Zašutio je. 73 00:05:58,541 --> 00:06:00,416 -Beskoristan je. -Možda nije. 74 00:06:01,916 --> 00:06:04,375 -Na što ciljaš? -Sjećaš se slučaja Murphy? 75 00:06:04,458 --> 00:06:05,708 Austin. 76 00:06:08,208 --> 00:06:09,166 Da, možda upali. 77 00:06:09,250 --> 00:06:12,041 Pretvarajte se da ne znam o čemu govorite. 78 00:06:12,125 --> 00:06:13,958 Sarah želi Bergina kao mamac. 79 00:06:14,041 --> 00:06:17,666 Želiš ga pustiti? Počinio je ubojstvo. Balistika se poklapa. 80 00:06:17,750 --> 00:06:21,541 Nakon New Yorka, ovo nam je najbolja šansa da nađemo Burroughsa. 81 00:06:21,625 --> 00:06:24,583 A što ako nekog ubije dok slobodno šeće? 82 00:06:25,583 --> 00:06:28,083 -To je rizik. -Pratit ćemo ga. 83 00:06:28,166 --> 00:06:30,541 Pokupit ćemo ga na prvi znak problema. 84 00:06:32,041 --> 00:06:34,041 Zvat ću New York. A u međuvremenu? 85 00:06:34,125 --> 00:06:36,000 Ako je Burroughs u gradu, 86 00:06:36,083 --> 00:06:38,375 vjerojatno će se javiti ocu. 87 00:06:38,458 --> 00:06:40,375 Počet ćemo odande. Idemo. 88 00:06:42,375 --> 00:06:44,791 Sinoć si se dobro zabavio? 89 00:06:44,875 --> 00:06:47,208 Našao sam se sa starim prijateljem. 90 00:06:48,000 --> 00:06:51,541 Tijekom jutra dolazi moja majka. Možeš mi javiti kad stigne? 91 00:06:55,166 --> 00:06:57,541 -Već je ovdje. -Mislila sam da znaš. 92 00:06:57,625 --> 00:07:00,000 -Je li… -Rekla je da je važno. 93 00:07:01,125 --> 00:07:02,125 U redu je. 94 00:07:05,208 --> 00:07:07,208 -Zdravo, dušo. -Zdravo, majko. 95 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 -Imao sam sastanak s odborom. -Da. 96 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Zamolila sam Pam da ti raščisti raspored. 97 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 Malo dramatiziraš. 98 00:07:18,125 --> 00:07:19,333 Kako je bilo u N. Y.-u? 99 00:07:22,291 --> 00:07:23,875 Mislio si da neću saznati? 100 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 -Nisam razmišljao o tome. -To je tvoj problem, Haydene. 101 00:07:28,666 --> 00:07:31,041 Kad je o toj ženi riječ, ne razmišljaš. 102 00:07:31,916 --> 00:07:33,333 -Zašto to radiš? -Što? 103 00:07:33,416 --> 00:07:37,583 Tako je omalovažavaš. Rachel je prijateljica. Znaš to. 104 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 Prijateljica? 105 00:07:40,375 --> 00:07:42,208 Pomaže bjeguncu. 106 00:07:42,791 --> 00:07:45,208 I koliko god se ti trudio biti junak, 107 00:07:45,291 --> 00:07:47,750 za nju ovo završava samo na jedan način. 108 00:07:48,500 --> 00:07:52,041 Bolje da završi brzo prije nego što i tebe povuče sa sobom. 109 00:07:52,125 --> 00:07:54,416 Pomogao sam joj. Gotovo je. 110 00:07:55,000 --> 00:07:59,416 FBI je našao pištolj u parku Washington Square. 111 00:08:00,166 --> 00:08:01,125 Tvoj pištolj. 112 00:08:02,125 --> 00:08:05,000 Onaj koji si dao Burroughsu kad je prespavao. 113 00:08:05,083 --> 00:08:09,333 I taj te pištolj povezuje s ubojstvom. 114 00:08:09,416 --> 00:08:10,541 Dakle, ne. 115 00:08:11,125 --> 00:08:12,583 Ovo nipošto nije gotovo. 116 00:08:14,375 --> 00:08:15,416 Što si učinila? 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,500 Sastavljeno je policijsko izvješće 118 00:08:18,583 --> 00:08:22,916 u kojemu se navodi da te Rachel Mills zamolila da prespava kod tebe. 119 00:08:23,791 --> 00:08:26,208 Pristao si pomoći staroj prijateljici, 120 00:08:26,291 --> 00:08:29,791 a da pritom nisi znao da je sudjelovala 121 00:08:29,875 --> 00:08:33,958 u bijegu Davida Burroughsa te da je on s njom. 122 00:08:35,500 --> 00:08:42,000 Prije nego što su otišli, ukrali su ti pištolj i više ih nisi čuo. 123 00:08:42,958 --> 00:08:46,250 Time ćeš se pobrinuti da Rachel zbilja uhite. 124 00:08:48,125 --> 00:08:49,291 Slušaj, dragi moj… 125 00:08:52,291 --> 00:08:53,666 Bolje nju nego tebe. 126 00:09:02,333 --> 00:09:05,291 Patrola 0-6-9, kod Lennyja Burroughsa. Sve čisto. 127 00:09:05,958 --> 00:09:07,916 Kako ćemo proći pokraj policije? 128 00:09:08,541 --> 00:09:09,541 Vidjet ćeš. 129 00:09:11,875 --> 00:09:14,666 Tijekom prohibicije ovdje su švercali alkohol. 130 00:09:14,750 --> 00:09:18,583 Iskopali su tunele za transport. Adam i ja smo se igrali u njima. 131 00:09:18,666 --> 00:09:22,166 -Kako to nama pomaže? -Ovaj tunel vodi do kuće mog oca. 132 00:09:24,708 --> 00:09:26,250 Hvala, Ale Capone. 133 00:10:03,958 --> 00:10:05,000 Tata? 134 00:10:31,208 --> 00:10:32,250 Teta Sophie. 135 00:10:33,416 --> 00:10:36,375 -Bok. -O, Davide. 136 00:10:38,125 --> 00:10:39,500 Što radiš ovdje? 137 00:10:40,708 --> 00:10:41,833 Jesi li dobro? 138 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 -Da, dobro sam. -U redu. 139 00:10:45,458 --> 00:10:46,833 -OK. -Sjećaš se Rachel? 140 00:10:46,916 --> 00:10:48,625 Da. Hvala na pomoći. 141 00:10:49,333 --> 00:10:50,541 O, Bože. 142 00:10:51,416 --> 00:10:53,458 Trebam tatu. Znaš li gdje je? 143 00:10:53,541 --> 00:10:54,541 Ne. 144 00:10:55,458 --> 00:10:57,750 Baš se vraćam iz bolnice, tražim ga. 145 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 Iz bolnice? 146 00:10:59,166 --> 00:11:00,458 Nešto nije u redu? 147 00:11:03,375 --> 00:11:04,250 Žao mi je. 148 00:11:04,958 --> 00:11:08,791 Ocu su ti prije šest mjeseci dijagnosticirali rak debelog crijeva. 149 00:11:09,750 --> 00:11:12,750 -Koliko je loše? -Ne bi propustio kemoterapiju. 150 00:11:12,833 --> 00:11:16,041 Jutros sam došla provjeriti kako je, 151 00:11:16,125 --> 00:11:18,291 a krevet je izgledao netaknut. 152 00:11:20,500 --> 00:11:22,083 Nešto mu se dogodilo. 153 00:11:22,916 --> 00:11:25,500 Da, mislim da je povezano s Matthewom. 154 00:11:27,000 --> 00:11:28,750 Nešto ti moram pokazati. 155 00:11:36,041 --> 00:11:39,916 Ne misliš valjda da je dječak na slici doista njegov sin? 156 00:11:42,666 --> 00:11:45,041 Objasnilo bi zašto Burroughs izvodi 157 00:11:45,125 --> 00:11:48,875 sve te ludosti i zašto nije pobjegao preko granice. 158 00:11:49,583 --> 00:11:50,875 Dobro, to stoji. 159 00:11:52,083 --> 00:11:53,166 Ali reci mi ovo. 160 00:11:53,250 --> 00:11:57,791 Ako policija te noći nije našla tijelo Matthewa Burroughsa, čije je bilo? 161 00:11:58,416 --> 00:11:59,708 Ne znam. 162 00:12:01,333 --> 00:12:03,375 Ali da sam znatiželjna, 163 00:12:03,458 --> 00:12:05,833 tražila bih dječaka Matthewove dobi 164 00:12:05,916 --> 00:12:08,541 koji odgovara njegovu fizičkom opisu. 165 00:12:08,625 --> 00:12:12,583 Potragu bih suzila na nestale unutar šest mjeseci od ubojstva 166 00:12:12,666 --> 00:12:16,458 i to proslijedila Nacionalnom centru za nestalu i zlostavljanu djecu, 167 00:12:16,541 --> 00:12:18,916 a možda i Interpolu, za svaki slučaj. 168 00:12:21,208 --> 00:12:22,958 Kad si sve to učinila? 169 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Sinoć. 170 00:12:26,375 --> 00:12:30,333 Bez brige. Usredotočena sam. Znam zašto smo ovdje. 171 00:12:30,416 --> 00:12:31,416 I bolje ti je. 172 00:12:33,833 --> 00:12:34,958 Samo… 173 00:12:39,458 --> 00:12:42,375 Jesi li kad lovio nekoga tko bi mogao biti nevin? 174 00:12:42,458 --> 00:12:43,500 Hej! 175 00:12:45,833 --> 00:12:48,000 Mi ih samo lovimo. Ne sudimo im. 176 00:12:55,916 --> 00:12:57,083 Charley Dane… 177 00:12:59,333 --> 00:13:04,000 Opljačkao je praonicu i ubio vlasnika. Uporno je tvrdio da nije bio ni blizu. 178 00:13:06,833 --> 00:13:08,583 On pobjegne. Ja ga uhvatim. 179 00:13:12,791 --> 00:13:14,666 Ali na povratku… 180 00:13:18,166 --> 00:13:20,375 Ne znam. Većina tih tipova 181 00:13:20,458 --> 00:13:24,166 melje bez prestanka, ljuti su što su uhvaćeni. Nekima… 182 00:13:26,208 --> 00:13:28,416 Čak im je to i zabavno. Ali… 183 00:13:30,125 --> 00:13:31,291 Charley… 184 00:13:35,750 --> 00:13:37,000 Charley je šutio. 185 00:13:39,750 --> 00:13:43,791 Ta mi njegova šutnja nikad nije dala mira. 186 00:13:48,833 --> 00:13:52,791 Petnaest godina poslije oslobođen je zbog DNK dokaza. 187 00:13:56,875 --> 00:13:59,833 Nisam znala da Max Williams zbog nečega žali. 188 00:13:59,916 --> 00:14:01,041 Ne žali. 189 00:14:03,875 --> 00:14:05,583 Obavio sam svoj posao. 190 00:14:08,666 --> 00:14:11,833 Kad dođe vrijeme da uhvatimo Burroughsa, i ti ćeš. 191 00:14:16,791 --> 00:14:21,166 Nakon tvog bijega Philip nam je rekao da misliš da je Matthew živ. 192 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 Dečki su opet češljali slučaj, tražili potencijalnog krivca. 193 00:14:24,916 --> 00:14:25,958 Nešto su našli? 194 00:14:26,041 --> 00:14:29,625 Da. Te noći kad je Matthew nestao, Cheryl su zvali u bolnicu. 195 00:14:29,708 --> 00:14:33,041 -Zbog autobusne nesreće. -Nikakve nesreće nije bilo. 196 00:14:33,125 --> 00:14:36,083 Onaj tko ju je te noći nazvao lagao je. 197 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Znaju tko je to bio? 198 00:14:38,583 --> 00:14:41,333 Voditelj bolnice, Ronald Dreason. 199 00:14:42,625 --> 00:14:45,083 -Nemoguće. -Tko je Ronald Dreason? 200 00:14:50,291 --> 00:14:51,416 Cherylin muž. 201 00:14:53,916 --> 00:14:56,000 Tvoj je otac jučer otišao k njemu. 202 00:14:56,583 --> 00:14:59,000 Ali to nema smisla. 203 00:14:59,083 --> 00:15:02,500 Ronald je dobrica. Nema šanse da je povezan s N. Fisherom. 204 00:15:02,583 --> 00:15:04,666 Mislite da je Nicky Fisher upleten? 205 00:15:06,291 --> 00:15:10,208 Lenny Burroughs, FBI. Moramo razgovarati s vama. 206 00:15:14,333 --> 00:15:16,291 -Mogu li vam pomoći? -FBI. 207 00:15:16,375 --> 00:15:19,500 Ja sam agent Max Williams. Ovo je agentica Greer. 208 00:15:19,583 --> 00:15:21,375 Trebamo Lennyja Burroughsa. 209 00:15:21,458 --> 00:15:22,833 Nije ovdje. 210 00:15:22,916 --> 00:15:25,041 -A vi ste? -Njegova sestra Sophie. 211 00:15:25,125 --> 00:15:28,208 -Sophie, znate li kad će se vratiti? -Nažalost, ne. 212 00:15:28,291 --> 00:15:31,166 Smijemo li ući? Pričekati ga unutra? 213 00:15:33,208 --> 00:15:36,333 Možemo se vratiti s nalogom ako tako želite. 214 00:15:38,333 --> 00:15:40,875 Ne želite tako, zar ne? 215 00:15:55,541 --> 00:15:57,375 Gdje ste ono rekli da je on? 216 00:15:57,458 --> 00:15:59,916 Nisam rekla jer ne znam. 217 00:16:00,000 --> 00:16:04,125 Vi ste mu sestra i u njegovoj ste kući, a ne znate gdje je? 218 00:16:04,208 --> 00:16:05,666 Ne. 219 00:16:05,750 --> 00:16:09,375 Možda je s vašim nećakom. Je li vam se David javio? 220 00:16:09,458 --> 00:16:11,041 Nisam vidjela nećaka. 221 00:16:12,791 --> 00:16:14,458 Nisam vas to pitala. 222 00:16:16,000 --> 00:16:20,166 Čujte, zbilja ne znam kad će se Lenny vratiti. 223 00:16:20,250 --> 00:16:24,166 Ostavite broj pa ću mu reći da vas nazove. Oprostite! 224 00:16:25,750 --> 00:16:29,041 -Kamo ste pošli? -Smijemo li malo razgledati? 225 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Nije da imate što skrivati. 226 00:16:46,333 --> 00:16:47,625 Liam Fisher. 227 00:16:50,166 --> 00:16:52,791 Hej, Max, dođi ovo vidjeti. 228 00:16:57,666 --> 00:17:00,375 Detektiv Burroughs izašao je iz mirovine. 229 00:17:00,458 --> 00:17:01,916 Da, čini se. 230 00:17:02,000 --> 00:17:05,041 Zašto bi istraživao sina Nickyja Fishera? 231 00:17:05,125 --> 00:17:08,916 Možda mu je to hobi. Da se ne dosađuje. 232 00:17:09,791 --> 00:17:10,916 Ili možda… 233 00:17:11,791 --> 00:17:14,000 želi dokazati da mu je sin nevin. 234 00:17:15,708 --> 00:17:18,041 Pa što ako želi? Je li to zločin? 235 00:17:18,125 --> 00:17:21,333 Ako je u kontaktu s Davidom, itekako jest. 236 00:17:21,833 --> 00:17:26,125 A ako znate da mu pomaže, onda vi sudjelujete u tome. 237 00:17:29,958 --> 00:17:32,041 Dobro, reći ću vam. 238 00:17:33,291 --> 00:17:35,291 On je u Općoj bolnici Boston. 239 00:17:37,583 --> 00:17:41,208 Moj brat ima rak. Jutros u osam bio je na kemoterapiji. 240 00:17:41,791 --> 00:17:43,000 Zašto niste rekli? 241 00:17:43,083 --> 00:17:47,500 Sad mu najmanje treba da ga FBI rešeta o informacijama koje nema 242 00:17:47,583 --> 00:17:51,166 dok mu u vene puštaju otrov. 243 00:17:51,250 --> 00:17:54,500 Četvrti kat. Tražite medicinsku sestru Holly. 244 00:17:55,333 --> 00:17:56,416 Hoćemo. 245 00:17:57,625 --> 00:18:00,583 Vi ćete za to vrijeme čekati u našem uredu. 246 00:18:00,666 --> 00:18:01,750 Molim? 247 00:18:02,541 --> 00:18:06,083 Kad smo vas pitali gdje vam je brat, rekli ste da ne znate. 248 00:18:07,250 --> 00:18:08,625 To je ometanje istrage. 249 00:18:12,041 --> 00:18:13,125 Idemo. 250 00:18:20,125 --> 00:18:23,500 BOSTONSKA POLICIJA 251 00:18:23,583 --> 00:18:24,750 Sranje. 252 00:18:26,041 --> 00:18:27,125 Žilava je ona. 253 00:18:27,875 --> 00:18:29,375 Bit će dobro. 254 00:18:32,083 --> 00:18:33,708 Moram naći Nickyja Fishera. 255 00:18:34,250 --> 00:18:36,416 -Kako to kaniš izvesti? -Ne znam. 256 00:18:38,333 --> 00:18:39,625 Trebao bih to sâm. 257 00:18:39,708 --> 00:18:40,833 Sâm? 258 00:18:48,333 --> 00:18:49,333 Dobro. 259 00:18:52,416 --> 00:18:53,416 Dobro. 260 00:18:55,916 --> 00:18:58,458 Ja ću u bolnicu da saznam zašto je Ronald lagao. 261 00:18:59,625 --> 00:19:00,833 Pazi se. 262 00:19:01,416 --> 00:19:02,416 I ti. 263 00:19:23,291 --> 00:19:24,750 Bok, Adame. Eddie zove. 264 00:19:25,458 --> 00:19:29,583 Imam lijek za tvog oca po koji moraš doći. 265 00:19:29,666 --> 00:19:31,166 Hitno je. 266 00:19:31,250 --> 00:19:32,791 LJEKARNA GRILTON 267 00:19:37,041 --> 00:19:40,125 Eddie, dobio sam poruku. Kakav lijek za mog oca? 268 00:19:40,208 --> 00:19:41,791 Da, samo malo. 269 00:19:41,875 --> 00:19:43,750 Stari prijatelj ima ga straga. 270 00:19:43,833 --> 00:19:46,625 Samo ću načas izaći. 271 00:19:52,083 --> 00:19:53,083 Adame. 272 00:19:59,083 --> 00:20:01,166 Nadao sam se da Globe griješi. 273 00:20:01,250 --> 00:20:03,041 Kog vraga radiš ovdje? 274 00:20:03,625 --> 00:20:05,083 Znam tko je oteo Matthewa. 275 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Nicky Fisher? 276 00:20:09,083 --> 00:20:10,041 Isuse Kriste. 277 00:20:10,666 --> 00:20:13,125 Taj je tip kadar učiniti sve moguće, 278 00:20:13,208 --> 00:20:15,958 ali otmica djece se ne uklapa. Nema smisla. 279 00:20:16,041 --> 00:20:17,583 Kažem ti, upleten je. 280 00:20:18,166 --> 00:20:20,041 Moram doznati gdje Nicky živi. 281 00:20:20,125 --> 00:20:21,500 Da, a nakon toga? 282 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 Toga se bojim. 283 00:20:26,291 --> 00:20:29,875 Nicky je u mirovini. Odselio se, nitko ne zna gdje je. 284 00:20:29,958 --> 00:20:34,833 On i njegovi ljudi zadnji su put viđeni na krštenju unuka prije koju godinu. 285 00:20:34,916 --> 00:20:37,791 Sjećaš se njegove kćeri Lene? Malo je mlađa od nas. 286 00:20:37,875 --> 00:20:41,333 -Još živi ovdje? -Na Beach Parkwayu, kod kružnog toka. 287 00:20:45,916 --> 00:20:46,916 Ne. 288 00:20:47,666 --> 00:20:49,666 -Ni govora, jebote. -Zašto ne? 289 00:20:49,750 --> 00:20:52,458 Jer ona nema veze s Nickyjevim poslom. 290 00:20:53,083 --> 00:20:56,291 -Obična je majka. To nije u redu. -Ništa od ovoga nije. 291 00:20:56,375 --> 00:20:58,833 Znaš li zašto svi znaju gdje Lena živi? 292 00:20:58,916 --> 00:21:01,458 Jer nitko nije glup da učini što ti kaniš. 293 00:21:01,541 --> 00:21:03,500 Nisam ja ovo započeo. 294 00:21:03,583 --> 00:21:07,041 Nisam ja pomislio da je u redu oteti mog sina. 295 00:21:09,833 --> 00:21:13,166 Ako želim vratiti Matthewa, trebam nekoga za razmjenu 296 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 tko je Nickyju vrijedan. 297 00:21:15,416 --> 00:21:16,541 Daj da ti pomognem. 298 00:21:18,375 --> 00:21:21,416 Obavit ću nekoliko poziva da saznam gdje je Nicky. 299 00:21:21,500 --> 00:21:25,125 -Ne. Nemam vremena. -S tim tipom imaš samo jednu priliku. 300 00:21:26,208 --> 00:21:29,291 Ako moj način ne upali, pokušat ćemo na tvoj. 301 00:21:32,583 --> 00:21:33,875 Molim te 302 00:21:34,916 --> 00:21:36,000 da mi vjeruješ. 303 00:21:38,541 --> 00:21:40,083 Dobro, obavi pozive. 304 00:21:41,333 --> 00:21:44,000 Zovi s fiksnog jer te FBI sigurno prati. 305 00:21:50,625 --> 00:21:54,250 -Saznaj mi sve što možeš o Liamu Fisheru. -Dobro. 306 00:21:54,333 --> 00:21:56,833 Bostonska policija, Organizirani kriminal. 307 00:21:56,916 --> 00:22:00,375 Ima li veze između Fishera i Lennyja ili Davida Burroughsa? 308 00:22:00,458 --> 00:22:02,791 -Ali obavi to diskretno. -Može. 309 00:22:02,875 --> 00:22:04,291 Motrimo Tvora? 310 00:22:04,375 --> 00:22:06,750 Pratimo ga otkako je napustio New York. 311 00:22:06,833 --> 00:22:08,541 -Baš ide u Boston. -Dobro. 312 00:22:08,625 --> 00:22:10,708 Želim izvješće svakih 15 minuta. 313 00:22:10,791 --> 00:22:11,750 Razumijem. 314 00:22:12,375 --> 00:22:15,375 Lenny Burroughs danas nije došao na terapiju, 315 00:22:15,458 --> 00:22:17,916 ali pogodi tko ga je došao tražiti? 316 00:22:18,000 --> 00:22:21,291 -Teta Sophie. -Izvozala nas je. 317 00:22:22,208 --> 00:22:23,916 Čula si se s Choprom? 318 00:22:24,000 --> 00:22:25,375 Tvor je u Bostonu. 319 00:22:25,458 --> 00:22:28,250 Da? Je li usput koga ubio? 320 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Koliko znamo, nije. 321 00:22:30,541 --> 00:22:33,041 Chopra mi istražuje Liama Fishera. 322 00:22:33,125 --> 00:22:36,041 Postoji razlog zašto je Lenny imao taj dosje. 323 00:22:36,875 --> 00:22:38,333 Zanima me kakav. 324 00:22:39,541 --> 00:22:41,500 Cijenim pomoć. Hvala. 325 00:22:44,166 --> 00:22:45,833 Čuo sam se s doušnikom. 326 00:22:45,916 --> 00:22:48,250 Pomoći će mi da saznam više… 327 00:22:51,083 --> 00:22:51,916 Davide? 328 00:23:10,416 --> 00:23:13,375 -Mogu li vam pomoći? -Dostava iz ljekarne Grilton. 329 00:23:13,458 --> 00:23:15,500 Ne, to je sigurno pogreška. 330 00:23:15,583 --> 00:23:17,458 Piše Fisher, Lena Fisher. 331 00:23:17,541 --> 00:23:18,916 -Trebam potpis. -Dobro. 332 00:23:24,000 --> 00:23:27,083 -Znaš tko je moj otac? -Čovjek koji mi je oteo sina. 333 00:23:27,166 --> 00:23:28,375 Ima li koga doma? 334 00:23:28,458 --> 00:23:29,458 Ne. 335 00:23:29,541 --> 00:23:30,791 -Sigurno? -Da. 336 00:23:31,291 --> 00:23:32,333 Sjedni. 337 00:23:38,583 --> 00:23:39,541 Gdje ti je sin? 338 00:23:39,625 --> 00:23:42,583 U parku s dadiljom. Uskoro se vraća. Što hoćeš? 339 00:23:42,666 --> 00:23:44,375 Hoću svog sina. 340 00:23:46,458 --> 00:23:50,166 Reći ćeš ocu da David Burroughs želi razgovarati. 341 00:23:50,250 --> 00:23:51,458 Ubit će te. 342 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 Nazovi ga. 343 00:23:59,583 --> 00:24:00,791 Tata, ja sam. 344 00:24:02,333 --> 00:24:06,083 David Burroughs je ovdje. I ima pištolj. 345 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 Tata, reci. 346 00:24:10,083 --> 00:24:12,333 Dobro me slušaj, Davide. 347 00:24:13,125 --> 00:24:16,958 Spusti pištolj i možda ostaneš živ. 348 00:24:17,041 --> 00:24:19,333 Brini se ti za kćerin život, ne moj. 349 00:24:21,666 --> 00:24:24,333 Njezin život za mog sina. 350 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 Misliš da sam tu gdje jesam jer sam se dao ucjenjivati? 351 00:24:29,291 --> 00:24:32,125 Jer ne znam što mi se događa pred nosom? 352 00:24:34,041 --> 00:24:37,250 Posljednja prilika, Davide. Spusti pištolj. 353 00:24:38,750 --> 00:24:40,666 Ma vidi ti tko nam je tu. 354 00:24:43,916 --> 00:24:45,375 Što ćeš učiniti? 355 00:24:46,208 --> 00:24:47,208 Pucati u sve nas? 356 00:24:49,000 --> 00:24:50,333 Budem li morao. 357 00:24:56,041 --> 00:24:57,375 Majku ti tvoju. 358 00:25:05,208 --> 00:25:07,166 Haydene, bok. Što ima? 359 00:25:07,250 --> 00:25:08,875 Je li sve dobro? 360 00:25:09,458 --> 00:25:11,583 Više i ne znam što ta riječ znači. 361 00:25:12,875 --> 00:25:15,666 -Mogu nazvati poslije? -Ne, ovo ne može čekati. 362 00:25:15,750 --> 00:25:19,000 David je izgubio pištolj koji sam mu dao u New Yorku. 363 00:25:19,083 --> 00:25:20,458 Doveo je FBI do mene. 364 00:25:21,458 --> 00:25:24,000 Žao mi je. Što ćeš učiniti? 365 00:25:24,083 --> 00:25:25,916 Više nemam kontrolu nad time. 366 00:25:26,000 --> 00:25:29,833 Moja je majka prijavila policiji da je pištolj ukraden 367 00:25:29,916 --> 00:25:32,916 kad ste ti i David bili u mom stanu bez mog znanja. 368 00:25:33,000 --> 00:25:37,125 Tvoja im je mama rekla da sam bila s njim, ali nemaju dokaza, zar ne? 369 00:25:37,208 --> 00:25:40,750 Tražili su da im pošaljem snimke nadzorne kamere iz stana. 370 00:25:41,875 --> 00:25:44,333 Haydene, molim te, ne smiješ to učiniti. 371 00:25:44,416 --> 00:25:45,375 Znam. 372 00:25:46,166 --> 00:25:47,291 Na tvoju sreću, 373 00:25:48,000 --> 00:25:50,625 došlo je do tehničkih problema sa sustavom 374 00:25:50,708 --> 00:25:53,583 i čini se da se sve 375 00:25:54,458 --> 00:25:55,625 izbrisalo. 376 00:25:58,333 --> 00:26:00,000 Takvi se problemi događaju. 377 00:26:00,583 --> 00:26:01,791 Da, istina. 378 00:26:01,875 --> 00:26:03,500 Pazi se, dobro? 379 00:26:03,583 --> 00:26:05,375 -Zvat ću poslije. -Vidimo se. 380 00:26:20,041 --> 00:26:23,083 -Da. -Rekla sam joj da ću se javiti pa… 381 00:26:24,583 --> 00:26:26,458 O, Bože! Rachel! 382 00:26:26,541 --> 00:26:27,833 Što radiš ovdje? 383 00:26:32,125 --> 00:26:34,125 Oprosti što sam ti ovo priuštila. 384 00:26:34,208 --> 00:26:36,250 Nije ti bilo pametno doći ovamo. 385 00:26:37,125 --> 00:26:38,375 Nisam imala izbora. 386 00:26:39,208 --> 00:26:41,208 Morala sam razgovarati s tobom. 387 00:26:42,416 --> 00:26:47,458 -Znam da te Lenny jučer posjetio. -Nije razgovarao s Ronaldom, nego sa mnom. 388 00:26:47,541 --> 00:26:50,333 Ako je posrijedi njegova teorija zavjere o meni 389 00:26:50,416 --> 00:26:53,333 i izmišljenoj autobusnoj nesreći, gubiš vrijeme. 390 00:26:53,416 --> 00:26:54,666 Ne bih rekla. 391 00:26:55,458 --> 00:26:58,500 Lennyja nitko nije vidio otkad ste razgovarali. 392 00:26:59,375 --> 00:27:01,500 -Kako to znaš? -Sophie mi je rekla. 393 00:27:01,583 --> 00:27:04,291 -Prije nego što ju je FBI uhitio. -Molim? 394 00:27:04,375 --> 00:27:06,875 -Dosta je. Zovem policiju. -Samo izvoli. 395 00:27:07,500 --> 00:27:11,333 Laže, Cheryl. Prometna uprava će potvrditi da nije bilo nesreće. 396 00:27:11,416 --> 00:27:12,708 Ronalde? 397 00:27:17,583 --> 00:27:20,458 Odlazi prije nego što svi završimo u zatvoru. 398 00:27:22,000 --> 00:27:23,041 O, Bože. 399 00:27:24,916 --> 00:27:25,916 Ona ima pravo. 400 00:27:26,666 --> 00:27:28,000 Lažeš. 401 00:27:30,083 --> 00:27:31,041 Nije što misliš. 402 00:27:31,833 --> 00:27:33,250 Onda mi objasni. 403 00:27:34,125 --> 00:27:35,666 Bio sam zatreskan u tebe. 404 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 Znam da zvuči djetinjasto, ali to je istina. 405 00:27:39,916 --> 00:27:41,500 Kako smo se bolje upoznavali, 406 00:27:42,875 --> 00:27:44,833 mislio sam da i ti nešto osjećaš. 407 00:27:44,916 --> 00:27:48,166 Od svih večeri baš sam te odlučio biti hrabar. 408 00:27:48,250 --> 00:27:49,791 Odbacio sam oprez. 409 00:27:49,875 --> 00:27:52,666 Nazvao sam te i rekao ti za autobusnu nesreću 410 00:27:52,750 --> 00:27:55,041 jer sam te htio vidjeti. 411 00:27:56,458 --> 00:27:59,375 Nisam znao što će se dogoditi te noći. Kako bih? 412 00:28:02,000 --> 00:28:04,916 I samo si mi to prešutio? 413 00:28:05,875 --> 00:28:06,875 Da. 414 00:28:08,041 --> 00:28:11,666 Da sam ti rekao istinu, gledala bi me kao što me sad gledaš. 415 00:28:14,875 --> 00:28:15,875 Nemoj. 416 00:28:24,875 --> 00:28:26,666 Što to radiš? 417 00:28:27,833 --> 00:28:28,875 A što misliš? 418 00:28:28,958 --> 00:28:30,541 Ne dolazi u obzir! 419 00:28:30,625 --> 00:28:33,250 Molim te, moram razgovarati s Nickyjem. 420 00:28:33,333 --> 00:28:37,750 Prekasno je za to. G. Fisher te želi mrtva. 421 00:28:37,833 --> 00:28:39,541 Mene krivi što to već nisi. 422 00:28:39,625 --> 00:28:44,541 Dvije muhe jednim udarcem. 423 00:28:45,166 --> 00:28:46,250 Molim te. 424 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Tvore! Ne u mojoj kuhinji, rekoh. 425 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 Počistit ću. 426 00:28:56,625 --> 00:28:58,041 Spusti oružje. 427 00:29:00,083 --> 00:29:00,958 Odmah! 428 00:29:01,500 --> 00:29:02,958 Rekao sam da ga spustiš. 429 00:29:03,041 --> 00:29:04,583 Okreni se i odlazi. 430 00:29:05,166 --> 00:29:06,083 Ne mogu. 431 00:29:06,166 --> 00:29:07,166 A, da? 432 00:29:07,708 --> 00:29:08,708 Zašto? 433 00:29:09,500 --> 00:29:10,708 Promjena plana. 434 00:29:13,416 --> 00:29:14,833 Nicky će razgovarati s njim. 435 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 Meni nitko nije rekao. 436 00:29:20,458 --> 00:29:22,000 Ja ti sad kažem. 437 00:29:48,083 --> 00:29:49,166 Žao mi je, Davide. 438 00:29:55,083 --> 00:29:57,791 Ako ti išta znači, vjerujem mu. 439 00:29:59,458 --> 00:30:01,708 Nije on kriv za ono što se dogodilo. 440 00:30:03,250 --> 00:30:04,250 Da, znam. 441 00:30:05,875 --> 00:30:07,375 Ako je itko kriv, ja sam. 442 00:30:08,083 --> 00:30:09,458 Kako to misliš? 443 00:30:10,708 --> 00:30:13,333 Sjećaš se koliko smo se mučili da zatrudnim? 444 00:30:13,958 --> 00:30:15,208 Da, naravno. 445 00:30:16,875 --> 00:30:21,125 Pa, nakon toliko godina potpomognute oplodnje 446 00:30:22,083 --> 00:30:25,958 i osjećaja da nešto s nama nije u redu, izgubila sam nadu. 447 00:30:27,166 --> 00:30:28,041 Počela sam 448 00:30:29,583 --> 00:30:31,250 razmišljati o donoru. 449 00:30:31,333 --> 00:30:32,583 Nisi mi rekla. 450 00:30:33,958 --> 00:30:36,041 Do toga nikad nije došlo jer… 451 00:30:37,958 --> 00:30:39,833 Začeli smo Matthewa. 452 00:30:40,333 --> 00:30:41,833 I bila sam presretna. 453 00:30:43,333 --> 00:30:47,541 Pomislila sam: „Sad se možemo vratiti u normalu. Započeti život.” 454 00:30:48,958 --> 00:30:51,750 Udaljili smo se jedno od drugoga i… 455 00:30:53,333 --> 00:30:55,958 Isprva smo to pokušali ignorirati, ali onda… 456 00:30:58,291 --> 00:31:00,125 Samo smo se navikli na to. 457 00:31:00,208 --> 00:31:02,041 Znaš, bili smo roditelji 458 00:31:03,208 --> 00:31:04,791 umjesto muž i žena. 459 00:31:04,875 --> 00:31:08,083 Nisi ti zato kriva za ono što se dogodilo Matthewu. 460 00:31:13,375 --> 00:31:14,583 Te noći… 461 00:31:16,208 --> 00:31:21,375 Te noći kad mi je Ronald rekao da su žrtve nesreće preusmjerene… 462 00:31:21,458 --> 00:31:24,916 Pozvao me da ostanem na kavi. 463 00:31:27,666 --> 00:31:28,916 I pristala sam. 464 00:31:30,375 --> 00:31:32,333 Znala sam da mu se sviđam. 465 00:31:33,750 --> 00:31:35,625 Zato sam ostala, znaš? 466 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Godilo je što me netko opet želi. 467 00:31:41,458 --> 00:31:44,166 Je li se nešto dogodilo između vas dvoje? 468 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 Ne. 469 00:31:48,375 --> 00:31:50,291 Bila je to samo bezazlena kava. 470 00:31:52,500 --> 00:31:54,166 Osim što nije bila, zar ne? 471 00:31:55,083 --> 00:31:56,958 -Da sam otišla kući… -Cheryl. 472 00:31:57,041 --> 00:31:59,041 -Ne možeš… -Ne, da sam otišla kući… 473 00:32:00,125 --> 00:32:01,291 Spriječila bih Davida. 474 00:32:02,625 --> 00:32:04,166 Mogla sam ga probuditi, 475 00:32:04,250 --> 00:32:06,166 trgnuti ga. 476 00:32:08,458 --> 00:32:09,958 Mogla sam spasiti sina. 477 00:32:10,916 --> 00:32:11,833 Hej. 478 00:32:15,375 --> 00:32:19,500 Nisam spasila svog sinčića jer sam pila kavu… 479 00:32:21,833 --> 00:32:23,583 s drugim muškarcem i… 480 00:32:27,083 --> 00:32:30,458 Otada svaki dan živim s tom krivnjom. 481 00:32:33,083 --> 00:32:34,375 Ne moraš. 482 00:32:38,625 --> 00:32:40,875 Jer Matthew nije ubijen te noći. 483 00:32:40,958 --> 00:32:42,250 Rachel, molim te. 484 00:32:42,333 --> 00:32:43,541 Živ je. 485 00:32:45,125 --> 00:32:46,708 Samo pogledaj sliku. 486 00:32:50,166 --> 00:32:51,291 Na njoj je. 487 00:32:53,583 --> 00:32:55,166 Odakle ti ovo? 488 00:32:56,375 --> 00:32:58,541 Prijateljica ju je nedavno objavila. 489 00:33:01,250 --> 00:33:02,541 Madež je… 490 00:33:03,875 --> 00:33:05,416 Na posve je istom mjestu. 491 00:33:05,500 --> 00:33:06,791 Znam. 492 00:33:09,000 --> 00:33:10,416 Kako je to moguće? 493 00:33:13,708 --> 00:33:17,166 -Spisi koje sam tražila? -Sve što imaju o Liamu Fisheru. 494 00:33:17,250 --> 00:33:21,208 Kad smo kod Fishera, tim koji prati Tvora pred kućom je Lene Fisher. 495 00:33:21,291 --> 00:33:23,125 Čuvaju šefovu kćer? 496 00:33:23,958 --> 00:33:25,750 Javi ako Bergin nekamo krene. 497 00:33:27,833 --> 00:33:29,666 Možeš sâm riješiti tetu Sophie? 498 00:33:30,791 --> 00:33:32,166 Dat ću sve od sebe. 499 00:33:36,250 --> 00:33:38,500 Zašto ste izvozali mene i partnericu? 500 00:33:38,583 --> 00:33:41,208 Znali ste da ćemo shvatiti da ste lagali! 501 00:33:41,791 --> 00:33:43,041 Koja korist od toga? 502 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Bojala sam se. Samo sam htjela da odete. 503 00:33:47,583 --> 00:33:50,166 Gluposti. Iz policijske ste obitelji. 504 00:33:51,208 --> 00:33:54,500 Ne činite mi se kao netko tko se boji autoriteta. 505 00:33:57,833 --> 00:33:59,500 Čega se onda toliko bojite? 506 00:34:02,208 --> 00:34:03,458 Davida? 507 00:34:04,416 --> 00:34:06,083 Upleo je vašeg brata u ovo? 508 00:34:07,791 --> 00:34:11,916 Za bolest niste lagali. Razgovarao sam s med. sestrom. Koliko mu je ostalo? 509 00:34:14,625 --> 00:34:18,333 Želite li da ovako provede ono malo vremena što mu je ostalo? 510 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 Ne. 511 00:34:23,250 --> 00:34:27,041 Čujte, znamo da David misli da mu je sin živ. 512 00:34:27,708 --> 00:34:31,458 Ako je to istina, samo ga mi možemo vratiti kući. 513 00:34:32,041 --> 00:34:34,625 Ali morate nam pomoći, Sophie. Dajte! 514 00:34:36,541 --> 00:34:38,625 Recite mi gdje su David i Lenny. 515 00:34:41,416 --> 00:34:42,833 Ne razumijete. 516 00:34:43,416 --> 00:34:44,750 Doista ne znam. 517 00:34:45,708 --> 00:34:47,625 Zato se i toliko bojim. 518 00:34:50,416 --> 00:34:52,625 Dogodilo se nešto strašno. 519 00:34:55,541 --> 00:34:59,416 -Mislim da su oteli Lennyja. -Tko? Tko ga je oteo? 520 00:35:02,208 --> 00:35:04,208 Isti onaj tko je oteo Matthewa. 521 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Hej! Nećeš vjerovati. 522 00:35:08,125 --> 00:35:12,125 Teta Sophie misli da je Nicky Fisher oteo njezina brata i, pazi ovo, 523 00:35:12,208 --> 00:35:14,958 misli da je oteo i Matthewa Burroughsa. 524 00:35:15,041 --> 00:35:16,875 Nije li to čista ludost? 525 00:35:16,958 --> 00:35:20,916 Pa i nije baš. Nickyjev sin Liam uhićen je 2016. zbog ubojstva. 526 00:35:21,000 --> 00:35:23,375 Pogledaj tko ga je uhitio. 527 00:35:23,458 --> 00:35:25,458 Lenny Burroughs i Philip Mackenzie. 528 00:35:25,541 --> 00:35:28,416 Tri mjeseca poslije Liama je ubio zatvorenik. 529 00:35:28,500 --> 00:35:29,833 Ovo je osveta? 530 00:35:29,916 --> 00:35:32,416 Ako krivi Lennyja za smrt sina, možda. 531 00:35:32,500 --> 00:35:33,750 Recimo da imaš pravo. 532 00:35:34,333 --> 00:35:38,000 Zašto nije tad ubio Lennyja i gotovo? Zašto ga sad napada? 533 00:35:38,083 --> 00:35:40,291 -Tim koji prati Tvora. -Što se zbiva? 534 00:35:40,375 --> 00:35:42,375 -Vidimo Burroughsa. -Možete ga uhititi? 535 00:35:42,458 --> 00:35:45,000 Ne bez pucnjave u stambenoj četvrti. 536 00:35:45,083 --> 00:35:47,958 Tvor je s dvojicom. Obojica su naoružana. 537 00:35:48,041 --> 00:35:51,583 I Adam Mackenzie je s njima. Ulaze u njegov kamionet. 538 00:35:52,833 --> 00:35:55,666 -Što da radimo? -Pratite ga! Dolazimo. 539 00:35:58,833 --> 00:36:00,250 Ovdje imaju dobru kavu? 540 00:36:00,333 --> 00:36:01,833 Nije kao Dunkinova. 541 00:36:01,916 --> 00:36:03,041 Što se događa? 542 00:36:03,125 --> 00:36:07,000 Gledam fotografije iz zabavnog parka od dana kad je Matthew bio. 543 00:36:07,083 --> 00:36:09,958 Ni na jednoj ne vidim s kim je bio, ali gle ovo. 544 00:36:11,583 --> 00:36:12,791 Payne Industries. 545 00:36:12,875 --> 00:36:14,750 Unajmili su cijeli park na dan. 546 00:36:17,458 --> 00:36:19,708 Sigurno je ondje bio tvrtkin fotograf. 547 00:36:19,791 --> 00:36:22,291 Samo trebam pristup svim fotografijama. 548 00:36:22,375 --> 00:36:24,916 -Možeš li mi ih nabaviti? -Da. 549 00:36:29,791 --> 00:36:32,041 -Što je? -Hayden joj i dalje pomaže. 550 00:36:32,125 --> 00:36:35,041 Ako ona nastavi kopati, tko zna što će otkriti. 551 00:36:35,541 --> 00:36:37,708 Moramo se pobrinuti da stane. 552 00:36:37,791 --> 00:36:38,625 Razumijem. 553 00:36:39,208 --> 00:36:41,083 Hayden ne smije saznati istinu. 554 00:36:41,166 --> 00:36:43,041 Ja ću riješiti Rachel Mills. 555 00:36:49,375 --> 00:36:51,916 -Specijalna agentice DeSouza. -Gđo Payne. 556 00:36:52,000 --> 00:36:54,541 Gertrude, molim vas. Sjednite. 557 00:36:58,666 --> 00:36:59,958 Izdajica si, jebote. 558 00:37:01,750 --> 00:37:02,708 Složenije je. 559 00:37:04,333 --> 00:37:06,875 -Cijelo si vrijeme znao? -Što? 560 00:37:06,958 --> 00:37:08,458 Da mi je Nicky oteo sina? 561 00:37:08,541 --> 00:37:11,166 Odležao sam pet godina misleći da je mrtav, 562 00:37:11,250 --> 00:37:13,750 a ti si surađivao s njegovim otmičarom. 563 00:37:15,708 --> 00:37:17,208 Nisam imao izbora. 564 00:37:17,291 --> 00:37:20,291 Dobro je što vas dvojica rješavate svoje probleme. 565 00:37:20,375 --> 00:37:22,458 Da sve raščistite prije… znate već. 566 00:37:23,166 --> 00:37:24,000 Začepi. 567 00:37:24,083 --> 00:37:27,000 -Nicky kaže da samo želi razgovarati. -Aha. 568 00:37:27,083 --> 00:37:29,916 Jer Nicky baš voli čavrljati. 569 00:37:30,000 --> 00:37:32,041 Svi znamo kako će ovo završiti. 570 00:37:35,666 --> 00:37:37,958 Idu cestom 93 na jug prema Beachmontu. 571 00:37:38,041 --> 00:37:39,333 Što je u Beachmontu? 572 00:37:39,416 --> 00:37:43,250 Sranje. Privatno uzletište blizu Winthrop Parkwaya. 573 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Odvest će ga avionom. 574 00:37:46,166 --> 00:37:48,083 Javimo kontroli da ih prizemlji. 575 00:37:48,166 --> 00:37:50,750 Nema nikoga. Uzletište je premalo za toranj. 576 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 Ali možemo ih preduhitriti. 577 00:37:54,500 --> 00:37:57,666 Idu na privatno uzletište blizu Winthrop Parkwaya. 578 00:37:57,750 --> 00:37:59,333 Motrite ih, mi smo glavni. 579 00:38:03,166 --> 00:38:04,250 Idemo avionom? 580 00:38:04,333 --> 00:38:06,750 Da. Nickyjev mlažnjak uskoro stiže. 581 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 Sranje! 582 00:38:14,666 --> 00:38:17,333 Chopra, Simmons, drugi auto! Glavni je naš! 583 00:38:25,541 --> 00:38:26,416 Evo ga. 584 00:38:36,958 --> 00:38:38,250 Primakni nas! 585 00:38:42,208 --> 00:38:43,375 Bliže! 586 00:38:46,791 --> 00:38:47,625 Jebote! 587 00:39:03,375 --> 00:39:05,833 -Kreni! -Hajde! Sagni se! 588 00:39:07,791 --> 00:39:09,708 Adame, moram na taj avion! 589 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Ako pokuša pobjeći, pucaj u njega, jasno? 590 00:39:13,833 --> 00:39:14,791 Da. 591 00:39:15,750 --> 00:39:18,416 -Koliko još metaka imaš? -Neću pucati na FBI! 592 00:39:18,500 --> 00:39:19,833 Da? Ili mi ili oni! 593 00:39:23,750 --> 00:39:27,500 -Stepenice su spuštene, idemo! -Zaboga, hoćete li potrčati? 594 00:39:27,583 --> 00:39:28,708 Hajde! Trči! 595 00:39:31,500 --> 00:39:33,125 FBI! Stani! 596 00:39:52,458 --> 00:39:53,458 Tata. 597 00:39:54,708 --> 00:39:55,541 Tata. 598 00:39:56,291 --> 00:39:57,250 Tata! 599 00:40:01,583 --> 00:40:03,708 Agent ranjen na uzletištu Wynbrandt. 600 00:40:03,791 --> 00:40:06,208 Trebam hitnu na pisti 1-4. 601 00:40:06,791 --> 00:40:08,750 Drži se, tata. Tu sam. 602 00:40:14,541 --> 00:40:16,166 Ostani sa mnom. Dolaze. 603 00:40:16,750 --> 00:40:20,250 Čujete li me? Trebam hitnu na pisti 1-4! 604 00:40:20,333 --> 00:40:22,541 Tata, ostani sa mnom. Tu sam. 605 00:40:36,291 --> 00:40:39,250 Zdravo, Davide. Ja sam Nicky Fisher. 606 00:42:37,125 --> 00:42:42,208 Prijevod titlova: Bernarda Komar 43223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.